xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 3340ecd27b8901a894bff51b7c40bfa2896a552b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%s does not exist."
77msgstr "%s غير موجود."
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s غير موجود."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
104msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
105msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
106msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
107msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
108msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2364
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Services/RelationshipService.php:2342
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Services/RelationshipService.php:2319
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
141
142#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
143#: app/Elements/AbstractElement.php:211
144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
145#, php-format
146msgid "%1$s: %2$s"
147msgstr ""
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Services/RelationshipService.php:2132
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:623
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%h:%i:%s%A"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:263
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
177#: app/Services/MediaFileService.php:104
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s كيلوبت"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s وأسلافها"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s وأسلافه"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s وأولادهم"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s ونسلهم"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
216msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
217msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
218msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:19
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ولد"
229msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
230msgstr[2] "ولدان %s"
231msgstr[3] "%s أولاد"
232msgstr[4] "%s ولداً"
233msgstr[5] "%s ولداً"
234
235#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s أيام"
242msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
243msgstr[2] "يومان %s"
244msgstr[3] "%s أيام"
245msgstr[4] "%s يوماً"
246msgstr[5] "%s يوماً"
247
248#: resources/views/calendar-list.phtml:23
249#, php-format
250msgid "%s family"
251msgid_plural "%s families"
252msgstr[0] ""
253msgstr[1] ""
254msgstr[2] ""
255msgstr[3] ""
256msgstr[4] ""
257msgstr[5] ""
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
261#, php-format
262msgid "%s family has been updated."
263msgid_plural "%s families have been updated."
264msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
265msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
266msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
269msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
270
271#: resources/views/admin/locations.phtml:109
272#, php-format
273msgid "%s family tree"
274msgid_plural "%s family trees"
275msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
276msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
277msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
278msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
279msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
280msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
281
282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
284#, php-format
285msgid "%s grandchild"
286msgid_plural "%s grandchildren"
287msgstr[0] "%s حفيد"
288msgstr[1] "%s حفيد"
289msgstr[2] "%s حفيدان"
290msgstr[3] "%s أحفاد"
291msgstr[4] "%s حفيداً"
292msgstr[5] "%s حفيداً"
293
294#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
295#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
296#: resources/views/calendar-list.phtml:18
297#, php-format
298msgid "%s individual"
299msgid_plural "%s individuals"
300msgstr[0] "%s فرداً"
301msgstr[1] "%s فرداً"
302msgstr[2] "%s فرداً"
303msgstr[3] "%s أفراد"
304msgstr[4] "%s فرداً"
305msgstr[5] "%s فرداً"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
310#, php-format
311msgid "%s individual has been updated."
312msgid_plural "%s individuals have been updated."
313msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
314msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
315msgstr[2] "تم تحديث فردان."
316msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
317msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
318msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
319
320#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
321#, php-format
322msgid "%s message"
323msgid_plural "%s messages"
324msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
325msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
326msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
327msgstr[3] "توجد %s رسائل"
328msgstr[4] "توجد %s رسالة"
329msgstr[5] "توجد %s رسالة"
330
331#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
335#, php-format
336msgid "%s month"
337msgid_plural "%s months"
338msgstr[0] "%s شهراً"
339msgstr[1] "%s شهراً"
340msgstr[2] "%s شهراً"
341msgstr[3] "%s أشهر"
342msgstr[4] "%s شهراً"
343msgstr[5] "%s شهراً"
344
345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
346#, php-format
347msgid "%s note has been updated."
348msgid_plural "%s notes have been updated."
349msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
350msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
351msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
352msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
353msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
354msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2079
358#, php-format
359msgid "%s once removed ascending"
360msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2084
364#, php-format
365msgid "%s once removed descending"
366msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
367
368#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
369#, php-format
370msgid "%s repository has been updated."
371msgid_plural "%s repositories have been updated."
372msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
373msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
374msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
375msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
376msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
377msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
378
379#. I18N: %s is a person's name
380#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
381#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
382#, php-format
383msgid "%s sent you the following message."
384msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
385
386#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
387#, php-format
388msgid "%s signed-in user"
389msgid_plural "%s signed-in users"
390msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
391msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
392msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
393msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
394msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
395msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
398#, php-format
399msgid "%s source has been updated."
400msgid_plural "%s sources have been updated."
401msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
402msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
403msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
404msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
405msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
406msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
407
408#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
409#: app/Services/RelationshipService.php:2097
410#, php-format
411msgid "%s three times removed ascending"
412msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
413
414#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2102
416#, php-format
417msgid "%s three times removed descending"
418msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
419
420#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
421#: app/Services/RelationshipService.php:2088
422#, php-format
423msgid "%s twice removed ascending"
424msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
425
426#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
427#: app/Services/RelationshipService.php:2093
428#, php-format
429msgid "%s twice removed descending"
430msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
431
432#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
433#, php-format
434msgid "%s week"
435msgid_plural "%s weeks"
436msgstr[0] "%s أسبوعاً"
437msgstr[1] "%s أسبوعاً"
438msgstr[2] "%s أسبوعاً"
439msgstr[3] "%s أسابيع"
440msgstr[4] "%s أسبوعاً"
441msgstr[5] "%s أسبوعاً"
442
443#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
444#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
445#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
449#, php-format
450msgid "%s year"
451msgid_plural "%s years"
452msgstr[0] "%s عاماً"
453msgstr[1] "%s عاماً"
454msgstr[2] "%s عاماً"
455msgstr[3] "%s أعوام"
456msgstr[4] "%s عاماً"
457msgstr[5] "%s عاماً"
458
459#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
460#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
461#, php-format
462msgid "%s year anniversary"
463msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
464
465#: app/Services/RelationshipService.php:2282
466#, php-format
467msgid "%s × cousin"
468msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
469
470#: app/Services/RelationshipService.php:2246
471#, php-format
472msgctxt "FEMALE"
473msgid "%s × cousin"
474msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
475
476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
477#: app/Services/RelationshipService.php:2209
478#, php-format
479msgctxt "MALE"
480msgid "%s × cousin"
481msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
482
483#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
484#: app/Date/JulianDate.php:98
485#, php-format
486msgid "%s&nbsp;BCE"
487msgstr "%s&nbsp;ق.م"
488
489#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
490#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
491#, php-format
492msgid "%s&nbsp;CE"
493msgstr "%s&nbsp;م"
494
495#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
497#, php-format
498msgid "%s+"
499msgstr "+%s"
500
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
502#, php-format
503msgid "%s, her ancestors and their families"
504msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
505
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
507#, php-format
508msgid "%s, her parents and siblings"
509msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
510
511#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
512#, php-format
513msgid "%s, her spouses and children"
514msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
515
516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
517#, php-format
518msgid "%s, her spouses and descendants"
519msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
520
521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
522#, php-format
523msgid "%s, his ancestors and their families"
524msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
525
526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
527#, php-format
528msgid "%s, his parents and siblings"
529msgstr "%s ووالديه وإخوته"
530
531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
532#, php-format
533msgid "%s, his spouses and children"
534msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
535
536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
537#, php-format
538msgid "%s, his spouses and descendants"
539msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
540
541#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
542#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
544msgid "&lt;select&gt;"
545msgstr "&lt;إختيار&gt;"
546
547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
548#, php-format
549msgid "(%s after death)"
550msgstr ""
551
552#. I18N: The current age of a living individual
553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
554#, php-format
555msgid "(age %s)"
556msgstr ""
557
558#. I18N: The age of an individual at a given date
559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
562#, php-format
563msgid "(aged %s)"
564msgstr "(العمر %s)"
565
566#. I18N: The age of an individual at a given date
567#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
570#, php-format
571msgctxt "Female"
572msgid "(aged %s)"
573msgstr ""
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
577#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
579#, php-format
580msgctxt "Male"
581msgid "(aged %s)"
582msgstr ""
583
584#. I18N: %s is a number
585#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
586#, php-format
587msgid "(filtered from %s total entries)"
588msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
589
590#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
591msgid "(on the date of death)"
592msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
593
594#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
595#: app/I18N.php:336
596msgid ", "
597msgstr "، "
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "10th"
602msgstr "العاشر"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "11th"
607msgstr "الـ11"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "12th"
612msgstr "الـ12"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "13th"
617msgstr "الـ13"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "14th"
622msgstr "الـ14"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "15th"
627msgstr "الـ15"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "16th"
632msgstr "الـ16"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "17th"
637msgstr "الـ17"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "18th"
642msgstr "الـ18"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "19th"
647msgstr "الـ19"
648
649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
650msgctxt "CENTURY"
651msgid "1st"
652msgstr "الـ1"
653
654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
655msgctxt "CENTURY"
656msgid "20th"
657msgstr "الـ20"
658
659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
660msgctxt "CENTURY"
661msgid "21st"
662msgstr "الـ21"
663
664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
665msgctxt "CENTURY"
666msgid "2nd"
667msgstr "الـ2"
668
669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
670msgctxt "CENTURY"
671msgid "3rd"
672msgstr "الـ3"
673
674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
675msgctxt "CENTURY"
676msgid "4th"
677msgstr "الـ4"
678
679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
680msgctxt "CENTURY"
681msgid "5th"
682msgstr "الـ5"
683
684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
685msgctxt "CENTURY"
686msgid "6th"
687msgstr "الـ6"
688
689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
690msgctxt "CENTURY"
691msgid "7th"
692msgstr "الـ7"
693
694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
695msgctxt "CENTURY"
696msgid "8th"
697msgstr "الـ8"
698
699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
700msgctxt "CENTURY"
701msgid "9th"
702msgstr "الـ9"
703
704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
705#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
706msgid "<default theme>"
707msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
708
709#: resources/views/register-page.phtml:26
710msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
711msgstr ""
712
713#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
714#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
716#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
719#, php-format
720msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
721msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
722
723#. I18N: URL = web address
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
725msgid "A URL"
726msgstr "عنوان على الشبكة"
727
728#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
729#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
730msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
731msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
732
733#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
734#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
735msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
736msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
737
738#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
739#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
740msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
741msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
742
743#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
745msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
746msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
747
748#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
749#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
750msgid "A chart of an individual’s ancestors."
751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
752
753#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
754#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
755msgid "A chart of an individual’s descendants."
756msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
757
758#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
759#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
760msgid "A chart of individuals’ lifespans."
761msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
762
763#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
764msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
765msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
766
767#. I18N: Description of a “Data fix” module
768#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
769msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
770msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
771
772#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
773#: app/Module/FanChartModule.php:130
774msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
775msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
776
777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
778#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
779#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
780#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
782msgid "A file on the server"
783msgstr "ملف على الخادم"
784
785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
790msgid "A file on your computer"
791msgstr "ملف على جهازك"
792
793#. I18N: Description of the “My page” module
794#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
795msgid "A greeting message and useful links for a user."
796msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
797
798#. I18N: Description of the “Home page” module
799#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
800msgid "A greeting message for site visitors."
801msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
802
803#. I18N: Description of the “Contact information” module
804#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
805msgid "A link to the site contacts."
806msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
807
808#. I18N: Description of the “webtrees” module
809#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
810msgid "A link to the webtrees home page."
811msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
812
813#. I18N: Description of the “Branches” module
814#: app/Module/BranchesListModule.php:115
815msgid "A list of branches of a family."
816msgstr "قائمة فروع لأسرة."
817
818#. I18N: Description of the “Pending changes” module
819#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
820msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
821msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
822
823#. I18N: Description of the “Families” module
824#: app/Module/FamilyListModule.php:57
825msgid "A list of families."
826msgstr "قائمة بالأسر."
827
828#. I18N: Description of the “FAQ” module
829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
830msgid "A list of frequently asked questions and answers."
831msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
832
833#. I18N: Description of the “Individuals” module
834#: app/Module/IndividualListModule.php:110
835msgid "A list of individuals."
836msgstr "قائمة أفراد."
837
838#. I18N: Description of the “Locations” module
839#: app/Module/LocationListModule.php:84
840msgid "A list of locations."
841msgstr ""
842
843#. I18N: Description of the “Media objects” module
844#: app/Module/MediaListModule.php:93
845msgid "A list of media objects."
846msgstr "قائمة كائنات وسائط."
847
848#. I18N: Description of the “Recent changes” module
849#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
850msgid "A list of records that have been updated recently."
851msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
852
853#. I18N: Description of the “Repositories” module
854#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
855msgid "A list of repositories."
856msgstr "قائمة مستودعات."
857
858#. I18N: Description of the “Shared notes” module
859#: app/Module/NoteListModule.php:81
860msgid "A list of shared notes."
861msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
862
863#. I18N: Description of the “Sources” module
864#: app/Module/SourceListModule.php:83
865msgid "A list of sources."
866msgstr "قائمة مصادر."
867
868#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
869#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
870msgid "A list of submitters."
871msgstr ""
872
873#. I18N: Description of “Research tasks” module
874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
875msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
876msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
877
878#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
879#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
880msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
881msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
882
883#. I18N: Description of the “On this day” module
884#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
885msgid "A list of the anniversaries that occur today."
886msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
887
888#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
889#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
890msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
892
893#. I18N: Description of the “Top given names” module
894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
895msgid "A list of the most popular given names."
896msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
897
898#. I18N: Description of the “Top surnames” module
899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
900msgid "A list of the most popular surnames."
901msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
902
903#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
904#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
905msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
906msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
907
908#. I18N: Description of the “Who is online” module
909#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
910msgid "A list of users and visitors who are currently online."
911msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
912
913#: resources/views/help/media-object.phtml:8
914msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
915msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
916
917#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
918#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
919#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
920#, php-format
921msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
922msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
923
924#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
927msgid "A new version of webtrees is available."
928msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
929
930#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
931#, php-format
932msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
933msgstr ""
934
935#. I18N: Description of the “Journal” module
936#: app/Module/UserJournalModule.php:66
937msgid "A private area to record notes or keep a journal."
938msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
939
940#. I18N: %s is a server name/URL
941#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
942#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
943#, php-format
944msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
945msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
946
947#. I18N: Description of the “Pedigree” module
948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
951msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
952
953#. I18N: Description of the “Ancestors” module
954#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
956msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
957msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
958
959#. I18N: Description of the “Descendants” module
960#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
963msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
964
965#. I18N: Description of the “Individual” module
966#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
968msgid "A report of an individual’s details."
969msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
970
971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
972msgid "A report of facts which are supported by a given source."
973msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
974
975#. I18N: Description of the “Family” module
976#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
978msgid "A report of family members and their details."
979msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
980
981#. I18N: Description of the “Deaths” module
982#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
983msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
984msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
985
986#. I18N: Description of the “Occupations” module
987#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
989msgid "A report of individuals who had a given occupation."
990msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
991
992#. I18N: Description of the “Births” module
993#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
994msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
995msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
996
997#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
998#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1000msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1001msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1002
1003#. I18N: Description of the “Marriages” module
1004#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1008
1009#. I18N: Description of the “Changes” module
1010#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1012msgid "A report of recent and pending changes."
1013msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1014
1015#. I18N: Description of the “Related families”
1016#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1018msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1019msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1022#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1024msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1025msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1026
1027#. I18N: Description of the “Source” module
1028#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1029msgid "A report of the information provided by a source."
1030msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1031
1032#. I18N: Description of the “Missing data”
1033#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1035msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1036msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1037
1038#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1039#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1041msgid "A report of vital records for a given date or place."
1042msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1043
1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1045msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1046msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1047
1048#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1049#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1050msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1051msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1052
1053#. I18N: Description of the “Extra information” module
1054#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1055msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1056msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1057
1058#. I18N: Description of the “Descendants” module
1059#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1060msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1061msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1062
1063#. I18N: Description of the “Families” module
1064#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1065msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1066msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1067
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1072
1073#. I18N: Description of the “Media” module
1074#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1075msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1076msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1077
1078#. I18N: Description of the “Notes” module
1079#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1080msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1081msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1082
1083#. I18N: Description of the “Sources” module
1084#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1085msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1086msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1087
1088#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1089#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1090msgid "A timeline displaying individual events."
1091msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1092
1093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1094msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1095msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1096
1097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1101#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1102#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1113msgctxt "paper size"
1114msgid "A3"
1115msgstr "11x17"
1116
1117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1120#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1121#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1122#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1132#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1133msgctxt "paper size"
1134msgid "A4"
1135msgstr "210x297 م.م."
1136
1137#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1138#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1139#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1140#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1141#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1143msgid "API key"
1144msgstr "مفتاح API"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:53
1148msgid "Aba, Nigeria"
1149msgstr "أبا، نيجريا"
1150
1151#: app/Date/JalaliDate.php:266
1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "آبا"
1155
1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#: app/Date/JalaliDate.php:139
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "آبان"
1161
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:229
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "آبان"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:184
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبان"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:94
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "آبان"
1179
1180#. I18N: A configuration setting
1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1184msgid "Abbreviate place names"
1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1186
1187#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1188#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1189#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1191#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1192msgid "Abbreviation"
1193msgstr "إختصار"
1194
1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1197msgid "Accept"
1198msgstr "قبول"
1199
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1201msgid "Accept all changes"
1202msgstr "قبول كافة التعديلات"
1203
1204#: resources/views/admin/components.phtml:42
1205#: resources/views/admin/components.phtml:105
1206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1207msgid "Access level"
1208msgstr "مستوى النفاذ"
1209
1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1211msgid "Access to family trees"
1212msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1213
1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1215msgid "Account approval and email verification"
1216msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1217
1218#. I18N: Location of an LDS church temple
1219#: app/Elements/TempleCode.php:54
1220msgid "Accra, Ghana"
1221msgstr "أكرا، غانا"
1222
1223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1224msgid "Action"
1225msgstr "الاجراء"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:190
1229msgctxt "GENITIVE"
1230msgid "Adar"
1231msgstr "أدار"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:294
1235msgctxt "INSTRUMENTAL"
1236msgid "Adar"
1237msgstr "آدار"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:242
1241msgctxt "LOCATIVE"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "أدار"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:138
1247msgctxt "NOMINATIVE"
1248msgid "Adar"
1249msgstr "أدار"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:188
1253msgctxt "GENITIVE"
1254msgid "Adar I"
1255msgstr "أدار الأول"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:292
1259msgctxt "INSTRUMENTAL"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "آدار الأول"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:240
1265msgctxt "LOCATIVE"
1266msgid "Adar I"
1267msgstr "أدار الأول"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:136
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "أدار الأول"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:208
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar II"
1279msgstr "أدار الثاني"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:312
1283msgctxt "INSTRUMENTAL"
1284msgid "Adar II"
1285msgstr "آدار الثاني"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:260
1289msgctxt "LOCATIVE"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "أدار الثاني"
1292
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:156
1295msgctxt "NOMINATIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "أدار الثاني"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1301msgid "Add"
1302msgstr "إضافة"
1303
1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1312#, php-format
1313msgid "Add %s to the clippings cart"
1314msgstr "إضافة %s الى السلة"
1315
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1317msgid "Add a brother"
1318msgstr ""
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1323msgid "Add a child"
1324msgstr "إضافة مولود جديد"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1328msgid "Add a child to create a one-parent family"
1329msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1332#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1334msgid "Add a daughter"
1335msgstr ""
1336
1337#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1338#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1339#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1340msgid "Add a fact"
1341msgstr "إضافة معلومة"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1347msgid "Add a father"
1348msgstr "إضافة أب جديد"
1349
1350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1352msgid "Add a favorite"
1353msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1361msgid "Add a husband"
1362msgstr "إضافة زوج جديد"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1366msgid "Add a husband using an existing individual"
1367msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1368
1369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1370msgid "Add a journal entry"
1371msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1374#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1375#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1376msgid "Add a media file"
1377msgstr "اضافة ملف وسائط"
1378
1379#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1380#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1381msgid "Add a media object"
1382msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1385#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1386#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1388msgid "Add a mother"
1389msgstr "إضافة أم جديدة"
1390
1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1392msgid "Add a name"
1393msgstr "إضافة إسم جديد"
1394
1395#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1396msgid "Add a news article"
1397msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1398
1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1400msgid "Add a note"
1401msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1404msgid "Add a sibling"
1405msgstr ""
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1408msgid "Add a sister"
1409msgstr ""
1410
1411#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1412#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1414msgid "Add a son"
1415msgstr ""
1416
1417#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1418msgid "Add a source citation"
1419msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1420
1421#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1422msgid "Add a spouse"
1423msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1424
1425#: app/Module/StoriesModule.php:299
1426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1427#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1428msgid "Add a story"
1429msgstr "إضافة رواية"
1430
1431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1433msgid "Add a user"
1434msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1435
1436#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1437#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1438#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1439#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1440#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1441#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1442msgid "Add a wife"
1443msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1444
1445#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1446#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1447msgid "Add a wife using an existing individual"
1448msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1449
1450#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1451#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1453msgid "Add an FAQ"
1454msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1455
1456#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1457msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1458msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1459
1460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1461msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1462msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1463
1464#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1465msgid "Add from clipboard"
1466msgstr "إضافة من الحافظة"
1467
1468#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1469msgid "Add historic events to an individual’s page."
1470msgstr ""
1471
1472#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1473msgid "Add individuals"
1474msgstr "إضافة أفراد"
1475
1476#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1477msgid "Add marriage details"
1478msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1479
1480#. I18N: Name of a module
1481#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1482msgid "Add missing death records"
1483msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1484
1485#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1486msgid "Add more blocks from the following list."
1487msgstr ""
1488
1489#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1490msgid "Add more fields"
1491msgstr "إضافة حقل آخر"
1492
1493#. I18N: Description of the “Stories” module
1494#: app/Module/StoriesModule.php:78
1495msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1496msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1497
1498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1499msgid "Add new, and update existing records"
1500msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1501
1502#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1503msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1504msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1505
1506#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1507#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1508msgid "Add styling and scripts to every page."
1509msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1510
1511#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1513msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1514msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1515
1516#. I18N: A configuration setting
1517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1518msgid "Add to TITLE header tag"
1519msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1520
1521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1522#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1523msgid "Add to the clippings cart"
1524msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1525
1526#. I18N: A configuration setting
1527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1528msgid "Add unique identifiers"
1529msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1530
1531#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1532msgid "Add unlinked records"
1533msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1534
1535#. I18N: Description of the “HTML” module
1536#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1537msgid "Add your own text and graphics."
1538msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1539
1540#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1541msgid "Add/edit a journal/news entry"
1542msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1543
1544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1545#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1546#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1549#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1556msgid "Additional information"
1557msgstr ""
1558
1559#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1560#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1561#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1562#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1563#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1564#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1565msgid "Address"
1566msgstr "عنوان"
1567
1568#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1569#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1570#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1571msgid "Address line 1"
1572msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1573
1574#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1575#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1576#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1577msgid "Address line 2"
1578msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1579
1580#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1581#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1582#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1583msgid "Address line 3"
1584msgstr ""
1585
1586#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1587msgid "Addresses"
1588msgstr ""
1589
1590#. I18N: Location of an LDS church temple
1591#: app/Elements/TempleCode.php:55
1592msgid "Adelaide, Australia"
1593msgstr "أديلايد، استراليا"
1594
1595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1597msgid "Administrator"
1598msgstr "مدير"
1599
1600#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1601msgid "Administrator account"
1602msgstr "حساب المدير"
1603
1604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1605msgid "Administrator comments on user"
1606msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1607
1608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1609msgid "Administrators"
1610msgstr "مدراء"
1611
1612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1613msgctxt "Female pedigree"
1614msgid "Adopted"
1615msgstr "تبني"
1616
1617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1618msgctxt "Male pedigree"
1619msgid "Adopted"
1620msgstr "تبني"
1621
1622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1623msgctxt "Pedigree"
1624msgid "Adopted"
1625msgstr "تبني"
1626
1627#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1628msgid "Adopted by both parents"
1629msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1630
1631#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1632#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1633msgid "Adopted by father"
1634msgstr "تبناه أب"
1635
1636#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1637#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1638msgid "Adopted by mother"
1639msgstr "تبنته أم"
1640
1641#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1642#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1643msgid "Adopted name"
1644msgstr ""
1645
1646#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1647msgid "Adoption"
1648msgstr "تبني"
1649
1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1651msgid "Adoption of a brother"
1652msgstr "تبني شقيق"
1653
1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1655msgid "Adoption of a child"
1656msgstr "تبني ولد"
1657
1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1659msgid "Adoption of a daughter"
1660msgstr "تبني بنت"
1661
1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1665msgid "Adoption of a grandchild"
1666msgstr "تبني حفيد"
1667
1668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1669msgid "Adoption of a granddaughter"
1670msgstr "تبني حفيدة"
1671
1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1673msgctxt "daughter’s daughter"
1674msgid "Adoption of a granddaughter"
1675msgstr "تبني بنت بنت"
1676
1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1678msgctxt "son’s daughter"
1679msgid "Adoption of a granddaughter"
1680msgstr "تبني بنت إبن"
1681
1682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1683msgid "Adoption of a grandson"
1684msgstr "تبني حفيد"
1685
1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1687msgctxt "daughter’s son"
1688msgid "Adoption of a grandson"
1689msgstr "تبني إبن بنت"
1690
1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1692msgctxt "son’s son"
1693msgid "Adoption of a grandson"
1694msgstr "تبني إبن إبن"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1697msgid "Adoption of a half-brother"
1698msgstr "تبني أخ"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1701msgid "Adoption of a half-sibling"
1702msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1703
1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1705msgid "Adoption of a half-sister"
1706msgstr "تبني أخت"
1707
1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1709msgid "Adoption of a sibling"
1710msgstr "تبني أخ أو أخت"
1711
1712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1713msgid "Adoption of a sister"
1714msgstr "تبني شقيقة"
1715
1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1717msgid "Adoption of a son"
1718msgstr "تبني إبن"
1719
1720#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1721msgid "Adoptive parents"
1722msgstr ""
1723
1724#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1725msgid "Adult christening"
1726msgstr "تنصير بالغ"
1727
1728#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1729#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1730msgid "Advanced search"
1731msgstr "بحث متقدم"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1735msgid "Afghanistan"
1736msgstr "أفغانستان"
1737
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1739msgid "Africa"
1740msgstr "إفريقيا"
1741
1742#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1743msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1744msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1745
1746#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1747#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1748#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1749#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1752#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1756msgid "Age"
1757msgstr "العمر"
1758
1759#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1760msgid "Age at birth of child"
1761msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1762
1763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1764msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1765msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1766
1767#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1768msgid "Age between husband and wife"
1769msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1770
1771#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1772msgid "Age between siblings"
1773msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1774
1775#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1776msgid "Age between wife and husband"
1777msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1778
1779#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1780msgid "Age difference"
1781msgstr "فارق العمر"
1782
1783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1785msgid "Age in year of first marriage"
1786msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1787
1788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1789#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1790#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1792#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1793msgid "Age in year of marriage"
1794msgstr "العمر عند الزواج"
1795
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1799msgid "Age interval"
1800msgstr "فترة عمرية"
1801
1802#. I18N: A configuration setting
1803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1804msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1805msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1806
1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1809msgid "Age related to death year"
1810msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1811
1812#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1813#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1814msgid "Agency"
1815msgstr "وكالة"
1816
1817#. I18N: Name of a country or state
1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1819msgid "Aland Islands"
1820msgstr "جزر آلاند"
1821
1822#. I18N: Name of a country or state
1823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1824msgid "Albania"
1825msgstr "البانيا"
1826
1827#. I18N: Name of a module
1828#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1829msgid "Album"
1830msgstr "الألبوم"
1831
1832#. I18N: Location of an LDS church temple
1833#: app/Elements/TempleCode.php:57
1834msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1835msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1836
1837#. I18N: Name of a country or state
1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1839msgid "Algeria"
1840msgstr "الجزائر"
1841
1842#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1843msgid "Alias"
1844msgstr "لقب"
1845
1846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1847msgid "Alive"
1848msgstr "على قيد الحياة"
1849
1850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1851#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1852#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1853#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1854#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1855#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1856#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1857#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1858#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1861#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1873msgid "All"
1874msgstr "الجميع"
1875
1876#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1878msgid "All facts and events"
1879msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1880
1881#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1882msgid "All fields must be completed."
1883msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1884
1885#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1886#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1887msgid "All individuals"
1888msgstr "جميع الأفراد"
1889
1890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1891#: resources/views/admin/components.phtml:28
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1893msgid "All modules"
1894msgstr "جميع الوحدات"
1895
1896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1898msgid "All records"
1899msgstr "جميع السجلات"
1900
1901#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1902#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1903msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1904msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1905
1906#. I18N: A configuration setting
1907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1908msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1909msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1910
1911#. I18N: A configuration setting
1912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1913msgid "Allow visitors to request a new user account"
1914msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1915
1916#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1918#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1919#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1920#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1921#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1922#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1923msgid "Also known as"
1924msgstr "إسم آخر يعرف به"
1925
1926#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1927#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1928msgid "Alternative place name"
1929msgstr ""
1930
1931#. I18N: Name of a country or state
1932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1933msgid "American Samoa"
1934msgstr "ساموا الأمريكية"
1935
1936#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1937#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1938msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1939msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1940
1941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1942msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1943msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1944
1945#. I18N: Description of the “Album” module
1946#: app/Module/AlbumModule.php:53
1947msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1948msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1949
1950#. I18N: Description of the “Charts” module
1951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1952msgid "An alternative way to display charts."
1953msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1954
1955#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1956#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1957msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1958msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1959
1960#. I18N: Description of the “Theme change” module
1961#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1962msgid "An alternative way to select a new theme."
1963msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1964
1965#. I18N: Description of the “Sign in” module
1966#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1967msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1968msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1969
1970#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1971#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1972msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1973msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1974
1975#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1976msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1977msgstr ""
1978
1979#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1981msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1982msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1983
1984#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1985#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1986msgid "An unexpected database error occurred."
1987msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1988
1989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1990msgid "An upgrade is available."
1991msgstr ""
1992
1993#. I18N: Name of a module/report
1994#. I18N: Name of a module/chart
1995#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1996#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1998msgid "Ancestors"
1999msgstr "أسلاف"
2000
2001#: app/Factories/ElementFactory.php:456
2002msgid "Ancestors interest"
2003msgstr "مصلحة الأسلاف"
2004
2005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2006msgid "Ancestors of "
2007msgstr "أسلاف "
2008
2009#. I18N: %s is an individual’s name
2010#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2011#, php-format
2012msgid "Ancestors of %s"
2013msgstr "أسلاف %s"
2014
2015#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2016msgid "Ancestral file number"
2017msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2018
2019#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2020msgid "Ancestry PID"
2021msgstr ""
2022
2023#. I18N: Location of an LDS church temple
2024#: app/Elements/TempleCode.php:58
2025msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2026msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2027
2028#. I18N: Name of a country or state
2029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2030msgid "Andorra"
2031msgstr "أندورا"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2035msgid "Angola"
2036msgstr "أنغولا"
2037
2038#. I18N: Name of a country or state
2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2040msgid "Anguilla"
2041msgstr "أنغيلا"
2042
2043#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2044#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2047#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2048#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2049msgid "Anniversary"
2050msgstr "ذكرى سنوية"
2051
2052#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2053msgid "Anniversary calendar"
2054msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2055
2056#: app/Factories/ElementFactory.php:320
2057msgid "Annulment"
2058msgstr "فسخ الزواج"
2059
2060#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2061msgid "Answer"
2062msgstr "إجابة"
2063
2064#. I18N: Name of a country or state
2065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2066msgid "Antarctica"
2067msgstr "أنتاركتيكا"
2068
2069#. I18N: Name of a country or state
2070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2071msgid "Antigua and Barbuda"
2072msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2073
2074#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2075msgid "Anyone with a user account can access this website."
2076msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2077
2078#. I18N: Location of an LDS church temple
2079#: app/Elements/TempleCode.php:59
2080msgid "Apia, Samoa"
2081msgstr "أبيا، ساموا"
2082
2083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2084#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2085#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2086msgid "Apply privacy settings"
2087msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2088
2089#. I18N: Label for checkbox
2090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2092msgid "Apply these preferences to all family trees"
2093msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2094
2095#. I18N: Label for checkbox
2096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2098msgid "Apply these preferences to new family trees"
2099msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2100
2101#: resources/views/admin/users.phtml:35
2102msgid "Approved"
2103msgstr "مقبول"
2104
2105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2106msgid "Approved by administrator"
2107msgstr "مقبول من المدير"
2108
2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2110msgctxt "Abbreviation for April"
2111msgid "Apr"
2112msgstr "أبريل"
2113
2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2115msgctxt "GENITIVE"
2116msgid "April"
2117msgstr "أبريل"
2118
2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2120msgctxt "INSTRUMENTAL"
2121msgid "April"
2122msgstr "أبريل"
2123
2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2125msgctxt "LOCATIVE"
2126msgid "April"
2127msgstr "أبريل"
2128
2129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2132msgctxt "NOMINATIVE"
2133msgid "April"
2134msgstr "أبريل"
2135
2136#. I18N: The name of a colour-scheme
2137#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2138msgid "Aqua Marine"
2139msgstr "ماء البحر"
2140
2141#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2142#, php-format
2143msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2144msgstr ""
2145
2146#: resources/views/individual-name.phtml:87
2147#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2148msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2149msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2150
2151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2152#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2153msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2154msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2157#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2158#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2159#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2160#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2161#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2163#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2165#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2167#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2168#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2169#, php-format
2170msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2171msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2172
2173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2174msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2175msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2176
2177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2178msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2179msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2183msgid "Argentina"
2184msgstr "الأرجنتين"
2185
2186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2188#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2190#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2191#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2202msgctxt "font name"
2203msgid "Arial"
2204msgstr "خط الارييل"
2205
2206#. I18N: Name of a country or state
2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2208msgid "Armenia"
2209msgstr "أرمينيا"
2210
2211#. I18N: Name of a country or state
2212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2213msgid "Aruba"
2214msgstr "أروبا"
2215
2216#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2217msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2218msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2219
2220#. I18N: The name of a colour-scheme
2221#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2222msgid "Ash"
2223msgstr "رمادي"
2224
2225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2226msgid "Asia"
2227msgstr "آسيا"
2228
2229#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2231#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2232#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2234#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2235#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2236msgid "Associate"
2237msgstr "فرد ذو علاقة"
2238
2239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2240msgid "Associate events with this source"
2241msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2242
2243#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2244msgid "Associated events"
2245msgstr ""
2246
2247#. I18N: Location of an LDS church temple
2248#: app/Elements/TempleCode.php:61
2249msgid "Asuncion, Paraguay"
2250msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2251
2252#. I18N: Name of a country or state
2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2254msgid "At sea"
2255msgstr "في البحر"
2256
2257#. I18N: Location of an LDS church temple
2258#: app/Elements/TempleCode.php:62
2259msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2260msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2261
2262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2263msgid "Attendant"
2264msgstr "حاضر"
2265
2266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2267msgctxt "FEMALE"
2268msgid "Attendant"
2269msgstr "حاضرة"
2270
2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2272msgctxt "MALE"
2273msgid "Attendant"
2274msgstr "حاضر"
2275
2276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2277msgid "Attending"
2278msgstr "يحضر"
2279
2280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2281msgctxt "FEMALE"
2282msgid "Attending"
2283msgstr "تحضر"
2284
2285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2286msgctxt "MALE"
2287msgid "Attending"
2288msgstr "يحضر"
2289
2290#. I18N: Type of media object
2291#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2292#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2293#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2294msgid "Audio"
2295msgstr "سمعي"
2296
2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2298msgctxt "Abbreviation for August"
2299msgid "Aug"
2300msgstr "أغسطس"
2301
2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2303msgctxt "GENITIVE"
2304msgid "August"
2305msgstr "أغسطس"
2306
2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "August"
2310msgstr "أغسطس"
2311
2312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2313msgctxt "LOCATIVE"
2314msgid "August"
2315msgstr "أغسطس"
2316
2317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "August"
2322msgstr "أغسطس"
2323
2324#. I18N: Name of a country or state
2325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2326msgid "Australia"
2327msgstr "أستراليا"
2328
2329#. I18N: Name of a country or state
2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2331msgid "Austria"
2332msgstr "النمسا"
2333
2334#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2335#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2336#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2337msgid "Author"
2338msgstr "مؤلِف"
2339
2340#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2341#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2343#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2345#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2346#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2347#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2348#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2349#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2350msgid "Author of last change"
2351msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2352
2353#. I18N: Automatic suggestions when you type
2354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2356msgid "Autocomplete"
2357msgstr ""
2358
2359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2360msgid "Automatically accept changes made by this user"
2361msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2362
2363#. I18N: A configuration setting
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2365msgid "Automatically expand notes"
2366msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2367
2368#. I18N: A configuration setting
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2370msgid "Automatically expand sources"
2371msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2372
2373#. I18N: a month in the Jewish calendar
2374#: app/Date/JewishDate.php:200
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Av"
2377msgstr "آب"
2378
2379#. I18N: a month in the Jewish calendar
2380#: app/Date/JewishDate.php:304
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Av"
2383msgstr "آب"
2384
2385#. I18N: a month in the Jewish calendar
2386#: app/Date/JewishDate.php:252
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Av"
2389msgstr "آب"
2390
2391#. I18N: a month in the Jewish calendar
2392#: app/Date/JewishDate.php:148
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Av"
2395msgstr "آب"
2396
2397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2399#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2401msgid "Average age"
2402msgstr "متوسط العمر"
2403
2404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2406#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2407#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2410#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2411msgid "Average age at death"
2412msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2413
2414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2415msgid "Average age at marriage"
2416msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2417
2418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2419msgid "Average age in century of marriage"
2420msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2421
2422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2423msgid "Average age related to death century"
2424msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2425
2426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2427msgid "Average number"
2428msgstr "رقم متوسط"
2429
2430#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2434#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2435msgid "Average number of children per family"
2436msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2437
2438#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2439#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2441msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2442msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2443
2444#: app/Date/JalaliDate.php:267
2445msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2446msgid "Azar"
2447msgstr "آذر"
2448
2449#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:141
2451msgctxt "GENITIVE"
2452msgid "Azar"
2453msgstr "آذر"
2454
2455#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:231
2457msgctxt "INSTRUMENTAL"
2458msgid "Azar"
2459msgstr "آذر"
2460
2461#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2462#: app/Date/JalaliDate.php:186
2463msgctxt "LOCATIVE"
2464msgid "Azar"
2465msgstr "آذر"
2466
2467#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2468#: app/Date/JalaliDate.php:96
2469msgctxt "NOMINATIVE"
2470msgid "Azar"
2471msgstr "آذر"
2472
2473#. I18N: Name of a country or state
2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2475msgid "Azerbaijan"
2476msgstr "أذربيجان"
2477
2478#. I18N: Name of a country or state
2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2480msgid "Azores"
2481msgstr "الأزور"
2482
2483#: app/Date/JalaliDate.php:269
2484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2485msgid "Bah"
2486msgstr "بهم"
2487
2488#. I18N: Name of a country or state
2489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2490msgid "Bahamas"
2491msgstr "جزر البهاما"
2492
2493#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2494#: app/Date/JalaliDate.php:145
2495msgctxt "GENITIVE"
2496msgid "Bahman"
2497msgstr "بهمن"
2498
2499#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2500#: app/Date/JalaliDate.php:235
2501msgctxt "INSTRUMENTAL"
2502msgid "Bahman"
2503msgstr "بهمن"
2504
2505#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2506#: app/Date/JalaliDate.php:190
2507msgctxt "LOCATIVE"
2508msgid "Bahman"
2509msgstr "بهمن"
2510
2511#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2512#: app/Date/JalaliDate.php:100
2513msgctxt "NOMINATIVE"
2514msgid "Bahman"
2515msgstr "بهمن"
2516
2517#. I18N: Name of a country or state
2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2519msgid "Bahrain"
2520msgstr "البحرين"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2524msgid "Bangladesh"
2525msgstr "بنغلاديش"
2526
2527#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2529msgid "Baptism"
2530msgstr "معمودية"
2531
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2533msgid "Baptism of a brother"
2534msgstr "معمودية شقيق"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2537msgid "Baptism of a child"
2538msgstr "معمودية ولد"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2541msgid "Baptism of a daughter"
2542msgstr "معمودية بنت"
2543
2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2549msgid "Baptism of a grandchild"
2550msgstr "معمودية حفيد"
2551
2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2553msgid "Baptism of a granddaughter"
2554msgstr "معمودية حفيدة"
2555
2556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2557msgctxt "daughter’s daughter"
2558msgid "Baptism of a granddaughter"
2559msgstr "معمودية بنت بنت"
2560
2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2562msgctxt "son’s daughter"
2563msgid "Baptism of a granddaughter"
2564msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2565
2566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2567msgid "Baptism of a grandson"
2568msgstr "معمودية حفيد"
2569
2570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2571msgctxt "daughter’s son"
2572msgid "Baptism of a grandson"
2573msgstr "معمودية إبن بنت"
2574
2575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2576msgctxt "son’s son"
2577msgid "Baptism of a grandson"
2578msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2579
2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2581msgid "Baptism of a half-brother"
2582msgstr "معمودية أخ"
2583
2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2585msgid "Baptism of a half-sibling"
2586msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2587
2588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2589msgid "Baptism of a half-sister"
2590msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2591
2592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2593msgid "Baptism of a sibling"
2594msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2595
2596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2597msgid "Baptism of a sister"
2598msgstr "معمودية شقيقة"
2599
2600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2601msgid "Baptism of a son"
2602msgstr "معمودية إبن"
2603
2604#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2606msgid "Bar mitzvah"
2607msgstr "إحتفال البلوغ"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2611msgid "Barbados"
2612msgstr "باربادوس"
2613
2614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2615msgid "Base GEDCOM tag"
2616msgstr ""
2617
2618#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2620msgid "Bat mitzvah"
2621msgstr "إحتفال البلوغ"
2622
2623#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2624msgid "Batch update"
2625msgstr "تحديث على دفعات"
2626
2627#. I18N: Location of an LDS church temple
2628#: app/Elements/TempleCode.php:73
2629msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2630msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2631
2632#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2633msgid "Begins with"
2634msgstr "يبدأ بـ"
2635
2636#. I18N: Name of a country or state
2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2638msgid "Belarus"
2639msgstr "بيلاروس"
2640
2641#. I18N: The name of a colour-scheme
2642#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2643msgid "Belgian Chocolate"
2644msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2645
2646#. I18N: Name of a country or state
2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2648msgid "Belgium"
2649msgstr "بلجيكا"
2650
2651#. I18N: Name of a country or state
2652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2653msgid "Belize"
2654msgstr "بليز"
2655
2656#. I18N: Name of a country or state
2657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2658msgid "Benin"
2659msgstr "بنين"
2660
2661#. I18N: Name of a country or state
2662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2663msgid "Bermuda"
2664msgstr "برمودا"
2665
2666#. I18N: Location of an LDS church temple
2667#: app/Elements/TempleCode.php:191
2668msgid "Bern, Switzerland"
2669msgstr "برن، سويسرا"
2670
2671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2672msgid "Best man"
2673msgstr "وصيف"
2674
2675#. I18N: Name of a country or state
2676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2677msgid "Bhutan"
2678msgstr "بوتان"
2679
2680#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2681msgid "Bibliography"
2682msgstr "ترجمة"
2683
2684#. I18N: Location of an LDS church temple
2685#: app/Elements/TempleCode.php:64
2686msgid "Billings, Montana, United States"
2687msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2688
2689#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2690msgid "Binary data object"
2691msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2692
2693#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2694msgid "Bing™ maps"
2695msgstr "خرائط Bing"
2696
2697#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2698msgid "Bing™ webmaster tools"
2699msgstr ""
2700
2701#. I18N: Location of an LDS church temple
2702#: app/Elements/TempleCode.php:65
2703msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2704msgstr "برمنغهام، الاباما"
2705
2706#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2707#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2708#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2714#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2715#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2832msgid "Birth"
2833msgstr "الميلاد"
2834
2835#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2836msgctxt "Female pedigree"
2837msgid "Birth"
2838msgstr "ولادة"
2839
2840#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2841msgctxt "Male pedigree"
2842msgid "Birth"
2843msgstr "ولادة"
2844
2845#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2846msgctxt "Pedigree"
2847msgid "Birth"
2848msgstr "ولادة"
2849
2850#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2851msgid "Birth by country"
2852msgstr "الولادات حسب البلد"
2853
2854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2856msgid "Birth date range end"
2857msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2858
2859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2861msgid "Birth date range start"
2862msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2863
2864#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2865msgid "Birth name"
2866msgstr ""
2867
2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2869msgid "Birth of a brother"
2870msgstr "ولادة شقيق"
2871
2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2874msgid "Birth of a child"
2875msgstr "ولادة ولد"
2876
2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2878msgid "Birth of a daughter"
2879msgstr "ولادة بنت"
2880
2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2885msgid "Birth of a grandchild"
2886msgstr "ولادة حفبد"
2887
2888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2889msgid "Birth of a granddaughter"
2890msgstr "ولادة حفيدة"
2891
2892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2893msgctxt "daughter’s daughter"
2894msgid "Birth of a granddaughter"
2895msgstr "ولادة بنت بنت"
2896
2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2898msgctxt "son’s daughter"
2899msgid "Birth of a granddaughter"
2900msgstr "ولادة بنت إبن"
2901
2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2903msgid "Birth of a grandson"
2904msgstr "ولادة حفيد"
2905
2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2907msgctxt "daughter’s son"
2908msgid "Birth of a grandson"
2909msgstr "ولادة إبن بنت"
2910
2911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2912msgctxt "son’s son"
2913msgid "Birth of a grandson"
2914msgstr "ولادة إبن إبن"
2915
2916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2917msgid "Birth of a half-brother"
2918msgstr "ولادة أخ"
2919
2920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2921msgid "Birth of a half-sibling"
2922msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2923
2924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2925msgid "Birth of a half-sister"
2926msgstr "ولادة أخت"
2927
2928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2930msgid "Birth of a sibling"
2931msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2932
2933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2934msgid "Birth of a sister"
2935msgstr "ولادة شقيقة"
2936
2937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2938msgid "Birth of a son"
2939msgstr "ولادة إبن"
2940
2941#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2942msgid "Birth parents"
2943msgstr ""
2944
2945#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2946msgid "Birth places"
2947msgstr "مواقع الولادة"
2948
2949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2950msgid "Birthplace contains"
2951msgstr "مكان الميلاد فيه"
2952
2953#. I18N: Name of a module/report
2954#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2958msgid "Births"
2959msgstr "الولادات"
2960
2961#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2962#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2963msgid "Births by century"
2964msgstr "ولادات حسب القرن"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:66
2968msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2969msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2970
2971#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2972msgid "Blessing"
2973msgstr "مباركة"
2974
2975#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2976#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2977msgid "Block"
2978msgstr "كتلة"
2979
2980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
2982#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2983#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2984msgid "Blocks"
2985msgstr "كتل"
2986
2987#. I18N: The name of a colour-scheme
2988#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2989msgid "Blue Lagoon"
2990msgstr "أزرق ضحل"
2991
2992#. I18N: The name of a colour-scheme
2993#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2994msgid "Blue Marine"
2995msgstr "أزرق بحري"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:67
2999msgid "Bogota, Colombia"
3000msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/Elements/TempleCode.php:68
3004msgid "Boise, Idaho, United States"
3005msgstr "بويز، أيداهو"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3009msgid "Bolivia"
3010msgstr "بوليفيا"
3011
3012#. I18N: Type of media object
3013#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3014msgid "Book"
3015msgstr "كتاب"
3016
3017#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3018#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3019msgid "Born in the covenant"
3020msgstr "ولد في العهد"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3024msgid "Bosnia and Herzegovina"
3025msgstr "البوسنة والهرسك"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:69
3029msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3030msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3031
3032#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3033msgid "Both alive"
3034msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3035
3036#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3037msgid "Both dead"
3038msgstr "كلاهما متوفيان"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3042msgid "Botswana"
3043msgstr "بوتسوانا"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:70
3047msgid "Bountiful, Utah, United States"
3048msgstr "باونتيفل، يوتا"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3052msgid "Bouvet Island"
3053msgstr "جزيرة بوفيت"
3054
3055#. I18N: Name of a module/list
3056#. I18N: Branches of a family tree
3057#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3058msgid "Branches"
3059msgstr "فروع"
3060
3061#. I18N: %s is a surname
3062#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3063#, php-format
3064msgid "Branches of the %s family"
3065msgstr "فروع أسرة %s"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3069msgid "Brazil"
3070msgstr "البرازيل"
3071
3072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3073msgid "Bridesmaid"
3074msgstr "وصيفة"
3075
3076#. I18N: Location of an LDS church temple
3077#: app/Elements/TempleCode.php:71
3078msgid "Brigham City, Utah, United States"
3079msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3080
3081#. I18N: Location of an LDS church temple
3082#: app/Elements/TempleCode.php:72
3083msgid "Brisbane, Australia"
3084msgstr "بريسبان، استراليا"
3085
3086#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3087msgid "Brit milah"
3088msgstr "ختان"
3089
3090#. I18N: Name of a country or state
3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3092msgid "British Indian Ocean Territory"
3093msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3094
3095#. I18N: Name of a country or state
3096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3097msgid "British Virgin Islands"
3098msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3099
3100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3102msgid "Brother"
3103msgstr "أخ"
3104
3105#. I18N: a month in the French republican calendar
3106#: app/Date/FrenchDate.php:137
3107msgctxt "GENITIVE"
3108msgid "Brumaire"
3109msgstr "برومير"
3110
3111#. I18N: a month in the French republican calendar
3112#: app/Date/FrenchDate.php:231
3113msgctxt "INSTRUMENTAL"
3114msgid "Brumaire"
3115msgstr "برومير"
3116
3117#. I18N: a month in the French republican calendar
3118#: app/Date/FrenchDate.php:184
3119msgctxt "LOCATIVE"
3120msgid "Brumaire"
3121msgstr "برومير"
3122
3123#. I18N: a month in the French republican calendar
3124#: app/Date/FrenchDate.php:89
3125msgctxt "NOMINATIVE"
3126msgid "Brumaire"
3127msgstr "برومير"
3128
3129#. I18N: Name of a country or state
3130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3131msgid "Brunei Darussalam"
3132msgstr "بروناي دار السلام"
3133
3134#. I18N: Location of an LDS church temple
3135#: app/Elements/TempleCode.php:63
3136msgid "Buenos Aires, Argentina"
3137msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3138
3139#. I18N: Name of a country or state
3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3141msgid "Bulgaria"
3142msgstr "بلغاريا"
3143
3144#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3149msgid "Burial"
3150msgstr "دفن"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3153msgid "Burial of a brother"
3154msgstr "دفن شقيق"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3157msgid "Burial of a child"
3158msgstr "دفن ولد"
3159
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3161msgid "Burial of a daughter"
3162msgstr "دفن بنت"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3165msgid "Burial of a father"
3166msgstr "دفن أب"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3171msgid "Burial of a grandchild"
3172msgstr "دفن حفيد"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3175msgid "Burial of a granddaughter"
3176msgstr "دفن حفيدة"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3179msgctxt "daughter’s daughter"
3180msgid "Burial of a granddaughter"
3181msgstr "دفن بنت بنت"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3184msgctxt "son’s daughter"
3185msgid "Burial of a granddaughter"
3186msgstr "دفن بنت إبن"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3189msgid "Burial of a grandfather"
3190msgstr "دفن جد"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3193msgid "Burial of a grandmother"
3194msgstr "دفن جدة"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3199msgid "Burial of a grandparent"
3200msgstr "دفن جد"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3203msgid "Burial of a grandson"
3204msgstr "دفن حفيد"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3207msgctxt "daughter’s son"
3208msgid "Burial of a grandson"
3209msgstr "دفن إبن بنت"
3210
3211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3212msgctxt "son’s son"
3213msgid "Burial of a grandson"
3214msgstr "دفن إبن إبن"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3217msgid "Burial of a half-brother"
3218msgstr "دفن أخ"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3221msgid "Burial of a half-sibling"
3222msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3225msgid "Burial of a half-sister"
3226msgstr "دفن أخت"
3227
3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3229msgid "Burial of a husband"
3230msgstr "دفن زوج"
3231
3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3233msgid "Burial of a maternal grandfather"
3234msgstr "دفن جد لأم"
3235
3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3237msgid "Burial of a maternal grandmother"
3238msgstr "دفن جدة لأم"
3239
3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3241msgid "Burial of a mother"
3242msgstr "دفن أم"
3243
3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3245msgid "Burial of a parent"
3246msgstr "دفن أب"
3247
3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3249msgid "Burial of a paternal grandfather"
3250msgstr "دفن جد لأب"
3251
3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3253msgid "Burial of a paternal grandmother"
3254msgstr "دفن جدة لأم"
3255
3256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3257msgid "Burial of a sibling"
3258msgstr "دفن أخ أو أخت"
3259
3260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3261msgid "Burial of a sister"
3262msgstr "دفن شقيقة"
3263
3264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3265msgid "Burial of a son"
3266msgstr "دفن إبن"
3267
3268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3269msgid "Burial of a spouse"
3270msgstr "دفن زوج"
3271
3272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3273msgid "Burial of a wife"
3274msgstr "دفن زوجة"
3275
3276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3277msgid "Burial place contains"
3278msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3279
3280#. I18N: Name of a module/report
3281#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3284msgid "Burials"
3285msgstr "مراسم الدفن"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3289msgid "Burkina Faso"
3290msgstr "بوركينا فاسو"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3294msgid "Burundi"
3295msgstr "بوروندي"
3296
3297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3298msgid "Buyer"
3299msgstr "مشتري"
3300
3301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3302msgctxt "FEMALE"
3303msgid "Buyer"
3304msgstr "مشترية"
3305
3306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3307msgctxt "MALE"
3308msgid "Buyer"
3309msgstr "مشتري"
3310
3311#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3313msgid "By default, SMTP works on port 25."
3314msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3315
3316#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3317#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3318msgid "CKEditor™"
3319msgstr "محرر نصوص مطور"
3320
3321#. I18N: Name of a module.
3322#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3323msgid "CSS and JS"
3324msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3325
3326#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3328msgid "Calculating…"
3329msgstr "جاري الحساب…"
3330
3331#. I18N: Name of a module
3332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3333#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3334msgid "Calendar"
3335msgstr "تقويم"
3336
3337#. I18N: A configuration setting
3338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3341msgid "Calendar conversion"
3342msgstr "تحويل التقويم"
3343
3344#. I18N: Location of an LDS church temple
3345#: app/Elements/TempleCode.php:74
3346msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3347msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3348
3349#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3350#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3351msgid "Call number"
3352msgstr "رقم الإتصال"
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3356msgid "Cambodia"
3357msgstr "كمبوديا"
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3361msgid "Cameroon"
3362msgstr "الكاميرون"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/Elements/TempleCode.php:75
3366msgid "Campinas, Brazil"
3367msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3368
3369#. I18N: Name of a country or state
3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3371msgid "Canada"
3372msgstr "كندا"
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3376msgid "Cape Verde"
3377msgstr "الرأس الأخضر"
3378
3379#. I18N: Location of an LDS church temple
3380#: app/Elements/TempleCode.php:76
3381msgid "Caracas, Venezuela"
3382msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3383
3384#. I18N: Type of media object
3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3386msgid "Card"
3387msgstr "بطاقة"
3388
3389#. I18N: Location of an LDS church temple
3390#: app/Elements/TempleCode.php:56
3391msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3392msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3393
3394#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3395msgid "Case insensitive"
3396msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
3397
3398#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3399msgid "Caste"
3400msgstr "الطائفة"
3401
3402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3403msgid "Categories"
3404msgstr "الفئات"
3405
3406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3407#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3408msgid "Category"
3409msgstr ""
3410
3411#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3412msgid "Cause"
3413msgstr "السبب"
3414
3415#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3416#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3417msgid "Cause of death"
3418msgstr "سبب الوفاة"
3419
3420#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3421#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3422#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3423msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3424msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3425
3426#. I18N: Name of a country or state
3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3428msgid "Cayman Islands"
3429msgstr "جزر كايمان"
3430
3431#. I18N: Location of an LDS church temple
3432#: app/Elements/TempleCode.php:77
3433msgid "Cebu City, Philippines"
3434msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3435
3436#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3437msgid "Cemetery"
3438msgstr "المقبرة"
3439
3440#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3441msgid "Census"
3442msgstr "تعداد"
3443
3444#. I18N: Name of a module
3445#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3446msgid "Census assistant"
3447msgstr "مساند التعداد"
3448
3449#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3450#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3451msgid "Census date"
3452msgstr "تأريخ التعداد"
3453
3454#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3455msgid "Census date and place"
3456msgstr ""
3457
3458#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3459msgid "Census place"
3460msgstr "مكان التعداد"
3461
3462#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3463msgid "Census transcript"
3464msgstr "نص التعداد"
3465
3466#. I18N: Name of a country or state
3467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3468msgid "Central African Republic"
3469msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3470
3471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3472#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3473#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3474#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3475#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3476#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3477#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3478#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3479#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3480#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3482#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3483#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3484#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3485#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3486#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3487#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3488#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3490msgid "Century"
3491msgstr "قرن"
3492
3493#. I18N: Type of media object
3494#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3495msgid "Certificate"
3496msgstr "شهادة"
3497
3498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3500msgid "Certificate number"
3501msgstr ""
3502
3503#. I18N: Name of a country or state
3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3505msgid "Chad"
3506msgstr "تشاد"
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3509#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3510msgid "Change family members"
3511msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3512
3513#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3514msgid "Change the “Home page” blocks"
3515msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3516
3517#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3518msgid "Change the “My page” blocks"
3519msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3520
3521#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3522#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3523#, php-format
3524msgid "Changed by %1$s"
3525msgstr ""
3526
3527#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3529#, php-format
3530msgid "Changed on %1$s"
3531msgstr "تم التغيير في %1$s"
3532
3533#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3535#, php-format
3536msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3537msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3538
3539#. I18N: Name of a module/report
3540#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3543#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3544#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3545#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3546msgid "Changes"
3547msgstr "التعديلات"
3548
3549#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3550#, php-format
3551msgid "Changes in the last %s day"
3552msgid_plural "Changes in the last %s days"
3553msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3554msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3555msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3556msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3557msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3558msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3559
3560#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3561#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3562msgid "Changes log"
3563msgstr "سِجل التعديلات"
3564
3565#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3566msgid "Character set"
3567msgstr "طاقم الأحرف"
3568
3569#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3570#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3571msgid "Chart"
3572msgstr "مخطط"
3573
3574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3575msgid "Chart preferences"
3576msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3577
3578#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3582msgid "Chart type"
3583msgstr "نوع الرسم البياني"
3584
3585#. I18N: Name of a module/block
3586#. I18N: Name of a module
3587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3589#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3591#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3592#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3594msgid "Charts"
3595msgstr "مخططات"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3598#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3599msgid "Check for errors"
3600msgstr "تحقق من الأخطاء"
3601
3602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3603msgid "Check for pending changes…"
3604msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3605
3606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3607msgid "Checking server capacity"
3608msgstr "إختبار سعة الخادم"
3609
3610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3611msgid "Checking server configuration"
3612msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3613
3614#. I18N: Location of an LDS church temple
3615#: app/Elements/TempleCode.php:78
3616msgid "Chicago, Illinois, United States"
3617msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3618
3619#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3622#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3623msgid "Child"
3624msgstr "مولود"
3625
3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3628msgid "Child of "
3629msgstr "ولد "
3630
3631#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3632#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3633#, php-format
3634msgid "Child of %s"
3635msgstr "ولد %s"
3636
3637#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3640#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3642#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3643#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3646msgid "Children"
3647msgstr "أولاد"
3648
3649#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3650msgid "Children in family"
3651msgstr "الأولاد في الأسرة"
3652
3653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3655msgid "Children of "
3656msgstr "أولاد "
3657
3658#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3659#: app/SurnameTradition.php:99
3660msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3661msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3662
3663#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3664#: app/SurnameTradition.php:93
3665msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3666msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3667
3668#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3669#: app/SurnameTradition.php:96
3670msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3671msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3672
3673#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3674#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3675#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3676#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3677#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3678#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3679msgid "Children take their father’s surname."
3680msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3681
3682#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3683#: app/SurnameTradition.php:90
3684msgid "Children take their mother’s surname."
3685msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3686
3687#. I18N: Name of a country or state
3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3689msgid "Chile"
3690msgstr "تشيلي"
3691
3692#. I18N: Name of a country or state
3693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3694msgid "China"
3695msgstr "الصين"
3696
3697#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3698msgid "Choose a report to run"
3699msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3700
3701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3704msgid "Choose relatives"
3705msgstr "إختر الأقرباء"
3706
3707#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3708msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3709msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3710
3711#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3716msgid "Christening"
3717msgstr "تنصير"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3720msgid "Christening of a brother"
3721msgstr "تعميد أخ"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3724msgid "Christening of a child"
3725msgstr "تعميد ولد"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3728msgid "Christening of a daughter"
3729msgstr "تعميد إبنة"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3734msgid "Christening of a grandchild"
3735msgstr "تعميد حفيد"
3736
3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3738msgid "Christening of a granddaughter"
3739msgstr "تعميد حفيدة"
3740
3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3742msgctxt "daughter’s daughter"
3743msgid "Christening of a granddaughter"
3744msgstr "تعميد إبنة بنت"
3745
3746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3747msgctxt "son’s daughter"
3748msgid "Christening of a granddaughter"
3749msgstr "تعميد إبنة إبن"
3750
3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3752msgid "Christening of a grandson"
3753msgstr "تعميد حفيد"
3754
3755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3756msgctxt "daughter’s son"
3757msgid "Christening of a grandson"
3758msgstr "تعميد إبن بنت"
3759
3760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3761msgctxt "son’s son"
3762msgid "Christening of a grandson"
3763msgstr "تعميد إبن إبن"
3764
3765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3766msgid "Christening of a half-brother"
3767msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3768
3769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3770msgid "Christening of a half-sibling"
3771msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3772
3773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3774msgid "Christening of a half-sister"
3775msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3776
3777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3778msgid "Christening of a sibling"
3779msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3780
3781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3782msgid "Christening of a sister"
3783msgstr "تعميد أخت"
3784
3785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3786msgid "Christening of a son"
3787msgstr "تعميد أبن"
3788
3789#. I18N: Name of a country or state
3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3791msgid "Christmas Island"
3792msgstr "جزيرة كريسماس"
3793
3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3795msgid "Circumciser"
3796msgstr "مزين"
3797
3798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3799msgid "Citation"
3800msgstr "إقتباس"
3801
3802#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
3803#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
3804#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
3805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3807#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3812msgid "Citation details"
3813msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3814
3815#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3816msgid "Citizenship"
3817msgstr "المواطنة"
3818
3819#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
3820#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
3821#: app/Factories/ElementFactory.php:712
3822msgid "City"
3823msgstr "مدينة"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/Elements/TempleCode.php:79
3827msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3828msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3829
3830#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3832msgid "Civil marriage"
3833msgstr "زواج مدني"
3834
3835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3836msgid "Civil registrar"
3837msgstr "كاتب سجل مدني"
3838
3839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3840msgctxt "FEMALE"
3841msgid "Civil registrar"
3842msgstr "كاتبة سجل مدني"
3843
3844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3845msgctxt "MALE"
3846msgid "Civil registrar"
3847msgstr "كاتب سجل مدني"
3848
3849#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
3851msgid "Clean up data folder"
3852msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3853
3854#. I18N: Name of a module
3855#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3856msgid "Clippings cart"
3857msgstr "سلة المقتطفات"
3858
3859#. I18N: Type of media object
3860#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3861msgid "Coat of arms"
3862msgstr "وسام"
3863
3864#. I18N: Location of an LDS church temple
3865#: app/Elements/TempleCode.php:80
3866msgid "Cochabamba, Bolivia"
3867msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3868
3869#. I18N: Name of a country or state
3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3871msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3872msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3873
3874#. I18N: The name of a colour-scheme
3875#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3876msgid "Coffee and Cream"
3877msgstr "قهوة مع حليب"
3878
3879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3880msgid "Cohabitation"
3881msgstr ""
3882
3883#. I18N: The name of a colour-scheme
3884#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3885msgid "Cold Day"
3886msgstr "يوم بارد"
3887
3888#. I18N: Name of a country or state
3889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3890msgid "Colombia"
3891msgstr "كولومبيا"
3892
3893#. I18N: Location of an LDS church temple
3894#: app/Elements/TempleCode.php:81
3895msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3896msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3897
3898#. I18N: Location of an LDS church temple
3899#: app/Elements/TempleCode.php:86
3900msgid "Columbia River, Washington, United States"
3901msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3902
3903#. I18N: Location of an LDS church temple
3904#: app/Elements/TempleCode.php:82
3905msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3906msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3907
3908#. I18N: Location of an LDS church temple
3909#: app/Elements/TempleCode.php:83
3910msgid "Columbus, Ohio, United States"
3911msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3912
3913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3915#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3916#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3917msgid "Comment"
3918msgstr "تعليق"
3919
3920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3922#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3923#: resources/views/register-page.phtml:84
3924msgid "Comments"
3925msgstr "تعقيب"
3926
3927#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3928msgid "Common law marriage"
3929msgstr "زواج غير شرعي"
3930
3931#. I18N: Description of the “Messages” module
3932#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3933msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3934msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3935
3936#. I18N: Name of a country or state
3937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3938msgid "Comoros"
3939msgstr "جزر القمر"
3940
3941#. I18N: Name of a module/chart
3942#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3943msgid "Compact tree"
3944msgstr "مشجر مضغوط"
3945
3946#. I18N: %s is an individual’s name
3947#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3948#, php-format
3949msgid "Compact tree of %s"
3950msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3951
3952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3953msgid "Comparison"
3954msgstr "مقارنة"
3955
3956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3958#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3959#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3960#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3961msgid "Completed before 1970; date not available"
3962msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3963
3964#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3965#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3966#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3967#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3968msgid "Completed; date unknown"
3969msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3970
3971#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3972#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3973msgid "Completion date"
3974msgstr ""
3975
3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3978msgid "Compress the GEDCOM file"
3979msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
3980
3981#: app/Factories/ElementFactory.php:496
3982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3983msgid "Confirmation"
3984msgstr "تثبيت كنسي"
3985
3986#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3987msgid "Connection to database server"
3988msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3989
3990#. I18N: Name of a module
3991#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3993msgid "Contact information"
3994msgstr "معلومات التواصل"
3995
3996#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3997msgid "Contact method"
3998msgstr "طريقة التواصل"
3999
4000#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
4001msgid "Contains"
4002msgstr "فيه"
4003
4004#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4005#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4006#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4007msgid "Content"
4008msgstr "المحتوى"
4009
4010#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4011#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4012#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4013#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4014#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4015#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4016#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4018#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4019#: resources/views/admin/components.phtml:28
4020#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4021#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4022#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4025#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4026#: resources/views/admin/media.phtml:21
4027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4029#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4030#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4035#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4036#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4038#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4045#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4046#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4047#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4048#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4049#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4050#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4052#: resources/views/admin/users.phtml:15
4053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4054#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4055#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4056#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4057#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4059#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4060#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4065#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4066#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4067#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4069#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4070msgid "Control panel"
4071msgstr "لوحة التحكم"
4072
4073#. I18N: Name of a module
4074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4075msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4076msgstr ""
4077
4078#. I18N: Name of a module
4079#: app/Module/FixNameTags.php:83
4080msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4081msgstr ""
4082
4083#. I18N: Name of a module
4084#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4085msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4086msgstr ""
4087
4088#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4089#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4090#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4091msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4092msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
4093
4094#. I18N: Label for option
4095#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4096msgid "Convert to"
4097msgstr ""
4098
4099#. I18N: Name of a country or state
4100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4101msgid "Cook Islands"
4102msgstr "جزر كوك"
4103
4104#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4105msgid "Cookies"
4106msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4107
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4110msgid "Coordinates"
4111msgstr ""
4112
4113#. I18N: Location of an LDS church temple
4114#: app/Elements/TempleCode.php:84
4115msgid "Copenhagen, Denmark"
4116msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4117
4118#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4119#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4120#: resources/views/individual-name.phtml:81
4121#: resources/views/individual-name.phtml:83
4122#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4123msgid "Copy"
4124msgstr "نسخ"
4125
4126#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4127#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4128#, php-format
4129msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4130msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4131
4132#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4133msgid "Copy files…"
4134msgstr "نسخ الملفات…"
4135
4136#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4137msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4138msgstr ""
4139
4140#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4141msgid "Copyright"
4142msgstr "حقوق النشر"
4143
4144#. I18N: Location of an LDS church temple
4145#: app/Elements/TempleCode.php:85
4146msgid "Cordoba, Argentina"
4147msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4148
4149#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4150msgid "Corporation"
4151msgstr "شركة"
4152
4153#. I18N: Description of a “Data fix” module
4154#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4155msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4156msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4157
4158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4159msgid "Correspondence"
4160msgstr ""
4161
4162#. I18N: Name of a country or state
4163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4164msgid "Costa Rica"
4165msgstr "كوستاريكا"
4166
4167#. I18N: Name of a country or state
4168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4169msgid "Cote d’Ivoire"
4170msgstr "كوت ديفوار"
4171
4172#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4173msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4174msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4175
4176#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4177msgid "Count"
4178msgstr "عدد"
4179
4180#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4181#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4182msgid "Count the visits to each page"
4183msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4184
4185#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4186#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4187#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4188#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4189msgid "Country"
4190msgstr "بلد"
4191
4192#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4193msgid "Create"
4194msgstr "إنشاء"
4195
4196#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4198msgid "Create a family tree"
4199msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4200
4201#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4202#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4203msgid "Create a location"
4204msgstr ""
4205
4206#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4207#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4208#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4209msgid "Create a media object"
4210msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4211
4212#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4213#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4214msgid "Create a repository"
4215msgstr "إنشاء مستودع"
4216
4217#: app/Elements/XrefNote.php:61
4218#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4219msgid "Create a shared note"
4220msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4221
4222#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4223msgid "Create a shared note using the census assistant"
4224msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4225
4226#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4227msgid "Create a source"
4228msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4229
4230#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4231#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4232msgid "Create a submission"
4233msgstr ""
4234
4235#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4236#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4237msgid "Create a submitter"
4238msgstr "إنشاء مقدم"
4239
4240#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4241msgid "Create a temporary folder…"
4242msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4243
4244#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4245msgid "Create a unique filename"
4246msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4247
4248#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4249msgid "Create an individual"
4250msgstr "إضافه فرد جديد"
4251
4252#. I18N: %s is a link/URL
4253#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4254#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4255#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4256#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4257#, php-format
4258msgid "Create maps using %s."
4259msgstr ""
4260
4261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4262msgid "Create your own chart"
4263msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4264
4265#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4266msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4267msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4268
4269#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4270#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4271#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4272#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4273#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4274#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4275#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4276msgid "Creation date"
4277msgstr ""
4278
4279#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4286msgid "Cremation"
4287msgstr "إحراق"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4290msgid "Cremation of a brother"
4291msgstr "إحراق شقيق"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4294msgid "Cremation of a child"
4295msgstr "إحراق ولد"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4298msgid "Cremation of a daughter"
4299msgstr "إحراق بنت"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4302msgid "Cremation of a father"
4303msgstr "إحراق أب"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4306msgid "Cremation of a grandchild"
4307msgstr "إحراق حفيد"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4310msgid "Cremation of a granddaughter"
4311msgstr "إحراق حفيدة"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4314msgctxt "daughter’s daughter"
4315msgid "Cremation of a granddaughter"
4316msgstr "إحراق بنت بنت"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4319msgctxt "son’s daughter"
4320msgid "Cremation of a granddaughter"
4321msgstr "إحراق بنت إبن"
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4324msgid "Cremation of a grandfather"
4325msgstr "إحراق جد"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4328msgid "Cremation of a grandmother"
4329msgstr "إحراق جدة"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4334msgid "Cremation of a grandparent"
4335msgstr "إحراق جد"
4336
4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4338msgid "Cremation of a grandson"
4339msgstr "إحراق حفيد"
4340
4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4342msgctxt "daughter’s son"
4343msgid "Cremation of a grandson"
4344msgstr "إحراق إبن بنت"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4347msgctxt "son’s son"
4348msgid "Cremation of a grandson"
4349msgstr "إحراق إبن إبن"
4350
4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4352msgid "Cremation of a half-brother"
4353msgstr "إحراق أخ"
4354
4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4356msgid "Cremation of a half-sibling"
4357msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4358
4359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4360msgid "Cremation of a half-sister"
4361msgstr "إحراق أخت"
4362
4363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4364msgid "Cremation of a husband"
4365msgstr "إحراق زوج"
4366
4367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4368msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4369msgstr "إحراق جد لأم"
4370
4371#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4372msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4373msgstr "إحراق جدة لأم"
4374
4375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4376msgid "Cremation of a mother"
4377msgstr "إحراق أم"
4378
4379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4380msgid "Cremation of a parent"
4381msgstr "إحراق والد"
4382
4383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4384msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4385msgstr "إحراق جد لأب"
4386
4387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4388msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4389msgstr "إحراق جدة لأب"
4390
4391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4392msgid "Cremation of a sibling"
4393msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4394
4395#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4396msgid "Cremation of a sister"
4397msgstr "إحراق شقيقة"
4398
4399#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4400msgid "Cremation of a son"
4401msgstr "إحراق إبن"
4402
4403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4404msgid "Cremation of a spouse"
4405msgstr "إحراق زوج"
4406
4407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4408msgid "Cremation of a wife"
4409msgstr "إحراق زوجة"
4410
4411#. I18N: Name of a country or state
4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4413msgid "Croatia"
4414msgstr "كرواتيا"
4415
4416#. I18N: Name of a country or state
4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4418msgid "Cuba"
4419msgstr "كوبا"
4420
4421#. I18N: Location of an LDS church temple
4422#: app/Elements/TempleCode.php:87
4423msgid "Curitiba, Brazil"
4424msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4425
4426#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4427msgid "Custom"
4428msgstr "مخصص"
4429
4430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4431msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4432msgstr ""
4433
4434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4435msgid "Custom GEDCOM tag"
4436msgstr ""
4437
4438#. I18N: Name of a module
4439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4440#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4442#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4443msgid "Custom GEDCOM tags"
4444msgstr ""
4445
4446#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4447msgid "Custom event"
4448msgstr "حدث مخصص"
4449
4450#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4451msgid "Custom module"
4452msgstr "وحدة مخصصة"
4453
4454#. I18N: A configuration setting
4455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4456msgid "Custom welcome text"
4457msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4458
4459#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4460msgid "Customize this page"
4461msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4462
4463#. I18N: Name of a country or state
4464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4465msgid "Cyprus"
4466msgstr "قبرص"
4467
4468#. I18N: Name of a country or state
4469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4470msgid "Czech Republic"
4471msgstr "الجمهورية التشيكية"
4472
4473#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4475msgid "DKIM digital signature"
4476msgstr ""
4477
4478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4479#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4480msgid "DNA markers"
4481msgstr "صبغات وراثية"
4482
4483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4484#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4485#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4486msgid "Daitch-Mokotoff"
4487msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4488
4489#. I18N: Location of an LDS church temple
4490#: app/Elements/TempleCode.php:88
4491msgid "Dallas, Texas, United States"
4492msgstr "دالاس، تكساس"
4493
4494#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4495#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4496#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4497#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4500#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4501#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4502msgid "Data"
4503msgstr "بيانات"
4504
4505#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4506msgid "Data controller"
4507msgstr ""
4508
4509#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4510#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4511msgid "Data fix"
4512msgstr ""
4513
4514#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4515#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4516#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4519#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4520#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4521msgid "Data fixes"
4522msgstr ""
4523
4524#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4525msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4526msgstr ""
4527
4528#. I18N: A configuration setting
4529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4530msgid "Data folder"
4531msgstr "مجلد البيانات"
4532
4533#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4534#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4535#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4536#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4537msgid "Database connection"
4538msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4539
4540#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4545msgid "Database name"
4546msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4547
4548#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4549#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4550#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4551#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4552msgid "Database password"
4553msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4554
4555#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4556msgid "Database type"
4557msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4558
4559#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4563msgid "Database user account"
4564msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4567#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4568#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4569#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4574#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4575#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4576#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4577#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4578#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4579#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4584#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4589msgid "Date"
4590msgstr "التأريخ"
4591
4592#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4593msgid "Date differences"
4594msgstr "فوارق العمر"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4597msgid "Date of LDS baptism"
4598msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4601msgid "Date of LDS child sealing"
4602msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4605msgid "Date of LDS confirmation"
4606msgstr ""
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4609msgid "Date of LDS endowment"
4610msgstr "تأريخ الوقف"
4611
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4613msgid "Date of LDS spouse sealing"
4614msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4617msgid "Date of adoption"
4618msgstr "تأريخ التبني"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4622msgid "Date of baptism"
4623msgstr "تأريخ المعمودية"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4627msgid "Date of bar mitzvah"
4628msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4629
4630#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4632msgid "Date of bat mitzvah"
4633msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4640msgid "Date of birth"
4641msgstr "تأريخ الميلاد"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4644msgid "Date of blessing"
4645msgstr "تأريخ المباركة"
4646
4647#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4648msgid "Date of brit milah"
4649msgstr "تأريخ الختان"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4653msgid "Date of burial"
4654msgstr "تأريخ الدفن"
4655
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4658msgid "Date of christening"
4659msgstr "تأريخ التنصير"
4660
4661#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4663msgid "Date of confirmation"
4664msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4665
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4667msgid "Date of cremation"
4668msgstr "تأريخ الإحراق"
4669
4670#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4674msgid "Date of death"
4675msgstr "تأريخ الوفاة"
4676
4677#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4678msgid "Date of divorce"
4679msgstr "تأريخ الطلاق"
4680
4681#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4682msgid "Date of emigration"
4683msgstr "تأريخ الهجرة من"
4684
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4687msgid "Date of engagement"
4688msgstr "تأريخ الخطوبة"
4689
4690#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4692#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4693#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4694#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4695#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4696msgid "Date of entry in original source"
4697msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4698
4699#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4700msgid "Date of event"
4701msgstr "نأريخ الحدث"
4702
4703#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4705msgid "Date of first communion"
4706msgstr "تأريخ التناول الأول"
4707
4708#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4709msgid "Date of immigration"
4710msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4711
4712#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4713#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4714#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4715#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4717msgid "Date of last change"
4718msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4719
4720#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4723msgid "Date of marriage"
4724msgstr "تأريخ الزواج"
4725
4726#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4728msgid "Date of marriage banns"
4729msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4730
4731#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4732msgid "Date of naturalization"
4733msgstr "تأريخ التجنس"
4734
4735#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4736msgid "Date of ordination"
4737msgstr "تأريخ الترسيم"
4738
4739#: app/Factories/ElementFactory.php:589
4740msgid "Date of residence"
4741msgstr "تاريخ الإقامة"
4742
4743#: resources/views/help/date.phtml:104
4744msgid "Date period"
4745msgstr "الفترة الزمنية"
4746
4747#: resources/views/help/date.phtml:97
4748msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4749msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4750
4751#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
4752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4753msgid "Date range"
4754msgstr "المدى الزمني"
4755
4756#: resources/views/help/date.phtml:59
4757msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4758msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4759
4760#: resources/views/admin/users.phtml:31
4761msgid "Date registered"
4762msgstr "تأريخ التسجيل"
4763
4764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4765msgid "Date sent"
4766msgstr "تأريخ الإرسال"
4767
4768#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4770#, php-format
4771msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4772msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4773
4774#: resources/views/help/date.phtml:21
4775msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4776msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4777
4778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4782msgid "Daughter"
4783msgstr "بنت"
4784
4785#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4786#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4787#, php-format
4788msgid "Daughter of %s"
4789msgstr "بنت %s"
4790
4791#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4792msgid "Day"
4793msgstr "يوم"
4794
4795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4796msgid "Day not set"
4797msgstr "اليوم غير محدد"
4798
4799#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4801#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4802msgid "Day:"
4803msgstr "اليوم:"
4804
4805#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4807msgid "Dead"
4808msgstr "متوفي"
4809
4810#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4812#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4816#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4819#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4820#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4937msgid "Death"
4938msgstr "الوفاة"
4939
4940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4941msgid "Death by country"
4942msgstr "وفيات حسب البلد"
4943
4944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4946msgid "Death date range end"
4947msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4948
4949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4951msgid "Death date range start"
4952msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4955msgid "Death of a brother"
4956msgstr "وفاة شقيق"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4960msgid "Death of a child"
4961msgstr "وفاة ولد"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4964msgid "Death of a daughter"
4965msgstr "وفاة بنت"
4966
4967#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4969msgid "Death of a father"
4970msgstr "وفاة أب"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4976msgid "Death of a grandchild"
4977msgstr "وفاة حفيد"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4980msgid "Death of a granddaughter"
4981msgstr "وفاة حفيدة"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4984msgctxt "daughter’s daughter"
4985msgid "Death of a granddaughter"
4986msgstr "وفاة بنت بنت"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4989msgctxt "son’s daughter"
4990msgid "Death of a granddaughter"
4991msgstr "وفاة بنت إبن"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4994msgid "Death of a grandfather"
4995msgstr "وفاة جد"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4998msgid "Death of a grandmother"
4999msgstr "وفاة جدة"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5005msgid "Death of a grandparent"
5006msgstr "وفاة جد"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
5009msgid "Death of a grandson"
5010msgstr "وفاة حفيد"
5011
5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
5013msgctxt "daughter’s son"
5014msgid "Death of a grandson"
5015msgstr "وفاة إبن بنت"
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
5018msgctxt "son’s son"
5019msgid "Death of a grandson"
5020msgstr "وفاة إبن لإبن"
5021
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
5023msgid "Death of a half-brother"
5024msgstr "وفاة أخ"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5027msgid "Death of a half-sibling"
5028msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
5029
5030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5031msgid "Death of a half-sister"
5032msgstr "وفاة أخت"
5033
5034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
5035msgid "Death of a husband"
5036msgstr "وفاة زوج"
5037
5038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
5039msgid "Death of a maternal grandfather"
5040msgstr "وفاة جد-لأم"
5041
5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5043msgid "Death of a maternal grandmother"
5044msgstr "وفاة جدة-لأم"
5045
5046#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
5047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5048msgid "Death of a mother"
5049msgstr "وفاة الأم"
5050
5051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5053msgid "Death of a parent"
5054msgstr "وفاة أحد الوالدين"
5055
5056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
5057msgid "Death of a paternal grandfather"
5058msgstr "وفاة جد-لأب"
5059
5060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5061msgid "Death of a paternal grandmother"
5062msgstr "وفاة جدة-لأب"
5063
5064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5066msgid "Death of a sibling"
5067msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5068
5069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5070msgid "Death of a sister"
5071msgstr "وفاة شقيقة"
5072
5073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5074msgid "Death of a son"
5075msgstr "وفاة ابن"
5076
5077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5079msgid "Death of a spouse"
5080msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5081
5082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5083msgid "Death of a wife"
5084msgstr "وفاة زوجة"
5085
5086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5087msgid "Death of one spouse"
5088msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5089
5090#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5091msgid "Death place contains"
5092msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5093
5094#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5095msgid "Death places"
5096msgstr "مواقع الوفاة"
5097
5098#. I18N: Name of a module/report
5099#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5101#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5103msgid "Deaths"
5104msgstr "الوفيات"
5105
5106#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5107#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5108msgid "Deaths by century"
5109msgstr "وفيات حسب القرن"
5110
5111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5112msgctxt "Abbreviation for December"
5113msgid "Dec"
5114msgstr "ديسمبر"
5115
5116#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5117#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5120msgid "Decade of birth"
5121msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5122
5123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5125msgid "Decade of death"
5126msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
5127
5128#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5129#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5130msgid "Decade of marriage"
5131msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5132
5133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5134msgctxt "GENITIVE"
5135msgid "December"
5136msgstr "ديسمبر"
5137
5138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5139msgctxt "INSTRUMENTAL"
5140msgid "December"
5141msgstr "ديسمبر"
5142
5143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5144msgctxt "LOCATIVE"
5145msgid "December"
5146msgstr "ديسمبر"
5147
5148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5151msgctxt "NOMINATIVE"
5152msgid "December"
5153msgstr "ديسمبر"
5154
5155#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5156#: app/Date/FrenchDate.php:305
5157msgid "Decidi"
5158msgstr "عاشر"
5159
5160#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5161msgid "Default chart"
5162msgstr "المخطط الإفتراضي"
5163
5164#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5165msgid "Default family tree"
5166msgstr "المشجر الإفتراضي"
5167
5168#. I18N: A configuration setting
5169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5171#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5172msgid "Default individual"
5173msgstr "الفرد الإفتراضي"
5174
5175#. I18N: A configuration setting
5176#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5177msgid "Default theme"
5178msgstr "المظهر الإفتراضي"
5179
5180#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5183msgid "Definition"
5184msgstr ""
5185
5186#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5187msgid "Degree"
5188msgstr "الدرجة العلمية"
5189
5190#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5192#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5194#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5195#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5197#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5206msgctxt "font name"
5207msgid "DejaVu"
5208msgstr "ديجافو"
5209
5210#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5211#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5213#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5214#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5215#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5216#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5217#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5218#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5219#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5220#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5221#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5222#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5224#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5225#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5226#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5228#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5229#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5230#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5231msgid "Delete"
5232msgstr "حذف"
5233
5234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5235msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5236msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
5237
5238#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5240msgid "Delete inactive users"
5241msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5242
5243#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5244msgid "Delete selected messages"
5245msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5246
5247#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5248msgid "Delete the preferences for this module."
5249msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5250
5251#: resources/views/individual-name.phtml:89
5252#: resources/views/individual-name.phtml:91
5253msgid "Delete this name"
5254msgstr "حذف الإسم"
5255
5256#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5257msgid "Delete your account"
5258msgstr "حذف حسابك"
5259
5260#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5261msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5262msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5263
5264#. I18N: Name of a country or state
5265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5266msgid "Democratic Republic of the Congo"
5267msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5268
5269#. I18N: Name of a country or state
5270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5271msgid "Denmark"
5272msgstr "الدنمارك"
5273
5274#. I18N: Location of an LDS church temple
5275#: app/Elements/TempleCode.php:89
5276msgid "Denver, Colorado, United States"
5277msgstr "دنفر، كولورادو"
5278
5279#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5280msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5281msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5282
5283#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5284msgid "Descendant generations"
5285msgstr "أجيال الأنسال"
5286
5287#. I18N: Name of a module/chart
5288#. I18N: Name of a module/sidebar
5289#. I18N: Name of a module/report
5290#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5291#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5292#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5293#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5294#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5300msgid "Descendants"
5301msgstr "أنسال"
5302
5303#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5304msgid "Descendants interest"
5305msgstr "مصلحة الأنسال"
5306
5307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5308msgid "Descendants of "
5309msgstr "أنسال "
5310
5311#. I18N: %s is an individual’s name
5312#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5313#, php-format
5314msgid "Descendants of %s"
5315msgstr "أنسال %s"
5316
5317#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5318#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5319#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5320#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5321#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5322#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5323#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5324#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5325msgid "Description"
5326msgstr "وصف"
5327
5328#. I18N: A configuration setting
5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5330msgid "Description META tag"
5331msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5332
5333#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5334msgid "Destination"
5335msgstr "الوجهة"
5336
5337#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5339#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5341#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5342msgid "Details"
5343msgstr "تفاصيل"
5344
5345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5346msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5347msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5348
5349#. I18N: Location of an LDS church temple
5350#: app/Elements/TempleCode.php:90
5351msgid "Detroit, Michigan, United States"
5352msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5353
5354#: app/Date/JalaliDate.php:268
5355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5356msgid "Dey"
5357msgstr "دى"
5358
5359#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5360#: app/Date/JalaliDate.php:143
5361msgctxt "GENITIVE"
5362msgid "Dey"
5363msgstr "دى"
5364
5365#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5366#: app/Date/JalaliDate.php:233
5367msgctxt "INSTRUMENTAL"
5368msgid "Dey"
5369msgstr "دى"
5370
5371#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5372#: app/Date/JalaliDate.php:188
5373msgctxt "LOCATIVE"
5374msgid "Dey"
5375msgstr "دى"
5376
5377#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5378#: app/Date/JalaliDate.php:98
5379msgctxt "NOMINATIVE"
5380msgid "Dey"
5381msgstr "دى"
5382
5383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5384#: app/Date/HijriDate.php:150
5385msgctxt "GENITIVE"
5386msgid "Dhu al-Hijjah"
5387msgstr "ذو الحجة"
5388
5389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5390#: app/Date/HijriDate.php:240
5391msgctxt "INSTRUMENTAL"
5392msgid "Dhu al-Hijjah"
5393msgstr "ذو الحجة"
5394
5395#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5396#: app/Date/HijriDate.php:195
5397msgctxt "LOCATIVE"
5398msgid "Dhu al-Hijjah"
5399msgstr "ذو الحجة"
5400
5401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5402#: app/Date/HijriDate.php:105
5403msgctxt "NOMINATIVE"
5404msgid "Dhu al-Hijjah"
5405msgstr "ذو الحجة"
5406
5407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5408#: app/Date/HijriDate.php:148
5409msgctxt "GENITIVE"
5410msgid "Dhu al-Qi’dah"
5411msgstr "ذو القعدة"
5412
5413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5414#: app/Date/HijriDate.php:238
5415msgctxt "INSTRUMENTAL"
5416msgid "Dhu al-Qi’dah"
5417msgstr "ذو القعدة"
5418
5419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5420#: app/Date/HijriDate.php:193
5421msgctxt "LOCATIVE"
5422msgid "Dhu al-Qi’dah"
5423msgstr "ذو القعدة"
5424
5425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5426#: app/Date/HijriDate.php:103
5427msgctxt "NOMINATIVE"
5428msgid "Dhu al-Qi’dah"
5429msgstr "ذو القعدة"
5430
5431#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5432#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5433#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5434msgid "Died as a child: exempt"
5435msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5436
5437#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5438msgid "Differences"
5439msgstr "إختلافات"
5440
5441#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5443msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5444msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5445
5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5451msgid "Direct line ancestors"
5452msgstr "أسلاف مباشرين"
5453
5454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5459msgid "Direct line ancestors and their families"
5460msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5461
5462#. I18N: %s is a number of records per page
5463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5464#, php-format
5465msgid "Display %s"
5466msgstr "إدراج %s"
5467
5468#. I18N: Description of the “Favorites” module
5469#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5470msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5471msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5472
5473#. I18N: Description of the “Favorites” module
5474#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5475msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5476msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5477
5478#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5479msgid "Display custom GEDCOM tags"
5480msgstr ""
5481
5482#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5483#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5484msgid "Divorce"
5485msgstr "طلاق"
5486
5487#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5488msgid "Divorce filed"
5489msgstr "تسجيل طلاق"
5490
5491#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5492#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5493msgid "Divorces by century"
5494msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5495
5496#. I18N: Name of a country or state
5497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5498msgid "Djibouti"
5499msgstr "جيبوتي"
5500
5501#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5502#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5503msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5504msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5505
5506#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5507#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5508msgid "Do not seal: unauthorized"
5509msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5510
5511#. I18N: Type of media object
5512#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5513msgid "Document"
5514msgstr "وثيقة"
5515
5516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5517msgid "Domain name"
5518msgstr ""
5519
5520#. I18N: Name of a country or state
5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5522msgid "Dominica"
5523msgstr "دومينيكا"
5524
5525#. I18N: Name of a country or state
5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5527msgid "Dominican Republic"
5528msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5529
5530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5532#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5533msgid "Download"
5534msgstr "تنزيل"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5537#, php-format
5538msgid "Download %s…"
5539msgstr "تحميل %s…"
5540
5541#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5542msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5543msgstr ""
5544
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5546msgid "Download file"
5547msgstr "تنزيل ملف"
5548
5549#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5550msgid "Drag the blocks to change their position."
5551msgstr ""
5552
5553#. I18N: Location of an LDS church temple
5554#: app/Elements/TempleCode.php:91
5555msgid "Draper, Utah, United States"
5556msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5557
5558#. I18N: The second day in the French republican calendar
5559#: app/Date/FrenchDate.php:289
5560msgid "Duodi"
5561msgstr "ثاني"
5562
5563#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5564#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5565#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5567msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5568msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5569
5570#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5571#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5572#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5574msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5575msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5576
5577#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5578msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5579msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5580
5581#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5582msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5583msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5584
5585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5588#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5589msgid "Earliest birth"
5590msgstr "أقدم ولادة"
5591
5592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5595#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5596msgid "Earliest death"
5597msgstr "أقدم وفاة"
5598
5599#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5600msgid "Earliest divorce"
5601msgstr "أقدم طلاق"
5602
5603#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5604msgid "Earliest marriage"
5605msgstr "أقدم زواج"
5606
5607#. I18N: Name of a country or state
5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5609msgid "Ecuador"
5610msgstr "الأكوادور"
5611
5612#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5613#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5614#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5615#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5616#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5617#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5618#: resources/views/admin/users.phtml:24
5619#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5620#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5621#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5622#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5623#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5625#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5626#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5627#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5628#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5629#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5630#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5631#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5632msgid "Edit"
5633msgstr "تعديل"
5634
5635#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5636#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5637msgid "Edit a media file"
5638msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5639
5640#. I18N: Options for editing
5641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5642msgid "Edit preferences"
5643msgstr "تحرير الخيارات"
5644
5645#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5646msgid "Edit the FAQ"
5647msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5648
5649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5651#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5652#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5653msgid "Edit the gender"
5654msgstr "تعديل الجنس"
5655
5656#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5657#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5658#: resources/views/individual-name.phtml:76
5659#: resources/views/individual-name.phtml:78
5660msgid "Edit the name"
5661msgstr "تعديل الإسم"
5662
5663#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5664#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5665#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5666#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5667#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5668#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5669msgid "Edit the raw GEDCOM"
5670msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5671
5672#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5673msgid "Edit the shared note"
5674msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5675
5676#: app/Module/StoriesModule.php:310
5677#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5678msgid "Edit the story"
5679msgstr "تعديل الرواية"
5680
5681#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5682msgid "Edit the user"
5683msgstr "تحرير المستخدم"
5684
5685#: app/Services/TreeService.php:210
5686msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5687msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5688
5689#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5690#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5691msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5692msgstr ""
5693
5694#. I18N: A restriction on editing data
5695#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5696msgid "Editing restriction"
5697msgstr "تقييد التحرير"
5698
5699#. I18N: Listbox entry; name of a role
5700#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5703#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5704msgid "Editor"
5705msgstr "محرر"
5706
5707#. I18N: Location of an LDS church temple
5708#: app/Elements/TempleCode.php:92
5709msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5710msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5711
5712#: app/Factories/ElementFactory.php:514
5713msgid "Education"
5714msgstr "تعليم"
5715
5716#. I18N: Name of a country or state
5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5718msgid "Egypt"
5719msgstr "مصر"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5723msgid "El Salvador"
5724msgstr "السلفادور"
5725
5726#. I18N: Type of media object
5727#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5728msgid "Electronic"
5729msgstr "إلكتروني"
5730
5731#. I18N: a month in the Jewish calendar
5732#: app/Date/JewishDate.php:202
5733msgctxt "GENITIVE"
5734msgid "Elul"
5735msgstr "إيلول"
5736
5737#. I18N: a month in the Jewish calendar
5738#: app/Date/JewishDate.php:306
5739msgctxt "INSTRUMENTAL"
5740msgid "Elul"
5741msgstr "أيلول"
5742
5743#. I18N: a month in the Jewish calendar
5744#: app/Date/JewishDate.php:254
5745msgctxt "LOCATIVE"
5746msgid "Elul"
5747msgstr "أيلول"
5748
5749#. I18N: a month in the Jewish calendar
5750#: app/Date/JewishDate.php:150
5751msgctxt "NOMINATIVE"
5752msgid "Elul"
5753msgstr "إيلول"
5754
5755#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5756#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5757#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5758msgid "Email"
5759msgstr ""
5760
5761#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
5762#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
5763#: app/Factories/ElementFactory.php:720
5764#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5765#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5766#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5767#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5769#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5770#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5771#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5772#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5774#: resources/views/register-page.phtml:48
5775#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5776msgid "Email address"
5777msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5778
5779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5780msgid "Email verified"
5781msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5782
5783#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
5784msgid "Emigration"
5785msgstr "هجرة من"
5786
5787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5788msgid "Employee"
5789msgstr "موظف"
5790
5791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5792msgctxt "FEMALE"
5793msgid "Employee"
5794msgstr "موظفة"
5795
5796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5797msgctxt "MALE"
5798msgid "Employee"
5799msgstr "موظف"
5800
5801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5802#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
5803msgid "Employer"
5804msgstr "رب العمل"
5805
5806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5807msgctxt "FEMALE"
5808msgid "Employer"
5809msgstr "ربة العمل"
5810
5811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5812msgctxt "MALE"
5813msgid "Employer"
5814msgstr "رب العمل"
5815
5816#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
5817msgid "Empty the clipboard"
5818msgstr ""
5819
5820#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5821msgid "Empty the clippings cart"
5822msgstr "سلة فارغة"
5823
5824#: resources/views/admin/components.phtml:40
5825#: resources/views/admin/components.phtml:86
5826#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5827msgid "Enabled"
5828msgstr "مفعل"
5829
5830#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5832msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5833msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5834
5835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5836msgid "End year"
5837msgstr "سنة النهاية"
5838
5839#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5840msgid "Ending range of change dates"
5841msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5842
5843#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5844#: app/Elements/TempleCode.php:93
5845msgid "Endowment House"
5846msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5847
5848#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5850msgid "Engagement"
5851msgstr "خطوبة"
5852
5853#. I18N: Name of a country or state
5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5855msgid "England"
5856msgstr "إنجلترا"
5857
5858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5859msgid "Enter an optional note about this favorite"
5860msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5861
5862#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5863msgid "Entire record"
5864msgstr "كامل السجل"
5865
5866#. I18N: Name of a country or state
5867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5868msgid "Equatorial Guinea"
5869msgstr "غينيا الإستوائية"
5870
5871#. I18N: Name of a country or state
5872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5873msgid "Eritrea"
5874msgstr "إريتريا"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5877#, php-format
5878msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5879msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5880
5881#: app/Date/JalaliDate.php:270
5882msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5883msgid "Esf"
5884msgstr "إسف"
5885
5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5887#: app/Date/JalaliDate.php:147
5888msgctxt "GENITIVE"
5889msgid "Esfand"
5890msgstr "إسفند"
5891
5892#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5893#: app/Date/JalaliDate.php:237
5894msgctxt "INSTRUMENTAL"
5895msgid "Esfand"
5896msgstr "إسفند"
5897
5898#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5899#: app/Date/JalaliDate.php:192
5900msgctxt "LOCATIVE"
5901msgid "Esfand"
5902msgstr "إسفند"
5903
5904#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5905#: app/Date/JalaliDate.php:102
5906msgctxt "NOMINATIVE"
5907msgid "Esfand"
5908msgstr "إسفند"
5909
5910#. I18N: Name of a mapping organisation
5911#: app/Module/EsriMaps.php:38
5912msgid "Esri/ArcGIS"
5913msgstr ""
5914
5915#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5916msgid "Estate name"
5917msgstr ""
5918
5919#. I18N: A configuration setting
5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5921msgid "Estimated dates for birth and death"
5922msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5923
5924#. I18N: Name of a country or state
5925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5926msgid "Estonia"
5927msgstr "إستونيا"
5928
5929#. I18N: Name of a country or state
5930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5931msgid "Ethiopia"
5932msgstr "إثيوبيا"
5933
5934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5935msgid "Europe"
5936msgstr "أوروبا"
5937
5938#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
5939#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
5940#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
5941#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
5942#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5943#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5945#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5946#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5950msgid "Event"
5951msgstr "حدث"
5952
5953#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
5954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5956#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5957#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5958#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5959msgid "Events"
5960msgstr "أحداث"
5961
5962#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5963msgid "Events in countries"
5964msgstr "الأحداث في البلدان"
5965
5966#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5967msgid "Events of close relatives"
5968msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5969
5970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5971msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5972msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5973
5974#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5975msgid "Exact"
5976msgstr "مطابق لـ"
5977
5978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5979msgid "Exact date"
5980msgstr "تأريخ مطابق"
5981
5982#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5983#, php-format
5984msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5985msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5986
5987#: resources/views/admin/media.phtml:75
5988msgid "Exclude subfolders"
5989msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5990
5991#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5992#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5993#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5994#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5995#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5996msgid "Excluded from this submission"
5997msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5998
5999#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6000#: resources/views/register-page.phtml:88
6001msgid "Explain why you are requesting an account."
6002msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
6003
6004#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6005msgid "Export"
6006msgstr "تصدير"
6007
6008#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6009msgid "Export a GEDCOM file"
6010msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
6011
6012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6013msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6014msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
6015
6016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6017msgid "Export preferences"
6018msgstr "تصدير الخيارات"
6019
6020#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6022msgid "Extend privacy to dead individuals"
6023msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
6024
6025#. I18N: “External files” are stored on other computers
6026#: resources/views/admin/media.phtml:45
6027msgid "External files"
6028msgstr "الملفات الخارجية"
6029
6030#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6031msgid "External link"
6032msgstr ""
6033
6034#: resources/views/admin/media.phtml:79
6035msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6036msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
6037
6038#. I18N: Name of a module/sidebar
6039#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6040#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6041#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6042msgid "Extra information"
6043msgstr "معلومات اضافية"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6046msgid "Eye color"
6047msgstr "لون العيون"
6048
6049#. I18N: Name of a theme.
6050#: app/Module/FabTheme.php:39
6051msgid "F.A.B."
6052msgstr "النمط F.A.B."
6053
6054#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6055#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6056msgid "FAQ"
6057msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6058
6059#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6060#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6061msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6062msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6063
6064#. I18N: https://foko.genealogy.net
6065#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6066#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6067#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6068#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6069msgid "FOKO country"
6070msgstr ""
6071
6072#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6073msgid "Fact"
6074msgstr "معلومة"
6075
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6079msgid "Fact 1"
6080msgstr "معلومة 1"
6081
6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6085msgid "Fact 10"
6086msgstr "معلومة 10"
6087
6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6091msgid "Fact 11"
6092msgstr "معلومة 11"
6093
6094#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6097msgid "Fact 12"
6098msgstr "معلومة 12"
6099
6100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6103msgid "Fact 13"
6104msgstr "معلومة 13"
6105
6106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6109msgid "Fact 2"
6110msgstr "معلومة 2"
6111
6112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6115msgid "Fact 3"
6116msgstr "معلومة 3"
6117
6118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6121msgid "Fact 4"
6122msgstr "معلومة 4"
6123
6124#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6125#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6127msgid "Fact 5"
6128msgstr "معلومة 5"
6129
6130#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6131#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6133msgid "Fact 6"
6134msgstr "معلومة 6"
6135
6136#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6137#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6138#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6139msgid "Fact 7"
6140msgstr "معلومة 7"
6141
6142#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6143#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6144#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6145msgid "Fact 8"
6146msgstr "معلومة 8"
6147
6148#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6149#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6150#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6151msgid "Fact 9"
6152msgstr "معلومة 9"
6153
6154#. I18N: A configuration setting
6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6156msgid "Fact icons"
6157msgstr "رموز المعلومات"
6158
6159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6160msgid "Fact or event"
6161msgstr "معلومة أو حدث"
6162
6163#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6165#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6166#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6167#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6171msgid "Facts and events"
6172msgstr "معلومات وأحداث"
6173
6174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6175msgid "Facts for family records"
6176msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6177
6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6179msgid "Facts for individual records"
6180msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6181
6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6183msgid "Facts for new families"
6184msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6185
6186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6187msgid "Facts for new individuals"
6188msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6189
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6192msgid "Falkland Islands"
6193msgstr "جزر فولكلاند"
6194
6195#. I18N: Name of a module/list
6196#. I18N: Name of a module
6197#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6199#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6200#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6206#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6207#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6208#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6209#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6210#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6211#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6212#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6214#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6215#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6216#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6217#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6218#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6219#: resources/views/search-results.phtml:48
6220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6222msgid "Families"
6223msgstr "أسر"
6224
6225#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6226#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6227msgid "Families with sources"
6228msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6229
6230#. I18N: Name of a module/report
6231#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6232#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6233#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6234#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6236#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6237#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6238#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6240#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6241#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6247msgid "Family"
6248msgstr "أسرة"
6249
6250#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6251msgid "Family as a child"
6252msgstr "الأسرة"
6253
6254#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6255msgid "Family as a spouse"
6256msgstr "الأسرة"
6257
6258#. I18N: Name of a module/chart
6259#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6260msgid "Family book"
6261msgstr "كتاب العائلة"
6262
6263#. I18N: %s is an individual’s name
6264#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6265#, php-format
6266msgid "Family book of %s"
6267msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6268
6269#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6270msgid "Family census"
6271msgstr ""
6272
6273#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6274msgid "Family file"
6275msgstr "ملف الأسرة"
6276
6277#. I18N: Name of a module/sidebar
6278#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6279msgid "Family navigator"
6280msgstr "مستكشف الأسرة"
6281
6282#. I18N: Description of the “News” module
6283#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6284msgid "Family news and site announcements."
6285msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6286
6287#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6288#, php-format
6289msgid "Family of %s"
6290msgstr "أسرة %s"
6291
6292#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6293msgid "Family residence"
6294msgstr ""
6295
6296#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6297msgid "Family status"
6298msgstr ""
6299
6300#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6301#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6303#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6304#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6305#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6306#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6308#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6309#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6310#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6311#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6312#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6313msgid "Family tree"
6314msgstr "مشجر العائلة"
6315
6316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6318msgid "Family tree clippings cart"
6319msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6320
6321#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6323msgid "Family tree title"
6324msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6325
6326#. I18N: Name of a module
6327#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6330#: resources/views/search-trees.phtml:18
6331msgid "Family trees"
6332msgstr "مشجرات"
6333
6334#. I18N: %s is the spouse name
6335#: app/Individual.php:915
6336#, php-format
6337msgid "Family with %s"
6338msgstr "الأسرة مع %s"
6339
6340#: app/Individual.php:845
6341msgid "Family with adoptive parents"
6342msgstr "أسرة بالتبني"
6343
6344#: app/Individual.php:846
6345msgid "Family with foster parents"
6346msgstr "أسرة بالكفالة"
6347
6348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6350msgid "Family with husband"
6351msgstr "الأسرة مع الزوج"
6352
6353#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6356msgid "Family with parents"
6357msgstr "الوالدين والأشقاء"
6358
6359#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6360#: app/Individual.php:850
6361msgid "Family with rada parents"
6362msgstr "أسرة بالرضاع"
6363
6364#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6365#: app/Individual.php:848
6366msgid "Family with sealing parents"
6367msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6368
6369#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6370msgid "Family with spouse"
6371msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6372
6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6376msgid "Family with the most children"
6377msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6378
6379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6381msgid "Family with wife"
6382msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6383
6384#. I18N: familysearch.org
6385#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6386msgid "FamilySearch ID"
6387msgstr ""
6388
6389#. I18N: Name of a module/chart
6390#: app/Module/FanChartModule.php:119
6391msgid "Fan chart"
6392msgstr "مخطط دائري"
6393
6394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6395#: app/Module/FanChartModule.php:165
6396#, php-format
6397msgid "Fan chart of %s"
6398msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6399
6400#: app/Date/JalaliDate.php:259
6401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6402msgid "Far"
6403msgstr "فرو"
6404
6405#. I18N: Name of a country or state
6406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6407msgid "Faroe Islands"
6408msgstr "جزر فارو"
6409
6410#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6411#: app/Date/JalaliDate.php:125
6412msgctxt "GENITIVE"
6413msgid "Farvardin"
6414msgstr "فروردين"
6415
6416#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6417#: app/Date/JalaliDate.php:215
6418msgctxt "INSTRUMENTAL"
6419msgid "Farvardin"
6420msgstr "فروردين"
6421
6422#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6423#: app/Date/JalaliDate.php:170
6424msgctxt "LOCATIVE"
6425msgid "Farvardin"
6426msgstr "فروردين"
6427
6428#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6429#: app/Date/JalaliDate.php:80
6430msgctxt "NOMINATIVE"
6431msgid "Farvardin"
6432msgstr "فروردين"
6433
6434#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6441msgid "Father"
6442msgstr "أب"
6443
6444#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6445#, php-format
6446msgid "Father: %s"
6447msgstr "الأب: %s"
6448
6449#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6450msgid "Father’s age"
6451msgstr "عمر الأب"
6452
6453#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6454#: app/Individual.php:876
6455#, php-format
6456msgid "Father’s family with %s"
6457msgstr "أسرة الأب مع %s"
6458
6459#. I18N: A step-family.
6460#: app/Individual.php:880
6461msgid "Father’s family with an unknown individual"
6462msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6463
6464#. I18N: Name of a module
6465#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6466#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6467msgid "Favorites"
6468msgstr "المفضلات"
6469
6470#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6471#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6472#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6473msgid "Fax"
6474msgstr "فاكس"
6475
6476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6477msgctxt "Abbreviation for February"
6478msgid "Feb"
6479msgstr "فبراير"
6480
6481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6482msgctxt "GENITIVE"
6483msgid "February"
6484msgstr "فبراير"
6485
6486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6487msgctxt "INSTRUMENTAL"
6488msgid "February"
6489msgstr "فبراير"
6490
6491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6492msgctxt "LOCATIVE"
6493msgid "February"
6494msgstr "فبراير"
6495
6496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6498#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6499msgctxt "NOMINATIVE"
6500msgid "February"
6501msgstr "فبراير"
6502
6503#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6504#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6505msgid "Female"
6506msgstr "أنثى"
6507
6508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6511#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6512#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6513#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6514#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6521#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6522#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6523#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6524#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6525msgid "Females"
6526msgstr "إناث"
6527
6528#. I18N: Name of a country or state
6529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6530msgid "Fiji"
6531msgstr "فيجي"
6532
6533#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6534#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6535msgid "File size"
6536msgstr "حجم الملف"
6537
6538#: app/Functions/Functions.php:43
6539msgid "File successfully uploaded"
6540msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6541
6542#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6543#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6544#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6545#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6546msgid "Filename"
6547msgstr "إسم الملف"
6548
6549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6550#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6551msgid "Filename on server"
6552msgstr "إسم الملف في الخادم"
6553
6554#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6555#, php-format
6556msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6557msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6558
6559#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6560#, php-format
6561msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6562msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6563
6564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6565msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6566msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6567
6568#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6569#, php-format
6570msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6571msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6572
6573#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6574#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6575msgid "Filter"
6576msgstr "إنتقاء"
6577
6578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6579msgid "Find a source"
6580msgstr "بحث عن مصدر"
6581
6582#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6583#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6584#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6585#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6586msgid "Find a special character"
6587msgstr "بحث عن حرف معين"
6588
6589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6590msgid "Find all possible relationships"
6591msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6592
6593#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6594msgid "Find any relationship"
6595msgstr "بحث عن أي علاقة"
6596
6597#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6598#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6599msgid "Find duplicates"
6600msgstr "البحث عن التكرارات"
6601
6602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6603msgid "Find other relationships"
6604msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6605
6606#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6607#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6608msgid "Find relationships via ancestors"
6609msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6610
6611#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6612#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6613msgid "Find the closest relationships"
6614msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6615
6616#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6617#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6618msgid "Find unrelated individuals"
6619msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6620
6621#. I18N: Name of a country or state
6622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6623msgid "Finland"
6624msgstr "فنلندا"
6625
6626#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6628msgid "First communion"
6629msgstr "التناول الأول"
6630
6631#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6632msgid "First event"
6633msgstr "الحدث الأول"
6634
6635#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6636msgid "First record"
6637msgstr "أول سجل"
6638
6639#. I18N: Name of a module
6640#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6641msgid "Fix name slashes and spaces"
6642msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6643
6644#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6645msgid "Flag"
6646msgstr "العلم"
6647
6648#. I18N: Name of a country or state
6649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6650msgid "Flanders"
6651msgstr "فلاندرز"
6652
6653#. I18N: a month in the French republican calendar
6654#: app/Date/FrenchDate.php:149
6655msgctxt "GENITIVE"
6656msgid "Floreal"
6657msgstr "فلوريال"
6658
6659#. I18N: a month in the French republican calendar
6660#: app/Date/FrenchDate.php:243
6661msgctxt "INSTRUMENTAL"
6662msgid "Floreal"
6663msgstr "فلوريال"
6664
6665#. I18N: a month in the French republican calendar
6666#: app/Date/FrenchDate.php:196
6667msgctxt "LOCATIVE"
6668msgid "Floreal"
6669msgstr "فلوريال"
6670
6671#. I18N: a month in the French republican calendar
6672#: app/Date/FrenchDate.php:102
6673msgctxt "NOMINATIVE"
6674msgid "Floreal"
6675msgstr "فلوريال"
6676
6677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6678#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6679msgid "Folder"
6680msgstr "المجلد"
6681
6682#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6683msgid "Folder name on server"
6684msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6685
6686#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6687#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6688msgid "Follow this link to verify your email address."
6689msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6690
6691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6693#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6694#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6695#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6696#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6702#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6707msgid "Font"
6708msgstr "بنط الخط"
6709
6710#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6711#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6712msgid "Footer"
6713msgstr "هامش سفلي"
6714
6715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
6717#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6718#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6719msgid "Footers"
6720msgstr "هوامش سفلية"
6721
6722#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6724#, php-format
6725msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6726msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6727
6728#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6729msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6730msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6731
6732#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6733msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6734msgstr ""
6735
6736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6737#, php-format
6738msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6739msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6740
6741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
6742#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6743#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6744#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6745#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6746#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6747#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6748#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6749#, php-format
6750msgid "For more information, see %s."
6751msgstr ""
6752
6753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6754#, php-format
6755msgid "For technical support and information contact %s."
6756msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6757
6758#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6759#, php-format
6760msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6761msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6762
6763#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6765msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6766msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6767
6768#: resources/views/login-page.phtml:61
6769#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6770msgid "Forgot password?"
6771msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6772
6773#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
6774#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
6775#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
6776#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6777#: resources/views/help/date.phtml:145
6778#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6779msgid "Format"
6780msgstr "صيغة"
6781
6782#. I18N: A configuration setting
6783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6784msgid "Format text and notes"
6785msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6786
6787#. I18N: Location of an LDS church temple
6788#: app/Elements/TempleCode.php:94
6789msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6790msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6791
6792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6793msgctxt "Female pedigree"
6794msgid "Foster"
6795msgstr "كفالة"
6796
6797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6798msgctxt "Male pedigree"
6799msgid "Foster"
6800msgstr "كفالة"
6801
6802#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6803msgctxt "Pedigree"
6804msgid "Foster"
6805msgstr "كفالة"
6806
6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6808msgid "Foster child"
6809msgstr "كفالة"
6810
6811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6812msgid "Foster father"
6813msgstr "أب كافل"
6814
6815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6816msgid "Foster mother"
6817msgstr "أم كافلة"
6818
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6821msgid "France"
6822msgstr "فرنسا"
6823
6824#. I18N: Location of an LDS church temple
6825#: app/Elements/TempleCode.php:95
6826msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6827msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/Elements/TempleCode.php:96
6831msgid "Freiburg, Germany"
6832msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6833
6834#. I18N: The French calendar
6835#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6836msgid "French"
6837msgstr "فرنسي"
6838
6839#. I18N: Name of a country or state
6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6841msgid "French Guiana"
6842msgstr "غيانا الفرنسية"
6843
6844#. I18N: Name of a country or state
6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6846msgid "French Polynesia"
6847msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6851msgid "French Southern Territories"
6852msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6853
6854#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6855#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6857msgid "Frequently asked questions"
6858msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6859
6860#. I18N: Location of an LDS church temple
6861#: app/Elements/TempleCode.php:97
6862msgid "Fresno, California, United States"
6863msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6864
6865#. I18N: abbreviation for Friday
6866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6868msgid "Fri"
6869msgstr "الجمعة"
6870
6871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6872msgid "Friday"
6873msgstr "الجمعة"
6874
6875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6876msgid "Friend"
6877msgstr "صديق"
6878
6879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6880msgctxt "FEMALE"
6881msgid "Friend"
6882msgstr "صديقة"
6883
6884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6885msgctxt "MALE"
6886msgid "Friend"
6887msgstr "صديق"
6888
6889#. I18N: a month in the French republican calendar
6890#: app/Date/FrenchDate.php:139
6891msgctxt "GENITIVE"
6892msgid "Frimaire"
6893msgstr "فريمير"
6894
6895#. I18N: a month in the French republican calendar
6896#: app/Date/FrenchDate.php:233
6897msgctxt "INSTRUMENTAL"
6898msgid "Frimaire"
6899msgstr "فريمير"
6900
6901#. I18N: a month in the French republican calendar
6902#: app/Date/FrenchDate.php:186
6903msgctxt "LOCATIVE"
6904msgid "Frimaire"
6905msgstr "فريمير"
6906
6907#. I18N: a month in the French republican calendar
6908#: app/Date/FrenchDate.php:91
6909msgctxt "NOMINATIVE"
6910msgid "Frimaire"
6911msgstr "فريمير"
6912
6913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6914#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6915#: resources/views/message-page.phtml:29
6916msgctxt "Email sender"
6917msgid "From"
6918msgstr ""
6919
6920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6922msgctxt "Start of date range"
6923msgid "From"
6924msgstr ""
6925
6926#. I18N: a month in the French republican calendar
6927#: app/Date/FrenchDate.php:157
6928msgctxt "GENITIVE"
6929msgid "Fructidor"
6930msgstr "فركتيدور"
6931
6932#. I18N: a month in the French republican calendar
6933#: app/Date/FrenchDate.php:251
6934msgctxt "INSTRUMENTAL"
6935msgid "Fructidor"
6936msgstr "فركتيدور"
6937
6938#. I18N: a month in the French republican calendar
6939#: app/Date/FrenchDate.php:204
6940msgctxt "LOCATIVE"
6941msgid "Fructidor"
6942msgstr "فركتيدور"
6943
6944#. I18N: a month in the French republican calendar
6945#: app/Date/FrenchDate.php:110
6946msgctxt "NOMINATIVE"
6947msgid "Fructidor"
6948msgstr "فركتيدور"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/Elements/TempleCode.php:98
6952msgid "Fukuoka, Japan"
6953msgstr "فوكوكا، اليابان"
6954
6955#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6956#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6957msgid "Funeral"
6958msgstr "جنازة"
6959
6960#: app/Factories/ElementFactory.php:379
6961msgid "GEDCOM"
6962msgstr ""
6963
6964#. I18N: A configuration setting
6965#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6967msgid "GEDCOM errors"
6968msgstr "أخطاء GEDCOM"
6969
6970#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6971msgid "GEDCOM file"
6972msgstr "ملف GEDCOM"
6973
6974#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6975msgid "GEDCOM sub-tag"
6976msgstr ""
6977
6978#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6979#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6980#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6981#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6982#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6983#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6984msgid "GEDCOM tag"
6985msgstr ""
6986
6987#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
6989msgid "GEDCOM tags"
6990msgstr ""
6991
6992#. I18N: https://gov.genealogy.net
6993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6994#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6995#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6996msgid "GOV identifier"
6997msgstr ""
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7001msgid "Gabon"
7002msgstr "الغابون"
7003
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7006msgid "Gambia"
7007msgstr "غامبيا"
7008
7009#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7010#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7016msgid "Gender"
7017msgstr "الجنس"
7018
7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
7020msgid "Genealogy"
7021msgstr "أنساب"
7022
7023#. I18N: A configuration setting
7024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7025msgid "Genealogy contact"
7026msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
7027
7028#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7029#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7030msgid "Genealogy data"
7031msgstr "بيانات الأنساب"
7032
7033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7035msgid "General"
7036msgstr "عام"
7037
7038#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
7039#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7040msgid "General search"
7041msgstr "بحث عام"
7042
7043#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7044#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7045msgid "Generate sitemap files for search engines."
7046msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7047
7048#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7049#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7050#, php-format
7051msgid "Generated by %s"
7052msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7053
7054#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7055msgid "Generation"
7056msgstr "جيل"
7057
7058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7060msgid "Generation "
7061msgstr "جيل "
7062
7063#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7064#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7066#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7067#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7068#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7069#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7074msgid "Generations"
7075msgstr "أجيال"
7076
7077#: app/Factories/ElementFactory.php:731
7078msgid "Generations of ancestors"
7079msgstr "أجيال الأسلاف"
7080
7081#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7082msgid "Generations of descendants"
7083msgstr ""
7084
7085#. I18N: https://www.geonames.org
7086#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7087#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7088msgid "GeoNames"
7089msgstr ""
7090
7091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7093msgid "Geographic area"
7094msgstr "المنطقة الجغرافية"
7095
7096#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7097#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7098#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7101#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7102msgid "Geographic data"
7103msgstr "بيانات جغرافية"
7104
7105#. I18N: find latitude/longitude for a place
7106#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7108msgid "Geolocation"
7109msgstr ""
7110
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7113msgid "Georgia"
7114msgstr "جورجيا"
7115
7116#. I18N: Name of a country or state
7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7118msgid "Germany"
7119msgstr "المانيا"
7120
7121#. I18N: a month in the French republican calendar
7122#: app/Date/FrenchDate.php:147
7123msgctxt "GENITIVE"
7124msgid "Germinal"
7125msgstr "جيرمينال"
7126
7127#. I18N: a month in the French republican calendar
7128#: app/Date/FrenchDate.php:241
7129msgctxt "INSTRUMENTAL"
7130msgid "Germinal"
7131msgstr "جيرمينال"
7132
7133#. I18N: a month in the French republican calendar
7134#: app/Date/FrenchDate.php:194
7135msgctxt "LOCATIVE"
7136msgid "Germinal"
7137msgstr "جيرمينال"
7138
7139#. I18N: a month in the French republican calendar
7140#. I18N: a month in the French republican calendar
7141#: app/Date/FrenchDate.php:100
7142msgctxt "NOMINATIVE"
7143msgid "Germinal"
7144msgstr "جيرمينال"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7148msgid "Ghana"
7149msgstr "غانا"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7153msgid "Gibraltar"
7154msgstr "جبل طارق"
7155
7156#. I18N: Location of an LDS church temple
7157#: app/Elements/TempleCode.php:99
7158msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7159msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7160
7161#. I18N: Location of an LDS church temple
7162#: app/Elements/TempleCode.php:100
7163msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7164msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7165
7166#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7167#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7168msgid "Given name"
7169msgstr "الإسم الأول"
7170
7171#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7172#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7173#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7174#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7175#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7177msgid "Given names"
7178msgstr "الاِسم الأول"
7179
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7181msgid "Godchild"
7182msgstr "ولد مكفول"
7183
7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7186msgid "Goddaughter"
7187msgstr "مكفولة"
7188
7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7191msgid "Godfather"
7192msgstr "وصي"
7193
7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7196msgid "Godmother"
7197msgstr "كفيلة"
7198
7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7201msgid "Godparent"
7202msgstr "كفيل"
7203
7204#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7205msgid "Godparents"
7206msgstr ""
7207
7208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7210msgid "Godson"
7211msgstr "مكفول"
7212
7213#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7214msgid "Google™ analytics"
7215msgstr ""
7216
7217#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7218msgid "Google™ maps"
7219msgstr "خرائط ™Google"
7220
7221#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7222msgid "Google™ webmaster tools"
7223msgstr ""
7224
7225#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7226msgid "Graduation"
7227msgstr "تخرج"
7228
7229#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7230msgid "Greatest age at death"
7231msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7232
7233#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7234msgid "Greatest age between siblings"
7235msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7239msgid "Greece"
7240msgstr "اليونان"
7241
7242#. I18N: The name of a colour-scheme
7243#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7244msgid "Green Beam"
7245msgstr "أخضر مشع"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7249msgid "Greenland"
7250msgstr "غرينلاند"
7251
7252#. I18N: The gregorian calendar
7253#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7254msgid "Gregorian"
7255msgstr "ميلادي جريجوري"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7259msgid "Grenada"
7260msgstr "غرينادا"
7261
7262#. I18N: Location of an LDS church temple
7263#: app/Elements/TempleCode.php:101
7264msgid "Guadalajara, Mexico"
7265msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7269msgid "Guadeloupe"
7270msgstr "جواديلوب"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7274msgid "Guam"
7275msgstr "غوام"
7276
7277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7278msgid "Guardian"
7279msgstr "وصي"
7280
7281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7282msgctxt "FEMALE"
7283msgid "Guardian"
7284msgstr "وصية"
7285
7286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7287msgctxt "MALE"
7288msgid "Guardian"
7289msgstr "وصي"
7290
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7293msgid "Guatemala"
7294msgstr "غواتيمالا"
7295
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:102
7298msgid "Guatemala City, Guatemala"
7299msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7300
7301#. I18N: Location of an LDS church temple
7302#: app/Elements/TempleCode.php:103
7303msgid "Guayaquil, Ecuador"
7304msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7305
7306#. I18N: Name of a country or state
7307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7308msgid "Guernsey"
7309msgstr "غيرنسي"
7310
7311#. I18N: Name of a country or state
7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7313msgid "Guinea"
7314msgstr "غينيا"
7315
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7318msgid "Guinea-Bissau"
7319msgstr "غينيا بيساو"
7320
7321#. I18N: Name of a country or state
7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7323msgid "Guyana"
7324msgstr "غيانا"
7325
7326#. I18N: Name of a module
7327#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7328msgid "HTML"
7329msgstr "نص HTML"
7330
7331#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7332msgid "Hair color"
7333msgstr "لون الشعر"
7334
7335#. I18N: Name of a country or state
7336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7337msgid "Haiti"
7338msgstr "هايتي"
7339
7340#. I18N: Location of an LDS church temple
7341#: app/Elements/TempleCode.php:105
7342msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7343msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7344
7345#. I18N: Location of an LDS church temple
7346#: app/Elements/TempleCode.php:147
7347msgid "Hamilton, New Zealand"
7348msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7349
7350#. I18N: Location of an LDS church temple
7351#: app/Elements/TempleCode.php:106
7352msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7353msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7354
7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7356msgid "He "
7357msgstr "هو "
7358
7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7360msgid "He died"
7361msgstr "تُوفي"
7362
7363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7365msgid "He married"
7366msgstr "تزوج"
7367
7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7369msgid "He resided at"
7370msgstr "أقام في"
7371
7372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7373msgid "He was born"
7374msgstr "وُلد"
7375
7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7377msgid "He was buried"
7378msgstr "دُفن"
7379
7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7381msgid "He was christened"
7382msgstr "نُصر"
7383
7384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7385msgid "He was cremated"
7386msgstr "أُحرق"
7387
7388#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7389#: app/Header.php:44
7390msgid "Header"
7391msgstr "ترويسة"
7392
7393#. I18N: Name of a country or state
7394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7395msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7396msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7397
7398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7399#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7400msgid "Hebrew"
7401msgstr "عبري"
7402
7403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7404#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7405msgid "Hebrew name"
7406msgstr "الإسم بالعبرية"
7407
7408#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7409msgid "Height"
7410msgstr "الطول"
7411
7412#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7413#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7414#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7415#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7416#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7417#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7418#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7419#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7420#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7421#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7422#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7423#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7424#, php-format
7425msgid "Hello %s…"
7426msgstr "مرحباً %s …"
7427
7428#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7429#, php-format
7430msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7431msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7432
7433#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7434#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7435#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7436#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7437msgid "Hello administrator…"
7438msgstr "مرحباً يا مدير …"
7439
7440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7441#: resources/views/help/link.phtml:13
7442msgid "Help"
7443msgstr "مساعدة"
7444
7445#. I18N: Location of an LDS church temple
7446#: app/Elements/TempleCode.php:108
7447msgid "Helsinki, Finland"
7448msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7449
7450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7454#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7455#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7464#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7466msgctxt "font name"
7467msgid "Helvetica"
7468msgstr "هلفتيكا"
7469
7470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7471msgid "Her occupation was"
7472msgstr "وظيفتها كانت"
7473
7474#. I18N: https://wego.here.com
7475#: app/Module/HereMaps.php:82
7476msgid "Here maps"
7477msgstr ""
7478
7479#. I18N: Location of an LDS church temple
7480#: app/Elements/TempleCode.php:109
7481msgid "Hermosillo, Mexico"
7482msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7483
7484#. I18N: a month in the Jewish calendar
7485#: app/Date/JewishDate.php:180
7486msgctxt "GENITIVE"
7487msgid "Heshvan"
7488msgstr "حِشوان"
7489
7490#. I18N: a month in the Jewish calendar
7491#: app/Date/JewishDate.php:284
7492msgctxt "INSTRUMENTAL"
7493msgid "Heshvan"
7494msgstr "حِشوان"
7495
7496#. I18N: a month in the Jewish calendar
7497#: app/Date/JewishDate.php:232
7498msgctxt "LOCATIVE"
7499msgid "Heshvan"
7500msgstr "حِشوان"
7501
7502#. I18N: a month in the Jewish calendar
7503#: app/Date/JewishDate.php:128
7504msgctxt "NOMINATIVE"
7505msgid "Heshvan"
7506msgstr "حِشوان"
7507
7508#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7509#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7510#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7511#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7512#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7513msgid "Hide GEDCOM tags"
7514msgstr ""
7515
7516#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7518#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7520msgid "Hide from everyone"
7521msgstr "إخفاء من الجميع"
7522
7523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7524#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7526#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7527#: resources/views/login-page.phtml:47
7528#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7529#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7530#: resources/views/register-page.phtml:75
7531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7534#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7535msgid "Hide password"
7536msgstr ""
7537
7538#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7539msgid "Hide unused locations"
7540msgstr ""
7541
7542#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7543msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7544msgstr ""
7545
7546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7547msgid "Hierarchical relationship"
7548msgstr ""
7549
7550#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7551#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7552#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7553#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7554#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7556#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7559msgid "Highlighted image"
7560msgstr "صورة مفضلة"
7561
7562#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7563#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7564msgid "Hijri"
7565msgstr "هجري"
7566
7567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7568msgid "His occupation was"
7569msgstr "وظيفته كانت"
7570
7571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
7573#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7574#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7575#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7576#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7577#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7578msgid "Historic events"
7579msgstr "أحداث تأريخية"
7580
7581#. I18N: Name of a module
7582#. I18N: A configuration setting
7583#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7585msgid "Hit counters"
7586msgstr "عدد المشاهدات"
7587
7588#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7589msgid "Holocaust"
7590msgstr "الهولوكست"
7591
7592#. I18N: Name of a module
7593#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
7595#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7596#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7597msgid "Home page"
7598msgstr "الصفحة الرئيسية"
7599
7600#. I18N: Name of a country or state
7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7602msgid "Honduras"
7603msgstr "هندوراس"
7604
7605#. I18N: Location of an LDS church temple
7606#. I18N: Name of a country or state
7607#: app/Elements/TempleCode.php:110
7608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7609msgid "Hong Kong"
7610msgstr "هونغ كونغ"
7611
7612#. I18N: Name of a module/chart
7613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7614#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7615msgid "Hourglass chart"
7616msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7617
7618#. I18N: %s is an individual’s name
7619#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7620#, php-format
7621msgid "Hourglass chart of %s"
7622msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7623
7624#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7625#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7626msgid "House number"
7627msgstr ""
7628
7629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7630msgid "Household"
7631msgstr "بيت"
7632
7633#. I18N: Location of an LDS church temple
7634#: app/Elements/TempleCode.php:111
7635msgid "Houston, Texas, United States"
7636msgstr "هيوستن، تكساس"
7637
7638#. I18N: Configuration option
7639#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7640msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7641msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7642
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7645msgid "Hungary"
7646msgstr "هنغاريا"
7647
7648#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
7649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7650#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7652#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7654#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7664msgid "Husband"
7665msgstr "زوج"
7666
7667#: app/Factories/ElementFactory.php:290
7668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7669msgid "Husband’s age"
7670msgstr "عمر الزوج"
7671
7672#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7673#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7674msgid "IP address"
7675msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7676
7677#. I18N: Name of a country or state
7678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7679msgid "Iceland"
7680msgstr "أيسلندا"
7681
7682#: app/SurnameTradition.php:97
7683msgctxt "Surname tradition"
7684msgid "Icelandic"
7685msgstr "أيسلندي"
7686
7687#. I18N: Location of an LDS church temple
7688#: app/Elements/TempleCode.php:112
7689msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7690msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7691
7692#: app/Factories/ElementFactory.php:540
7693msgid "Identification number"
7694msgstr "رقم تعريف"
7695
7696#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7697msgid "Identifiers"
7698msgstr ""
7699
7700#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7701msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7702msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7703
7704#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7706msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7707msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7708
7709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7710msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7711msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7712
7713#: resources/views/help/name.phtml:22
7714#, php-format
7715msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7716msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7717
7718#: resources/views/help/name.phtml:19
7719#, php-format
7720msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7721msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7722
7723#: resources/views/help/name.phtml:28
7724#, php-format
7725msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7726msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7727
7728#: resources/views/help/name.phtml:25
7729#, php-format
7730msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7731msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7732
7733#: resources/views/help/name.phtml:16
7734#, php-format
7735msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7736msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7737
7738#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7739msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7740msgstr ""
7741
7742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7743msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7744msgstr ""
7745
7746#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7748msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7749msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7750
7751#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7753msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7754msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7755
7756#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7758msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7759msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7760
7761#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7762msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7763msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7764
7765#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7766msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7767msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7768
7769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7770msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7771msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7772
7773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7774msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7775msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7776
7777#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7778#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7779msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7780msgstr ""
7781
7782#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7783#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7784msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7785msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7786
7787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7788msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7789msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7790
7791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7792msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7793msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7794
7795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7796msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7797msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7798
7799#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7801msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7802msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7803
7804#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7806msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7807msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7808
7809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7810msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7811msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7812
7813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7814msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7815msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7816
7817#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7818msgid "Image dimensions"
7819msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7820
7821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7822msgid "Images without watermarks"
7823msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7824
7825#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7826msgid "Immigration"
7827msgstr "هجرة إلى"
7828
7829#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7830#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7831msgid "Import"
7832msgstr "توريد"
7833
7834#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7835msgid "Import a GEDCOM file"
7836msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7837
7838#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7840msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7841msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7842
7843#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7844msgid "Import geographic data"
7845msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7846
7847#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7848msgid "Import preferences"
7849msgstr "توريد الخصائص"
7850
7851#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7852#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7853msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7854msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7855
7856#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7857msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7858msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7859
7860#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7861msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7862msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7863
7864#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7866msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7867msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7868
7869#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7871msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7872msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7873
7874#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7875msgid "In this month…"
7876msgstr "في هذا الشهر …"
7877
7878#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7879msgid "In this year…"
7880msgstr "في هذه السنة …"
7881
7882#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7883#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7884msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7885msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7886
7887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7888msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7889msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7890
7891#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7892msgid "Include aliases"
7893msgstr ""
7894
7895#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7896msgid "Include associates"
7897msgstr "تضمن المرافقين"
7898
7899#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7900#, php-format
7901msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7902msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7903
7904#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7905msgid "Include media (automatically zips files)"
7906msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
7907
7908#. I18N: Label for check-box
7909#: resources/views/admin/media.phtml:70
7910#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7911msgid "Include subfolders"
7912msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7913
7914#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7915msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7916msgstr ""
7917
7918#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7919msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7920msgstr ""
7921
7922#. I18N: Label for a configuration option
7923#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7924msgid "Include the individual’s immediate family"
7925msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7926
7927#. I18N: Name of a country or state
7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7929msgid "India"
7930msgstr "الهند"
7931
7932#. I18N: Location of an LDS church temple
7933#: app/Elements/TempleCode.php:113
7934msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7935msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7936
7937#. I18N: Name of a module/report
7938#: app/Factories/ElementFactory.php:407
7939#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7940#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7941#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7944#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7945#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7946#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7947#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7948#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7949#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7950#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7951#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7953#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7954#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7955#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7956#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7957#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7960#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7961#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7962#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7963#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7964#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7974msgid "Individual"
7975msgstr "فرد"
7976
7977#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7978msgid "Individual 1"
7979msgstr "الفرد الأول"
7980
7981#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7982msgid "Individual 2"
7983msgstr "الفرد الثاني"
7984
7985#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7986msgid "Individual distribution chart"
7987msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7988
7989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
7990msgid "Individual page"
7991msgstr ""
7992
7993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7994msgid "Individual pages"
7995msgstr "صفحات مفردة"
7996
7997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7998#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7999msgid "Individual record"
8000msgstr "سجل فردي"
8001
8002#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8003#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8004#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8005msgid "Individual who lived the longest"
8006msgstr "الفرد الأطول عمراً"
8007
8008#. I18N: Name of a module/list
8009#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8010#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8012#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8013#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8016#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
8021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8022#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8023#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8024#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8025#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8026#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8027#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8028#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8029#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8033#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8034#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8038#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8039#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8040#: resources/views/search-results.phtml:37
8041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8043msgid "Individuals"
8044msgstr "أفراد"
8045
8046#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8047#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8048msgid "Individuals with sources"
8049msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8050
8051#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8052#, php-format
8053msgid "Individuals with surname %s"
8054msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8055
8056#. I18N: Name of a country or state
8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8058msgid "Indonesia"
8059msgstr "إندونيسيا"
8060
8061#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8062msgid "Infant"
8063msgstr "رضيع"
8064
8065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8066msgid "Informant"
8067msgstr "مبلغ"
8068
8069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8070msgctxt "FEMALE"
8071msgid "Informant"
8072msgstr "مبلغة"
8073
8074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8075msgctxt "MALE"
8076msgid "Informant"
8077msgstr "مبلغ"
8078
8079#. I18N: Name of a module
8080#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8081#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8082msgid "Interactive tree"
8083msgstr "مشجر تفاعلي"
8084
8085#. I18N: %s is an individual’s name
8086#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8087#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8088#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8089#, php-format
8090msgid "Interactive tree of %s"
8091msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8092
8093#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8094msgid "Interment"
8095msgstr ""
8096
8097#: app/Services/MessageService.php:224
8098msgid "Internal messaging"
8099msgstr "تراسل داخلي"
8100
8101#: app/Services/MessageService.php:225
8102msgid "Internal messaging with emails"
8103msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8104
8105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8106msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8107msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8108
8109#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8110msgid "Invalid GEDCOM record"
8111msgstr ""
8112
8113#: app/Date.php:378
8114msgid "Invalid date"
8115msgstr "تأريخ غير صحيح"
8116
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8119msgid "Iran"
8120msgstr "إيران"
8121
8122#. I18N: Name of a country or state
8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8124msgid "Iraq"
8125msgstr "العراق"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8129msgid "Ireland"
8130msgstr "إيرلندا"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8134msgid "Isle of Man"
8135msgstr "آيل أوف مان"
8136
8137#. I18N: Name of a country or state
8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8139msgid "Israel"
8140msgstr "إسرائيل"
8141
8142#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8143msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8144msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8145
8146#. I18N: Name of a country or state
8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8148msgid "Italy"
8149msgstr "إيطاليا"
8150
8151#. I18N: a month in the Jewish calendar
8152#: app/Date/JewishDate.php:194
8153msgctxt "GENITIVE"
8154msgid "Iyar"
8155msgstr "إيار"
8156
8157#. I18N: a month in the Jewish calendar
8158#: app/Date/JewishDate.php:298
8159msgctxt "INSTRUMENTAL"
8160msgid "Iyar"
8161msgstr "إيار"
8162
8163#. I18N: a month in the Jewish calendar
8164#: app/Date/JewishDate.php:246
8165msgctxt "LOCATIVE"
8166msgid "Iyar"
8167msgstr "إيار"
8168
8169#. I18N: a month in the Jewish calendar
8170#: app/Date/JewishDate.php:142
8171msgctxt "NOMINATIVE"
8172msgid "Iyar"
8173msgstr "إيار"
8174
8175#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8176#: app/Date.php:239
8177msgid "Jalali"
8178msgstr "جلالي"
8179
8180#. I18N: Name of a country or state
8181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8182msgid "Jamaica"
8183msgstr "جامايكا"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8186msgctxt "Abbreviation for January"
8187msgid "Jan"
8188msgstr "يناير"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8191msgctxt "GENITIVE"
8192msgid "January"
8193msgstr "يناير"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8196msgctxt "INSTRUMENTAL"
8197msgid "January"
8198msgstr "يناير"
8199
8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8201msgctxt "LOCATIVE"
8202msgid "January"
8203msgstr "يناير"
8204
8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8207#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8208msgctxt "NOMINATIVE"
8209msgid "January"
8210msgstr "يناير"
8211
8212#. I18N: Name of a country or state
8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8214msgid "Japan"
8215msgstr "اليابان"
8216
8217#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8218#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8219#: resources/views/help/date.phtml:168
8220msgid "Jewish"
8221msgstr "عبري"
8222
8223#. I18N: Location of an LDS church temple
8224#: app/Elements/TempleCode.php:114
8225msgid "Johannesburg, South Africa"
8226msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8227
8228#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8229#: app/Services/TreeService.php:209
8230msgid "John /DOE/"
8231msgstr "عنترة /العبسي/"
8232
8233#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8234msgid "Joint family name"
8235msgstr ""
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8239msgid "Jordan"
8240msgstr "الأردن"
8241
8242#. I18N: Location of an LDS church temple
8243#: app/Elements/TempleCode.php:115
8244msgid "Jordan River, Utah, United States"
8245msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8246
8247#. I18N: Name of a module
8248#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8249msgid "Journal"
8250msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8253msgctxt "Abbreviation for July"
8254msgid "Jul"
8255msgstr "يوليو"
8256
8257#. I18N: The julian calendar
8258#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8259msgid "Julian"
8260msgstr "ميلادي يولياني"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8263msgctxt "GENITIVE"
8264msgid "July"
8265msgstr "يوليو"
8266
8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8268msgctxt "INSTRUMENTAL"
8269msgid "July"
8270msgstr "يوليو"
8271
8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8273msgctxt "LOCATIVE"
8274msgid "July"
8275msgstr "يوليو"
8276
8277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8280msgctxt "NOMINATIVE"
8281msgid "July"
8282msgstr "يوليو"
8283
8284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8285#: app/Date/HijriDate.php:136
8286msgctxt "GENITIVE"
8287msgid "Jumada al-awwal"
8288msgstr "جمادى الأول"
8289
8290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8291#: app/Date/HijriDate.php:226
8292msgctxt "INSTRUMENTAL"
8293msgid "Jumada al-awwal"
8294msgstr "جمادى الأول"
8295
8296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8297#: app/Date/HijriDate.php:181
8298msgctxt "LOCATIVE"
8299msgid "Jumada al-awwal"
8300msgstr "جمادى الأول"
8301
8302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8303#: app/Date/HijriDate.php:91
8304msgctxt "NOMINATIVE"
8305msgid "Jumada al-awwal"
8306msgstr "جمادى الأول"
8307
8308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8309#: app/Date/HijriDate.php:138
8310msgctxt "GENITIVE"
8311msgid "Jumada al-thani"
8312msgstr "جمادى الثاني"
8313
8314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8315#: app/Date/HijriDate.php:228
8316msgctxt "INSTRUMENTAL"
8317msgid "Jumada al-thani"
8318msgstr "جمادى الثاني"
8319
8320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8321#: app/Date/HijriDate.php:183
8322msgctxt "LOCATIVE"
8323msgid "Jumada al-thani"
8324msgstr "جمادى الثاني"
8325
8326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8327#: app/Date/HijriDate.php:93
8328msgctxt "NOMINATIVE"
8329msgid "Jumada al-thani"
8330msgstr "جمادى الثاني"
8331
8332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8333msgctxt "Abbreviation for June"
8334msgid "Jun"
8335msgstr "يونيو"
8336
8337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8338msgctxt "GENITIVE"
8339msgid "June"
8340msgstr "يونيو"
8341
8342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8343msgctxt "INSTRUMENTAL"
8344msgid "June"
8345msgstr "يونيو"
8346
8347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8348msgctxt "LOCATIVE"
8349msgid "June"
8350msgstr "يونيو"
8351
8352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8355msgctxt "NOMINATIVE"
8356msgid "June"
8357msgstr "يونيو"
8358
8359#. I18N: Location of an LDS church temple
8360#: app/Elements/TempleCode.php:116
8361msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8362msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8366msgid "Kazakhstan"
8367msgstr "كازاخستان"
8368
8369#. I18N: A configuration setting
8370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8371msgid "Keep media objects"
8372msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8373
8374#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8375msgid "Keep open"
8376msgstr "يترك مفتوح"
8377
8378#. I18N: A configuration setting
8379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8380#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8381#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8382msgid "Keep the existing “last change” information"
8383msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8387msgid "Kenya"
8388msgstr "كينيا"
8389
8390#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8391msgid "Keyword examples"
8392msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8393
8394#: app/Date/JalaliDate.php:261
8395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8396msgid "Khor"
8397msgstr "خُرد"
8398
8399#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8400#: app/Date/JalaliDate.php:129
8401msgctxt "GENITIVE"
8402msgid "Khordad"
8403msgstr "خُرداد"
8404
8405#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8406#: app/Date/JalaliDate.php:219
8407msgctxt "INSTRUMENTAL"
8408msgid "Khordad"
8409msgstr "خُرداد"
8410
8411#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8412#: app/Date/JalaliDate.php:174
8413msgctxt "LOCATIVE"
8414msgid "Khordad"
8415msgstr "ارديبهشت"
8416
8417#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8418#: app/Date/JalaliDate.php:84
8419msgctxt "NOMINATIVE"
8420msgid "Khordad"
8421msgstr "خُرداد"
8422
8423#. I18N: Name of a country or state
8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8425msgid "Kiribati"
8426msgstr "كيريباتي"
8427
8428#. I18N: a month in the Jewish calendar
8429#: app/Date/JewishDate.php:182
8430msgctxt "GENITIVE"
8431msgid "Kislev"
8432msgstr "كِسلو"
8433
8434#. I18N: a month in the Jewish calendar
8435#: app/Date/JewishDate.php:286
8436msgctxt "INSTRUMENTAL"
8437msgid "Kislev"
8438msgstr "كِسلو"
8439
8440#. I18N: a month in the Jewish calendar
8441#: app/Date/JewishDate.php:234
8442msgctxt "LOCATIVE"
8443msgid "Kislev"
8444msgstr "كِسلو"
8445
8446#. I18N: a month in the Jewish calendar
8447#: app/Date/JewishDate.php:130
8448msgctxt "NOMINATIVE"
8449msgid "Kislev"
8450msgstr "كِسلو"
8451
8452#. I18N: Location of an LDS church temple
8453#: app/Elements/TempleCode.php:117
8454msgid "Kona, Hawaii, United States"
8455msgstr "كونا، هاواي"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8459msgid "Korea"
8460msgstr "كوريا"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8464msgid "Kuwait"
8465msgstr "الكويت"
8466
8467#. I18N: Location of an LDS church temple
8468#: app/Elements/TempleCode.php:118
8469msgid "Kyiv, Ukraine"
8470msgstr "كييف، أوكرانيا"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8474msgid "Kyrgyzstan"
8475msgstr "قيرغيزستان"
8476
8477#: app/Factories/ElementFactory.php:459
8478msgid "LDS baptism"
8479msgstr "معمودية LDS"
8480
8481#: app/Factories/ElementFactory.php:597
8482msgid "LDS child sealing"
8483msgstr "إحكام ولد LDS"
8484
8485#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8486msgid "LDS church"
8487msgstr ""
8488
8489#: app/Factories/ElementFactory.php:499
8490msgid "LDS confirmation"
8491msgstr "تثبيت LDS"
8492
8493#: app/Factories/ElementFactory.php:519
8494msgid "LDS endowment"
8495msgstr "وقف"
8496
8497#: app/Factories/ElementFactory.php:353
8498msgid "LDS spouse sealing"
8499msgstr "إحكام زوج LDS"
8500
8501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8504#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8505#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8506#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8507#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8508msgid "Label"
8509msgstr ""
8510
8511#. I18N: Location of an LDS church temple
8512#: app/Elements/TempleCode.php:107
8513msgid "Laie, Hawaii, United States"
8514msgstr "لائي، هاواي"
8515
8516#. I18N: page orientation
8517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8519#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8520msgid "Landscape"
8521msgstr "بالعرض"
8522
8523#. I18N: A configuration setting
8524#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
8525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8526#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8527#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8530#: resources/views/admin/users.phtml:29
8531#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8532#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8533#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8534msgid "Language"
8535msgstr "اللغة"
8536
8537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8539#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8540#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8541msgid "Languages"
8542msgstr "اللغات"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8546msgid "Laos"
8547msgstr "لاوس"
8548
8549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8550msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8551msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8552
8553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8554#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8555msgid "Largest families"
8556msgstr "أكبر أسر"
8557
8558#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8559msgid "Largest number of grandchildren"
8560msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8561
8562#. I18N: Location of an LDS church temple
8563#: app/Elements/TempleCode.php:125
8564msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8565msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8566
8567#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
8568#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
8569#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
8570#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
8571#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8573#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8575#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8576#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8578#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8579#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8580#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8582#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8583#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8584#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8585msgid "Last change"
8586msgstr "آخر تغيير"
8587
8588#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8589msgid "Last email reminder was sent "
8590msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8591
8592#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8593msgid "Last event"
8594msgstr "الحدث الأخير"
8595
8596#: resources/views/admin/users.phtml:33
8597msgid "Last signed in"
8598msgstr "آخر تسجيل دخول"
8599
8600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8603#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8604msgid "Latest birth"
8605msgstr "آخر ولادة"
8606
8607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8610#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8611msgid "Latest death"
8612msgstr "آخر وفاة"
8613
8614#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8615msgid "Latest divorce"
8616msgstr "أحدث طلاق"
8617
8618#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8619msgid "Latest marriage"
8620msgstr "آخر زواج"
8621
8622#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
8623#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8624#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8625#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8627#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8628#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8629msgid "Latitude"
8630msgstr "خط عرض"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8634msgid "Latvia"
8635msgstr "لاتفيا"
8636
8637#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8638#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8639#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8640#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8641#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8642msgid "Layout"
8643msgstr "تنسيق"
8644
8645#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8646msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8647msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8648
8649#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8650msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8651msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8652
8653#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8655msgid "Leaves"
8656msgstr "أطراف المشجر"
8657
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8660msgid "Lebanon"
8661msgstr "لبنان"
8662
8663#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8664#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8665msgid "Legacy URLs"
8666msgstr ""
8667
8668#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8669msgid "Legatee"
8670msgstr "موصى له"
8671
8672#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8673msgid "Length of marriage"
8674msgstr "مدة الزواج"
8675
8676#. I18N: Name of a country or state
8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8678msgid "Lesotho"
8679msgstr "ليسوتو"
8680
8681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8685#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8686#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8697msgctxt "paper size"
8698msgid "Letter"
8699msgstr "8.5x11 بوصة"
8700
8701#. I18N: Name of a country or state
8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8703msgid "Liberia"
8704msgstr "ليبيريا"
8705
8706#. I18N: Name of a country or state
8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8708msgid "Libya"
8709msgstr "ليبيا"
8710
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8713msgid "Liechtenstein"
8714msgstr "ليختنشتاين"
8715
8716#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8717msgid "Lifespan"
8718msgstr "مدة العمر"
8719
8720#. I18N: Name of a module/chart
8721#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8722msgid "Lifespans"
8723msgstr "أعمار"
8724
8725#. I18N: Location of an LDS church temple
8726#: app/Elements/TempleCode.php:120
8727msgid "Lima, Peru"
8728msgstr "ليما، بيرو"
8729
8730#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8732msgid "Link media objects to facts and events"
8733msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8734
8735#. I18N: You need to:
8736#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8737#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8738msgid "Link the user account to an individual."
8739msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8740
8741#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8742#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8743msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8744msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8745
8746#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8747#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8748msgid "Link this media object to a family"
8749msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8750
8751#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8752#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8753msgid "Link this media object to a source"
8754msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8755
8756#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8757#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8758msgid "Link this media object to an individual"
8759msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8760
8761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8762msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8763msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8764
8765#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8766#: resources/views/chart-box.phtml:126
8767msgid "Links"
8768msgstr "روابط"
8769
8770#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8771#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8772msgid "List"
8773msgstr "قائمة"
8774
8775#. I18N: Name of a module
8776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8777#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
8779#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8780#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8782msgid "Lists"
8783msgstr "قوائم"
8784
8785#. I18N: Name of a country or state
8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8787msgid "Lithuania"
8788msgstr "ليتوانيا"
8789
8790#: app/SurnameTradition.php:107
8791msgctxt "Surname tradition"
8792msgid "Lithuanian"
8793msgstr "ليثواني"
8794
8795#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8796msgid "Living"
8797msgstr "على قيد الحياة"
8798
8799#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8800msgid "Living individuals"
8801msgstr "الأحياء"
8802
8803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8804msgid "Loading…"
8805msgstr "يتم الآن التحميل …"
8806
8807#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8808#: resources/views/admin/media.phtml:40
8809msgid "Local files"
8810msgstr "الملفات المحلية"
8811
8812#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8813#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8814#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8815msgid "Location"
8816msgstr "الموقع"
8817
8818#. I18N: Name of a module/list
8819#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8820#: app/Module/LocationListModule.php:167
8821#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8822#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8823#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8824#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8825#: resources/views/search-results.phtml:92
8826msgid "Locations"
8827msgstr ""
8828
8829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8830msgid "Lodger"
8831msgstr "نزيل"
8832
8833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8834msgctxt "FEMALE"
8835msgid "Lodger"
8836msgstr "نزيلة"
8837
8838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8839msgctxt "MALE"
8840msgid "Lodger"
8841msgstr "نزيل"
8842
8843#. I18N: Location of an LDS church temple
8844#: app/Elements/TempleCode.php:121
8845msgid "Logan, Utah, United States"
8846msgstr "لوغان، ويوتا"
8847
8848#. I18N: Location of an LDS church temple
8849#: app/Elements/TempleCode.php:122
8850msgid "London, England"
8851msgstr "لندن، انجلترا"
8852
8853#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8855msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8856msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8857
8858#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8859msgid "Longest marriage"
8860msgstr "الزواج الأطول مدة"
8861
8862#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8864#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8865#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8866#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8867#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8868#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8869msgid "Longitude"
8870msgstr "خط طول"
8871
8872#. I18N: Location of an LDS church temple
8873#: app/Elements/TempleCode.php:119
8874msgid "Los Angeles, California, United States"
8875msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8876
8877#. I18N: Location of an LDS church temple
8878#: app/Elements/TempleCode.php:123
8879msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8880msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:124
8884msgid "Lubbock, Texas, United States"
8885msgstr "لوبوك، تكساس"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8889msgid "Luxembourg"
8890msgstr "لوكسمبورغ"
8891
8892#. I18N: Name of a country or state
8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8894msgid "Macau"
8895msgstr "ماكاو"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8899msgid "Macedonia"
8900msgstr "مقدونيا"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8904msgid "Madagascar"
8905msgstr "مدغشقر"
8906
8907#. I18N: Location of an LDS church temple
8908#: app/Elements/TempleCode.php:126
8909msgid "Madrid, Spain"
8910msgstr "مدريد، اسبانيا"
8911
8912#. I18N: Type of media object
8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8914msgid "Magazine"
8915msgstr "مجلة"
8916
8917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8920#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8921msgid "Maidenhead location code"
8922msgstr ""
8923
8924#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8925msgid "Mailing name"
8926msgstr "إسم للتراسل"
8927
8928#: app/Services/MessageService.php:227
8929msgid "Mailto link"
8930msgstr "رابط إرسل إلى"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8934msgid "Malawi"
8935msgstr "ملاوي"
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8939msgid "Malaysia"
8940msgstr "ماليزيا"
8941
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8944msgid "Maldives"
8945msgstr "المالديف"
8946
8947#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8948#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8949msgid "Male"
8950msgstr "ذكر"
8951
8952#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8953#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8954#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8955#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8956#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8958#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8965#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8966#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8967#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8968#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8969msgid "Males"
8970msgstr "ذكور"
8971
8972#. I18N: Name of a country or state
8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8974msgid "Mali"
8975msgstr "مالي"
8976
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8979msgid "Malta"
8980msgstr "مالطا"
8981
8982#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8984#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8985#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8988#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8989#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8994#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8995#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8996msgid "Manage family trees"
8997msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8998
8999#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9002msgid "Manage media"
9003msgstr "إدارة الوسائط"
9004
9005#. I18N: Listbox entry; name of a role
9006#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9010msgid "Manager"
9011msgstr "مشرف"
9012
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9014msgid "Managers"
9015msgstr "مشرفين"
9016
9017#. I18N: Location of an LDS church temple
9018#: app/Elements/TempleCode.php:127
9019msgid "Manaus, Brazil"
9020msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9021
9022#. I18N: Location of an LDS church temple
9023#: app/Elements/TempleCode.php:128
9024msgid "Manhattan, New York, United States"
9025msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9026
9027#. I18N: Location of an LDS church temple
9028#: app/Elements/TempleCode.php:129
9029msgid "Manila, Philippines"
9030msgstr "مانيلا، الفلبين"
9031
9032#. I18N: Location of an LDS church temple
9033#: app/Elements/TempleCode.php:130
9034msgid "Manti, Utah, United States"
9035msgstr "مانتي، يوتا"
9036
9037#. I18N: Type of media object
9038#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9039msgid "Manuscript"
9040msgstr "مخطوطة"
9041
9042#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9044msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9045msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9046
9047#. I18N: Type of media object
9048#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9051msgid "Map"
9052msgstr "خريطة"
9053
9054#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9055msgid "Map link"
9056msgstr ""
9057
9058#. I18N: Links to maps
9059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9061msgid "Map links"
9062msgstr ""
9063
9064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
9066msgid "Map providers"
9067msgstr ""
9068
9069#. I18N: mapbox.com
9070#: app/Module/MapBox.php:82
9071msgid "Mapbox"
9072msgstr ""
9073
9074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9075msgctxt "Abbreviation for March"
9076msgid "Mar"
9077msgstr "مارس"
9078
9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9080msgctxt "GENITIVE"
9081msgid "March"
9082msgstr "مارس"
9083
9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9085msgctxt "INSTRUMENTAL"
9086msgid "March"
9087msgstr "مارس"
9088
9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9090msgctxt "LOCATIVE"
9091msgid "March"
9092msgstr "مارس"
9093
9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9097msgctxt "NOMINATIVE"
9098msgid "March"
9099msgstr "مارس"
9100
9101#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9103msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9104msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9105
9106#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9107#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9108#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9109#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9110#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9111#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9161msgid "Marriage"
9162msgstr "زواج"
9163
9164#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9166msgid "Marriage banns"
9167msgstr "إبطال نكاح"
9168
9169#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9170#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9171msgid "Marriage beginning status"
9172msgstr "وضع الزواج الأولي"
9173
9174#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9175msgid "Marriage bond"
9176msgstr "ضمان زواج"
9177
9178#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9179msgid "Marriage by country"
9180msgstr "الزيجات حسب البلد"
9181
9182#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9183msgid "Marriage contract"
9184msgstr "عقد زواج"
9185
9186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9187msgid "Marriage date range end"
9188msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9189
9190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9191msgid "Marriage date range start"
9192msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9193
9194#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9195#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9196msgid "Marriage ending status"
9197msgstr "وضع الزواج النهائي"
9198
9199#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9200msgid "Marriage intention"
9201msgstr "نية زواج"
9202
9203#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9204msgid "Marriage license"
9205msgstr "تصريح زواج"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9208msgid "Marriage of a brother"
9209msgstr "زواج شقيق"
9210
9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9213msgid "Marriage of a child"
9214msgstr "زواج ولد"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9217msgid "Marriage of a daughter"
9218msgstr "زواج بنت"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9221msgid "Marriage of a father"
9222msgstr "زواج أب"
9223
9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9228msgid "Marriage of a grandchild"
9229msgstr "زواج حفيد"
9230
9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9232msgid "Marriage of a granddaughter"
9233msgstr "زواج حفيدة"
9234
9235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9236msgctxt "daughter’s daughter"
9237msgid "Marriage of a granddaughter"
9238msgstr "زواج بنت بنت"
9239
9240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9241msgctxt "son’s daughter"
9242msgid "Marriage of a granddaughter"
9243msgstr "زواج بنت إبن"
9244
9245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9246msgid "Marriage of a grandson"
9247msgstr "زواج حفيد"
9248
9249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9250msgctxt "daughter’s son"
9251msgid "Marriage of a grandson"
9252msgstr "زواج إبن بنت"
9253
9254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9255msgctxt "son’s son"
9256msgid "Marriage of a grandson"
9257msgstr "زواج إبن إبن"
9258
9259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9260msgid "Marriage of a half-brother"
9261msgstr "زواج أخ"
9262
9263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9264msgid "Marriage of a half-sibling"
9265msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9266
9267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9268msgid "Marriage of a half-sister"
9269msgstr "زواج أخت"
9270
9271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9272msgid "Marriage of a mother"
9273msgstr "زواج أم"
9274
9275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9277msgid "Marriage of a parent"
9278msgstr "زواج والد"
9279
9280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9282msgid "Marriage of a sibling"
9283msgstr "زواج أخ أو أخت"
9284
9285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9286msgid "Marriage of a sister"
9287msgstr "زواج شقيقة"
9288
9289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9290msgid "Marriage of a son"
9291msgstr "زواج إبن"
9292
9293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9294msgid "Marriage of parents"
9295msgstr "زواج والدين"
9296
9297#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9298msgid "Marriage place contains"
9299msgstr "مكان الزواج فيه"
9300
9301#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9302msgid "Marriage places"
9303msgstr "أماكن الزيجات"
9304
9305#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9306msgid "Marriage settlement"
9307msgstr "وعد زواج"
9308
9309#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9310msgid "Marriage type unknown"
9311msgstr "نوع الزواج غير معروف"
9312
9313#. I18N: Name of a module/report
9314#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9318msgid "Marriages"
9319msgstr "الزيجات"
9320
9321#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9322#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9323msgid "Marriages by century"
9324msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9325
9326#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9327#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9328#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9331#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9332msgid "Married name"
9333msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9337msgid "Marshall Islands"
9338msgstr "جزر مارشال"
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9342msgid "Martinique"
9343msgstr "المارتينيك"
9344
9345#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9346msgid "Masquerade as this user"
9347msgstr "تقمص المستخدم"
9348
9349#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9350#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9351msgid "Match both upper and lower case letters."
9352msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9353
9354#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9355msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9356msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9357
9358#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9359msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9360msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9361
9362#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9363msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9364msgstr ""
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9368msgid "Mauritania"
9369msgstr "موريتانيا"
9370
9371#. I18N: Name of a country or state
9372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9373msgid "Mauritius"
9374msgstr "موريشيوس"
9375
9376#. I18N: A configuration setting
9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9378msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9379msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9380
9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9383msgid "Maximum upload size: "
9384msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9385
9386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9387msgctxt "Abbreviation for May"
9388msgid "May"
9389msgstr "مايو"
9390
9391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9392msgctxt "GENITIVE"
9393msgid "May"
9394msgstr "مايو"
9395
9396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9397msgctxt "INSTRUMENTAL"
9398msgid "May"
9399msgstr "مايو"
9400
9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9402msgctxt "LOCATIVE"
9403msgid "May"
9404msgstr "مايو"
9405
9406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9409msgctxt "NOMINATIVE"
9410msgid "May"
9411msgstr "مايو"
9412
9413#. I18N: Name of a country or state
9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9415msgid "Mayotte"
9416msgstr "مايوت"
9417
9418#. I18N: Location of an LDS church temple
9419#: app/Elements/TempleCode.php:131
9420msgid "Medford, Oregon, United States"
9421msgstr "مدفورد، أوريغون"
9422
9423#. I18N: Name of a module
9424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9425#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
9427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9428#: resources/views/admin/media.phtml:104
9429#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9431msgid "Media"
9432msgstr "وسائط"
9433
9434#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9435#: resources/views/admin/media.phtml:100
9436#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9437#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9440msgid "Media file"
9441msgstr "ملف وسائط"
9442
9443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9444msgid "Media file to upload"
9445msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9446
9447#. I18N: %s is the name of a folder.
9448#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9449#, php-format
9450msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9451msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9452
9453#: resources/views/admin/media.phtml:31
9454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9455msgid "Media files"
9456msgstr "ملفات الوسائط"
9457
9458#. I18N: A configuration setting
9459#: resources/views/admin/media.phtml:63
9460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9461msgid "Media folder"
9462msgstr "مجلد الوسائط"
9463
9464#: resources/views/admin/media.phtml:32
9465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9466msgid "Media folders"
9467msgstr "مجلدات الوسائط"
9468
9469#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
9470#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
9471#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
9472#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
9473#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
9474#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
9475#: app/Factories/ElementFactory.php:725
9476#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9479#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9480#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9481#: resources/views/admin/media.phtml:108
9482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9483#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9484#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9486msgid "Media object"
9487msgstr "كائن وسائط"
9488
9489#. I18N: Name of a module/list
9490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9491#: app/Services/AdminService.php:186
9492#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9495#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9501#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9502#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9503#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9504msgid "Media objects"
9505msgstr "وسائط"
9506
9507#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9508msgid "Media objects found"
9509msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9510
9511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9512msgid "Media objects per page"
9513msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9514
9515#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
9516#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9517#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9518#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9519#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9520msgid "Media type"
9521msgstr "نوع الوسائط"
9522
9523#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9524#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9525msgid "Medical"
9526msgstr "طبي"
9527
9528#. I18N: The name of a colour-scheme
9529#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9530msgid "Mediterranio"
9531msgstr "شرق أوسطي"
9532
9533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9534msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9535msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9536
9537#: app/Date/JalaliDate.php:265
9538msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9539msgid "Mehr"
9540msgstr "مهر"
9541
9542#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9543#: app/Date/JalaliDate.php:137
9544msgctxt "GENITIVE"
9545msgid "Mehr"
9546msgstr "مِهر"
9547
9548#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9549#: app/Date/JalaliDate.php:227
9550msgctxt "INSTRUMENTAL"
9551msgid "Mehr"
9552msgstr "مِهر"
9553
9554#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9555#: app/Date/JalaliDate.php:182
9556msgctxt "LOCATIVE"
9557msgid "Mehr"
9558msgstr "مِهر"
9559
9560#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9561#: app/Date/JalaliDate.php:92
9562msgctxt "NOMINATIVE"
9563msgid "Mehr"
9564msgstr "مِهر"
9565
9566#. I18N: Location of an LDS church temple
9567#: app/Elements/TempleCode.php:132
9568msgid "Melbourne, Australia"
9569msgstr "ملبورن، استراليا"
9570
9571#. I18N: Listbox entry; name of a role
9572#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9576#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9577msgid "Member"
9578msgstr "عضو"
9579
9580#. I18N: Location of an LDS church temple
9581#: app/Elements/TempleCode.php:133
9582msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9583msgstr "ممفيس، تينيسي"
9584
9585#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9586#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9587msgid "Menu"
9588msgstr "قائمة"
9589
9590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
9592#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9593#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9594msgid "Menus"
9595msgstr "قوائم"
9596
9597#. I18N: The name of a colour-scheme
9598#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9599msgid "Mercury"
9600msgstr "زئبقي"
9601
9602#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9603msgid "Merge"
9604msgstr "دمج"
9605
9606#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
9608msgid "Merge family trees"
9609msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9610
9611#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9612#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9613#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9614msgid "Merge records"
9615msgstr "دمج السجلات"
9616
9617#. I18N: Location of an LDS church temple
9618#: app/Elements/TempleCode.php:134
9619msgid "Merida, Mexico"
9620msgstr "ميريدا، المكسيك"
9621
9622#. I18N: Location of an LDS church temple
9623#: app/Elements/TempleCode.php:60
9624msgid "Mesa, Arizona, United States"
9625msgstr "ميسا، أريزونا"
9626
9627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9628#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9630#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9631#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9632msgid "Message"
9633msgstr "رسالة"
9634
9635#. I18N: Name of a module
9636#. I18N: A configuration setting
9637#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9639msgid "Messages"
9640msgstr "رسائل"
9641
9642#. I18N: a month in the French republican calendar
9643#: app/Date/FrenchDate.php:153
9644msgctxt "GENITIVE"
9645msgid "Messidor"
9646msgstr "ميسيدور"
9647
9648#. I18N: a month in the French republican calendar
9649#: app/Date/FrenchDate.php:247
9650msgctxt "INSTRUMENTAL"
9651msgid "Messidor"
9652msgstr "ميسيدور"
9653
9654#. I18N: a month in the French republican calendar
9655#: app/Date/FrenchDate.php:200
9656msgctxt "LOCATIVE"
9657msgid "Messidor"
9658msgstr "ميسيدور"
9659
9660#. I18N: a month in the French republican calendar
9661#: app/Date/FrenchDate.php:106
9662msgctxt "NOMINATIVE"
9663msgid "Messidor"
9664msgstr "ميسيدور"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9668msgid "Mexico"
9669msgstr "المكسيك"
9670
9671#. I18N: Location of an LDS church temple
9672#: app/Elements/TempleCode.php:135
9673msgid "Mexico City, Mexico"
9674msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9675
9676#. I18N: Type of media object
9677#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9678msgid "Microfiche"
9679msgstr "مايكروفش"
9680
9681#. I18N: Type of media object
9682#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9683msgid "Microfilm"
9684msgstr "مايكرفلم"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9688msgid "Micronesia"
9689msgstr "ميكرونيزيا"
9690
9691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9692msgid "Middle East"
9693msgstr "الشرق الأوسط"
9694
9695#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9696msgid "Military"
9697msgstr "عسكري"
9698
9699#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9700#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9701msgid "Military service"
9702msgstr "خدمة عسكرية"
9703
9704#. I18N: Name of a module/report
9705#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9708msgid "Missing data"
9709msgstr "بيانات مفقودة"
9710
9711#. I18N: Listbox entry; name of a role
9712#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9714msgid "Moderator"
9715msgstr "مراقب"
9716
9717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9718msgid "Moderators"
9719msgstr "المراقبون"
9720
9721#: resources/views/admin/components.phtml:39
9722#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9723msgid "Module"
9724msgstr "مكون"
9725
9726#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9727#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9728msgid "Module administration"
9729msgstr "إدارة المكونات"
9730
9731#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9733#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9734#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9735#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9737#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9738#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9739#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9740#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9741#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9742#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9743#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9744#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9745#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9747msgid "Modules"
9748msgstr "وحدات"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9752msgid "Moldova"
9753msgstr "مولدوفا"
9754
9755#. I18N: abbreviation for Monday
9756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9758msgid "Mon"
9759msgstr "الإثنين"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9763msgid "Monaco"
9764msgstr "موناكو"
9765
9766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9767msgid "Monday"
9768msgstr "الأثنين"
9769
9770#. I18N: Name of a country or state
9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9772msgid "Mongolia"
9773msgstr "منغوليا"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9777msgid "Montenegro"
9778msgstr "الجبل الأسود"
9779
9780#. I18N: Location of an LDS church temple
9781#: app/Elements/TempleCode.php:137
9782msgid "Monterrey, Mexico"
9783msgstr "مونتيري، المكسيك"
9784
9785#. I18N: Location of an LDS church temple
9786#: app/Elements/TempleCode.php:136
9787msgid "Montevideo, Uruguay"
9788msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9789
9790#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9796#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9797msgid "Month"
9798msgstr "شهر"
9799
9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9802msgid "Month of birth"
9803msgstr "شهر الميلاد"
9804
9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9807msgid "Month of birth of first child in a relation"
9808msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9809
9810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9812msgid "Month of death"
9813msgstr "شهر الوفاة"
9814
9815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9817msgid "Month of first marriage"
9818msgstr "شهر أول زواج"
9819
9820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9822msgid "Month of marriage"
9823msgstr "شهر الزواج"
9824
9825#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9826#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9827#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9828msgid "Month:"
9829msgstr "الشهر:"
9830
9831#. I18N: Location of an LDS church temple
9832#: app/Elements/TempleCode.php:138
9833msgid "Monticello, Utah, United States"
9834msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9835
9836#. I18N: Location of an LDS church temple
9837#: app/Elements/TempleCode.php:139
9838msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9839msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9840
9841#. I18N: Name of a country or state
9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9843msgid "Montserrat"
9844msgstr "مونتسيرات"
9845
9846#: app/Date/JalaliDate.php:263
9847msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9848msgid "Mor"
9849msgstr "مُرد"
9850
9851#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9852#: app/Date/JalaliDate.php:133
9853msgctxt "GENITIVE"
9854msgid "Mordad"
9855msgstr "مُرداد"
9856
9857#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9858#: app/Date/JalaliDate.php:223
9859msgctxt "INSTRUMENTAL"
9860msgid "Mordad"
9861msgstr "مُرداد"
9862
9863#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9864#: app/Date/JalaliDate.php:178
9865msgctxt "LOCATIVE"
9866msgid "Mordad"
9867msgstr "تير"
9868
9869#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9870#: app/Date/JalaliDate.php:88
9871msgctxt "NOMINATIVE"
9872msgid "Mordad"
9873msgstr "مُرداد"
9874
9875#. I18N: Name of a country or state
9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9877msgid "Morocco"
9878msgstr "المغرب"
9879
9880#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9882msgid "Most SMTP servers require a password."
9883msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9884
9885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9888msgid "Most common surnames"
9889msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9890
9891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9892msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9893msgstr ""
9894
9895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9896msgid "Most mail servers require a valid email address."
9897msgstr ""
9898
9899#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9901msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9902msgstr ""
9903
9904#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9906msgid "Most servers do not use secure connections."
9907msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9908
9909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9912msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9913msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9914
9915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9916msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9917msgstr ""
9918
9919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9920msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9921msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9922
9923#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9924msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9925msgstr ""
9926
9927#. I18N: Name of a module
9928#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9929msgid "Most viewed pages"
9930msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9931
9932#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9939msgid "Mother"
9940msgstr "أم"
9941
9942#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9943#, php-format
9944msgid "Mother: %s"
9945msgstr "الأم: %s"
9946
9947#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9948msgid "Mother’s age"
9949msgstr "عمر الأم"
9950
9951#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9952#: app/Individual.php:886
9953#, php-format
9954msgid "Mother’s family with %s"
9955msgstr "أسرة الأم مع %s"
9956
9957#. I18N: A step-family.
9958#: app/Individual.php:890
9959msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9960msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9961
9962#. I18N: Location of an LDS church temple
9963#: app/Elements/TempleCode.php:140
9964msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9965msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9966
9967#: resources/views/admin/components.phtml:46
9968#: resources/views/admin/components.phtml:152
9969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9970msgid "Move down"
9971msgstr "إلى الأسفل"
9972
9973#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9974msgid "Move the media object?"
9975msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9976
9977#: resources/views/admin/components.phtml:45
9978#: resources/views/admin/components.phtml:146
9979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9980msgid "Move up"
9981msgstr "إلى الأعلى"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9985msgid "Mozambique"
9986msgstr "موزامبيق"
9987
9988#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9989#: app/Date/HijriDate.php:128
9990msgctxt "GENITIVE"
9991msgid "Muharram"
9992msgstr "محرّم"
9993
9994#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9995#: app/Date/HijriDate.php:218
9996msgctxt "INSTRUMENTAL"
9997msgid "Muharram"
9998msgstr "محرّم"
9999
10000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10001#: app/Date/HijriDate.php:173
10002msgctxt "LOCATIVE"
10003msgid "Muharram"
10004msgstr "محرّم"
10005
10006#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10007#: app/Date/HijriDate.php:83
10008msgctxt "NOMINATIVE"
10009msgid "Muharram"
10010msgstr "محرّم"
10011
10012#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10013msgid "Multiple marriages"
10014msgstr "زيجات متعددة"
10015
10016#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10017#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10018msgid "My account"
10019msgstr "حسابي في الموقع"
10020
10021#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10022msgid "My family tree"
10023msgstr "مشجر عائلتي"
10024
10025#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10026msgid "My individual record"
10027msgstr "سجلي في المشجر"
10028
10029#. I18N: Name of a module
10030#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10031#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10032#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10033#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10034msgid "My page"
10035msgstr "صفحتي"
10036
10037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10038msgid "My pages"
10039msgstr "صفحاتي"
10040
10041#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10042msgid "My pedigree"
10043msgstr "مشجر نسبي"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10047msgid "Myanmar"
10048msgstr "ميانمار"
10049
10050#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
10051#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10052#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10053#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10054#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10055#: resources/views/individual-name.phtml:42
10056#: resources/views/individual-name.phtml:53
10057#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10058#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10059#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10065#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10066#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10067#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10068#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10078msgid "Name"
10079msgstr "الإسم"
10080
10081#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10082#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10083msgctxt "Repository"
10084msgid "Name"
10085msgstr "الإسم"
10086
10087#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10088msgid "Name in Hebrew"
10089msgstr "الإسم بالعبرية"
10090
10091#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10092#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10093msgid "Name prefix"
10094msgstr "قبل الإسم"
10095
10096#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10097#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10098msgid "Name suffix"
10099msgstr "بعد الإسم"
10100
10101#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10102#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10103#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10105#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10106msgid "Names"
10107msgstr "أسماء"
10108
10109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10110#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10111msgid "Namesake"
10112msgstr "تسمية على"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10116msgid "Namibia"
10117msgstr "ناميبيا"
10118
10119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10120msgid "Nanny"
10121msgstr "مربية"
10122
10123#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10124msgid "Narrative description"
10125msgstr "وصف سردي"
10126
10127#. I18N: Location of an LDS church temple
10128#: app/Elements/TempleCode.php:141
10129msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10130msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10131
10132#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10133msgid "Nationality"
10134msgstr "جنسية"
10135
10136#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10137msgid "Naturalization"
10138msgstr "تجنس"
10139
10140#. I18N: Name of a country or state
10141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10142msgid "Nauru"
10143msgstr "ناورو"
10144
10145#. I18N: Location of an LDS church temple
10146#: app/Elements/TempleCode.php:142
10147msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10148msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10149
10150#. I18N: Location of an LDS church temple
10151#: app/Elements/TempleCode.php:143
10152msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10153msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10157msgid "Nepal"
10158msgstr "نيبال"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10162msgid "Netherlands"
10163msgstr "هولندا"
10164
10165#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10166#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10167msgid "Never"
10168msgstr "مطلقاً"
10169
10170#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10171#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10172msgid "Never married"
10173msgstr "لم يتزوج"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10177msgid "New Caledonia"
10178msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10179
10180#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10181#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10183msgid "New GEDCOM tag"
10184msgstr ""
10185
10186#. I18N: Location of an LDS church temple
10187#: app/Elements/TempleCode.php:146
10188msgid "New York, New York, United States"
10189msgstr "نيويورك، نيويورك"
10190
10191#. I18N: Name of a country or state
10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10193msgid "New Zealand"
10194msgstr "نيوزيلندا"
10195
10196#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10197msgid "New data"
10198msgstr "بيانات حديثة"
10199
10200#. I18N: %s is a server name/URL
10201#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10202#, php-format
10203msgid "New registration at %s"
10204msgstr "تسجيل جديد في %s"
10205
10206#. I18N: %s is a server name/URL
10207#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10208#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10209#, php-format
10210msgid "New user at %s"
10211msgstr "مستخدم جديد في %s"
10212
10213#. I18N: Location of an LDS church temple
10214#: app/Elements/TempleCode.php:144
10215msgid "Newport Beach, California, United States"
10216msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10217
10218#. I18N: Name of a module
10219#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10220msgid "News"
10221msgstr "أخبار"
10222
10223#. I18N: Type of media object
10224#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10225msgid "Newspaper"
10226msgstr "صحيفة أخبار"
10227
10228#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10229msgid "Next email reminder will be sent after "
10230msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10231
10232#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10233#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10234msgid "Next image"
10235msgstr "الصورة التالية"
10236
10237#. I18N: Name of a country or state
10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10239msgid "Nicaragua"
10240msgstr "نيكاراغوا"
10241
10242#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10243#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10244msgid "Nickname"
10245msgstr "كنية"
10246
10247#. I18N: Name of a country or state
10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10249msgid "Niger"
10250msgstr "النيجر"
10251
10252#. I18N: Name of a country or state
10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10254msgid "Nigeria"
10255msgstr "نيجيريا"
10256
10257#. I18N: a month in the Jewish calendar
10258#: app/Date/JewishDate.php:192
10259msgctxt "GENITIVE"
10260msgid "Nissan"
10261msgstr "نيسان"
10262
10263#. I18N: a month in the Jewish calendar
10264#: app/Date/JewishDate.php:296
10265msgctxt "INSTRUMENTAL"
10266msgid "Nissan"
10267msgstr "نيسان"
10268
10269#. I18N: a month in the Jewish calendar
10270#: app/Date/JewishDate.php:244
10271msgctxt "LOCATIVE"
10272msgid "Nissan"
10273msgstr "نيسان"
10274
10275#. I18N: a month in the Jewish calendar
10276#: app/Date/JewishDate.php:140
10277msgctxt "NOMINATIVE"
10278msgid "Nissan"
10279msgstr "نيسان"
10280
10281#. I18N: Name of a country or state
10282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10283msgid "Niue"
10284msgstr "نيوي"
10285
10286#. I18N: a month in the French republican calendar
10287#: app/Date/FrenchDate.php:141
10288msgctxt "GENITIVE"
10289msgid "Nivose"
10290msgstr "نيفوا"
10291
10292#. I18N: a month in the French republican calendar
10293#: app/Date/FrenchDate.php:235
10294msgctxt "INSTRUMENTAL"
10295msgid "Nivose"
10296msgstr "نيفوا"
10297
10298#. I18N: a month in the French republican calendar
10299#: app/Date/FrenchDate.php:188
10300msgctxt "LOCATIVE"
10301msgid "Nivose"
10302msgstr "نيفوا"
10303
10304#. I18N: a month in the French republican calendar
10305#: app/Date/FrenchDate.php:93
10306msgctxt "NOMINATIVE"
10307msgid "Nivose"
10308msgstr "نيفوا"
10309
10310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10311msgid "No"
10312msgstr "كلا"
10313
10314#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10315#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10316msgid "No GEDCOM file was received."
10317msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10318
10319#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10320msgid "No GEDCOM files found."
10321msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10322
10323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10325msgid "No calendar conversion"
10326msgstr "بدون تحويل"
10327
10328#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10329#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10330msgid "No children"
10331msgstr "بدون أولاد"
10332
10333#: app/Services/MessageService.php:228
10334msgid "No contact"
10335msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10336
10337#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10338msgid "No duplicates have been found."
10339msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10340
10341#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10342msgid "No errors have been found."
10343msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10344
10345#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10346#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10347#, php-format
10348msgid "No events exist for the next %s day."
10349msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10350msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10351msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10352msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10353msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10354msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10355msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10356
10357#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10358msgid "No events exist for today."
10359msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10360
10361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10362msgid "No events exist for tomorrow."
10363msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10364
10365#: resources/views/family-page.phtml:41
10366msgid "No facts exist for this family."
10367msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10368
10369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10370#: app/Functions/Functions.php:53
10371msgid "No file was received. Please try again."
10372msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10373
10374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10375msgid "No link between the two individuals could be found."
10376msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10377
10378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10380#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10381msgid "No matching facts found"
10382msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10383
10384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10386msgid "No news articles have been submitted."
10387msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10388
10389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10390msgid "No predefined text"
10391msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10392
10393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10395msgid "No records to display"
10396msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10397
10398#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10399#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10401#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10402#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10403msgid "No results found."
10404msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10405
10406#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10407msgid "No signed-in and no anonymous users"
10408msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10409
10410#: app/Elements/TempleCode.php:211
10411msgid "No temple - living ordinance"
10412msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10413
10414#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10416#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10417msgid "No upgrade information is available."
10418msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10419
10420#. I18N: The name of a colour-scheme
10421#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10422msgid "Nocturnal"
10423msgstr "ليلي"
10424
10425#. I18N: https://nominatim.org
10426#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10427msgid "Nominatim"
10428msgstr ""
10429
10430#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10431#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10432#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10433#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10435#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10438msgid "None"
10439msgstr "لا شيء"
10440
10441#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10442#: app/Date/FrenchDate.php:303
10443msgid "Nonidi"
10444msgstr "تاسع"
10445
10446#. I18N: Name of a country or state
10447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10448msgid "Norfolk Island"
10449msgstr "جزيرة نورفولك"
10450
10451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10452msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10453msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10454
10455#. I18N: Name of a country or state
10456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10457msgid "North Korea"
10458msgstr "كوريا الشمالية"
10459
10460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10461msgid "Northern America"
10462msgstr ""
10463
10464#. I18N: Name of a country or state
10465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10466msgid "Northern Ireland"
10467msgstr "إيرلندا الشمالية"
10468
10469#. I18N: Name of a country or state
10470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10471msgid "Northern Mariana Islands"
10472msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10473
10474#. I18N: Name of a country or state
10475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10476msgid "Norway"
10477msgstr "النرويج"
10478
10479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10480msgid "Not approved by an administrator"
10481msgstr "غير مصادق من المدير"
10482
10483#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10484msgid "Not living"
10485msgstr "متوفي"
10486
10487#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10488#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10489#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10490msgid "Not married"
10491msgstr "غير متزوج"
10492
10493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10494msgid "Not verified by the user"
10495msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10496
10497#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
10498#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
10499#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
10500#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
10501#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
10502#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
10503#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
10504#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
10505#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
10506#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
10507#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
10508#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
10509#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
10510#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
10511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
10513#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10517#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10518#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10519#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10521#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10522#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10523#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10525#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10532msgid "Note"
10533msgstr "ملاحظة"
10534
10535#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10536msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10537msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10538
10539#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10540msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10541msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10542
10543#. I18N: Name of a module
10544#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10545#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10547#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10548#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10549#: resources/views/search-results.phtml:81
10550#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10553msgid "Notes"
10554msgstr "ملاحظات"
10555
10556#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10557msgid "Nothing found to cleanup"
10558msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10559
10560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10561#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10562msgid "Nothing found."
10563msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10564
10565#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10566#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10567msgid "Nothing to show"
10568msgstr ""
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10571msgctxt "Abbreviation for November"
10572msgid "Nov"
10573msgstr "نوفمبر"
10574
10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10576msgctxt "GENITIVE"
10577msgid "November"
10578msgstr "نوفمبر"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10581msgctxt "INSTRUMENTAL"
10582msgid "November"
10583msgstr "نوفمبر"
10584
10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10586msgctxt "LOCATIVE"
10587msgid "November"
10588msgstr "نوفمبر"
10589
10590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10592#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10593msgctxt "NOMINATIVE"
10594msgid "November"
10595msgstr "نوفمبر"
10596
10597#. I18N: Location of an LDS church temple
10598#: app/Elements/TempleCode.php:145
10599msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10600msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10601
10602#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
10603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10604#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10606msgid "Number of children"
10607msgstr "عدد الأولاد"
10608
10609#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10610#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10611#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10612msgid "Number of days to show"
10613msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10614
10615#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10616#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10617msgid "Number of families without children"
10618msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10619
10620#. I18N: ... to show in a list
10621#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10622msgid "Number of given names"
10623msgstr "عدد الأسماء"
10624
10625#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10626msgid "Number of marriages"
10627msgstr "عدد الزيجات"
10628
10629#. I18N: ... to show in a list
10630#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10631msgid "Number of pages"
10632msgstr "عدد الصفحات"
10633
10634#. I18N: ... to show in a list
10635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10636#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10637msgid "Number of surnames"
10638msgstr "عدد العوائل"
10639
10640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10641msgid "Nurse"
10642msgstr "ممرض"
10643
10644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10645msgctxt "FEMALE"
10646msgid "Nurse"
10647msgstr "ممرضة"
10648
10649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10650msgctxt "MALE"
10651msgid "Nurse"
10652msgstr "ممرض"
10653
10654#. I18N: Location of an LDS church temple
10655#: app/Elements/TempleCode.php:148
10656msgid "Oakland, California, United States"
10657msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10658
10659#. I18N: Location of an LDS church temple
10660#: app/Elements/TempleCode.php:149
10661msgid "Oaxaca, Mexico"
10662msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10663
10664#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10666#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10667msgid "Occupation"
10668msgstr "وظيفة"
10669
10670#. I18N: Name of a report
10671#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10673#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10674msgid "Occupations"
10675msgstr "وظائف"
10676
10677#. I18N: Name of a country or state
10678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10679msgid "Occupied Palestinian Territory"
10680msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10683msgctxt "Abbreviation for October"
10684msgid "Oct"
10685msgstr "أكتوبر"
10686
10687#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10688#: app/Date/FrenchDate.php:301
10689msgid "Octidi"
10690msgstr "ثامن"
10691
10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10693msgctxt "GENITIVE"
10694msgid "October"
10695msgstr "أكتوبر"
10696
10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10698msgctxt "INSTRUMENTAL"
10699msgid "October"
10700msgstr "أكتوبر"
10701
10702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10703msgctxt "LOCATIVE"
10704msgid "October"
10705msgstr "أكتوبر"
10706
10707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10710msgctxt "NOMINATIVE"
10711msgid "October"
10712msgstr "أكتوبر"
10713
10714#. I18N: Location of an LDS church temple
10715#: app/Elements/TempleCode.php:150
10716msgid "Ogden, Utah, United States"
10717msgstr "أوجدن، يوتا"
10718
10719#. I18N: Location of an LDS church temple
10720#: app/Elements/TempleCode.php:151
10721msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10722msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10723
10724#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10725msgid "Old data"
10726msgstr "بيانات قديمة"
10727
10728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10729msgid "Old files found"
10730msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10731
10732#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10733msgid "Oldest father"
10734msgstr "أكبر أب"
10735
10736#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10737msgid "Oldest female"
10738msgstr "أكبر أنثى"
10739
10740#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10741msgid "Oldest living individuals"
10742msgstr "أكبر الأحياء"
10743
10744#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10745msgid "Oldest male"
10746msgstr "أكبر ذكر"
10747
10748#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10749msgid "Oldest mother"
10750msgstr "أكبر أم"
10751
10752#. I18N: The name of a colour-scheme
10753#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10754msgid "Olivia"
10755msgstr "زيتوني"
10756
10757#. I18N: Name of a country or state
10758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10759msgid "Oman"
10760msgstr "عُمان"
10761
10762#. I18N: Name of a module
10763#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10764msgid "On this day"
10765msgstr "في مثل هذا اليوم"
10766
10767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10768msgid "On this day…"
10769msgstr "في هذا اليوم …"
10770
10771#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10772msgid "Only add new records"
10773msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10774
10775#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10776#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
10777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10778msgid "Only managers can edit"
10779msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10780
10781#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10782msgid "Only update existing records"
10783msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10784
10785#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10786msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10787msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10788
10789#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10790msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10791msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10792
10793#. I18N: https://openrouteservice.org
10794#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10795#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10796msgid "OpenRouteService"
10797msgstr ""
10798
10799#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10800msgid "OpenStreetMap™"
10801msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10802
10803#. I18N: Location of an LDS church temple
10804#: app/Elements/TempleCode.php:152
10805msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10806msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10807
10808#: app/Date/JalaliDate.php:260
10809msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10810msgid "Ord"
10811msgstr "ارد"
10812
10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10814#: app/Date/JalaliDate.php:127
10815msgctxt "GENITIVE"
10816msgid "Ordibehesht"
10817msgstr "ارديبهشت"
10818
10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10820#: app/Date/JalaliDate.php:217
10821msgctxt "INSTRUMENTAL"
10822msgid "Ordibehesht"
10823msgstr "ارديبهشت"
10824
10825#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10826#: app/Date/JalaliDate.php:172
10827msgctxt "LOCATIVE"
10828msgid "Ordibehesht"
10829msgstr "فروردين"
10830
10831#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10832#: app/Date/JalaliDate.php:82
10833msgctxt "NOMINATIVE"
10834msgid "Ordibehesht"
10835msgstr "ارديبهشت"
10836
10837#: app/Factories/ElementFactory.php:739
10838msgid "Ordinance"
10839msgstr "مرسوم"
10840
10841#: app/Factories/ElementFactory.php:579
10842msgid "Ordination"
10843msgstr "ترسيم"
10844
10845#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10846#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10847msgid "Ordnance Survey historic maps"
10848msgstr ""
10849
10850#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10852msgid "Orientation"
10853msgstr "تنسيق"
10854
10855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10859msgid "Original text"
10860msgstr ""
10861
10862#. I18N: Location of an LDS church temple
10863#: app/Elements/TempleCode.php:153
10864msgid "Orlando, Florida, United States"
10865msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10866
10867#. I18N: Type of media object
10868#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10869#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10871#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10872#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
10874msgid "Other"
10875msgstr "أخرى"
10876
10877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10878msgid "Other facts to show in charts"
10879msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10880
10881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10882msgid "Other preferences"
10883msgstr "إعدادات أخرى"
10884
10885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10886msgid "Owner"
10887msgstr "مالك"
10888
10889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10890msgctxt "FEMALE"
10891msgid "Owner"
10892msgstr "مالكة"
10893
10894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10895msgctxt "MALE"
10896msgid "Owner"
10897msgstr "مالك"
10898
10899#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10900#: app/Functions/Functions.php:62
10901msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10902msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10903
10904#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10905#: app/Functions/Functions.php:59
10906msgid "PHP failed to write to disk."
10907msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10908
10909#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10910msgid "PHP information"
10911msgstr "معلومات PHP"
10912
10913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10917#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10918#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10928msgid "Page"
10929msgstr "صفحة"
10930
10931#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10932#, php-format
10933msgid "Page %s of %s"
10934msgstr "صفحة %s من %s"
10935
10936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10940#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10941#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10952msgid "Page size"
10953msgstr "مقاس الصفحة"
10954
10955#. I18N: Type of media object
10956#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10957msgid "Painting"
10958msgstr "رسم"
10959
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10962msgid "Pakistan"
10963msgstr "باكستان"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10967msgid "Palau"
10968msgstr "بالاو"
10969
10970#. I18N: A colour scheme
10971#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10972msgid "Palette"
10973msgstr "ألوان"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/Elements/TempleCode.php:155
10977msgid "Palmyra, New York, United States"
10978msgstr "بالميرا، نيويورك"
10979
10980#. I18N: Name of a country or state
10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10982msgid "Panama"
10983msgstr "بَنَما"
10984
10985#. I18N: Location of an LDS church temple
10986#: app/Elements/TempleCode.php:156
10987msgid "Panama City, Panama"
10988msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10989
10990#. I18N: Location of an LDS church temple
10991#: app/Elements/TempleCode.php:157
10992msgid "Papeete, Tahiti"
10993msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10994
10995#. I18N: Name of a country or state
10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10997msgid "Papua New Guinea"
10998msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10999
11000#. I18N: Name of a country or state
11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11002msgid "Paraguay"
11003msgstr "باراغواي"
11004
11005#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11006msgid "Parent"
11007msgstr ""
11008
11009#: app/Factories/ElementFactory.php:599
11010#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11011#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11012#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11013#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11014msgid "Parents"
11015msgstr "الوالدان"
11016
11017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11022msgid "Parents and siblings"
11023msgstr "الوالدين والإخوة"
11024
11025#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
11026msgid "Parent’s age"
11027msgstr "عمر الوالدين"
11028
11029#. I18N: A configuration setting
11030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11031#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11033#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11034#: resources/views/login-page.phtml:44
11035#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11036#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11037#: resources/views/register-page.phtml:72
11038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11039msgid "Password"
11040msgstr "كلمة المرور"
11041
11042#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11044#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11045#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11046#: resources/views/register-page.phtml:77
11047msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11048msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11049
11050#. I18N: Location of an LDS church temple
11051#: app/Elements/TempleCode.php:158
11052msgid "Payson, Utah, United States"
11053msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11054
11055#. I18N: Name of a module/chart
11056#. I18N: Name of a report
11057#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11058#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11059#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11062msgid "Pedigree"
11063msgstr "نسب"
11064
11065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11066msgid "Pedigree chart"
11067msgstr "مخطط نسب"
11068
11069#. I18N: Name of a module
11070#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11071msgid "Pedigree map"
11072msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11073
11074#. I18N: %s is an individual’s name
11075#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11076#, php-format
11077msgid "Pedigree map of %s"
11078msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11079
11080#. I18N: %s is an individual’s name
11081#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11082#, php-format
11083msgid "Pedigree tree of %s"
11084msgstr "مشجر نسب %s"
11085
11086#. I18N: Name of a module
11087#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11088#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11089#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11090#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11094#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11095msgid "Pending changes"
11096msgstr "التعديلات المعلقة"
11097
11098#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11099msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11100msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11101
11102#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11103#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11104msgid "Permanent number"
11105msgstr "رقم دائم"
11106
11107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11109msgid "Permanently delete these records?"
11110msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11111
11112#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11113msgid "Personal data"
11114msgstr ""
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/Elements/TempleCode.php:159
11118msgid "Perth, Australia"
11119msgstr "بيرث، استراليا"
11120
11121#. I18N: Name of a country or state
11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11123msgid "Peru"
11124msgstr "بيرو"
11125
11126#. I18N: Name of a country or state
11127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11128msgid "Philippines"
11129msgstr "الفلبين"
11130
11131#. I18N: Location of an LDS church temple
11132#: app/Elements/TempleCode.php:160
11133msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11134msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11135
11136#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11137#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11138#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11139#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11140msgid "Phone"
11141msgstr "هاتف"
11142
11143#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11144msgid "Phonetic algorithm"
11145msgstr "المنهاج اللفظي"
11146
11147#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11148msgid "Phonetic name"
11149msgstr "إسم لفظي"
11150
11151#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11152msgid "Phonetic place"
11153msgstr "إسم مكان لفظاً"
11154
11155#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11156#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11157#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11158msgid "Phonetic search"
11159msgstr "بحث لفظي"
11160
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11162msgid "Phonetic type"
11163msgstr ""
11164
11165#. I18N: Type of media object
11166#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11167#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11168#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11169#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11170#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11171msgid "Photo"
11172msgstr "صورة"
11173
11174#. I18N: The name of a colour-scheme
11175#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11176msgid "Pink Plastic"
11177msgstr "زهري بلاستيكي"
11178
11179#. I18N: Name of a country or state
11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11181msgid "Pitcairn"
11182msgstr "بيتكيرن"
11183
11184#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11185#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11187#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11189#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11192#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11193#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11197#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11198#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11203#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11205#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11206#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11207#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11208msgid "Place"
11209msgstr "مكان"
11210
11211#. I18N: Name of a module/list
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:384
11213#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11214#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11215#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11216msgid "Place hierarchy"
11217msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11218
11219#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11220msgid "Place in Hebrew"
11221msgstr "الإسم بالعبرية"
11222
11223#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11224msgid "Place list"
11225msgstr "قائمة الأماكن"
11226
11227#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11229msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11230msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11231
11232#: resources/views/help/place.phtml:12
11233msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11234msgstr ""
11235
11236#: resources/views/help/place.phtml:8
11237msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11238msgstr ""
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:461
11241msgid "Place of LDS baptism"
11242msgstr "مكان معمودية LDS"
11243
11244#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11245msgid "Place of LDS child sealing"
11246msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:501
11249msgid "Place of LDS confirmation"
11250msgstr ""
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:521
11253msgid "Place of LDS endowment"
11254msgstr "مكان الوقف"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:355
11257msgid "Place of LDS spouse sealing"
11258msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:453
11261msgid "Place of adoption"
11262msgstr "مكان التبني"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:467
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11266msgid "Place of baptism"
11267msgstr "مكان المعمودية"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:470
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11271msgid "Place of bar mitzvah"
11272msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:473
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11276msgid "Place of bat mitzvah"
11277msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11278
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11282msgid "Place of birth"
11283msgstr "مكان الميلاد"
11284
11285#: app/Factories/ElementFactory.php:480
11286msgid "Place of blessing"
11287msgstr "مكان المباركة"
11288
11289#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11290msgid "Place of brit milah"
11291msgstr "مكان الختان"
11292
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:483
11294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11295msgid "Place of burial"
11296msgstr "مكان الدفن"
11297
11298#: app/Factories/ElementFactory.php:494
11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11300msgid "Place of christening"
11301msgstr "مكان التنصير"
11302
11303#. I18N: German Bürgerort
11304#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11305msgid "Place of citizenship"
11306msgstr ""
11307
11308#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11310msgid "Place of confirmation"
11311msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11312
11313#: app/Factories/ElementFactory.php:507
11314msgid "Place of cremation"
11315msgstr "مكان الإحراق"
11316
11317#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11320msgid "Place of death"
11321msgstr "مكان الوفاة"
11322
11323#: app/Factories/ElementFactory.php:518
11324msgid "Place of emigration"
11325msgstr "مكان الهجرة من"
11326
11327#: app/Factories/ElementFactory.php:331
11328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11329msgid "Place of engagement"
11330msgstr "مكان الخطوبة"
11331
11332#: app/Factories/ElementFactory.php:527
11333msgid "Place of event"
11334msgstr "مكان الحدث"
11335
11336#: app/Factories/ElementFactory.php:537
11337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11338msgid "Place of first communion"
11339msgstr "مكان التناول الأول"
11340
11341#: app/Factories/ElementFactory.php:544
11342msgid "Place of immigration"
11343msgstr "مكان الهجرة إلى"
11344
11345#: app/Factories/ElementFactory.php:342
11346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11348msgid "Place of marriage"
11349msgstr "مكان الزواج"
11350
11351#: app/Factories/ElementFactory.php:337
11352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11353msgid "Place of marriage banns"
11354msgstr "مكان إبطال النكاح"
11355
11356#: app/Factories/ElementFactory.php:572
11357msgid "Place of naturalization"
11358msgstr "مكان التجنس"
11359
11360#: app/Factories/ElementFactory.php:582
11361msgid "Place of ordination"
11362msgstr "مكان الترسيم"
11363
11364#: app/Factories/ElementFactory.php:590
11365msgid "Place of residence"
11366msgstr "مكان الإقامة"
11367
11368#. I18N: Name of a module
11369#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11371#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11372#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11373msgid "Places"
11374msgstr "المواقع"
11375
11376#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11377#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11378#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11379msgid "Play"
11380msgstr "تشغيل"
11381
11382#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11383msgid "Please enter a valid email address."
11384msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11385
11386#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11387#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11388#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11389#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11390msgid "Please try again."
11391msgstr ""
11392
11393#. I18N: a month in the French republican calendar
11394#: app/Date/FrenchDate.php:143
11395msgctxt "GENITIVE"
11396msgid "Pluviose"
11397msgstr "بلوفوا"
11398
11399#. I18N: a month in the French republican calendar
11400#: app/Date/FrenchDate.php:237
11401msgctxt "INSTRUMENTAL"
11402msgid "Pluviose"
11403msgstr "بلوفوا"
11404
11405#. I18N: a month in the French republican calendar
11406#: app/Date/FrenchDate.php:190
11407msgctxt "LOCATIVE"
11408msgid "Pluviose"
11409msgstr "بلوفوا"
11410
11411#. I18N: a month in the French republican calendar
11412#: app/Date/FrenchDate.php:95
11413msgctxt "NOMINATIVE"
11414msgid "Pluviose"
11415msgstr "بلوفوا"
11416
11417#. I18N: Name of a country or state
11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11419msgid "Poland"
11420msgstr "بولندا"
11421
11422#: app/SurnameTradition.php:100
11423msgctxt "Surname tradition"
11424msgid "Polish"
11425msgstr "بولندي"
11426
11427#. I18N: A configuration setting
11428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11432msgid "Port number"
11433msgstr "رقم المنفذ"
11434
11435#. I18N: Location of an LDS church temple
11436#: app/Elements/TempleCode.php:162
11437msgid "Portland, Oregon, United States"
11438msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11439
11440#. I18N: Location of an LDS church temple
11441#: app/Elements/TempleCode.php:154
11442msgid "Porto Alegre, Brazil"
11443msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11444
11445#. I18N: page orientation
11446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11447#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11449msgid "Portrait"
11450msgstr "بالطول"
11451
11452#. I18N: Name of a country or state
11453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11454msgid "Portugal"
11455msgstr "البرتغال"
11456
11457#: app/SurnameTradition.php:94
11458msgctxt "Surname tradition"
11459msgid "Portuguese"
11460msgstr "برتغالي"
11461
11462#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
11463#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
11464#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11467msgid "Postal code"
11468msgstr "الرمز البريدي"
11469
11470#. I18N: Name of a module
11471#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11472msgid "Powered by webtrees™"
11473msgstr ""
11474
11475#. I18N: a month in the French republican calendar
11476#: app/Date/FrenchDate.php:151
11477msgctxt "GENITIVE"
11478msgid "Prairial"
11479msgstr "براريال"
11480
11481#. I18N: a month in the French republican calendar
11482#: app/Date/FrenchDate.php:245
11483msgctxt "INSTRUMENTAL"
11484msgid "Prairial"
11485msgstr "براريال"
11486
11487#. I18N: a month in the French republican calendar
11488#: app/Date/FrenchDate.php:198
11489msgctxt "LOCATIVE"
11490msgid "Prairial"
11491msgstr "براريال"
11492
11493#. I18N: a month in the French republican calendar
11494#: app/Date/FrenchDate.php:104
11495msgctxt "NOMINATIVE"
11496msgid "Prairial"
11497msgstr "براريال"
11498
11499#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11500msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11501msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11502
11503#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11504msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11505msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11506
11507#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11508msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11509msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11510
11511#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11512#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11513#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11514#: resources/views/admin/components.phtml:61
11515#: resources/views/admin/components.phtml:64
11516#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11517#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11518#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11519#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11520#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11521#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11522#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11523msgid "Preferences"
11524msgstr "التفضيلات"
11525
11526#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11527#, php-format
11528msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11529msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11530
11531#. I18N: A configuration setting
11532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11533msgid "Preferred contact method"
11534msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11535
11536#. I18N: Label for a configuration option
11537#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11538#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11539#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11540#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11541#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11542#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11543msgid "Presentation style"
11544msgstr "أسلوب العرض"
11545
11546#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11547#: app/Elements/TempleCode.php:161
11548msgid "President’s Office"
11549msgstr "مكتب الرئيس"
11550
11551#. I18N: Location of an LDS church temple
11552#: app/Elements/TempleCode.php:163
11553msgid "Preston, England"
11554msgstr "بريستون، انكلترا"
11555
11556#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11557#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11558#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11559msgid "Preview"
11560msgstr ""
11561
11562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11563msgid "Priest"
11564msgstr "كاهن"
11565
11566#. I18N: The first day in the French republican calendar
11567#: app/Date/FrenchDate.php:287
11568msgid "Primidi"
11569msgstr "أول"
11570
11571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11572msgid "Print basic events when blank"
11573msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11574
11575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11576#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11577msgid "Priority"
11578msgstr ""
11579
11580#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11581#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11582msgid "Privacy"
11583msgstr "الخصوصية"
11584
11585#. I18N: Name of a module
11586#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11587#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11588msgid "Privacy policy"
11589msgstr "سياسة الخصوصية"
11590
11591#. I18N: a restriction on viewing data
11592#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11593msgid "Privacy restriction"
11594msgstr "قيود الخصوصية"
11595
11596#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11598msgid "Privacy restrictions"
11599msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11600
11601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11602msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11603msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11604
11605#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11606#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11607#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11608#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11609#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11610msgid "Private"
11611msgstr "(معلومة مخفية)"
11612
11613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11614msgid "Private key"
11615msgstr ""
11616
11617#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11618msgid "Probate"
11619msgstr "مصادقة وصية"
11620
11621#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11622msgid "Property"
11623msgstr "ممتلكات"
11624
11625#. I18N: Location of an LDS church temple
11626#: app/Elements/TempleCode.php:164
11627msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11628msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11629
11630#. I18N: Location of an LDS church temple
11631#: app/Elements/TempleCode.php:165
11632msgid "Provo, Utah, United States"
11633msgstr "بروفو، يوتا"
11634
11635#. I18N: An individual that represents another
11636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11637msgid "Proxy"
11638msgstr ""
11639
11640#: app/Factories/ElementFactory.php:697
11641#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11642#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11643msgid "Publication"
11644msgstr "منشور"
11645
11646#. I18N: Name of a country or state
11647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11648msgid "Puerto Rico"
11649msgstr "بورتوريكو"
11650
11651#. I18N: Name of a country or state
11652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11653msgid "Qatar"
11654msgstr "قطر"
11655
11656#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
11657#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
11658#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
11659#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11660#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11661#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11662#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11663#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11664#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11665msgid "Quality of data"
11666msgstr "مصداقية البيانت"
11667
11668#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11669#: app/Date/FrenchDate.php:293
11670msgid "Quartidi"
11671msgstr "رابع"
11672
11673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11674#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11675msgid "Question"
11676msgstr "سؤال"
11677
11678#. I18N: Location of an LDS church temple
11679#: app/Elements/TempleCode.php:166
11680msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11681msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11682
11683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11684msgid "Quick family facts"
11685msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11686
11687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11688msgid "Quick individual facts"
11689msgstr "معلومات فردية موجزة"
11690
11691#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11692#: app/Date/FrenchDate.php:295
11693msgid "Quintidi"
11694msgstr "خامس"
11695
11696#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11699msgid "RE: "
11700msgstr "رد: "
11701
11702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11703msgid "Rabbi"
11704msgstr "حاخام"
11705
11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11707#: app/Date/HijriDate.php:132
11708msgctxt "GENITIVE"
11709msgid "Rabi’ al-awwal"
11710msgstr "ربيع الأول"
11711
11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11713#: app/Date/HijriDate.php:222
11714msgctxt "INSTRUMENTAL"
11715msgid "Rabi’ al-awwal"
11716msgstr "ربيع الأول"
11717
11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11719#: app/Date/HijriDate.php:177
11720msgctxt "LOCATIVE"
11721msgid "Rabi’ al-awwal"
11722msgstr "ربيع الأول"
11723
11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11725#: app/Date/HijriDate.php:87
11726msgctxt "NOMINATIVE"
11727msgid "Rabi’ al-awwal"
11728msgstr "ربيع الأول"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11731#: app/Date/HijriDate.php:134
11732msgctxt "GENITIVE"
11733msgid "Rabi’ al-thani"
11734msgstr "ربيع الثانى"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11737#: app/Date/HijriDate.php:224
11738msgctxt "INSTRUMENTAL"
11739msgid "Rabi’ al-thani"
11740msgstr "ربيع الثانى"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11743#: app/Date/HijriDate.php:179
11744msgctxt "LOCATIVE"
11745msgid "Rabi’ al-thani"
11746msgstr "ربيع الثانى"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11749#: app/Date/HijriDate.php:89
11750msgctxt "NOMINATIVE"
11751msgid "Rabi’ al-thani"
11752msgstr "ربيع الثانى"
11753
11754#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11756msgctxt "Female pedigree"
11757msgid "Rada"
11758msgstr ""
11759
11760#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11762msgctxt "Male pedigree"
11763msgid "Rada"
11764msgstr ""
11765
11766#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11768msgctxt "Pedigree"
11769msgid "Rada"
11770msgstr ""
11771
11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11773#: app/Date/HijriDate.php:140
11774msgctxt "GENITIVE"
11775msgid "Rajab"
11776msgstr "رجب"
11777
11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11779#: app/Date/HijriDate.php:230
11780msgctxt "INSTRUMENTAL"
11781msgid "Rajab"
11782msgstr "رجب"
11783
11784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11785#: app/Date/HijriDate.php:185
11786msgctxt "LOCATIVE"
11787msgid "Rajab"
11788msgstr "رجب"
11789
11790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11791#: app/Date/HijriDate.php:95
11792msgctxt "NOMINATIVE"
11793msgid "Rajab"
11794msgstr "رجب"
11795
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/Elements/TempleCode.php:167
11798msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11799msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11800
11801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11802#: app/Date/HijriDate.php:144
11803msgctxt "GENITIVE"
11804msgid "Ramadan"
11805msgstr "رمضان"
11806
11807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11808#: app/Date/HijriDate.php:234
11809msgctxt "INSTRUMENTAL"
11810msgid "Ramadan"
11811msgstr "رمضان"
11812
11813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11814#: app/Date/HijriDate.php:189
11815msgctxt "LOCATIVE"
11816msgid "Ramadan"
11817msgstr "رمضان"
11818
11819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11820#: app/Date/HijriDate.php:99
11821msgctxt "NOMINATIVE"
11822msgid "Ramadan"
11823msgstr "رمضان"
11824
11825#. I18N: Description of the “Slide show” module
11826#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11827msgid "Random images from the current family tree."
11828msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11829
11830#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11831#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11832#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11833#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11834msgid "Re-order children"
11835msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11836
11837#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11839#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11840#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11841msgid "Re-order families"
11842msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11843
11844#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11845#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11847#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11848msgid "Re-order media"
11849msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11850
11851#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11852#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11853#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11854msgid "Re-order names"
11855msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11856
11857#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11858#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11859#: resources/views/admin/users.phtml:27
11860#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11863#: resources/views/register-page.phtml:36
11864msgid "Real name"
11865msgstr "الإسم الحقيقي"
11866
11867#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11868msgid "Really delete all geographic data?"
11869msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
11870
11871#. I18N: Name of a module
11872#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11873#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11874msgid "Recent changes"
11875msgstr "التعديلات الحديثة"
11876
11877#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11878msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11879msgstr "لآخر مائة عام"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/Elements/TempleCode.php:168
11883msgid "Recife, Brazil"
11884msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11885
11886#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11888#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11890#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11891#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11892#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11893#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11894msgid "Record"
11895msgstr "سجل"
11896
11897#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
11898#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
11899#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
11900#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
11901msgid "Record ID number"
11902msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11903
11904#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
11905msgid "Record file number"
11906msgstr "رقم ملف سجل"
11907
11908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11909#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11910#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11911msgid "Records"
11912msgstr "سجــــلات"
11913
11914#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11915#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11916msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11917msgstr ""
11918
11919#. I18N: Location of an LDS church temple
11920#: app/Elements/TempleCode.php:169
11921msgid "Redlands, California, United States"
11922msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11923
11924#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
11925#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
11926#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
11927msgid "Reference number"
11928msgstr "رقم مرجع"
11929
11930#. I18N: Location of an LDS church temple
11931#: app/Elements/TempleCode.php:170
11932msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11933msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11934
11935#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11937msgid "Registered partnership"
11938msgstr "شراكة مسجلة"
11939
11940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11941msgid "Registry officer"
11942msgstr "ضابط سجلات"
11943
11944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11945msgctxt "FEMALE"
11946msgid "Registry officer"
11947msgstr "ضابطة سجلات"
11948
11949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11950msgctxt "MALE"
11951msgid "Registry officer"
11952msgstr "ضابط سجلات"
11953
11954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11955#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11956msgid "Regular expression"
11957msgstr "تعبير نمطي"
11958
11959#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11960msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11961msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11962
11963#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11964#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11965msgid "Reject"
11966msgstr "رفض"
11967
11968#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11969msgid "Reject all changes"
11970msgstr "رفض كافة التعديلات"
11971
11972#. I18N: Name of a module/report
11973#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11975msgid "Related families"
11976msgstr "أسر ذات قرابة"
11977
11978#. I18N: Name of a report
11979#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11980#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11981msgid "Related individuals"
11982msgstr "أفراد ذو قرابة"
11983
11984#: app/Factories/ElementFactory.php:458
11985#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11986#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11987#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11988#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11989#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11990msgid "Relationship"
11991msgstr "نوع القرابة"
11992
11993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11994#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11995msgid "Relationship to father"
11996msgstr "القرابة من الأب"
11997
11998#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11999msgid "Relationship to me"
12000msgstr "قرابة بي"
12001
12002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12003#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12004msgid "Relationship to mother"
12005msgstr "القرابة من الأم"
12006
12007#: app/Factories/ElementFactory.php:532
12008msgid "Relationship to parents"
12009msgstr "القرابة من الأبوين"
12010
12011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12012#, php-format
12013msgid "Relationship: %s"
12014msgstr "القرابة: %s"
12015
12016#. I18N: Name of a module/chart
12017#. I18N: Configuration option
12018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12019#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12021#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12022msgid "Relationships"
12023msgstr "قرابات"
12024
12025#. I18N: %s are individual’s names
12026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12027#, php-format
12028msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12029msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12030
12031#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12032#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12033msgid "Reliability of the information"
12034msgstr ""
12035
12036#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
12037#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12040msgid "Religion"
12041msgstr "الديانة"
12042
12043#: app/Factories/ElementFactory.php:580
12044msgid "Religious institution"
12045msgstr "هيئة دينية"
12046
12047#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12049msgid "Religious marriage"
12050msgstr "زواج شرعي"
12051
12052#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12053msgid "Religious name"
12054msgstr "الإسم الديني"
12055
12056#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12057msgid "Reload map"
12058msgstr ""
12059
12060#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12061#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12062msgid "Reminder date"
12063msgstr ""
12064
12065#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12066msgid "Reminder email frequency (days)"
12067msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12068
12069#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12070msgid "Remote server"
12071msgstr "الخادم النائي"
12072
12073#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12074#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12076#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12078msgid "Remove"
12079msgstr "إزالة"
12080
12081#. I18N: Name of a module
12082#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12083msgid "Remove duplicate links"
12084msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12085
12086#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12087msgid "Remove individual"
12088msgstr "إزالة الفرد"
12089
12090#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12091#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12092msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12093msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12094
12095#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12096msgid "Remove this location?"
12097msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12098
12099#. I18N: Location of an LDS church temple
12100#: app/Elements/TempleCode.php:171
12101msgid "Reno, Nevada, United States"
12102msgstr "رينو، نيفادا"
12103
12104#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12105msgid "Renumber"
12106msgstr "إعادة الترقيم"
12107
12108#. I18N: Renumber the records in a family tree
12109#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12110#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12111#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12112msgid "Renumber family tree"
12113msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
12114
12115#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12116msgid "Replace"
12117msgstr ""
12118
12119#. I18N: Description of a “Data fix” module
12120#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12121msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12122msgstr ""
12123
12124#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12125msgid "Replace with"
12126msgstr "إستبدال بـ"
12127
12128#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12129msgid "Replacement text"
12130msgstr "النص البديل"
12131
12132#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12133#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12134msgid "Reply"
12135msgstr "رد"
12136
12137#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12138#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12139#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12140#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12141msgid "Report"
12142msgstr "تقرير"
12143
12144#. I18N: Name of a module
12145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12146#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
12148#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12149#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12150msgid "Reports"
12151msgstr "تقارير"
12152
12153#. I18N: Name of a module/list
12154#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12155#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12156#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
12158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12163#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12164#: resources/views/search-results.phtml:70
12165#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12166msgid "Repositories"
12167msgstr "مستودعات"
12168
12169#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
12170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12171#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12175msgid "Repository"
12176msgstr "مستودع"
12177
12178#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12179msgid "Repository name"
12180msgstr "إسم المستودع"
12181
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12184msgid "Republic of the Congo"
12185msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12186
12187#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12190msgid "Request a new password"
12191msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12192
12193#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12194#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12195#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12197msgid "Request a new user account"
12198msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12199
12200#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12201msgid "Research"
12202msgstr ""
12203
12204#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12205#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12206#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12207#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12208#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12209#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12210msgid "Research task"
12211msgstr "مهمة للبحث"
12212
12213#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12214#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12215msgid "Research tasks"
12216msgstr "مهام للبحث"
12217
12218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12219msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12220msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12221
12222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12223msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12224msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12225
12226#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12227msgid "Residence"
12228msgstr "سكن"
12229
12230#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12231#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12232msgid "Restore the default block layout"
12233msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12234
12235#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12237msgid "Restrict to immediate family"
12238msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12239
12240#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
12241#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
12242#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12243#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12244#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12245#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12246#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12247msgid "Restriction"
12248msgstr "قيود السجل"
12249
12250#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12251msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12252msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12253
12254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12255msgid "Results"
12256msgstr "النتائج"
12257
12258#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12259msgid "Retirement"
12260msgstr "تقاعد"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12264msgid "Reunion"
12265msgstr "ريونيون"
12266
12267#. I18N: Location of an LDS church temple
12268#: app/Elements/TempleCode.php:172
12269msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12270msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12271
12272#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
12273#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
12274#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
12275#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12276#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12279msgid "Role"
12280msgstr "صلاحيات"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12284msgid "Romania"
12285msgstr "رومانيا"
12286
12287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12288msgid "Romanized"
12289msgstr "الإسم باللاتينية"
12290
12291#: app/Factories/ElementFactory.php:558
12292msgid "Romanized name"
12293msgstr ""
12294
12295#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
12296msgid "Romanized place"
12297msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12298
12299#: app/Factories/ElementFactory.php:565
12300msgid "Romanized type"
12301msgstr ""
12302
12303#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12305msgid "Roots"
12306msgstr "جذور المشجر"
12307
12308#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12309msgid "Rufname"
12310msgstr ""
12311
12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12313#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12314#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12315msgid "Russell"
12316msgstr "راسيل Russell"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12320msgid "Russia"
12321msgstr "روسيا"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12325msgid "Rwanda"
12326msgstr "رواندا"
12327
12328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12329msgid "SMTP mail server"
12330msgstr "خادم بريد SMTP"
12331
12332#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12333msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12334msgstr ""
12335
12336#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12337#, php-format
12338msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12339msgstr ""
12340
12341#. I18N: Location of an LDS church temple
12342#: app/Elements/TempleCode.php:173
12343msgid "Sacramento, California, United States"
12344msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12345
12346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12347#: app/Date/HijriDate.php:130
12348msgctxt "GENITIVE"
12349msgid "Safar"
12350msgstr "صفر"
12351
12352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12353#: app/Date/HijriDate.php:220
12354msgctxt "INSTRUMENTAL"
12355msgid "Safar"
12356msgstr "صفر"
12357
12358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12359#: app/Date/HijriDate.php:175
12360msgctxt "LOCATIVE"
12361msgid "Safar"
12362msgstr "صفر"
12363
12364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12365#: app/Date/HijriDate.php:85
12366msgctxt "NOMINATIVE"
12367msgid "Safar"
12368msgstr "صفر"
12369
12370#. I18N: The name of a colour-scheme
12371#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12372msgid "Sage"
12373msgstr "أخضر رمادي"
12374
12375#. I18N: Name of a country or state
12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12377msgid "Saint Helena"
12378msgstr "سانت هيلانة"
12379
12380#. I18N: Name of a country or state
12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12382msgid "Saint Kitts and Nevis"
12383msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12387msgid "Saint Lucia"
12388msgstr "سانت لوسيا"
12389
12390#. I18N: Name of a country or state
12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12392msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12393msgstr "سان بيار وميكلون"
12394
12395#. I18N: Name of a country or state
12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12397msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12398msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12399
12400#. I18N: Location of an LDS church temple
12401#: app/Elements/TempleCode.php:183
12402msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12403msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12404
12405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12406msgid "Same as uploaded file"
12407msgstr "مثل الملف المحمل"
12408
12409#. I18N: Name of a country or state
12410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12411msgid "Samoa"
12412msgstr "ساموا"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:176
12416msgid "San Antonio, Texas, United States"
12417msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12418
12419#. I18N: Location of an LDS church temple
12420#: app/Elements/TempleCode.php:177
12421msgid "San Diego, California, United States"
12422msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12423
12424#. I18N: Location of an LDS church temple
12425#: app/Elements/TempleCode.php:182
12426msgid "San Jose, Costa Rica"
12427msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12428
12429#. I18N: Name of a country or state
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12431msgid "San Marino"
12432msgstr "سان مارينو"
12433
12434#. I18N: Location of an LDS church temple
12435#: app/Elements/TempleCode.php:174
12436msgid "San Salvador, El Salvador"
12437msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12438
12439#. I18N: Location of an LDS church temple
12440#: app/Elements/TempleCode.php:175
12441msgid "Santiago, Chile"
12442msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12443
12444#. I18N: Location of an LDS church temple
12445#: app/Elements/TempleCode.php:178
12446msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12447msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12448
12449#. I18N: Location of an LDS church temple
12450#: app/Elements/TempleCode.php:186
12451msgid "Sao Paulo, Brazil"
12452msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12453
12454#. I18N: Name of a country or state
12455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12456msgid "Sao Tome and Principe"
12457msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12458
12459#. I18N: abbreviation for Saturday
12460#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12461#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12462msgid "Sat"
12463msgstr "السبت"
12464
12465#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12466msgid "Saturday"
12467msgstr "السبت"
12468
12469#. I18N: Name of a country or state
12470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12471msgid "Saudi Arabia"
12472msgstr "المملكة العربية السعودية"
12473
12474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12475msgid "Schema"
12476msgstr ""
12477
12478#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
12479msgid "School or college"
12480msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12481
12482#. I18N: Name of a country or state
12483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12484msgid "Scotland"
12485msgstr "أسكتلندا"
12486
12487#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12488#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12489msgid "Scrapbook"
12490msgstr "كشكول"
12491
12492#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12493#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12494msgctxt "Female pedigree"
12495msgid "Sealing"
12496msgstr "إحكام"
12497
12498#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12499#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12500msgctxt "Male pedigree"
12501msgid "Sealing"
12502msgstr "إحكام"
12503
12504#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12505#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12506msgctxt "Pedigree"
12507msgid "Sealing"
12508msgstr "إحكام"
12509
12510#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12511#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12512msgid "Sealing canceled (divorce)"
12513msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12514
12515#. I18N: Name of a module
12516#. I18N: A button label.
12517#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12518#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12519#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12520#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12521#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12522#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12523#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12524#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12525#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12526#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12527msgid "Search"
12528msgstr "بحث"
12529
12530#. I18N: Name of a module
12531#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12532#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12533msgid "Search and replace"
12534msgstr "بحث وإستبدال"
12535
12536#. I18N: Description of a “Data fix” module
12537#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12538msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12539msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12540
12541#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12543msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12544msgstr ""
12545
12546#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12547msgid "Search filters"
12548msgstr "إنتقائيات البحث"
12549
12550#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12551#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12552msgid "Search for"
12553msgstr "بحث عن"
12554
12555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12556msgid "Search for locations in an external database."
12557msgstr ""
12558
12559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12560msgid "Search for place names in an external database."
12561msgstr ""
12562
12563#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12564#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12565#, php-format
12566msgid "Search for place names using %s."
12567msgstr ""
12568
12569#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12570msgid "Search method"
12571msgstr "أسلوب البحث"
12572
12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12574msgid "Search text/pattern"
12575msgstr "نص/نمط البحث"
12576
12577#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12578msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12579msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12580
12581#. I18N: Location of an LDS church temple
12582#: app/Elements/TempleCode.php:179
12583msgid "Seattle, Washington, United States"
12584msgstr "سياتل، واشنطن"
12585
12586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12587msgid "Second record"
12588msgstr "السجل الثاني"
12589
12590#. I18N: A configuration setting
12591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12592msgid "Secure connection"
12593msgstr "إتصال آمن"
12594
12595#. I18N: A configuration setting
12596#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12597msgid "Security code"
12598msgstr "رمز الحماية"
12599
12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12601#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12602#, php-format
12603msgid "See %s for more information."
12604msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12605
12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12609msgid "Select"
12610msgstr "اختيار"
12611
12612#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12613msgid "Select a GEDCOM file to import"
12614msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12615
12616#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12617#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12618msgid "Select a date"
12619msgstr "إختيار تأريخ"
12620
12621#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12622msgid "Select individuals by place or date"
12623msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12624
12625#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12626#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12627msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12628msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12629
12630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12631msgid "Select the desired age interval"
12632msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12633
12634#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12635msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12636msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12637
12638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12639msgid "Select two records to merge."
12640msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12641
12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12643msgid "Selector"
12644msgstr ""
12645
12646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12647msgid "Seller"
12648msgstr "بائع"
12649
12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12651msgctxt "FEMALE"
12652msgid "Seller"
12653msgstr "بائعة"
12654
12655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12656msgctxt "MALE"
12657msgid "Seller"
12658msgstr "بائع"
12659
12660#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12661#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12662#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12664msgid "Send"
12665msgstr "إرسال"
12666
12667#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12668#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12669#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12670#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12671#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12672msgid "Send a message"
12673msgstr "إرسال رسالة"
12674
12675#: app/Services/MessageService.php:208
12676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
12677msgid "Send a message to all users"
12678msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12679
12680#: app/Services/MessageService.php:210
12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
12682msgid "Send a message to users who have never signed in"
12683msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12684
12685#: app/Services/MessageService.php:212
12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
12687msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12688msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12689
12690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12691msgid "Send a test email using these settings"
12692msgstr ""
12693
12694#. I18N: Label for a configuration option
12695#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12696msgid "Send out reminder emails"
12697msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12698
12699#. I18N: A configuration setting
12700#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12701msgid "Sender email"
12702msgstr ""
12703
12704#. I18N: A configuration setting
12705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12706msgid "Sender name"
12707msgstr "اسم المرسل"
12708
12709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
12711msgid "Sending email"
12712msgstr "بريد المرسل"
12713
12714#. I18N: A configuration setting
12715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12716msgid "Sending server name"
12717msgstr "اسم خادم المرسل"
12718
12719#. I18N: Name of a country or state
12720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12721msgid "Senegal"
12722msgstr "السنغال"
12723
12724#. I18N: Location of an LDS church temple
12725#: app/Elements/TempleCode.php:180
12726msgid "Seoul, Korea"
12727msgstr "سول، كوريا"
12728
12729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12730msgctxt "Abbreviation for September"
12731msgid "Sep"
12732msgstr "سبتمبر"
12733
12734#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12735msgid "Separated"
12736msgstr "منفصلين"
12737
12738#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12739msgid "Separation"
12740msgstr ""
12741
12742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12743msgctxt "GENITIVE"
12744msgid "September"
12745msgstr "سبتمبر"
12746
12747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12748msgctxt "INSTRUMENTAL"
12749msgid "September"
12750msgstr "سبتمبر"
12751
12752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12753msgctxt "LOCATIVE"
12754msgid "September"
12755msgstr "سبتمبر"
12756
12757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12760msgctxt "NOMINATIVE"
12761msgid "September"
12762msgstr "سبتمبر"
12763
12764#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12765#: app/Date/FrenchDate.php:299
12766msgid "Septidi"
12767msgstr "سابع"
12768
12769#. I18N: Name of a country or state
12770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12771msgid "Serbia"
12772msgstr "صربيا"
12773
12774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12775msgid "Servant"
12776msgstr "خادم"
12777
12778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12779msgctxt "FEMALE"
12780msgid "Servant"
12781msgstr "خادمة"
12782
12783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12784msgctxt "MALE"
12785msgid "Servant"
12786msgstr "خادم"
12787
12788#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
12790msgid "Server information"
12791msgstr "معلومات الخادم"
12792
12793#. I18N: A configuration setting
12794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12795#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12796#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12798msgid "Server name"
12799msgstr "إسم الخادم"
12800
12801#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12802msgid "Set a new password"
12803msgstr ""
12804
12805#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12806msgid "Set as default"
12807msgstr "تعيين كافتراضي"
12808
12809#. I18N: You need to:
12810#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12811#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12812msgid "Set the access level for each tree."
12813msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12814
12815#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
12817msgid "Set the default blocks for new family trees"
12818msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12819
12820#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
12822msgid "Set the default blocks for new users"
12823msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12824
12825#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12827msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12828msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12829
12830#. I18N: You need to:
12831#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12832#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12833msgid "Set the status to “approved”."
12834msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12835
12836#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12838msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12839msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12840
12841#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12842#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12843msgid "Setup wizard for webtrees"
12844msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12845
12846#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12847#: app/Date/FrenchDate.php:297
12848msgid "Sextidi"
12849msgstr "سادس"
12850
12851#. I18N: Name of a country or state
12852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12853msgid "Seychelles"
12854msgstr "سيشيل"
12855
12856#: app/Date/JalaliDate.php:264
12857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12858msgid "Shah"
12859msgstr "شهر"
12860
12861#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12862#: app/Date/JalaliDate.php:135
12863msgctxt "GENITIVE"
12864msgid "Shahrivar"
12865msgstr "شهريور"
12866
12867#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12868#: app/Date/JalaliDate.php:225
12869msgctxt "INSTRUMENTAL"
12870msgid "Shahrivar"
12871msgstr "شهريور"
12872
12873#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12874#: app/Date/JalaliDate.php:180
12875msgctxt "LOCATIVE"
12876msgid "Shahrivar"
12877msgstr "شهريور"
12878
12879#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12880#: app/Date/JalaliDate.php:90
12881msgctxt "NOMINATIVE"
12882msgid "Shahrivar"
12883msgstr "شهريور"
12884
12885#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12886#: resources/views/individual-page.phtml:61
12887msgid "Share"
12888msgstr ""
12889
12890#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12891msgid "Share the URL"
12892msgstr ""
12893
12894#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12895msgid "Share the anniversary of an event"
12896msgstr ""
12897
12898#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12899#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
12900#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12901#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12902#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12903msgid "Shared note"
12904msgstr "ملاحظة مشتركة"
12905
12906#. I18N: Name of a module/list
12907#: app/Module/NoteListModule.php:70
12908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12909#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12910msgid "Shared notes"
12911msgstr "ملاحظات مشتركة"
12912
12913#. I18N: plural noun - things that can be shared
12914#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
12916msgid "Shares"
12917msgstr ""
12918
12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12920#: app/Date/HijriDate.php:146
12921msgctxt "GENITIVE"
12922msgid "Shawwal"
12923msgstr "شوّال"
12924
12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12926#: app/Date/HijriDate.php:236
12927msgctxt "INSTRUMENTAL"
12928msgid "Shawwal"
12929msgstr "شوّال"
12930
12931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12932#: app/Date/HijriDate.php:191
12933msgctxt "LOCATIVE"
12934msgid "Shawwal"
12935msgstr "شوّال"
12936
12937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12938#: app/Date/HijriDate.php:101
12939msgctxt "NOMINATIVE"
12940msgid "Shawwal"
12941msgstr "شوّال"
12942
12943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12944#: app/Date/HijriDate.php:142
12945msgctxt "GENITIVE"
12946msgid "Sha’aban"
12947msgstr "شعبان"
12948
12949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12950#: app/Date/HijriDate.php:232
12951msgctxt "INSTRUMENTAL"
12952msgid "Sha’aban"
12953msgstr "شعبان"
12954
12955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12956#: app/Date/HijriDate.php:187
12957msgctxt "LOCATIVE"
12958msgid "Sha’aban"
12959msgstr "شعبان"
12960
12961#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12962#: app/Date/HijriDate.php:97
12963msgctxt "NOMINATIVE"
12964msgid "Sha’aban"
12965msgstr "شعبان"
12966
12967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12968msgid "She "
12969msgstr "هي "
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12972msgid "She died"
12973msgstr "تُوفيت"
12974
12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12977msgid "She married"
12978msgstr "تزوجت"
12979
12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12981msgid "She resided at"
12982msgstr "أقامت في"
12983
12984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12985msgid "She was born"
12986msgstr "وُلدت"
12987
12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12989msgid "She was buried"
12990msgstr "دُفنت"
12991
12992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12993msgid "She was christened"
12994msgstr "نُصرت"
12995
12996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12997msgid "She was cremated"
12998msgstr "أُحرقت"
12999
13000#. I18N: a month in the Jewish calendar
13001#: app/Date/JewishDate.php:186
13002msgctxt "GENITIVE"
13003msgid "Shevat"
13004msgstr "شباط"
13005
13006#. I18N: a month in the Jewish calendar
13007#: app/Date/JewishDate.php:290
13008msgctxt "INSTRUMENTAL"
13009msgid "Shevat"
13010msgstr "شباط"
13011
13012#. I18N: a month in the Jewish calendar
13013#: app/Date/JewishDate.php:238
13014msgctxt "LOCATIVE"
13015msgid "Shevat"
13016msgstr "شباط"
13017
13018#. I18N: a month in the Jewish calendar
13019#: app/Date/JewishDate.php:134
13020msgctxt "NOMINATIVE"
13021msgid "Shevat"
13022msgstr "شباط"
13023
13024#. I18N: The name of a colour-scheme
13025#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13026msgid "Shiny Tomato"
13027msgstr "طماطم لامعة"
13028
13029#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13030#: resources/views/help/date.phtml:110
13031msgid "Shortcut"
13032msgstr "إختصار"
13033
13034#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13035msgid "Shortest marriage"
13036msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13037
13038#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13039msgid "Show"
13040msgstr "إظهار"
13041
13042#. I18N: A configuration setting
13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13044msgid "Show a download link in the media viewer"
13045msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13046
13047#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13048#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13049msgid "Show a privacy policy."
13050msgstr ""
13051
13052#. I18N: A configuration setting
13053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13054msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13055msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13056
13057#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13058msgid "Show all notes"
13059msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13060
13061#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13062msgid "Show all places in a list"
13063msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13064
13065#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13066msgid "Show all sources"
13067msgstr "إظهار كافة المصادر"
13068
13069#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13070#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13071msgid "Show an age cursor"
13072msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13073
13074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13075msgid "Show children of ancestors"
13076msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13079msgid "Show couples where either partner married more than once."
13080msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13083msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13084msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13085
13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13087msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13088msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13091msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13092msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13095msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13096msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13097
13098#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13099msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13100msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13101
13102#. I18N: label for yes/no option
13103#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13104msgid "Show date of last update"
13105msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13106
13107#. I18N: A configuration setting
13108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13109msgid "Show dead individuals"
13110msgstr "إظهار المتوفين"
13111
13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13113msgid "Show divorced couples."
13114msgstr "إظهار المتطلقين."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13117msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13118msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13119
13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13121msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13122msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13123
13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13125msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13126msgstr "إظهار الأحياء."
13127
13128#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13130msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13131msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13132
13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13134msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13135msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13136
13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13138msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13139msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13140
13141#. I18N: A configuration setting
13142#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13143msgid "Show list of family trees"
13144msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13145
13146#. I18N: A configuration setting
13147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13148msgid "Show living individuals"
13149msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13150
13151#. I18N: A configuration setting
13152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13153msgid "Show names of private individuals"
13154msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13155
13156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13160msgid "Show notes"
13161msgstr "إظهار الملاحظات"
13162
13163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13164msgid "Show occupations"
13165msgstr "إظهار الوظائف"
13166
13167#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13169msgid "Show only events of living individuals"
13170msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13171
13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13173msgid "Show only females."
13174msgstr "إظهار الإناث فقط."
13175
13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13177msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13178msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13179
13180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13181msgid "Show only individuals, events, or all"
13182msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13183
13184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13185msgid "Show only males."
13186msgstr "إظهار الذكور فقط."
13187
13188#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13190msgid "Show parents"
13191msgstr "إظهار الوالدين"
13192
13193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13194#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13196#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13197#: resources/views/login-page.phtml:47
13198#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13199#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13200#: resources/views/register-page.phtml:75
13201#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13202#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13203#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13204#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13205msgid "Show password"
13206msgstr ""
13207
13208#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13209msgid "Show pending changes"
13210msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13211
13212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13215msgid "Show photos"
13216msgstr "إظهار الصور"
13217
13218#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13219msgid "Show place hierarchy"
13220msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13221
13222#. I18N: A configuration setting
13223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13224msgid "Show private relationships"
13225msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13226
13227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13228msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13229msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13230
13231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13232msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13233msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13234
13235#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13236msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13237msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13238
13239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13240msgid "Show residences"
13241msgstr "إظهار المساكن"
13242
13243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13244msgid "Show slide show controls"
13245msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13246
13247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13252msgid "Show sources"
13253msgstr "إظهار المصادر"
13254
13255#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13256#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13258msgid "Show spouses"
13259msgstr "إظهار الأزواج"
13260
13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13263msgid "Show statistics charts"
13264msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
13265
13266#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13268#, php-format
13269msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13270msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13271
13272#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13273#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13274msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13275msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13276
13277#. I18N: label for a yes/no option
13278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13279msgid "Show the date and time"
13280msgstr ""
13281
13282#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13283msgid "Show the date and time of update"
13284msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13285
13286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13287msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13288msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13289
13290#. I18N: A configuration setting
13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13292msgid "Show the family tree"
13293msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13294
13295#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13296msgid "Show the list of individuals"
13297msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13298
13299#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13300msgid "Show the list of surnames"
13301msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13302
13303#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13304#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13305msgid "Show the location of an event on an external map."
13306msgstr ""
13307
13308#. I18N: Description of the “Places” module
13309#: app/Module/PlacesModule.php:96
13310msgid "Show the location of events on a map."
13311msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13312
13313#. I18N: label for a yes/no option
13314#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13315msgid "Show the user who made the change"
13316msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13317
13318#. I18N: Label for a configuration option
13319#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13320#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13322msgid "Show this block for which languages"
13323msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13324
13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13326msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13327msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13328
13329#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13331#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13332#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13333#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13334msgid "Show to managers"
13335msgstr "إظهار للمشرفين"
13336
13337#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
13339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13341#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13344msgid "Show to members"
13345msgstr "إظهار للأعضاء"
13346
13347#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
13349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13353#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13354msgid "Show to visitors"
13355msgstr "إظهار للزائرين"
13356
13357#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13359msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13360msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13361
13362#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13364msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13365msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13366
13367#. I18N: %s are placeholders for numbers
13368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13369#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13371#, php-format
13372msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13373msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13374
13375#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13376msgid "Sibling"
13377msgstr "أخ أو أخت"
13378
13379#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13380msgid "Siblings"
13381msgstr "إخوة وأخوات"
13382
13383#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13384#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13385msgid "Sidebar"
13386msgstr "لائحة جانبية"
13387
13388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
13390#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13391#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13392msgid "Sidebars"
13393msgstr "اللوح الجانبية"
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13397msgid "Sierra Leone"
13398msgstr "سيراليون"
13399
13400#. I18N: Name of a module
13401#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13402#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13403msgid "Sign in"
13404msgstr "تسجيل دخول"
13405
13406#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13407#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13408msgid "Sign out"
13409msgstr "تسجيل خروج"
13410
13411#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
13413msgid "Sign-in and registration"
13414msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13415
13416#: resources/views/help/date.phtml:135
13417msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13418msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13422msgid "Singapore"
13423msgstr "سنغافورة"
13424
13425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13427msgid "Sister"
13428msgstr "أخت"
13429
13430#. I18N: A configuration setting
13431#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13432#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13433#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13434msgid "Site identification code"
13435msgstr "رمز التعريف للموقع"
13436
13437#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13439#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13440msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13441msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13442
13443#. I18N: A configuration setting
13444#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13445#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13446msgid "Site verification code"
13447msgstr "رمز التحقق للموقع"
13448
13449#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13450#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13451msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13452msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13453
13454#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13455#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13456msgid "Sitemaps"
13457msgstr "خرائط الموقع"
13458
13459#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13460#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13461msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13462msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13463
13464#. I18N: a month in the Jewish calendar
13465#: app/Date/JewishDate.php:196
13466msgctxt "GENITIVE"
13467msgid "Sivan"
13468msgstr "سيوان"
13469
13470#. I18N: a month in the Jewish calendar
13471#: app/Date/JewishDate.php:300
13472msgctxt "INSTRUMENTAL"
13473msgid "Sivan"
13474msgstr "سيوان"
13475
13476#. I18N: a month in the Jewish calendar
13477#: app/Date/JewishDate.php:248
13478msgctxt "LOCATIVE"
13479msgid "Sivan"
13480msgstr "سيوان"
13481
13482#. I18N: a month in the Jewish calendar
13483#: app/Date/JewishDate.php:144
13484msgctxt "NOMINATIVE"
13485msgid "Sivan"
13486msgstr "سيوان"
13487
13488#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13489#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13490#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13491msgid "Skip to content"
13492msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13493
13494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13495msgid "Slave"
13496msgstr "عبد"
13497
13498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13499msgctxt "FEMALE"
13500msgid "Slave"
13501msgstr "جارية"
13502
13503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13504msgctxt "MALE"
13505msgid "Slave"
13506msgstr "عبد"
13507
13508#. I18N: Name of a module
13509#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13510#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13511msgid "Slide show"
13512msgstr "عرض تلقائي"
13513
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13516msgid "Slovakia"
13517msgstr "سلوفاكيا"
13518
13519#. I18N: Name of a country or state
13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13521msgid "Slovenia"
13522msgstr "سلوفينيا"
13523
13524#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13525msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13526msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13527
13528#. I18N: Location of an LDS church temple
13529#: app/Elements/TempleCode.php:185
13530msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13531msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13532
13533#: app/Factories/ElementFactory.php:614
13534msgid "Social security number"
13535msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13536
13537#. I18N: Name of a country or state
13538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13539msgid "Solomon Islands"
13540msgstr "جزر سليمان"
13541
13542#. I18N: Name of a country or state
13543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13544msgid "Somalia"
13545msgstr "الصومال"
13546
13547#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13549msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13550msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13551
13552#. I18N: Description of a “Data fix” module
13553#: app/Module/FixNameTags.php:94
13554msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13555msgstr ""
13556
13557#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13558msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13559msgstr ""
13560
13561#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13563msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13564msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13565
13566#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13568msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13569msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13570
13571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13575msgid "Son"
13576msgstr "إبن"
13577
13578#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13580#, php-format
13581msgid "Son of %s"
13582msgstr "إبن %s"
13583
13584#. I18N: Label for a configuration option
13585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13586#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13587#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13588#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13593#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13594#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13600msgid "Sort order"
13601msgstr "نسق الترتيب"
13602
13603#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13605msgid "Sosa"
13606msgstr "ترقيم سوسا"
13607
13608#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13609msgid "Sosa-Stradonitz number"
13610msgstr ""
13611
13612#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13613msgid "Sounds like"
13614msgstr "يلفظ مثل"
13615
13616#. I18N: Name of a module/report
13617#: app/Factories/ElementFactory.php:682
13618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
13620#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
13621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13622#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13623#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13624#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13625#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13627#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13628#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13629#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13630#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13632#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13637#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13653msgid "Source"
13654msgstr "مصدر"
13655
13656#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
13657#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
13658#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
13659#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13660#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13661msgid "Source citation"
13662msgstr ""
13663
13664#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13665msgid "Source citations"
13666msgstr ""
13667
13668#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13670msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13671msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13672
13673#. I18N: A configuration setting
13674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13676msgid "Source type"
13677msgstr "نوع المصدر"
13678
13679#. I18N: Name of a module/list
13680#. I18N: Name of a module
13681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13682#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13683#: app/Services/AdminService.php:183
13684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13685#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13686#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13687#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13688#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13689#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13690#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13691#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13692#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13693#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13694#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13695#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13696#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13697#: resources/views/search-results.phtml:59
13698#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13699#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13705msgid "Sources"
13706msgstr "مصادر"
13707
13708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13709msgid "Sources to the events"
13710msgstr "مصادر للأحداث"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13714msgid "South Africa"
13715msgstr "جنوب افريقيا"
13716
13717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13718msgid "South America"
13719msgstr "جنوب أمريكا"
13720
13721#. I18N: Name of a country or state
13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13723msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13724msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13725
13726#. I18N: Name of a country or state
13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13728msgid "South Sudan"
13729msgstr "جنوب السودان"
13730
13731#. I18N: Name of a country or state
13732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13733msgid "Spain"
13734msgstr "إسبانيا"
13735
13736#: app/SurnameTradition.php:91
13737msgctxt "Surname tradition"
13738msgid "Spanish"
13739msgstr "إسباني"
13740
13741#. I18N: Location of an LDS church temple
13742#: app/Elements/TempleCode.php:188
13743msgid "Spokane, Washington, United States"
13744msgstr "سبوكان، واشنطن"
13745
13746#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13747#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13748#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13753msgid "Spouse"
13754msgstr "الزوج"
13755
13756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13757#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13758#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13759#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13760msgid "Spouses"
13761msgstr "أزواج"
13762
13763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13765#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13768msgid "Spouses and children"
13769msgstr "الأزواج و الأولاد"
13770
13771#. I18N: Name of a country or state
13772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13773msgid "Sri Lanka"
13774msgstr "سريلانكا"
13775
13776#. I18N: Location of an LDS church temple
13777#: app/Elements/TempleCode.php:181
13778msgid "St. George, Utah, United States"
13779msgstr "سانت جورج، يوتا"
13780
13781#. I18N: Location of an LDS church temple
13782#: app/Elements/TempleCode.php:184
13783msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13784msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13785
13786#. I18N: Location of an LDS church temple
13787#: app/Elements/TempleCode.php:187
13788msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13789msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13790
13791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13792msgid "Start slide show on page load"
13793msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13794
13795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13796msgid "Start year"
13797msgstr "سنة البداية"
13798
13799#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13800msgid "Starting range of change dates"
13801msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13802
13803#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13804msgid "Statcounter™"
13805msgstr ""
13806
13807#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
13808#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
13809#: app/Factories/ElementFactory.php:715
13810msgid "State"
13811msgstr "ولاية"
13812
13813#. I18N: Name of a module
13814#. I18N: Name of a module/chart
13815#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13816#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13820msgid "Statistics"
13821msgstr "تعداد وإحصائيات"
13822
13823#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
13825#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
13826#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13827#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13830msgid "Status"
13831msgstr "الوضع"
13832
13833#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13834#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13835#: app/Factories/ElementFactory.php:602
13836msgid "Status change date"
13837msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13838
13839#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13840msgid "Stillborn"
13841msgstr "وليد"
13842
13843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13847msgid "Stillborn: exempt"
13848msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13849
13850#. I18N: Location of an LDS church temple
13851#: app/Elements/TempleCode.php:189
13852msgid "Stockholm, Sweden"
13853msgstr "ستوكهولم، السويد"
13854
13855#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13856#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13857#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13858msgid "Stop"
13859msgstr "إيقاف"
13860
13861#. I18N: Name of a module
13862#: app/Module/StoriesModule.php:208
13863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13864msgid "Stories"
13865msgstr "روايات"
13866
13867#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13868msgid "Story"
13869msgstr "رواية"
13870
13871#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13872#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13873#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13874msgid "Story title"
13875msgstr "مسمى الرواية"
13876
13877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13879msgid "Street name"
13880msgstr ""
13881
13882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13883#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13884#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13885#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13886msgid "Subject"
13887msgstr "الموضوع"
13888
13889#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
13890#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13891msgid "Submission"
13892msgstr "خضوع"
13893
13894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13898#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13899msgid "Submitted but not yet cleared"
13900msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13901
13902#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
13903#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
13904#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
13905#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13906#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13907msgid "Submitter"
13908msgstr "خاضع"
13909
13910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13911msgid "Submitter name"
13912msgstr ""
13913
13914#. I18N: Name of a module/list
13915#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13916#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
13918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13919#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13920#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13921msgid "Submitters"
13922msgstr ""
13923
13924#. I18N: Name of a country or state
13925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13926msgid "Sudan"
13927msgstr "السُودان"
13928
13929#. I18N: abbreviation for Sunday
13930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13932msgid "Sun"
13933msgstr "الأحد"
13934
13935#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13936msgid "Sunday"
13937msgstr "الأحد"
13938
13939#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13941#, php-format
13942msgid "Support and documentation can be found at %s."
13943msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13944
13945#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13946msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13947msgstr ""
13948
13949#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13950msgid "Support for SQL Server is experimental."
13951msgstr ""
13952
13953#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13954#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13955msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13956msgstr ""
13957
13958#. I18N: Name of a country or state
13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13960msgid "Suriname"
13961msgstr "سورينام"
13962
13963#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13964#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13966#: resources/views/branches-page.phtml:27
13967#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13968#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13970#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13972#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13973msgid "Surname"
13974msgstr "إسم العائلة"
13975
13976#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13977msgid "Surname distribution chart"
13978msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13979
13980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13981msgid "Surname list style"
13982msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13983
13984#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13985msgid "Surname option"
13986msgstr "خيار إسم العائلة"
13987
13988#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
13989#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13990msgid "Surname prefix"
13991msgstr "قبل إسم العائلة"
13992
13993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13994msgid "Surname tradition"
13995msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13996
13997#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13998#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13999#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14001msgid "Surnames"
14002msgstr "الأسماء الأولى"
14003
14004#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14005#: app/SurnameTradition.php:113
14006msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14007msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14008
14009#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14010#: app/SurnameTradition.php:106
14011msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14012msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14013
14014#. I18N: Location of an LDS church temple
14015#: app/Elements/TempleCode.php:190
14016msgid "Suva, Fiji"
14017msgstr "سوفا، فيجي"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14021msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14022msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14023
14024#. I18N: Reverse the order of two individuals
14025#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14026msgid "Swap individuals"
14027msgstr "استبدال الأفراد"
14028
14029#. I18N: Name of a country or state
14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14031msgid "Swaziland"
14032msgstr "سوازيلاند"
14033
14034#. I18N: Name of a country or state
14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14036msgid "Sweden"
14037msgstr "السويد"
14038
14039#. I18N: Name of a country or state
14040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14041msgid "Switzerland"
14042msgstr "سويسرا"
14043
14044#. I18N: Location of an LDS church temple
14045#: app/Elements/TempleCode.php:192
14046msgid "Sydney, Australia"
14047msgstr "سيدني، استراليا"
14048
14049#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14050msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14051msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14052
14053#. I18N: Name of a country or state
14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14055msgid "Syria"
14056msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14057
14058#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14060msgid "Tab"
14061msgstr "جدول"
14062
14063#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14064#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14067msgid "Table prefix"
14068msgstr "بادئة الجدول"
14069
14070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14071#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14073#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14074#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14085msgctxt "paper size"
14086msgid "Tabloid"
14087msgstr ""
14088
14089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14091#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14092#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14093msgid "Tabs"
14094msgstr "جداول"
14095
14096#. I18N: Location of an LDS church temple
14097#: app/Elements/TempleCode.php:193
14098msgid "Taipei, Taiwan"
14099msgstr "تايبيه، تايوان"
14100
14101#. I18N: Name of a country or state
14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14103msgid "Taiwan"
14104msgstr "تايوان"
14105
14106#. I18N: Name of a country or state
14107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14108msgid "Tajikistan"
14109msgstr "طاجيكستان"
14110
14111#. I18N: Location of an LDS church temple
14112#: app/Elements/TempleCode.php:194
14113msgid "Tampico, Mexico"
14114msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14115
14116#. I18N: a month in the Jewish calendar
14117#: app/Date/JewishDate.php:198
14118msgctxt "GENITIVE"
14119msgid "Tamuz"
14120msgstr "تموز"
14121
14122#. I18N: a month in the Jewish calendar
14123#: app/Date/JewishDate.php:302
14124msgctxt "INSTRUMENTAL"
14125msgid "Tamuz"
14126msgstr "تموز"
14127
14128#. I18N: a month in the Jewish calendar
14129#: app/Date/JewishDate.php:250
14130msgctxt "LOCATIVE"
14131msgid "Tamuz"
14132msgstr "تموز"
14133
14134#. I18N: a month in the Jewish calendar
14135#: app/Date/JewishDate.php:146
14136msgctxt "NOMINATIVE"
14137msgid "Tamuz"
14138msgstr "تموز"
14139
14140#. I18N: Name of a country or state
14141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14142msgid "Tanzania"
14143msgstr "تنزانيا"
14144
14145#. I18N: The name of a colour-scheme
14146#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14147msgid "Teal Top"
14148msgstr "أزرق مخضر"
14149
14150#. I18N: A configuration setting
14151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14152msgid "Technical help contact"
14153msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14154
14155#. I18N: Location of an LDS church temple
14156#: app/Elements/TempleCode.php:195
14157msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14158msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14159
14160#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14161msgid "Templates"
14162msgstr "نماذج"
14163
14164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14165#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14166#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14167#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
14168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14169msgid "Temple"
14170msgstr "معبد"
14171
14172#. I18N: a month in the Jewish calendar
14173#: app/Date/JewishDate.php:184
14174msgctxt "GENITIVE"
14175msgid "Tevet"
14176msgstr "طِيبيت"
14177
14178#. I18N: a month in the Jewish calendar
14179#: app/Date/JewishDate.php:288
14180msgctxt "INSTRUMENTAL"
14181msgid "Tevet"
14182msgstr "طيبيت"
14183
14184#. I18N: a month in the Jewish calendar
14185#: app/Date/JewishDate.php:236
14186msgctxt "LOCATIVE"
14187msgid "Tevet"
14188msgstr "طيبيت"
14189
14190#. I18N: a month in the Jewish calendar
14191#: app/Date/JewishDate.php:132
14192msgctxt "NOMINATIVE"
14193msgid "Tevet"
14194msgstr "طِيبيت"
14195
14196#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
14197#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
14198#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
14199#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14200#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14202#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14203#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14205#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14206msgid "Text"
14207msgstr "نص"
14208
14209#. I18N: Name of a country or state
14210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14211msgid "Thailand"
14212msgstr "تايلند"
14213
14214#: resources/views/help/name.phtml:8
14215msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14216msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14217
14218#: resources/views/help/surname.phtml:8
14219msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14220msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14223#, php-format
14224msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14225msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
14226
14227#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14228msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14229msgstr ""
14230
14231#. I18N: Location of an LDS church temple
14232#: app/Elements/TempleCode.php:104
14233msgid "The Hague, Netherlands"
14234msgstr "لاهاي، هولندا"
14235
14236#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14237#, php-format
14238msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14239msgstr ""
14240
14241#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14242#, php-format
14243msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14244msgstr ""
14245
14246#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14247#: app/Functions/Functions.php:56
14248msgid "The PHP temporary folder is missing."
14249msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14250
14251#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14252#, php-format
14253msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14254msgstr ""
14255
14256#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14257#, php-format
14258msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14259msgstr ""
14260
14261#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14262msgid "The URL was copied to the clipboard"
14263msgstr ""
14264
14265#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14266#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14267#, php-format
14268msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14269msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14270
14271#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14272msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14273msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14274
14275#. I18N: Description of the “Calendar” module
14276#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14277msgid "The calendar menu."
14278msgstr ""
14279
14280#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14283#, php-format
14284msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14285msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14286
14287#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14288#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14290#, php-format
14291msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14292msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14293
14294#. I18N: Description of the “Charts” module
14295#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14296msgid "The charts menu."
14297msgstr ""
14298
14299#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14300msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14301msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14302
14303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14304msgid "The date and time of the last update"
14305msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14309#, php-format
14310msgid "The details for “%s” have been updated."
14311msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14312
14313#. I18N: %s is a filename
14314#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14315#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14316#, php-format
14317msgid "The family tree has been exported to %s."
14318msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14321#, php-format
14322msgid "The family tree “%s” already exists."
14323msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14326#, php-format
14327msgid "The family tree “%s” has been created."
14328msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14329
14330#. I18N: %s is the name of a family tree
14331#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14332#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14333#, php-format
14334msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14335msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14336
14337#. I18N: %s is the name of a family tree
14338#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14339#, php-format
14340msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14341msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14344msgid "The family trees have been merged successfully."
14345msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14346
14347#. I18N: Description of the “Family trees” module
14348#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14349msgid "The family trees menu."
14350msgstr ""
14351
14352#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14353#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14354#, php-format
14355msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14356msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14359#, php-format
14360msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14361msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14364#, php-format
14365msgid "The file %s could not be created."
14366msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14369#, php-format
14370msgid "The file %s could not be deleted."
14371msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14374#, php-format
14375msgid "The file %s has been deleted."
14376msgstr "تم حذف الملف %s."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14379#, php-format
14380msgid "The file %s has been uploaded."
14381msgstr "تم تحميل الملف %s."
14382
14383#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14384#: app/Functions/Functions.php:50
14385msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14386msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14387
14388#. I18N: %s is a filename
14389#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14390#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14391#, php-format
14392msgid "The file “%s” does not exist."
14393msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14394
14395#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14396msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14397msgstr ""
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14400#, php-format
14401msgid "The folder %s could not be deleted."
14402msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14405#, php-format
14406msgid "The folder %s has been created."
14407msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14410#, php-format
14411msgid "The folder %s has been deleted."
14412msgstr "تم حذف المجلد %s."
14413
14414#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14415msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14416msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14419#, php-format
14420msgid "The folder “%s” does not exist."
14421msgstr ""
14422
14423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14424msgid "The following facts and events were found in both records."
14425msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14426
14427#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14428#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14429#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14430#, php-format
14431msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14432msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14433
14434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14435msgid "The following list shows typical requirements."
14436msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14439msgid "The help text has not been written for this item."
14440msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14444msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14445msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14449msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14450msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14451
14452#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14453#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14454#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14455#, php-format
14456msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14457msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14460#, php-format
14461msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14462msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14463
14464#. I18N: Description of the “Lists” module
14465#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14466msgid "The lists menu."
14467msgstr ""
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14471msgid "The location has been created"
14472msgstr ""
14473
14474#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14475msgid "The location of this place is not known."
14476msgstr ""
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14479#, php-format
14480msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14481msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14484#, php-format
14485msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14486msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14489msgid "The media object has been created"
14490msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14491
14492#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14493msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14494msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14497#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14498#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14499#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14500msgid "The message was not sent."
14501msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14504#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14505#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14506#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14507#, php-format
14508msgid "The message was successfully sent to %s."
14509msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14515#, php-format
14516msgid "The module “%s” has been disabled."
14517msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14521#, php-format
14522msgid "The module “%s” has been enabled."
14523msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14524
14525#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14527msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14528msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14529
14530#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14532msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14533msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14534
14535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14536msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14537msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14540msgid "The note has been created"
14541msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14542
14543#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14544#, php-format
14545msgid "The parameter “%s” is missing."
14546msgstr ""
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14549msgid "The password needs to be at least six characters long."
14550msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14551
14552#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14554msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14555msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14558#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14559msgid "The password reset link has expired."
14560msgstr ""
14561
14562#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14563#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14564msgid "The place hierarchy."
14565msgstr ""
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14569msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14570msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14574msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14575msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14579#, php-format
14580msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14581msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14584#, php-format
14585msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14586msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14587
14588#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14589#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14590#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14591#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14592#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14593#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14594#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14595#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14596#, php-format
14597msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14598msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14599
14600#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14601#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14602#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14603#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14604msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14605msgstr ""
14606
14607#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14608msgid "The problem"
14609msgstr ""
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14612#, php-format
14613msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14614msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14615
14616#. I18N: Description of the “Reports” module
14617#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14618msgid "The reports menu."
14619msgstr ""
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14622msgid "The repository has been created"
14623msgstr "تم إنشاء المستودع"
14624
14625#. I18N: Description of the “Search” module
14626#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14627msgid "The search menu."
14628msgstr ""
14629
14630#: app/Services/SearchService.php:1162
14631msgid "The search returned too many results."
14632msgstr ""
14633
14634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14635msgid "The server configuration is OK."
14636msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14637
14638#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14639msgid "The server could not understand this request."
14640msgstr ""
14641
14642#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14643msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14644msgstr ""
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14647#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14648msgid "The server’s time limit has been reached."
14649msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14650
14651#. I18N: Description of “Statistics” module
14652#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14653msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14654msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14655
14656#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14657msgid "The solution"
14658msgstr ""
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14661msgid "The source has been created"
14662msgstr "تم إنشاء المصدر"
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14665msgid "The submission has been created"
14666msgstr ""
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14669msgid "The submitter has been created"
14670msgstr "تم إنشاء المقدم"
14671
14672#: resources/views/help/name.phtml:13
14673#, php-format
14674msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14675msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14676
14677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14679#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14680msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14681msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14682
14683#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14684#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14685#, php-format
14686msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14687msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14688msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14689msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14690msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14691msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14692msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14693msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14696msgid "The upgrade is complete."
14697msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14698
14699#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14700#: app/Functions/Functions.php:47
14701msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14702msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14703
14704#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14705#, php-format
14706msgid "The user %s has been deleted."
14707msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14708
14709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14711msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14712msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14713
14714#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14715#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14716msgid "The username or password is incorrect."
14717msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14718
14719#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14721msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14722msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14723
14724#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14744#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14745#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14746#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14747msgid "The website preferences have been updated."
14748msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14749
14750#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14751#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14752msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14753msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14754
14755#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14756#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14757#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14759msgid "Theme"
14760msgstr "مظهر"
14761
14762#. I18N: Name of a module
14763#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14764msgid "Theme change"
14765msgstr "تغيير المظهر"
14766
14767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
14769#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14770#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14771msgid "Themes"
14772msgstr "الأنماط"
14773
14774#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14775msgid "There are no facts for this individual."
14776msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14777
14778#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14779msgid "There are no links to this media object."
14780msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14781
14782#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14783msgid "There are no media objects for this individual."
14784msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14785
14786#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14787msgid "There are no notes for this individual."
14788msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14789
14790#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14791#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14792msgid "There are no pending changes."
14793msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14794
14795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14796msgid "There are no research tasks in this family tree."
14797msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14798
14799#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14800msgid "There are no source citations for this individual."
14801msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14802
14803#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14804#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14805#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14806msgid "There are pending changes for you to moderate."
14807msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14808
14809#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14810#, php-format
14811msgid "There have been no changes within the last %s day."
14812msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14813msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14814msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14815msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14816msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14817msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14818msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14819
14820#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14821#, php-format
14822msgid "There is no user account with the email “%s”."
14823msgstr ""
14824
14825#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14826#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14827#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14828#: app/Services/MediaFileService.php:236
14829msgid "There was an error uploading your file."
14830msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14831
14832#. I18N: a month in the French republican calendar
14833#: app/Date/FrenchDate.php:155
14834msgctxt "GENITIVE"
14835msgid "Thermidor"
14836msgstr "ثيرميدور"
14837
14838#. I18N: a month in the French republican calendar
14839#: app/Date/FrenchDate.php:249
14840msgctxt "INSTRUMENTAL"
14841msgid "Thermidor"
14842msgstr "ثيرميدور"
14843
14844#. I18N: a month in the French republican calendar
14845#: app/Date/FrenchDate.php:202
14846msgctxt "LOCATIVE"
14847msgid "Thermidor"
14848msgstr "ثيرميدور"
14849
14850#. I18N: a month in the French republican calendar
14851#: app/Date/FrenchDate.php:108
14852msgctxt "NOMINATIVE"
14853msgid "Thermidor"
14854msgstr "ثيرميدور"
14855
14856#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14857msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14858msgstr ""
14859
14860#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14861#, php-format
14862msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14863msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14864
14865#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14866msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14867msgstr ""
14868
14869#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14870msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14871msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14872
14873#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14874msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14875msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14876
14877#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14878msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14879msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14880
14881#. I18N: %s is a URL
14882#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14883#, php-format
14884msgid "This could be caused by an error at %s"
14885msgstr ""
14886
14887#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14889#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14890#: resources/views/register-page.phtml:53
14891#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14892msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14893msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14894
14895#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14896msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14897msgstr ""
14898
14899#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14900#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14901msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14902msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14903
14904#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14905msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14906msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14907
14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14909#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14910#, php-format
14911msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14912msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14913
14914#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14915msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14916msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14917
14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14919#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14920#, php-format
14921msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14922msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14923
14924#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14925#, php-format
14926msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14927msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14928msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14929msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14930msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14931msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14932msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14933msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14934
14935#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14936msgid "This family tree has no images to display."
14937msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14938
14939#. I18N: do not translate the #keywords#
14940#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14941msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14942msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14943
14944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14946#, php-format
14947msgid "This family tree was last updated on %s."
14948msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14949
14950#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14952msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14953msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14954
14955#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14957msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14958msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14959
14960#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14961msgid "This form has expired. Try again."
14962msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14963
14964#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14965#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14966msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14967msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14968
14969#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14970msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14971msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14972
14973#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14974#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14975#, php-format
14976msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14977msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14978
14979#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14980msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14981msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14982
14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14984#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14985#, php-format
14986msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14987msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14988
14989#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14991#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14992msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14993msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14994
14995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14996#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15001#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15002#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15003#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15004#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15005#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15006#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15007#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15008#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15009#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15010#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15011#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15012#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15013#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15014#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15015#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15016#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15017#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15018#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15019#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15020#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15021#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15022#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15023msgid "This information is not available."
15024msgstr ""
15025
15026#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15027#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15028#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15029#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15033#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15040msgid "This information is private and cannot be shown."
15041msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15042
15043#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15044msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15045msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15046
15047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15053msgid "This is case sensitive."
15054msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15055
15056#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
15057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
15058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15059msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15060msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15061
15062#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15064msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15065msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15066
15067#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15069#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15070#: resources/views/register-page.phtml:41
15071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15072msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15073msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15074
15075#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15076msgid "This link is valid for one hour."
15077msgstr ""
15078
15079#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15080msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15081msgstr ""
15082
15083#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15084#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15085msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15086msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15087
15088#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15089msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15090msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15091
15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15093#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15094#, php-format
15095msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15096msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15097
15098#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15099msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15100msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15101
15102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15103#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15104#, php-format
15105msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15106msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15107
15108#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15109#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15110#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15111#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15112msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15113msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15114
15115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15116msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15117msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15122msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15123msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15124
15125#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15126#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15127msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15128msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15129
15130#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15131msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15132msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15133
15134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15135#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15136#, php-format
15137msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15138msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15139
15140#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15141msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15142msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15143
15144#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15145#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15146#, php-format
15147msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15148msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15149
15150#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15152msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15153msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15154
15155#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15157msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15158msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15159
15160#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15162msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15163msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15164
15165#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15167msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15168msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15169
15170#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15172msgid "This option will make it easier for users to download images."
15173msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
15174
15175#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15177msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15178msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15179
15180#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15182msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15183msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15184
15185#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15186#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15187msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15188msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15189
15190#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15191#, php-format
15192msgid "This page has been viewed %s time."
15193msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15194msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15195msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15196msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15197msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15198msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15199msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15200
15201#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15202msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15203msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15204
15205#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15206#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15207msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15208msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15209
15210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15211msgid "This record does not exist."
15212msgstr "السجل غير موجود."
15213
15214#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15215msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15216msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15217
15218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15219#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15220#, php-format
15221msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15222msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15223
15224#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15225msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15226msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15227
15228#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15229#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15230#, php-format
15231msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15232msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15233
15234#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15235#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15236msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15237msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15238
15239#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15240msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15241msgstr ""
15242
15243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15244msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15245msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15246
15247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15248msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15249msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15250
15251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15252msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15253msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15254
15255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15256msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15257msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15258
15259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15260msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15261msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15262
15263#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15264#, php-format
15265msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15266msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15267
15268#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15270msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15271msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
15272
15273#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15274#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15275msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15276msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15277
15278#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15280msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15281msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15282
15283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15285msgid "This type of link is not allowed here."
15286msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
15287
15288#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15289msgid "This user account does not have access to any tree."
15290msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15291
15292#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15293msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15294msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15295
15296#: app/Services/UpgradeService.php:265
15297msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15298msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15299
15300#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15301msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15302msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15303
15304#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15305msgid "This website is operated by the following individuals."
15306msgstr ""
15307
15308#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15309#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15310#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15311msgid "This website is temporarily unavailable"
15312msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15313
15314#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15315msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15316msgstr ""
15317
15318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15319msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15320msgstr ""
15321
15322#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15323msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15324msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15325
15326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15327msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15328msgstr ""
15329
15330#. I18N: %s is the name of a family tree
15331#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15332#, php-format
15333msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15334msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15335
15336#. I18N: abbreviation for Thursday
15337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15339msgid "Thu"
15340msgstr "الخميس"
15341
15342#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15343#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15344msgid "Thumbnail image"
15345msgstr "صور مصغرة"
15346
15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15349msgid "Thumbnail images"
15350msgstr "مصغرات الصور"
15351
15352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15353msgid "Thursday"
15354msgstr "الخميس"
15355
15356#. I18N: Location of an LDS church temple
15357#: app/Elements/TempleCode.php:197
15358msgid "Tijuana, Mexico"
15359msgstr "تيوانا، المكسيك"
15360
15361#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15362#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15363#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15364msgid "Time"
15365msgstr "الوقت"
15366
15367#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
15368#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
15369#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
15370#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
15371msgid "Time of last change"
15372msgstr ""
15373
15374#. I18N: A configuration setting
15375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15377#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15378msgid "Time zone"
15379msgstr "منطقة زمنية"
15380
15381#. I18N: Name of a module/chart
15382#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15383msgid "Timeline"
15384msgstr "جدول زمني"
15385
15386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15388msgid "Timestamp"
15389msgstr "وقت الحدث"
15390
15391#. I18N: Name of a country or state
15392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15393msgid "Timor-Leste"
15394msgstr "تيمور الشرقية"
15395
15396#: app/Date/JalaliDate.php:262
15397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15398msgid "Tir"
15399msgstr "تير"
15400
15401#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15402#: app/Date/JalaliDate.php:131
15403msgctxt "GENITIVE"
15404msgid "Tir"
15405msgstr "تير"
15406
15407#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15408#: app/Date/JalaliDate.php:221
15409msgctxt "INSTRUMENTAL"
15410msgid "Tir"
15411msgstr "تير"
15412
15413#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15414#: app/Date/JalaliDate.php:176
15415msgctxt "LOCATIVE"
15416msgid "Tir"
15417msgstr "خُرداد"
15418
15419#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15420#: app/Date/JalaliDate.php:86
15421msgctxt "NOMINATIVE"
15422msgid "Tir"
15423msgstr "تير"
15424
15425#. I18N: a month in the Jewish calendar
15426#: app/Date/JewishDate.php:178
15427msgctxt "GENITIVE"
15428msgid "Tishrei"
15429msgstr "تشرين"
15430
15431#. I18N: a month in the Jewish calendar
15432#: app/Date/JewishDate.php:282
15433msgctxt "INSTRUMENTAL"
15434msgid "Tishrei"
15435msgstr "تشرين"
15436
15437#. I18N: a month in the Jewish calendar
15438#: app/Date/JewishDate.php:230
15439msgctxt "LOCATIVE"
15440msgid "Tishrei"
15441msgstr "تشرين"
15442
15443#. I18N: a month in the Jewish calendar
15444#: app/Date/JewishDate.php:126
15445msgctxt "NOMINATIVE"
15446msgid "Tishrei"
15447msgstr "تشرين"
15448
15449#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
15450#: app/Factories/ElementFactory.php:706
15451#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15452#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15453#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15454#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15457#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15458#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15461#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15462#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15463#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15464msgid "Title"
15465msgstr "مسمى"
15466
15467#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15468#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15469#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15470msgctxt "Email recipient"
15471msgid "To"
15472msgstr ""
15473
15474#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15476msgctxt "End of date range"
15477msgid "To"
15478msgstr ""
15479
15480#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15481msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15482msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15483
15484#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15485msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15486msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15487
15488#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15490msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15491msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15492
15493#. I18N: “Apache” is a software program.
15494#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15495msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15496msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15497
15498#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15499msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15500msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
15501
15502#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15503#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15504msgid "To set a new password, follow this link."
15505msgstr ""
15506
15507#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15508#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15509msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15510msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15511
15512#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15513msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15514msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15515
15516#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15517#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15518#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15519#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15520#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15521#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15522msgid "To use this service, you need an API key."
15523msgstr ""
15524
15525#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15526msgid "To use this service, you need an account."
15527msgstr ""
15528
15529#. I18N: Name of a country or state
15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15531msgid "Togo"
15532msgstr "توغو"
15533
15534#. I18N: Name of a country or state
15535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15536msgid "Tokelau"
15537msgstr "توكيلاو"
15538
15539#. I18N: Location of an LDS church temple
15540#: app/Elements/TempleCode.php:198
15541msgid "Tokyo, Japan"
15542msgstr "طوكيو، اليابان"
15543
15544#. I18N: Type of media object
15545#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15546msgid "Tombstone"
15547msgstr "شاهد القبر"
15548
15549#. I18N: Name of a country or state
15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15551msgid "Tonga"
15552msgstr "تونغا"
15553
15554#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15555#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15556#, php-format
15557msgid "Top %s given name"
15558msgid_plural "Top %s given names"
15559msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15560msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15561msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15562msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15563msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15564msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15565
15566#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15567#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15568#, php-format
15569msgid "Top %s surname"
15570msgid_plural "Top %s surnames"
15571msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15572msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15573msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15574msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15575msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15576msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15577
15578#. I18N: i.e. most popular given name.
15579#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15580msgid "Top given name"
15581msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15582
15583#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15584#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15585#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15586msgid "Top given names"
15587msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15588
15589#. I18N: i.e. most popular surname.
15590#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15591msgid "Top surname"
15592msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15593
15594#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15595#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15596#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15597msgid "Top surnames"
15598msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15599
15600#. I18N: Location of an LDS church temple
15601#: app/Elements/TempleCode.php:199
15602msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15603msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15604
15605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15606#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15607#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15608#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15609#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15610#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15611#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15612#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15613#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15614#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15615#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15616#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15617#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15618#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15619#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
15621#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15622#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15623msgid "Total"
15624msgstr "الإجمالي"
15625
15626#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15627msgid "Total accepted changes: "
15628msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15629
15630#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15631msgid "Total births"
15632msgstr "إجمالي الولادات"
15633
15634#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15635msgid "Total dead"
15636msgstr "إجمالي المتوفين"
15637
15638#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15639msgid "Total deaths"
15640msgstr "إجمالي الوفيات"
15641
15642#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15643msgid "Total divorces"
15644msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15645
15646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15647#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15649msgid "Total events"
15650msgstr "مجموع الأحداث"
15651
15652#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15653#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15658#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15659msgid "Total families"
15660msgstr "مجموع الأسر"
15661
15662#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15663msgid "Total females"
15664msgstr "إجمالي الإناث"
15665
15666#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15667msgid "Total given names"
15668msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15669
15670#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15672#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15673#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15674#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15682msgid "Total individuals"
15683msgstr "مجموع الأفراد"
15684
15685#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15686msgid "Total living"
15687msgstr "إجمالي الأحياء"
15688
15689#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15690msgid "Total males"
15691msgstr "إجمالي الذكور"
15692
15693#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15694msgid "Total marriages"
15695msgstr "إجمالي الزيجات"
15696
15697#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15698msgid "Total pending changes: "
15699msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15700
15701#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15703#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15704msgid "Total surnames"
15705msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15706
15707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15708msgid "Total users"
15709msgstr "مجموع المستخدمين"
15710
15711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15712#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15713#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15715#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15716#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15717#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15718#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15720msgid "Tracking and analytics"
15721msgstr "التتبع  والتحليلات"
15722
15723#: app/Factories/ElementFactory.php:743
15724msgid "Trailer"
15725msgstr "مقطورة"
15726
15727#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15728#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15729#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15730#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15731msgid "Tree"
15732msgstr ""
15733
15734#. I18N: The third day in the French republican calendar
15735#: app/Date/FrenchDate.php:291
15736msgid "Tridi"
15737msgstr "ثالث"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15741msgid "Trinidad and Tobago"
15742msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15743
15744#. I18N: Location of an LDS church temple
15745#: app/Elements/TempleCode.php:200
15746msgid "Trujillo, Peru"
15747msgstr "تروخيو ، بيرو"
15748
15749#. I18N: abbreviation for Tuesday
15750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15752msgid "Tue"
15753msgstr "الثلاثاء"
15754
15755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15756msgid "Tuesday"
15757msgstr "الثلاثاء"
15758
15759#. I18N: Name of a country or state
15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15761msgid "Tunisia"
15762msgstr "تونس"
15763
15764#. I18N: Name of a country or state
15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15766msgid "Turkey"
15767msgstr "تركيا"
15768
15769#. I18N: Name of a country or state
15770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15771msgid "Turkmenistan"
15772msgstr "تركمانستان"
15773
15774#. I18N: Name of a country or state
15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15776msgid "Turks and Caicos Islands"
15777msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15778
15779#. I18N: Name of a country or state
15780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15781msgid "Tuvalu"
15782msgstr "توفالو"
15783
15784#. I18N: Location of an LDS church temple
15785#: app/Elements/TempleCode.php:196
15786msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15787msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15788
15789#. I18N: Location of an LDS church temple
15790#: app/Elements/TempleCode.php:201
15791msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15792msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15793
15794#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
15795#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
15796#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
15797#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15798#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15799#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15800#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15801#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15802#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15803#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15804#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15805#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15807#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15808msgid "Type"
15809msgstr "نوع"
15810
15811#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15812msgid "Type of abbreviation"
15813msgstr ""
15814
15815#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15816msgid "Type of administrative ID"
15817msgstr ""
15818
15819#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15820msgid "Type of demographic data"
15821msgstr ""
15822
15823#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
15824#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15825msgid "Type of event"
15826msgstr "نوع الحدث"
15827
15828#: app/Factories/ElementFactory.php:530
15829msgid "Type of fact"
15830msgstr "نوع المعلومة"
15831
15832#: app/Factories/ElementFactory.php:541
15833msgid "Type of identification number"
15834msgstr ""
15835
15836#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15837msgid "Type of location"
15838msgstr ""
15839
15840#: app/Factories/ElementFactory.php:343
15841msgid "Type of marriage"
15842msgstr ""
15843
15844#: app/Factories/ElementFactory.php:568
15845msgid "Type of name"
15846msgstr ""
15847
15848#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
15849#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
15850#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
15851msgid "Type of reference number"
15852msgstr ""
15853
15854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15855msgid "Type of research task"
15856msgstr ""
15857
15858#. I18N: A configuration setting
15859#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
15860#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
15861#: app/Factories/ElementFactory.php:729
15862#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15863#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15864#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15865#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15866#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15867#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15868#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15870#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15873#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15874#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15875#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15876#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15877msgid "URL"
15878msgstr "رابط إنترنت"
15879
15880#. I18N: Name of a country or state
15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15882msgid "US Minor Outlying Islands"
15883msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15884
15885#. I18N: Name of a country or state
15886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15887msgid "US Virgin Islands"
15888msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15889
15890#. I18N: Name of a country or state
15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15892msgid "Uganda"
15893msgstr "أوغندا"
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15897msgid "Ukraine"
15898msgstr "أوكرانيا"
15899
15900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15903#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15904#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15905msgid "Uncleared: insufficient data"
15906msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15907
15908#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15911#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15913#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15915#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15916#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15917#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15918msgid "Unique identifier"
15919msgstr "معرف عالمي فريد"
15920
15921#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15923msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15924msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15925
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15928msgid "United Arab Emirates"
15929msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15930
15931#. I18N: Name of a country or state
15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15933msgid "United Kingdom"
15934msgstr "المملكة المتحدة"
15935
15936#. I18N: Name of a country or state
15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15938msgid "United States"
15939msgstr "الولايات المتحدة"
15940
15941#. I18N: Name of a country or state
15942#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15943#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15944#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15946msgid "Unknown"
15947msgstr "غير معروف"
15948
15949#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15950msgctxt "unknown century"
15951msgid "Unknown"
15952msgstr "غير معروف"
15953
15954#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15960msgctxt "unknown gender"
15961msgid "Unknown"
15962msgstr "غير معروف"
15963
15964#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15965msgctxt "unknown people"
15966msgid "Unknown"
15967msgstr "غير معروف"
15968
15969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15971msgid "Unlink"
15972msgstr ""
15973
15974#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15975msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15976msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15977
15978#: resources/views/admin/media.phtml:50
15979msgid "Unused files"
15980msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15983#, php-format
15984msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15985msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15986
15987#. I18N: Name of a module
15988#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15989msgid "Upcoming events"
15990msgstr "أحداث قادمة"
15991
15992#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15994msgid "Update"
15995msgstr "تحديث"
15996
15997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15999#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
16000msgid "Update all"
16001msgstr "تحديث الجميع"
16002
16003#. I18N: Name of a module
16004#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16005msgid "Update place names"
16006msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16007
16008#. I18N: Description of a “Data fix” module
16009#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16010msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16011msgstr ""
16012
16013#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16014#. I18N: %s is a version number
16015#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
16016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
16018#, php-format
16019msgid "Upgrade to webtrees %s."
16020msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16021
16022#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16024msgid "Upgrade wizard"
16025msgstr "معالج الترقية"
16026
16027#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16029msgid "Upload media files"
16030msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16031
16032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16033msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16034msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16035
16036#. I18N: Name of a country or state
16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16038msgid "Uruguay"
16039msgstr "أوروغواي"
16040
16041#: app/Services/EmailService.php:229
16042msgid "Use SMTP to send messages"
16043msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16044
16045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
16046msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16047msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16048
16049#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
16050msgid "Use an external service to find locations."
16051msgstr ""
16052
16053#. I18N: placeholder text for new-password field
16054#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16056#: resources/views/register-page.phtml:75
16057#, php-format
16058msgid "Use at least %s character."
16059msgid_plural "Use at least %s characters."
16060msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16061msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16062msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16063msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16064msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16065msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16066
16067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16070msgid "Use colors"
16071msgstr "إستخدام الألوان"
16072
16073#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16074msgid "Use compact layout"
16075msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16076
16077#. I18N: A configuration setting
16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16079msgid "Use full source citations"
16080msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
16081
16082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16083#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16086#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16087msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16088msgstr ""
16089
16090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16091msgid "Use maps in webtrees."
16092msgstr ""
16093
16094#. I18N: A configuration setting
16095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16096msgid "Use password"
16097msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16098
16099#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16100#: app/Services/EmailService.php:228
16101msgid "Use sendmail to send messages"
16102msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16103
16104#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16106msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16107msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16108
16109#. I18N: A configuration setting
16110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16111msgid "Use silhouettes"
16112msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
16115msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16116msgstr ""
16117
16118#: resources/views/register-page.phtml:90
16119msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16120msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16121
16122#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16127msgid "User"
16128msgstr "المستخدم"
16129
16130#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
16132#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16133#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16134#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16136msgid "User administration"
16137msgstr "إدارة المستخدم"
16138
16139#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16140msgid "User didn’t verify within 7 days."
16141msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16142
16143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16144msgid "User not verified by administrator."
16145msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16146
16147#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16148msgid "User verification"
16149msgstr "مصادقة المستخدم"
16150
16151#. I18N: A configuration setting
16152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16153#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16155#: resources/views/admin/users.phtml:26
16156#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16157#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16158#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16159#: resources/views/login-page.phtml:35
16160#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16161#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16162#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16163#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16164#: resources/views/register-page.phtml:60
16165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16166msgid "Username"
16167msgstr "إسم المستخدم"
16168
16169#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16171msgid "Username or email address"
16172msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16173
16174#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16176#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16177#: resources/views/register-page.phtml:65
16178msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16179msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16180
16181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
16182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16183#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16184msgid "Users"
16185msgstr "مستخدمين"
16186
16187#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16188msgid "User’s account has been inactive too long: "
16189msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16190
16191#. I18N: Name of a country or state
16192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16193msgid "Uzbekistan"
16194msgstr "أوزبكستان"
16195
16196#. I18N: Location of an LDS church temple
16197#: app/Elements/TempleCode.php:202
16198msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16199msgstr "فانكوفر، كندا"
16200
16201#. I18N: Name of a country or state
16202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16203msgid "Vanuatu"
16204msgstr "فانواتو"
16205
16206#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16208msgid "Various statistics charts."
16209msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16210
16211#. I18N: Name of a country or state
16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16213msgid "Vatican City"
16214msgstr "الفاتيكان"
16215
16216#. I18N: a month in the French republican calendar
16217#: app/Date/FrenchDate.php:135
16218msgctxt "GENITIVE"
16219msgid "Vendemiaire"
16220msgstr "فاندمير"
16221
16222#. I18N: a month in the French republican calendar
16223#: app/Date/FrenchDate.php:229
16224msgctxt "INSTRUMENTAL"
16225msgid "Vendemiaire"
16226msgstr "فاندمير"
16227
16228#. I18N: a month in the French republican calendar
16229#: app/Date/FrenchDate.php:182
16230msgctxt "LOCATIVE"
16231msgid "Vendemiaire"
16232msgstr "فاندمير"
16233
16234#. I18N: a month in the French republican calendar
16235#: app/Date/FrenchDate.php:87
16236msgctxt "NOMINATIVE"
16237msgid "Vendemiaire"
16238msgstr "فاندميير"
16239
16240#. I18N: Name of a country or state
16241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16242msgid "Venezuela"
16243msgstr "فنزويلا"
16244
16245#. I18N: a month in the French republican calendar
16246#: app/Date/FrenchDate.php:145
16247msgctxt "GENITIVE"
16248msgid "Ventose"
16249msgstr "فينتوا"
16250
16251#. I18N: a month in the French republican calendar
16252#: app/Date/FrenchDate.php:239
16253msgctxt "INSTRUMENTAL"
16254msgid "Ventose"
16255msgstr "فينتوا"
16256
16257#. I18N: a month in the French republican calendar
16258#: app/Date/FrenchDate.php:192
16259msgctxt "LOCATIVE"
16260msgid "Ventose"
16261msgstr "فينتوا"
16262
16263#. I18N: a month in the French republican calendar
16264#: app/Date/FrenchDate.php:97
16265msgctxt "NOMINATIVE"
16266msgid "Ventose"
16267msgstr "فينتوا"
16268
16269#. I18N: Location of an LDS church temple
16270#: app/Elements/TempleCode.php:203
16271msgid "Veracruz, Mexico"
16272msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16273
16274#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16275#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16276#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16277#: resources/views/admin/users.phtml:34
16278msgid "Verified"
16279msgstr "مصادق"
16280
16281#. I18N: Location of an LDS church temple
16282#: app/Elements/TempleCode.php:204
16283msgid "Vernal, Utah, United States"
16284msgstr "فيرنال، يوتا"
16285
16286#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
16287#: app/Factories/ElementFactory.php:404
16288msgid "Version"
16289msgstr "إصدار"
16290
16291#. I18N: Type of media object
16292#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16293#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16294#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16295msgid "Video"
16296msgstr "بصري"
16297
16298#. I18N: Name of a country or state
16299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16300msgid "Vietnam"
16301msgstr "فيتنام"
16302
16303#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16304#, php-format
16305msgid "View table of events occurring in %s"
16306msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16307
16308#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16309msgid "View this day"
16310msgstr "عرض هذا اليوم"
16311
16312#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
16313#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16314#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16315#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16316msgid "View this family"
16317msgstr "عرض هذه الأسرة"
16318
16319#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16320#, php-format
16321msgid "View this location using %s"
16322msgstr ""
16323
16324#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16325msgid "View this month"
16326msgstr "عرض هذا الشهر"
16327
16328#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16329msgid "View this year"
16330msgstr "عرض هذه السنة"
16331
16332#. I18N: Location of an LDS church temple
16333#: app/Elements/TempleCode.php:205
16334msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16335msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16336
16337#. I18N: A configuration setting
16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16339#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16340msgid "Visible online"
16341msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16342
16343#. I18N: A configuration setting
16344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16345#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16346msgid "Visible to other users when online"
16347msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16348
16349#. I18N: Listbox entry; name of a role
16350#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16351#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16353#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16354#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16355msgid "Visitor"
16356msgstr "زائر"
16357
16358#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16359#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16360#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16363msgid "Vital records"
16364msgstr "سجلات حيوية"
16365
16366#. I18N: Name of a country or state
16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16368msgid "Wales"
16369msgstr "ويلز"
16370
16371#. I18N: Name of a country or state
16372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16373msgid "Wallis and Futuna"
16374msgstr "واليس وفوتونا"
16375
16376#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16377msgid "Ward"
16378msgstr "موصى به"
16379
16380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16381msgctxt "FEMALE"
16382msgid "Ward"
16383msgstr "موصى بها"
16384
16385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16386msgctxt "MALE"
16387msgid "Ward"
16388msgstr "موصى به"
16389
16390#. I18N: Location of an LDS church temple
16391#: app/Elements/TempleCode.php:206
16392msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16393msgstr "واشنطن العاصمة"
16394
16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16396msgid "Watermarks"
16397msgstr "علامات مائية"
16398
16399#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16401msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16402msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16403
16404#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16405#, php-format
16406msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16407msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16408
16409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16412msgid "Website"
16413msgstr "الموقع"
16414
16415#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
16417msgid "Website logs"
16418msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16419
16420#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
16422msgid "Website preferences"
16423msgstr "خيارات الموقع"
16424
16425#. I18N: abbreviation for Wednesday
16426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16428msgid "Wed"
16429msgstr "الأربعاء"
16430
16431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16432msgid "Wednesday"
16433msgstr "الأربعاء"
16434
16435#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16436msgid "Weight"
16437msgstr "الوزن"
16438
16439#. I18N: A %s is the user’s name
16440#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16441#, php-format
16442msgid "Welcome %s"
16443msgstr "مرحباً بك يا %s"
16444
16445#. I18N: A configuration setting
16446#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16447msgid "Welcome text on sign-in page"
16448msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16449
16450#: resources/views/login-page.phtml:22
16451msgid "Welcome to this genealogy website"
16452msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16453
16454#. I18N: Name of a country or state
16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16456msgid "Western Sahara"
16457msgstr "الصحراء الغربية"
16458
16459#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16461msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16462msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16463
16464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16465msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16466msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16467
16468#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16470msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16471msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
16472
16473#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16474msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16475msgstr ""
16476
16477#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16479msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16480msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16481
16482#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16483msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16484msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16485
16486#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16487msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16488msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16489
16490#. I18N: Label for a configuration option
16491#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16492msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16493msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16494
16495#. I18N: A configuration setting
16496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16497msgid "Who can upload new media files"
16498msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16499
16500#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16501#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16502msgid "Who is online"
16503msgstr "المتصلين حالياً"
16504
16505#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16506msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16507msgstr ""
16508
16509#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16510msgid "Widow"
16511msgstr "أرملة"
16512
16513#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16514msgid "Widower"
16515msgstr "أرمل"
16516
16517#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
16518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16519#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16531msgid "Wife"
16532msgstr "زوجة"
16533
16534#: app/Factories/ElementFactory.php:318
16535#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16536msgid "Wife’s age"
16537msgstr "عمر الزوجة"
16538
16539#: app/Factories/ElementFactory.php:617
16540msgid "Will"
16541msgstr "وصية"
16542
16543#. I18N: Location of an LDS church temple
16544#: app/Elements/TempleCode.php:207
16545msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16546msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16547
16548#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16549#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16550msgid "With sources"
16551msgstr "بمصادر"
16552
16553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16554#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16555msgid "Without sources"
16556msgstr "بدون مصادر"
16557
16558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16561msgid "Witness"
16562msgstr "شاهد"
16563
16564#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16565#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16566#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16567#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16568#: app/SurnameTradition.php:111
16569msgid "Wives take their husband’s surname."
16570msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16571
16572#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16573#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16574#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16576msgid "World"
16577msgstr "العالم"
16578
16579#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16580#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16581msgid "Yahrzeit"
16582msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16583
16584#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16585#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16586msgid "Yahrzeiten"
16587msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16588
16589#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16590msgid "Year"
16591msgstr "سنة"
16592
16593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16595msgid "Year:"
16596msgstr "السنة:"
16597
16598#. I18N: Name of a country or state
16599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16600msgid "Yemen"
16601msgstr "اليمن"
16602
16603#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16604#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16605#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16606#, php-format
16607msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16608msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16609
16610#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16611#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16612msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16613msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16614
16615#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16616#, php-format
16617msgid "You are signed in as %s."
16618msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16621msgid "You can apply for an account using the link below."
16622msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16623
16624#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16625#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16626msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16627msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16628
16629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16630#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16631msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16632msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16633
16634#. I18N: %s is a URL
16635#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16636#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16637#, php-format
16638msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16639msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16640
16641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16642msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16643msgstr ""
16644
16645#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16646msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16647msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16648
16649#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16650msgid "You can renumber this family tree."
16651msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16652
16653#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16655msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16656msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16657
16658#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16659msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16660msgstr ""
16661
16662#. I18N: Description of a “Data fix” module
16663#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16664msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16665msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16666
16667#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16668msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16669msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16670
16671#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16672#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16673msgid "You do not have permission to view this page."
16674msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16675
16676#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16677msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16678msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16679
16680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16681msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16682msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16683
16684#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16685msgid "You have signed out."
16686msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16687
16688#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16689msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16690msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16691
16692#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16693msgid "You must enter all the administrator account fields."
16694msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16695
16696#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16697msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16698msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16699
16700#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16701msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16702msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16703
16704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16705msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16706msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16707
16708#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16709msgid "You need to be a family member to access this website."
16710msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16711
16712#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16713msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16714msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16715
16716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16717#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16718msgid "You need to create a family tree."
16719msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16720
16721#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16722#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16723msgid "You need to review the account details."
16724msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16725
16726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16727msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16728msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16729
16730#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16731#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16732msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16733msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16734
16735#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16736msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16737msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16738
16739#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16740#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16741#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16742#, php-format
16743msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16744msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16745
16746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16747msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16748msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16749
16750#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16751#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16752msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16753msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16754
16755#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16756msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16757msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16758
16759#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16760msgid "Youngest father"
16761msgstr "أصغر أب"
16762
16763#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16764msgid "Youngest female"
16765msgstr "أصغر أنثى"
16766
16767#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16768msgid "Youngest male"
16769msgstr "أصغر ذكر"
16770
16771#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16772msgid "Youngest mother"
16773msgstr "أصغر أم"
16774
16775#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16776msgid "Your clippings cart is empty."
16777msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16778
16779#: resources/views/contact-page.phtml:42
16780#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16781msgid "Your name"
16782msgstr "الإسم"
16783
16784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16785msgid "Your password has been updated."
16786msgstr ""
16787
16788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16789#, php-format
16790msgid "Your registration at %s"
16791msgstr "تسجيلك في %s"
16792
16793#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16794msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16795msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
16796
16797#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16798#, php-format
16799msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16800msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16801
16802#. I18N: Name of a country or state
16803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16804msgid "Zambia"
16805msgstr "زامبيا"
16806
16807#. I18N: Name of a country or state
16808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16809msgid "Zimbabwe"
16810msgstr "زمبابوي"
16811
16812#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16813msgid "Zoom"
16814msgstr "تكبير"
16815
16816#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16817#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16818msgid "Zoom in"
16819msgstr "تكبير"
16820
16821#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16822#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16823msgid "Zoom out"
16824msgstr "تصغير"
16825
16826#. I18N: Gedcom ABT dates
16827#: app/Date.php:339
16828#, php-format
16829msgid "about %s"
16830msgstr "حوالي %s"
16831
16832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16833#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16835#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16836#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16837#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16838msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16839msgid "accept"
16840msgstr "قبول"
16841
16842#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16843#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16845#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16846#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16847#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16848msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16849msgid "accept"
16850msgstr "قبول"
16851
16852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16854msgid "accepted"
16855msgstr "مقبول"
16856
16857#. I18N: A button label.
16858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16860#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16861#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16862#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16863#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16864msgid "add"
16865msgstr "إضافة"
16866
16867#. I18N: A button label.
16868#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16869msgid "add place"
16870msgstr "إضافة مكان"
16871
16872#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16873#: app/Elements/NameType.php:47
16874msgid "adopted name"
16875msgstr "إسم التبني"
16876
16877#. I18N: Gedcom AFT dates
16878#: app/Date.php:359
16879#, php-format
16880msgid "after %s"
16881msgstr "بعد %s"
16882
16883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16886msgid "age"
16887msgstr "عمر"
16888
16889#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16890#: app/Elements/NameType.php:49
16891msgid "also known as"
16892msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16893
16894#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16895#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16896#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16897#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16905msgid "and"
16906msgstr "و"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:778
16909msgctxt "father’s brother’s wife"
16910msgid "aunt"
16911msgstr "زوجة عم"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:536
16914msgctxt "father’s sister"
16915msgid "aunt"
16916msgstr "عمة"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:858
16919msgctxt "mother’s brother’s wife"
16920msgid "aunt"
16921msgstr "زوجة خال"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:574
16924msgctxt "mother’s sister"
16925msgid "aunt"
16926msgstr "خالة"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:910
16929msgctxt "parent’s brother’s wife"
16930msgid "aunt"
16931msgstr "زوجة أخ والد"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:592
16934msgctxt "parent’s sister"
16935msgid "aunt"
16936msgstr "أخت والد"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:534
16939msgctxt "father’s sibling"
16940msgid "aunt/uncle"
16941msgstr "عمة/عم"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:572
16944msgctxt "mother’s sibling"
16945msgid "aunt/uncle"
16946msgstr "خالة/خال"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:590
16949msgctxt "parent’s sibling"
16950msgid "aunt/uncle"
16951msgstr "أخ والد"
16952
16953#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16954msgid "back to top"
16955msgstr "عودة إلى الأعلى"
16956
16957#. I18N: Gedcom BEF dates
16958#: app/Date.php:355
16959#, php-format
16960msgid "before %s"
16961msgstr "قبل %s"
16962
16963#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16964#: app/Date.php:371
16965#, php-format
16966msgid "between %s and %s"
16967msgstr "بين %s و %s"
16968
16969#. I18N: The name given to an individual at their birth
16970#: app/Elements/NameType.php:51
16971msgid "birth name"
16972msgstr "الإسم عند الميلاد"
16973
16974#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16976#, php-format
16977msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16978msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:448
16981msgid "brother"
16982msgstr "شقيق"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:716
16985msgctxt "brother’s wife’s brother"
16986msgid "brother-in-law"
16987msgstr "أخ زوجة أخ"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:542
16990msgctxt "husband’s brother"
16991msgid "brother-in-law"
16992msgstr "أخ زوج"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:832
16995msgctxt "husband’s sister’s husband"
16996msgid "brother-in-law"
16997msgstr "زوج أخت زوج"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:610
17000msgctxt "sister’s husband"
17001msgid "brother-in-law"
17002msgstr "زوج أخت"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:1016
17005msgctxt "sister’s husband’s brother"
17006msgid "brother-in-law"
17007msgstr "أخ زوج أخت"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:622
17010msgctxt "spouse’s brother"
17011msgid "brother-in-law"
17012msgstr "أخ زوج"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:640
17015msgctxt "wife’s brother"
17016msgid "brother-in-law"
17017msgstr "أخ زوجة"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17020msgctxt "wife’s sister’s husband"
17021msgid "brother-in-law"
17022msgstr "زوج أخت زوجة"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:718
17025msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17026msgid "brother/sister-in-law"
17027msgstr "أخ زوجة أخ"
17028
17029#: app/Services/RelationshipService.php:552
17030msgctxt "husband’s sibling"
17031msgid "brother/sister-in-law"
17032msgstr "أخ زوج"
17033
17034#: app/Services/RelationshipService.php:604
17035msgctxt "sibling’s spouse"
17036msgid "brother/sister-in-law"
17037msgstr "زوج أخ"
17038
17039#: app/Services/RelationshipService.php:1018
17040msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17041msgid "brother/sister-in-law"
17042msgstr "أخ زوج أخت"
17043
17044#: app/Services/RelationshipService.php:638
17045msgctxt "spouse’s sibling"
17046msgid "brother/sister-in-law"
17047msgstr "أخ زوج"
17048
17049#: app/Services/RelationshipService.php:650
17050msgctxt "wife’s sibling"
17051msgid "brother/sister-in-law"
17052msgstr "أخ زوجة"
17053
17054#. I18N: An option in a list-box
17055#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17056msgid "bullet list"
17057msgstr "قائمة مرصوصة"
17058
17059#. I18N: Gedcom CAL dates
17060#: app/Date.php:343
17061#, php-format
17062msgid "calculated %s"
17063msgstr "حسب %s"
17064
17065#. I18N: A button label.
17066#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17067#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17068#: resources/views/admin/components.phtml:169
17069#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17070#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17071#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17073#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17074#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17075#: resources/views/admin/tags.phtml:932
17076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
17077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17078#: resources/views/contact-page.phtml:82
17079#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17081#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
17082#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17083#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17084#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17085#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17086#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17087#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17088#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17089#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17090#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17091#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17092#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17093#: resources/views/message-page.phtml:71
17094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17095#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17096#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17097#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17098#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17099#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17100#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17102#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17103#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17104#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17105#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17106#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17107#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17108#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17109#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17110#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17111msgid "cancel"
17112msgstr "إلغاء"
17113
17114#. I18N: Status of child-parent link
17115#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17116msgid "challenged"
17117msgstr ""
17118
17119#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17120#: app/Elements/NameType.php:53
17121msgid "change of name"
17122msgstr "تعديل إسم"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:427
17125msgid "child"
17126msgstr "مولود"
17127
17128#. I18N: Type of demographic data
17129#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17130msgid "citizen"
17131msgstr ""
17132
17133#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17134#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17135#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17136#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17137#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17138#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17139#: resources/views/modals/header.phtml:15
17140#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17141msgid "close"
17142msgstr "إغلاق"
17143
17144#. I18N: Name of a theme.
17145#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17146msgid "clouds"
17147msgstr "سحب"
17148
17149#. I18N: Name of a theme.
17150#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17151msgid "colors"
17152msgstr "ألوان"
17153
17154#. I18N: An option in a list-box
17155#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17156msgid "compact list"
17157msgstr "قائمة مضغوطة"
17158
17159#. I18N: A button label.
17160#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17161#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17162#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17163#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17164#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17165#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17166#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17167#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17168#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17169#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17170#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17171#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17172#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17173#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17175#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17176#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17178#: resources/views/register-page.phtml:100
17179#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17180msgid "continue"
17181msgstr "إستمرار"
17182
17183#. I18N: A button label.
17184#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17185msgid "create"
17186msgstr "إنشاء"
17187
17188#. I18N: Type of location hierarchy
17189#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17190msgid "cultural"
17191msgstr ""
17192
17193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17194msgid "date periods"
17195msgstr "فترات التاريخ"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:425
17198msgid "daughter"
17199msgstr "بنت"
17200
17201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17202msgid "daughter of"
17203msgstr "بنت"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:512
17206msgctxt "child’s wife"
17207msgid "daughter-in-law"
17208msgstr "زوجة إبن"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:620
17211msgctxt "son’s wife"
17212msgid "daughter-in-law"
17213msgstr "زوجة إبن"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17216msgctxt "son’s wife’s father"
17217msgid "daughter-in-law’s father"
17218msgstr "أب زوجة إبن"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17221msgctxt "son’s wife’s mother"
17222msgid "daughter-in-law’s mother"
17223msgstr "أم زوجة إبن"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17226msgctxt "son’s wife’s parent"
17227msgid "daughter-in-law’s parent"
17228msgstr "والد زوجة إبن"
17229
17230#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17232msgid "degrees"
17233msgstr "درجات"
17234
17235#. I18N: A button label.
17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17237#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17241msgid "delete"
17242msgstr "حذف"
17243
17244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17246msgctxt "FEMALE"
17247msgid "died"
17248msgstr "تُوفيت"
17249
17250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17252msgctxt "MALE"
17253msgid "died"
17254msgstr "تُوفي"
17255
17256#. I18N: Status of child-parent link
17257#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17258msgid "disproven"
17259msgstr ""
17260
17261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17263#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17264msgid "down"
17265msgstr ""
17266
17267#. I18N: A button label.
17268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17270#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17271#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17272#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17273msgid "download"
17274msgstr "تحميل"
17275
17276#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17277msgid "d’Aboville number"
17278msgstr ""
17279
17280#: resources/views/admin/components.phtml:139
17281#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17283#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17284#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17285msgid "edit"
17286msgstr "تحرير"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17289msgid "eighth cousin"
17290msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17293msgctxt "FEMALE"
17294msgid "eighth cousin"
17295msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17296
17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17299msgctxt "MALE"
17300msgid "eighth cousin"
17301msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:443
17304msgid "elder brother"
17305msgstr "شقيق أكبر"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:485
17308msgid "elder sibling"
17309msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:464
17312msgid "elder sister"
17313msgstr "شقيقة أكبر"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17316msgid "eleventh cousin"
17317msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17320msgctxt "FEMALE"
17321msgid "eleventh cousin"
17322msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17323
17324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17326msgctxt "MALE"
17327msgid "eleventh cousin"
17328msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17329
17330#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17331#: app/Elements/NameType.php:55
17332msgid "estate name"
17333msgstr "اسم العقار"
17334
17335#. I18N: Gedcom EST dates
17336#: app/Date.php:347
17337#, php-format
17338msgid "estimated %s"
17339msgstr "تقديراً %s"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:362
17342msgid "ex-husband"
17343msgstr "زوج سابق"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:409
17346msgid "ex-spouse"
17347msgstr "زوج سابق"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:386
17350msgid "ex-wife"
17351msgstr "زوجة سابقة"
17352
17353#. I18N: A button label.
17354#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17355msgid "export file"
17356msgstr "تصدير ملف"
17357
17358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17360msgid "facts"
17361msgstr "معلومات"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:348
17364msgid "father"
17365msgstr "أب"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:548
17368msgctxt "husband’s father"
17369msgid "father-in-law"
17370msgstr "أب زوج"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:628
17373msgctxt "spouse’s father"
17374msgid "father-in-law"
17375msgstr "أب زوج"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:646
17378msgctxt "wife’s father"
17379msgid "father-in-law"
17380msgstr "أب زوجة"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:366
17383msgid "fiancé"
17384msgstr ""
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:413
17387msgid "fiancé(e)"
17388msgstr ""
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:390
17391msgid "fiancée"
17392msgstr ""
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17395msgid "fifteenth cousin"
17396msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17399msgctxt "FEMALE"
17400msgid "fifteenth cousin"
17401msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17402
17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17405msgctxt "MALE"
17406msgid "fifteenth cousin"
17407msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17408
17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17411#, php-format
17412msgid "fifth %s"
17413msgstr "%s خامس"
17414
17415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17417#, php-format
17418msgctxt "FEMALE"
17419msgid "fifth %s"
17420msgstr "%s خامسة"
17421
17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17424#, php-format
17425msgctxt "MALE"
17426msgid "fifth %s"
17427msgstr "%s خامس"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17430msgid "fifth cousin"
17431msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17434msgctxt "FEMALE"
17435msgid "fifth cousin"
17436msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17437
17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17440msgctxt "MALE"
17441msgid "fifth cousin"
17442msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17443
17444#. I18N: A button label, first page
17445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17449msgid "first"
17450msgstr "الأول"
17451
17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17454msgid "first"
17455msgstr "الأول"
17456
17457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17459#, php-format
17460msgid "first %s"
17461msgstr "%s أول"
17462
17463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17465#, php-format
17466msgctxt "FEMALE"
17467msgid "first %s"
17468msgstr "%s أولى"
17469
17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17472#, php-format
17473msgctxt "MALE"
17474msgid "first %s"
17475msgstr "%s أول"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17482msgctxt "FEMALE"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17485
17486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17487#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17488msgctxt "MALE"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:772
17493msgctxt "father’s brother’s child"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "ولد عم"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:774
17498msgctxt "father’s brother’s daughter"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "بنت عم"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:776
17503msgctxt "father’s brother’s son"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "إبن عم"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:816
17508msgctxt "father’s sister’s child"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "ولد عمة"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:818
17513msgctxt "father’s sister’s daughter"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "بنت عمة"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:822
17518msgctxt "father’s sister’s son"
17519msgid "first cousin"
17520msgstr "إبن عمة"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:852
17523msgctxt "mother’s brother’s child"
17524msgid "first cousin"
17525msgstr "ولد خال"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:854
17528msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17529msgid "first cousin"
17530msgstr "بنت خال"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:856
17533msgctxt "mother’s brother’s son"
17534msgid "first cousin"
17535msgstr "إبن خال"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:902
17538msgctxt "mother’s sister’s child"
17539msgid "first cousin"
17540msgstr "ولد خالة"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:904
17543msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17544msgid "first cousin"
17545msgstr "بنت خالة"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:908
17548msgctxt "mother’s sister’s son"
17549msgid "first cousin"
17550msgstr "إبن خالة"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17553msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "ولد عم أب"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17558msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "بنت عم أب"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17563msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "إبن عم أب"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17568msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "ولد عمة أب"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17573msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "بنت عمة أب"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17578msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "إبن عمة أب"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17583msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "ولد خال أب"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17588msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "بنت خال أب"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17593msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "إبن خال أب"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17598msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "ولد خالة أب"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17603msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "بنت خالة أب"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17608msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "إبن خالة أب"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17613msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "ولد عم أم"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17618msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "بنت عم أم"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17623msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "إبن عم أم"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17628msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "ولد عمة أم"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17633msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "بنت عمة أم"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17638msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr "إبن عمة أم"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17643msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr "ولد خال أم"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17648msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "بنت خال أم"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17653msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr "إبن خال أم"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17658msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17659msgid "first cousin once removed ascending"
17660msgstr "ولد خال أم"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17663msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17664msgid "first cousin once removed ascending"
17665msgstr "بنت خال أم"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17668msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17669msgid "first cousin once removed ascending"
17670msgstr "إبن خال أم"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17673msgid "fourteenth cousin"
17674msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17677msgctxt "FEMALE"
17678msgid "fourteenth cousin"
17679msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17680
17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17683msgctxt "MALE"
17684msgid "fourteenth cousin"
17685msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17686
17687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17688#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17689#, php-format
17690msgid "fourth %s"
17691msgstr "%s رابع"
17692
17693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17695#, php-format
17696msgctxt "FEMALE"
17697msgid "fourth %s"
17698msgstr "%s رابعة"
17699
17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17702#, php-format
17703msgctxt "MALE"
17704msgid "fourth %s"
17705msgstr "%s رابع"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17708msgid "fourth cousin"
17709msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17712msgctxt "FEMALE"
17713msgid "fourth cousin"
17714msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17715
17716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17717#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17718msgctxt "MALE"
17719msgid "fourth cousin"
17720msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17721
17722#. I18N: from 1700 interval 50 years
17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17729#, php-format
17730msgid "from %1$s interval %2$s year"
17731msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17732msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17733msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17734msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17735msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17736msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17737msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17738
17739#. I18N: Gedcom FROM dates
17740#: app/Date.php:363
17741#, php-format
17742msgid "from %s"
17743msgstr "من %s"
17744
17745#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17746#: app/Date.php:375
17747#, php-format
17748msgid "from %s to %s"
17749msgstr "من %s إلى %s"
17750
17751#. I18N: layout option for the fan chart
17752#: app/Module/FanChartModule.php:587
17753msgid "full circle"
17754msgstr "دائرة كاملة"
17755
17756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17757msgid "gender"
17758msgstr "الجنس"
17759
17760#. I18N: Type of location hierarchy
17761#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17762msgid "geographic"
17763msgstr ""
17764
17765#. I18N: A button label.
17766#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17767msgid "go to new individual"
17768msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:502
17771msgctxt "child’s child"
17772msgid "grandchild"
17773msgstr "ولد ولد"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:514
17776msgctxt "daughter’s child"
17777msgid "grandchild"
17778msgstr "ولد بنت"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:614
17781msgctxt "son’s child"
17782msgid "grandchild"
17783msgstr "ولد الإبن"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:504
17786msgctxt "child’s daughter"
17787msgid "granddaughter"
17788msgstr "بنت ولد"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:516
17791msgctxt "daughter’s daughter"
17792msgid "granddaughter"
17793msgstr "بنت بنت"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:616
17796msgctxt "son’s daughter"
17797msgid "granddaughter"
17798msgstr "بنت إبن"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:732
17801msgctxt "child’s daughter’s husband"
17802msgid "granddaughter’s husband"
17803msgstr "زوج بنت ولد"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:754
17806msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17807msgid "granddaughter’s husband"
17808msgstr "زوج بنت بنت"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17811msgctxt "son’s daughter’s husband"
17812msgid "granddaughter’s husband"
17813msgstr "زوج بنت إبن"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:584
17816msgctxt "parent’s father"
17817msgid "grandfather"
17818msgstr "جد"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:586
17821msgctxt "parent’s mother"
17822msgid "grandmother"
17823msgstr "جدة"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:588
17826msgctxt "parent’s parent"
17827msgid "grandparent"
17828msgstr "جد"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:508
17831msgctxt "child’s son"
17832msgid "grandson"
17833msgstr "إبن ولد"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:520
17836msgctxt "daughter’s son"
17837msgid "grandson"
17838msgstr "إبن بنت"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:618
17841msgctxt "son’s son"
17842msgid "grandson"
17843msgstr "إبن إبن"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:742
17846msgctxt "child’s son’s wife"
17847msgid "grandson’s wife"
17848msgstr "زوجة إبن الولد"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:770
17851msgctxt "daughter’s son’s wife"
17852msgid "grandson’s wife"
17853msgstr "زوجة إبن بنت"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17856msgctxt "son’s son’s wife"
17857msgid "grandson’s wife"
17858msgstr "زوجة إبن إبن"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17865#, php-format
17866msgid "great ×%s aunt"
17867msgstr "أخت جد-أب %s"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17874#, php-format
17875msgid "great ×%s aunt/uncle"
17876msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17877
17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17880#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17881#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17882#, php-format
17883msgid "great ×%s grandchild"
17884msgstr "حفيد %s"
17885
17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17888#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17889#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17890#, php-format
17891msgid "great ×%s granddaughter"
17892msgstr "حفيدة %s"
17893
17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17900#, php-format
17901msgid "great ×%s grandfather"
17902msgstr "أب جد %s"
17903
17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17910#, php-format
17911msgid "great ×%s grandmother"
17912msgstr "أم جد %s"
17913
17914#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17920#, php-format
17921msgid "great ×%s grandparent"
17922msgstr "والد جد %s"
17923
17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17927#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17928#, php-format
17929msgid "great ×%s grandson"
17930msgstr "حفيد %s"
17931
17932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17936#, php-format
17937msgid "great ×%s nephew"
17938msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17942#, php-format
17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17944msgid "great ×%s nephew"
17945msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17949#, php-format
17950msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17951msgid "great ×%s nephew"
17952msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17956#, php-format
17957msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17958msgid "great ×%s nephew"
17959msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17964#, php-format
17965msgid "great ×%s nephew/niece"
17966msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17970#, php-format
17971msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17972msgid "great ×%s nephew/niece"
17973msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17977#, php-format
17978msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17979msgid "great ×%s nephew/niece"
17980msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17984#, php-format
17985msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17986msgid "great ×%s nephew/niece"
17987msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17992#, php-format
17993msgid "great ×%s niece"
17994msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17998#, php-format
17999msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18000msgid "great ×%s niece"
18001msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1706
18005#, php-format
18006msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18007msgid "great ×%s niece"
18008msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1709
18012#, php-format
18013msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18014msgid "great ×%s niece"
18015msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18016
18017#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1434
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1465
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1477
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18022#, php-format
18023msgid "great ×%s uncle"
18024msgstr "أخ جد-أب %s"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1446
18027#, php-format
18028msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18029msgid "great ×%s uncle"
18030msgstr "أخ جد-أب %s"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18033#, php-format
18034msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18035msgid "great ×%s uncle"
18036msgstr "أخ جد-أم %s"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18039#, php-format
18040msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18041msgid "great ×%s uncle"
18042msgstr "أخ جد-والد %s"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18045msgid "great ×4 aunt"
18046msgstr "أخت جد-والد رابع"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18049msgid "great ×4 aunt/uncle"
18050msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18053msgid "great ×4 grandchild"
18054msgstr "حفيد رابع"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18057msgid "great ×4 granddaughter"
18058msgstr "حفيدة رابعة"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18061msgid "great ×4 grandfather"
18062msgstr "أب جد رابع"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18065msgid "great ×4 grandmother"
18066msgstr "أم جد رابع"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18069msgid "great ×4 grandparent"
18070msgstr "والد جد رابع"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18073msgid "great ×4 grandson"
18074msgstr "حفيد رابع"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18077msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18078msgid "great ×4 nephew"
18079msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18082msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18083msgid "great ×4 nephew"
18084msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18087msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18088msgid "great ×4 nephew"
18089msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18092msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18093msgid "great ×4 nephew/niece"
18094msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18097msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18098msgid "great ×4 nephew/niece"
18099msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18102msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18103msgid "great ×4 nephew/niece"
18104msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18107msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18108msgid "great ×4 niece"
18109msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18112msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18113msgid "great ×4 niece"
18114msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18117msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18118msgid "great ×4 niece"
18119msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18122msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18123msgid "great ×4 uncle"
18124msgstr "أخ جد-أب رابع"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18127msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18128msgid "great ×4 uncle"
18129msgstr "أخ جد-أم رابع"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18132msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18133msgid "great ×4 uncle"
18134msgstr "أخ جد-والد رابع"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18137msgid "great ×5 aunt"
18138msgstr "أخت جد-أب خامس"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18141msgid "great ×5 aunt/uncle"
18142msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18145msgid "great ×5 grandchild"
18146msgstr "حفيد خامس"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18149msgid "great ×5 granddaughter"
18150msgstr "حفيدة خامسة"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18153msgid "great ×5 grandfather"
18154msgstr "أب جد خامس"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18157msgid "great ×5 grandmother"
18158msgstr "أم جد خامس"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18161msgid "great ×5 grandparent"
18162msgstr "والد جد خامس"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18165msgid "great ×5 grandson"
18166msgstr "حفيد خامس"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18169msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18170msgid "great ×5 nephew"
18171msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18174msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18175msgid "great ×5 nephew"
18176msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18179msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18180msgid "great ×5 nephew"
18181msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18184msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18185msgid "great ×5 nephew/niece"
18186msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18189msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18190msgid "great ×5 nephew/niece"
18191msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18194msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18195msgid "great ×5 nephew/niece"
18196msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18199msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18200msgid "great ×5 niece"
18201msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18204msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18205msgid "great ×5 niece"
18206msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18209msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18210msgid "great ×5 niece"
18211msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18214msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18215msgid "great ×5 uncle"
18216msgstr "أخ جد-أب خامس"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18219msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18220msgid "great ×5 uncle"
18221msgstr "أخ جد-أم خامس"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18224msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18225msgid "great ×5 uncle"
18226msgstr "أخ جد-والد خامس"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18229msgid "great ×6 aunt"
18230msgstr "أخت جد-أب سادس"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18233msgid "great ×6 aunt/uncle"
18234msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18237msgid "great ×6 grandchild"
18238msgstr "حفيد سادس"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18241msgid "great ×6 granddaughter"
18242msgstr "حفيدة سادسة"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18245msgid "great ×6 grandfather"
18246msgstr "أب جد سادس"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18249msgid "great ×6 grandmother"
18250msgstr "أم جد سادس"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18253msgid "great ×6 grandparent"
18254msgstr "والد جد سادس"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18257msgid "great ×6 grandson"
18258msgstr "حفيد سادس"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18261msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18262msgid "great ×6 uncle"
18263msgstr "أخ جد-أب سادس"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18266msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18267msgid "great ×6 uncle"
18268msgstr "أخ جد-أم سادس"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18271msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18272msgid "great ×6 uncle"
18273msgstr "أخ جد-والد سادس"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18276msgid "great ×7 aunt"
18277msgstr "أخت جد-أب سابع"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18280msgid "great ×7 aunt/uncle"
18281msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18284msgid "great ×7 grandchild"
18285msgstr "حفيد سابع"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18288msgid "great ×7 granddaughter"
18289msgstr "حفيدة سابعة"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18292msgid "great ×7 grandfather"
18293msgstr "أب جد سابع"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18296msgid "great ×7 grandmother"
18297msgstr "أم جد سابع"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18300msgid "great ×7 grandparent"
18301msgstr "والد جد سابع"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18304msgid "great ×7 grandson"
18305msgstr "حفيد سابع"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18308msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18309msgid "great ×7 uncle"
18310msgstr "أخ جد-أب سابع"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18313msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18314msgid "great ×7 uncle"
18315msgstr "أخ جد-أم سابع"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18318msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18319msgid "great ×7 uncle"
18320msgstr "أخ جد-والد سابع"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18323msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "زوجة عم أب"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:790
18328msgctxt "father’s father’s sister"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "عمة أب"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18333msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "زوجة خال أب"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:802
18338msgctxt "father’s mother’s sister"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "خالة أب"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18343msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "زوج أخ والد أب"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:814
18348msgctxt "father’s parent’s sister"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "أخت والد أب"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18353msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "زوجة عم أم"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:870
18358msgctxt "mother’s father’s sister"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "عمة أم"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18363msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "زوجة خال أم"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:888
18368msgctxt "mother’s mother’s sister"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "خالة أم"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18373msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "زوجة أخ والد أم"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:900
18378msgctxt "mother’s parent’s sister"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "أخت والد أم"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18383msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "زوجة عم والد"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:922
18388msgctxt "parent’s father’s sister"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "عمة والد"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18393msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18394msgid "great-aunt"
18395msgstr "زوجة خال والد"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:934
18398msgctxt "parent’s mother’s sister"
18399msgid "great-aunt"
18400msgstr "خالة والد"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18403msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18404msgid "great-aunt"
18405msgstr "زوجة أخ والد والد"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:946
18408msgctxt "parent’s parent’s sister"
18409msgid "great-aunt"
18410msgstr "أخت والد والد"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:788
18413msgctxt "father’s father’s sibling"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "أخ جد-لأب"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18418msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "زوج أخ أب أب"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:800
18423msgctxt "father’s mother’s sibling"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "أخ جدة-لأب"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18428msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "زوج أخ أم أب"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:812
18433msgctxt "father’s parent’s sibling"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "أخ والد أب"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18438msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "زوج أخ والد أب"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:868
18443msgctxt "mother’s father’s sibling"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "أخ جد-لأم"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18448msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "زوج أخ أب أم"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:886
18453msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "أخ جدة-لأم"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18458msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "زوج أخ أم أم"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:898
18463msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "أخ والد أم"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18468msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "زوج أخ والد أم"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:920
18473msgctxt "parent’s father’s sibling"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "أخ أب والد"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18478msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "زوج أخ أب والد"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:932
18483msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18484msgid "great-aunt/uncle"
18485msgstr "أخ أم والد"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18488msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18489msgid "great-aunt/uncle"
18490msgstr "زوج أخ أم والد"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:944
18493msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18494msgid "great-aunt/uncle"
18495msgstr "أخ والد والد"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18498msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18499msgid "great-aunt/uncle"
18500msgstr "زوج أخ والد والد"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:722
18503msgctxt "child’s child’s child"
18504msgid "great-grandchild"
18505msgstr "ولد حفيد"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:728
18508msgctxt "child’s daughter’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "ولد بنت ولد"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:736
18513msgctxt "child’s son’s child"
18514msgid "great-grandchild"
18515msgstr "ولد إبن ولد"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:744
18518msgctxt "daughter’s child’s child"
18519msgid "great-grandchild"
18520msgstr "ولد ولد بنت"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:750
18523msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18524msgid "great-grandchild"
18525msgstr "ولد بنت بنت"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:764
18528msgctxt "daughter’s son’s child"
18529msgid "great-grandchild"
18530msgstr "ولد إبن بنت"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18533msgctxt "son’s child’s child"
18534msgid "great-grandchild"
18535msgstr "ولد ولد إبن"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18538msgctxt "son’s daughter’s child"
18539msgid "great-grandchild"
18540msgstr "ولد بنت إبن"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18543msgctxt "son’s son’s child"
18544msgid "great-grandchild"
18545msgstr "ولد إبن إبن"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:724
18548msgctxt "child’s child’s daughter"
18549msgid "great-granddaughter"
18550msgstr "بنت إبن إبن"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:730
18553msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "بنت بنت ولد"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:738
18558msgctxt "child’s son’s daughter"
18559msgid "great-granddaughter"
18560msgstr "بنت إبن ولد"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:746
18563msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18564msgid "great-granddaughter"
18565msgstr "بنت ولد بنت"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:752
18568msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18569msgid "great-granddaughter"
18570msgstr "بنت بنت بنت"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:766
18573msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18574msgid "great-granddaughter"
18575msgstr "بنت إبن بنت"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18578msgctxt "son’s child’s daughter"
18579msgid "great-granddaughter"
18580msgstr "بنت ولد إبن"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18583msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18584msgid "great-granddaughter"
18585msgstr "بنت بنت إبن"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18588msgctxt "son’s son’s daughter"
18589msgid "great-granddaughter"
18590msgstr "بنت إبن إبن"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:782
18593msgctxt "father’s father’s father"
18594msgid "great-grandfather"
18595msgstr "أب جد-لأب"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:794
18598msgctxt "father’s mother’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "أب جدة-لأب"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:806
18603msgctxt "father’s parent’s father"
18604msgid "great-grandfather"
18605msgstr "جد أب"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:862
18608msgctxt "mother’s father’s father"
18609msgid "great-grandfather"
18610msgstr "أب جد-لأم"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:880
18613msgctxt "mother’s mother’s father"
18614msgid "great-grandfather"
18615msgstr "أب جدة-لأم"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:892
18618msgctxt "mother’s parent’s father"
18619msgid "great-grandfather"
18620msgstr "جد أم"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:914
18623msgctxt "parent’s father’s father"
18624msgid "great-grandfather"
18625msgstr "أب أب والد"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:926
18628msgctxt "parent’s mother’s father"
18629msgid "great-grandfather"
18630msgstr "أب أم والد"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:938
18633msgctxt "parent’s parent’s father"
18634msgid "great-grandfather"
18635msgstr "أب والد والد"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:784
18638msgctxt "father’s father’s mother"
18639msgid "great-grandmother"
18640msgstr "أم جد-لأب"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:796
18643msgctxt "father’s mother’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "أم جدة-لأب"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:808
18648msgctxt "father’s parent’s mother"
18649msgid "great-grandmother"
18650msgstr "جدة أب"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:864
18653msgctxt "mother’s father’s mother"
18654msgid "great-grandmother"
18655msgstr "أم جد-لأم"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:882
18658msgctxt "mother’s mother’s mother"
18659msgid "great-grandmother"
18660msgstr "أم جدة-لأم"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:894
18663msgctxt "mother’s parent’s mother"
18664msgid "great-grandmother"
18665msgstr "جدة أم"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:916
18668msgctxt "parent’s father’s mother"
18669msgid "great-grandmother"
18670msgstr "أم أب والد"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:928
18673msgctxt "parent’s mother’s mother"
18674msgid "great-grandmother"
18675msgstr "أم أم والد"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:940
18678msgctxt "parent’s parent’s mother"
18679msgid "great-grandmother"
18680msgstr "أم والد والد"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:786
18683msgctxt "father’s father’s parent"
18684msgid "great-grandparent"
18685msgstr "والد جد-لأب"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:798
18688msgctxt "father’s mother’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "والد جدة-لأب"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:810
18693msgctxt "father’s parent’s parent"
18694msgid "great-grandparent"
18695msgstr "جد أب"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:866
18698msgctxt "mother’s father’s parent"
18699msgid "great-grandparent"
18700msgstr "جد أم"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:884
18703msgctxt "mother’s mother’s parent"
18704msgid "great-grandparent"
18705msgstr "والد جدة-لأم"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:896
18708msgctxt "mother’s parent’s parent"
18709msgid "great-grandparent"
18710msgstr "جد أم"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:918
18713msgctxt "parent’s father’s parent"
18714msgid "great-grandparent"
18715msgstr "والد أب والد"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:930
18718msgctxt "parent’s mother’s parent"
18719msgid "great-grandparent"
18720msgstr "والد أم والد"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:942
18723msgctxt "parent’s parent’s parent"
18724msgid "great-grandparent"
18725msgstr "والد والد والد"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:726
18728msgctxt "child’s child’s son"
18729msgid "great-grandson"
18730msgstr "إبن حفيد"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:734
18733msgctxt "child’s daughter’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "إبن بنت ولد"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:740
18738msgctxt "child’s son’s son"
18739msgid "great-grandson"
18740msgstr "إبن إبن ولد"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:748
18743msgctxt "daughter’s child’s son"
18744msgid "great-grandson"
18745msgstr "إبن ولد بنت"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:756
18748msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18749msgid "great-grandson"
18750msgstr "إبن بنت بنت"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:768
18753msgctxt "daughter’s son’s son"
18754msgid "great-grandson"
18755msgstr "إبن إبن بنت"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18758msgctxt "son’s child’s son"
18759msgid "great-grandson"
18760msgstr "إبن ولد إبن"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18763msgctxt "son’s daughter’s son"
18764msgid "great-grandson"
18765msgstr "إبن بنت إبن"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18768msgctxt "son’s son’s son"
18769msgid "great-grandson"
18770msgstr "إبن إبن إبن"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18773msgid "great-great-aunt"
18774msgstr "عمة والد والد"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18777msgid "great-great-aunt/uncle"
18778msgstr "عم/عمة والد والد"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18781msgid "great-great-grandchild"
18782msgstr "حفيد حفيد"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18785msgid "great-great-granddaughter"
18786msgstr "حفيدة حفيد"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18789msgid "great-great-grandfather"
18790msgstr "جد ثالث"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18793msgid "great-great-grandmother"
18794msgstr "جدة ثالثة"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18797msgid "great-great-grandparent"
18798msgstr "جد ثالث"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18801msgid "great-great-grandson"
18802msgstr "حفيد حفيد"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18805msgid "great-great-great-aunt"
18806msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18809msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18810msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18813msgid "great-great-great-grandchild"
18814msgstr "ولد حفيد حفيد"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18817msgid "great-great-great-granddaughter"
18818msgstr "بنت حفيد حفيد"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18821msgid "great-great-great-grandfather"
18822msgstr "أب جد ثالث"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18825msgid "great-great-great-grandmother"
18826msgstr "أم جد ثالث"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18829msgid "great-great-great-grandparent"
18830msgstr "والد جد ثالث"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18833msgid "great-great-great-grandson"
18834msgstr "إبن حفيد حفيد"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18837msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18838msgid "great-great-great-nephew"
18839msgstr "حفيد حفيد أخ"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18842msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18843msgid "great-great-great-nephew"
18844msgstr "حفيد حفيد أخت"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18847msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18848msgid "great-great-great-nephew"
18849msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18852msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18853msgid "great-great-great-nephew/niece"
18854msgstr "ولد حفيد أخ"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18857msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18858msgid "great-great-great-nephew/niece"
18859msgstr "ولد حفيد أخت"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18862msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18863msgid "great-great-great-nephew/niece"
18864msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18867msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18868msgid "great-great-great-niece"
18869msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18872msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18873msgid "great-great-great-niece"
18874msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18877msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18878msgid "great-great-great-niece"
18879msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18882msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18883msgid "great-great-great-uncle"
18884msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18887msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18888msgid "great-great-great-uncle"
18889msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18892msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18893msgid "great-great-great-uncle"
18894msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18897msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18898msgid "great-great-nephew"
18899msgstr "إبن حفيد أخ"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18902msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18903msgid "great-great-nephew"
18904msgstr "إبن حفيد أخت"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18907msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18908msgid "great-great-nephew"
18909msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18912msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18913msgid "great-great-nephew/niece"
18914msgstr "ولد حفيد أخ"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18917msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18918msgid "great-great-nephew/niece"
18919msgstr "ولد حفيد أخت"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18922msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18923msgid "great-great-nephew/niece"
18924msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18927msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18928msgid "great-great-niece"
18929msgstr "بنت حفيد أخ"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18932msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18933msgid "great-great-niece"
18934msgstr "بنت حفيد أخت"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18937msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18938msgid "great-great-niece"
18939msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18942msgctxt "great-grandfather’s brother"
18943msgid "great-great-uncle"
18944msgstr "عم جد"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18947msgctxt "great-grandmother’s brother"
18948msgid "great-great-uncle"
18949msgstr "عم جدة"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18952msgctxt "great-grandparent’s brother"
18953msgid "great-great-uncle"
18954msgstr "عم والد والد"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:671
18957msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "إبن ولد أخ"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:691
18962msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "إبن بنت أخ"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:709
18967msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "إبن إبن أخ"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:991
18972msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "إبن ولد أخت"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18977msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "إبن بنت أخت"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18982msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "إبن إبن أخت"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:674
18987msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "إبن ولد أخ"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:694
18992msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "إبن بنت أخ"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:712
18997msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "إبن إبن أخ"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:994
19002msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "إبن ولد أخت"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19007msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "إبن بنت أخت"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19012msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19013msgid "great-nephew"
19014msgstr "إبن إبن أخت"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:960
19017msgctxt "sibling’s child’s son"
19018msgid "great-nephew"
19019msgstr "إبن ولد أخ"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:968
19022msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19023msgid "great-nephew"
19024msgstr "إبن بنت أخ"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:974
19027msgctxt "sibling’s son’s son"
19028msgid "great-nephew"
19029msgstr "إبن إبن أخ"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:659
19032msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "ولد ولد أخ"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:677
19037msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "ولد بنت أخ"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:697
19042msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "ولد إبن أخ"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:979
19047msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "ولد ولد أخت"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:997
19052msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "ولد بنت أخت"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19057msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "ولد إبن أخت"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:662
19062msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "ولد ولد أخ"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:680
19067msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "ولد بنت أخ"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:700
19072msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "ولد إبن أخ"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:982
19077msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "ولد ولد أخت"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19082msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "ولد بنت أخت"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19087msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19088msgid "great-nephew/niece"
19089msgstr "ولد إبن أخت"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:956
19092msgctxt "sibling’s child’s child"
19093msgid "great-nephew/niece"
19094msgstr "ولد ولد أخ"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:962
19097msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19098msgid "great-nephew/niece"
19099msgstr "ولد بنت أخ"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:970
19102msgctxt "sibling’s son’s child"
19103msgid "great-nephew/niece"
19104msgstr "ولد إبن أخ"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:665
19107msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "بنت ولد أخ"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:683
19112msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "بنت بنت أخ"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:703
19117msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "بنت إبن أخ"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:985
19122msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "بنت ولد أخت"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19127msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "بنت بنت أخت"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19132msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "بنت إبن أخت"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:668
19137msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "بنت ولد أخ"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:686
19142msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "بنت بنت أخ"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:706
19147msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "بنت إبن أخ"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:988
19152msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "بنت ولد أخت"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19157msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "بنت بنت أخت"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19162msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19163msgid "great-niece"
19164msgstr "بنت إبن أخت"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:958
19167msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19168msgid "great-niece"
19169msgstr "بنت ولد أخ"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:964
19172msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19173msgid "great-niece"
19174msgstr "بنت بنت أخ"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:972
19177msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19178msgid "great-niece"
19179msgstr "بنت إبن أخ"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:780
19182msgctxt "father’s father’s brother"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "عم أب"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19187msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "زوج عمة أب"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:792
19192msgctxt "father’s mother’s brother"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "خال أب"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19197msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "زوج خالة أب"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:804
19202msgctxt "father’s parent’s brother"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "أخ والد أب"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19207msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "زوج أخت والد أب"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:860
19212msgctxt "mother’s father’s brother"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "عم أم"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19217msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "زوج عمة أم"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:878
19222msgctxt "mother’s mother’s brother"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "خال أم"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19227msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "زوج خالة أم"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:890
19232msgctxt "mother’s parent’s brother"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "أخ والد أم"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19237msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "زوج أخت والد أم"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:912
19242msgctxt "parent’s father’s brother"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "عم والد"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19247msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "زوج عمة والد"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:924
19252msgctxt "parent’s mother’s brother"
19253msgid "great-uncle"
19254msgstr "خال والد"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19257msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19258msgid "great-uncle"
19259msgstr "زوج خال والد"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:936
19262msgctxt "parent’s parent’s brother"
19263msgid "great-uncle"
19264msgstr "أخ والد والد"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19267msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19268msgid "great-uncle"
19269msgstr "زوج أخت والد والد"
19270
19271#. I18N: layout option for the fan chart
19272#: app/Module/FanChartModule.php:583
19273msgid "half circle"
19274msgstr "نصف دائرة"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:538
19277msgctxt "father’s son"
19278msgid "half-brother"
19279msgstr "أخ-لأب"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:576
19282msgctxt "mother’s son"
19283msgid "half-brother"
19284msgstr "أخ-لأم"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:594
19287msgctxt "parent’s son"
19288msgid "half-brother"
19289msgstr "أخ غير شقيق"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:524
19292msgctxt "father’s child"
19293msgid "half-sibling"
19294msgstr "ولد أب"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:560
19297msgctxt "mother’s child"
19298msgid "half-sibling"
19299msgstr "ولد أم"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:580
19302msgctxt "parent’s child"
19303msgid "half-sibling"
19304msgstr "ولد أب أو أم"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:526
19307msgctxt "father’s daughter"
19308msgid "half-sister"
19309msgstr "أخت لأب"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:562
19312msgctxt "mother’s daughter"
19313msgid "half-sister"
19314msgstr "أخت-لأم"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:582
19317msgctxt "parent’s daughter"
19318msgid "half-sister"
19319msgstr "أخت غير شقيقة"
19320
19321#. I18N: reflexive pronoun
19322#: app/Services/RelationshipService.php:244
19323msgid "herself"
19324msgstr "هي نفسها"
19325
19326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19358#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19360#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19361#: resources/views/login-page.phtml:47
19362#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19363#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19364#: resources/views/register-page.phtml:75
19365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19368#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19369msgid "hide"
19370msgstr "إخفاء"
19371
19372#. I18N: reflexive pronoun
19373#: app/Services/RelationshipService.php:241
19374msgid "himself"
19375msgstr "هو نفسه"
19376
19377#. I18N: Type of demographic data
19378#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19379msgid "household"
19380msgstr ""
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:364
19383msgid "husband"
19384msgstr "زوج"
19385
19386#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19387#: app/Elements/NameType.php:57
19388msgid "immigration name"
19389msgstr "إسم الإستيطان"
19390
19391#. I18N: A button label.
19392#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19393msgid "import file"
19394msgstr "توريد ملف"
19395
19396#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19397msgid "inline note"
19398msgstr ""
19399
19400#. I18N: Gedcom INT dates
19401#: app/Date.php:351
19402#, php-format
19403msgid "interpreted %s (%s)"
19404msgstr "أعتبر %s (%s)"
19405
19406#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19407#: resources/views/search-trees.phtml:53
19408msgid "invert selection"
19409msgstr "عكس الإختيار"
19410
19411#. I18N: a month in the French republican calendar
19412#: app/Date/FrenchDate.php:159
19413msgctxt "GENITIVE"
19414msgid "jours complementaires"
19415msgstr "أيام مكملة"
19416
19417#. I18N: a month in the French republican calendar
19418#: app/Date/FrenchDate.php:253
19419msgctxt "INSTRUMENTAL"
19420msgid "jours complementaires"
19421msgstr "أيام مكملة"
19422
19423#. I18N: a month in the French republican calendar
19424#: app/Date/FrenchDate.php:206
19425msgctxt "LOCATIVE"
19426msgid "jours complementaires"
19427msgstr "أيام مكملة"
19428
19429#. I18N: a month in the French republican calendar
19430#: app/Date/FrenchDate.php:112
19431msgctxt "NOMINATIVE"
19432msgid "jours complementaires"
19433msgstr "أيام مكملة"
19434
19435#. I18N: A button label, last page
19436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19437#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19439#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19440msgid "last"
19441msgstr "الأخير"
19442
19443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19444msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19445msgid "last"
19446msgstr "الأخير"
19447
19448#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19449#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19450msgid "left"
19451msgstr ""
19452
19453#. I18N: Layout option for lists of names
19454#. I18N: An option in a list-box
19455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19456#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19459#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19460msgid "list"
19461msgstr "قائمة"
19462
19463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19464#, php-format
19465msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19466msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19467
19468#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19469#: app/Elements/NameType.php:59
19470msgid "maiden name"
19471msgstr "الإسم قبل الزواج"
19472
19473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19474msgid "managers"
19475msgstr "مدراء"
19476
19477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19479msgid "markdown"
19480msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19481
19482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19483msgctxt "FEMALE"
19484msgid "married"
19485msgstr "متزوجة"
19486
19487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19488msgctxt "MALE"
19489msgid "married"
19490msgstr "متزوج"
19491
19492#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19493#: app/Elements/NameType.php:61
19494msgid "married name"
19495msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:564
19498msgctxt "mother’s father"
19499msgid "maternal grandfather"
19500msgstr "جد-لأم"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:568
19503msgctxt "mother’s mother"
19504msgid "maternal grandmother"
19505msgstr "جدة-لأم"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:570
19508msgctxt "mother’s parent"
19509msgid "maternal grandparent"
19510msgstr "والد أم"
19511
19512#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19513#: app/SurnameTradition.php:88
19514msgid "matrilineal"
19515msgstr "إنتساب أموي"
19516
19517#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19519#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19520#, php-format
19521msgid "maximum %s day"
19522msgid_plural "maximum %s days"
19523msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19524msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19525msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19526msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19527msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19528msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19529
19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19535msgid "members"
19536msgstr "أعضاء"
19537
19538#. I18N: Name of a theme.
19539#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19540msgid "minimal"
19541msgstr "أدنى"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:346
19544msgid "mother"
19545msgstr "أم"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:550
19548msgctxt "husband’s mother"
19549msgid "mother-in-law"
19550msgstr "أم زوج"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:630
19553msgctxt "spouse’s mother"
19554msgid "mother-in-law"
19555msgstr "أم زوج"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:648
19558msgctxt "wife’s mother"
19559msgid "mother-in-law"
19560msgstr "أم زوجة"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:636
19563msgctxt "spouse’s parent"
19564msgid "mother/father-in-law"
19565msgstr "والد زوج"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:498
19568msgctxt "brother’s son"
19569msgid "nephew"
19570msgstr "إبن أخ"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:850
19573msgctxt "husband’s brother’s son"
19574msgid "nephew"
19575msgstr "إبن أخو الزوج"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:846
19578msgctxt "husband’s sibling’s son"
19579msgid "nephew"
19580msgstr "إبن شقيق الزوج"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:848
19583msgctxt "husband’s sister’s son"
19584msgid "nephew"
19585msgstr "إبن أخت الزوج"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:602
19588msgctxt "sibling’s son"
19589msgid "nephew"
19590msgstr "إبن أخ"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:612
19593msgctxt "sister’s son"
19594msgid "nephew"
19595msgstr "إبن أخت"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19598msgctxt "wife’s brother’s son"
19599msgid "nephew"
19600msgstr "إبن أخو الزوجة"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19603msgctxt "wife’s sibling’s son"
19604msgid "nephew"
19605msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19608msgctxt "wife’s sister’s son"
19609msgid "nephew"
19610msgstr "إبن أخت الزوجة"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:688
19613msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19614msgid "nephew-in-law"
19615msgstr "زوج بنت أخ"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:966
19618msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19619msgid "nephew-in-law"
19620msgstr "زوج بنت أخ"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19623msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19624msgid "nephew-in-law"
19625msgstr "زوج بنت أخت"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:494
19628msgctxt "brother’s child"
19629msgid "nephew/niece"
19630msgstr "ولد أخ"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:838
19633msgctxt "husband’s brother’s child"
19634msgid "nephew/niece"
19635msgstr "ولد أخو الزوج"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:834
19638msgctxt "husband’s sibling’s child"
19639msgid "nephew/niece"
19640msgstr "ولد شقيق الزوج"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:836
19643msgctxt "husband’s sister’s child"
19644msgid "nephew/niece"
19645msgstr "ولد أخت الزوج"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:598
19648msgctxt "sibling’s child"
19649msgid "nephew/niece"
19650msgstr "ولد أخ"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:606
19653msgctxt "sister’s child"
19654msgid "nephew/niece"
19655msgstr "ولد أخت"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19658msgctxt "wife’s brother’s child"
19659msgid "nephew/niece"
19660msgstr "ولد أخو الزوجة"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19663msgctxt "wife’s sibling’s child"
19664msgid "nephew/niece"
19665msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19668msgctxt "wife’s sister’s child"
19669msgid "nephew/niece"
19670msgstr "ولد أخت الزوجة"
19671
19672#. I18N: A button label, next page
19673#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19674#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19675#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19676#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19677#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19678#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19679#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19680#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19681#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19682#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19683#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19684#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19685#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19686#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19688msgid "next"
19689msgstr "التالي"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:496
19692msgctxt "brother’s daughter"
19693msgid "niece"
19694msgstr "بنت أخ"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:844
19697msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19698msgid "niece"
19699msgstr "بنت أخو الزوج"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:840
19702msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19703msgid "niece"
19704msgstr "بنت شقيق الزوج"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:842
19707msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19708msgid "niece"
19709msgstr "بنت أخت الزوج"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:600
19712msgctxt "sibling’s daughter"
19713msgid "niece"
19714msgstr "بنت أخ"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:608
19717msgctxt "sister’s daughter"
19718msgid "niece"
19719msgstr "بنت أخت"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19722msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19723msgid "niece"
19724msgstr "بنت أخو الزوجة"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19727msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19728msgid "niece"
19729msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19732msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19733msgid "niece"
19734msgstr "بنت أخت الزوجة"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:714
19737msgctxt "brother’s son’s wife"
19738msgid "niece-in-law"
19739msgstr "زوجة إبن أخ"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:976
19742msgctxt "sibling’s son’s wife"
19743msgid "niece-in-law"
19744msgstr "زوجة إبن أخ"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19747msgctxt "sisters’s son’s wife"
19748msgid "niece-in-law"
19749msgstr "زوجة إبن أخت"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19752msgid "ninth cousin"
19753msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19756msgctxt "FEMALE"
19757msgid "ninth cousin"
19758msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19759
19760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19761#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19762msgctxt "MALE"
19763msgid "ninth cousin"
19764msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19765
19766#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19767#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19768#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19769#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19772#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19773#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19782#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19783#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19784#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19789#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19790#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19794#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19795#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19802msgid "no"
19803msgstr "كلا"
19804
19805#. I18N: None of the other options
19806#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19809#: app/Services/EmailService.php:211
19810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19811msgid "none"
19812msgstr "لا شيء"
19813
19814#: app/SurnameTradition.php:114
19815msgctxt "Surname tradition"
19816msgid "none"
19817msgstr "بدون"
19818
19819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19820msgid "numbers"
19821msgstr "أرقام"
19822
19823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19827#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19828#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19836msgid "of"
19837msgstr "من"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:350
19840msgid "parent"
19841msgstr "والد"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:420
19844msgid "partner"
19845msgstr "خليل"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:397
19848msgctxt "FEMALE"
19849msgid "partner"
19850msgstr "خليلة"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:373
19853msgctxt "MALE"
19854msgid "partner"
19855msgstr "خليل"
19856
19857#: app/SurnameTradition.php:77
19858msgctxt "Surname tradition"
19859msgid "paternal"
19860msgstr "مثل الأب"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:528
19863msgctxt "father’s father"
19864msgid "paternal grandfather"
19865msgstr "جد-لأب"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:530
19868msgctxt "father’s mother"
19869msgid "paternal grandmother"
19870msgstr "جدة-لأب"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:532
19873msgctxt "father’s parent"
19874msgid "paternal grandparent"
19875msgstr "والد أب"
19876
19877#. I18N: A system where children take their father’s surname
19878#: app/SurnameTradition.php:84
19879msgid "patrilineal"
19880msgstr "إنتساب أبوي"
19881
19882#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19883#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19884msgid "pending"
19885msgstr "مُعلق"
19886
19887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19888msgid "percentage"
19889msgstr "نسبة مئوية"
19890
19891#. I18N: Type of location hierarchy
19892#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19893msgid "political"
19894msgstr ""
19895
19896#. I18N: A button label, previous page
19897#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19898#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19899#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19900#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19901#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19902#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19903#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19904#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19909#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19910msgid "previous"
19911msgstr "السابق"
19912
19913#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19914#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19915msgid "primary evidence"
19916msgstr "قرينة أولية"
19917
19918#. I18N: Status of child-parent link
19919#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19920msgid "proven"
19921msgstr ""
19922
19923#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19924#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19925msgid "questionable evidence"
19926msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19927
19928#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19930msgid "records"
19931msgstr "سجلات"
19932
19933#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19935#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19936#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19937#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19938msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19939msgid "reject"
19940msgstr "رفض"
19941
19942#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19944#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19945#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19946#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19947msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19948msgid "reject"
19949msgstr "رفض"
19950
19951#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19953msgid "rejected"
19954msgstr "مرفوض"
19955
19956#. I18N: Type of location hierarchy
19957#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19958msgid "religious"
19959msgstr ""
19960
19961#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19962#: app/Elements/NameType.php:63
19963msgid "religious name"
19964msgstr "الإسم الديني"
19965
19966#. I18N: A button label.
19967#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19968msgid "replace"
19969msgstr "استبدال"
19970
19971#. I18N: A button label.
19972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19974#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19975#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19977msgid "reset"
19978msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19979
19980#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19982msgid "right"
19983msgstr ""
19984
19985#. I18N: A button label.
19986#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19987#: resources/views/admin/components.phtml:164
19988#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19990#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19994#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19997#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19999#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20000#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20001#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20002#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
20003#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20004#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20005#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20006#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
20007#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
20008#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20009#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20010#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20011#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20012#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20013#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20014#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20015#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20016#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20017#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20018#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20020#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20021#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20022#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20023#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20024#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20025#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20026#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20027#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
20028#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20029#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20030#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20031#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20032msgid "save"
20033msgstr "حفظ"
20034
20035#. I18N: A button label.
20036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20038#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
20039#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
20040#: resources/views/search-general-page.phtml:129
20041#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20042msgid "search"
20043msgstr "بحث"
20044
20045#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20046#: app/Services/RelationshipService.php:2352
20047#, php-format
20048msgid "second %s"
20049msgstr "%s ثاني"
20050
20051#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20052#: app/Services/RelationshipService.php:2330
20053#, php-format
20054msgctxt "FEMALE"
20055msgid "second %s"
20056msgstr "%s ثانية"
20057
20058#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20059#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20060#, php-format
20061msgctxt "MALE"
20062msgid "second %s"
20063msgstr "%s ثاني"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:2218
20070msgctxt "FEMALE"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20073
20074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20075#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20076msgctxt "MALE"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20081msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "ولد حفيد جد"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20086msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "حفيدة أخ جد"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20091msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "حفيد أخ جد"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20096msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "ولد ولد أخ جد"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20101msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "حفيدة أخ جد"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20106msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "حفيد أخ جد"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20111msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "ولد ولد أخت جد"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20116msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "حفيدة أخت جد"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20121msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "حفيد أخت جد"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20126msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "ولد ولد أخ جد"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20131msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "حفيدة أخ جدة"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20136msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "حفيد أخ جدة"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20141msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20146msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "حفيد أخ جدة"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20151msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "حفيد أخ جدة"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20156msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "ولد أخت جدة"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20161msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "حفيدة أخت جدة"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20166msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20167msgid "second cousin"
20168msgstr "حفيد أخت جدة"
20169
20170#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20171msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20172msgid "second cousin"
20173msgstr "ولد ولد عم والد"
20174
20175#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20176msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20177msgid "second cousin"
20178msgstr "حفيدة عم والد"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20181msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20182msgid "second cousin"
20183msgstr "حفيد عم والد"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20186msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20191msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20194
20195#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20196msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20197msgid "second cousin"
20198msgstr "حفيد أخ والد والد"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20201msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20202msgid "second cousin"
20203msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20206msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20207msgid "second cousin"
20208msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20211msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20212msgid "second cousin"
20213msgstr "حفيد أخت والد والد"
20214
20215#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20216#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20217msgid "secondary evidence"
20218msgstr "قرينة ثانوية"
20219
20220#. I18N: select all (of a list of options)
20221#: resources/views/search-trees.phtml:46
20222msgid "select all"
20223msgstr "إختيار الجميع"
20224
20225#. I18N: select none (of a list of options)
20226#: resources/views/search-trees.phtml:49
20227msgid "select none"
20228msgstr "إختيار لا شيء"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:343
20231msgid "self"
20232msgstr "الذات"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20235msgid "seventh cousin"
20236msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20239msgctxt "FEMALE"
20240msgid "seventh cousin"
20241msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20242
20243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20244#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20245msgctxt "MALE"
20246msgid "seventh cousin"
20247msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20248
20249#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20250msgid "shared note"
20251msgstr ""
20252
20253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20261#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20263#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20264#: resources/views/login-page.phtml:47
20265#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20266#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20267#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20268#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20269#: resources/views/register-page.phtml:75
20270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20273#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20274msgid "show"
20275msgstr "إظهار"
20276
20277#. I18N: An option in a list-box
20278#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20279msgid "show changes made in webtrees"
20280msgstr ""
20281
20282#. I18N: An option in a list-box
20283#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20284msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20285msgstr ""
20286
20287#. I18N: button label
20288#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20290#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20291#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20292#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20293msgid "show more"
20294msgstr ""
20295
20296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20297msgid "show the chart"
20298msgstr "إظهار الرسم"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:490
20301msgid "sibling"
20302msgstr "أخ أو أخت"
20303
20304#. I18N: A button label.
20305#: resources/views/login-page.phtml:57
20306#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20307msgid "sign in"
20308msgstr "تسجيل دخول"
20309
20310#. I18N: A button label.
20311#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20312msgid "sign out"
20313msgstr "تسجيل خروج"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:469
20316msgid "sister"
20317msgstr "شقيقة"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:500
20320msgctxt "brother’s wife"
20321msgid "sister-in-law"
20322msgstr "زوجة أخ"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:720
20325msgctxt "brother’s wife’s sister"
20326msgid "sister-in-law"
20327msgstr "أخت زوجة أخ"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:830
20330msgctxt "husband’s brother’s wife"
20331msgid "sister-in-law"
20332msgstr "زوجة أخ زوج"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:554
20335msgctxt "husband’s sister"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "أخت زوج"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20340msgctxt "sister’s husband’s sister"
20341msgid "sister-in-law"
20342msgstr "أخت زوج أخت"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:632
20345msgctxt "spouse’s sister"
20346msgid "sister-in-law"
20347msgstr "أخت زوج"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20350msgctxt "wife’s brother’s wife"
20351msgid "sister-in-law"
20352msgstr "زوجة أخ زوجة"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:652
20355msgctxt "wife’s sister"
20356msgid "sister-in-law"
20357msgstr "خالة"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20360msgid "sixth cousin"
20361msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20364msgctxt "FEMALE"
20365msgid "sixth cousin"
20366msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20367
20368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20369#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20370msgctxt "MALE"
20371msgid "sixth cousin"
20372msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:423
20375msgid "son"
20376msgstr "إبن"
20377
20378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20379msgid "son of"
20380msgstr "إبن"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:506
20383msgctxt "child’s husband"
20384msgid "son-in-law"
20385msgstr "زوج بنت"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:518
20388msgctxt "daughter’s husband"
20389msgid "son-in-law"
20390msgstr "زوج بنت"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:758
20393msgctxt "daughter’s husband’s father"
20394msgid "son-in-law’s father"
20395msgstr "أب زوج بنت"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:760
20398msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20399msgid "son-in-law’s mother"
20400msgstr "أم زوج بنت"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:762
20403msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20404msgid "son-in-law’s parent"
20405msgstr "والد زوج بنت"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:510
20408msgctxt "child’s spouse"
20409msgid "son/daughter-in-law"
20410msgstr "زوج ولد"
20411
20412#. I18N: An option in a list-box
20413#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20414#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20415msgid "sort by date"
20416msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20417
20418#. I18N: A button label.
20419#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20422#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20427msgid "sort by date of birth"
20428msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20429
20430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20432#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20434msgid "sort by date of death"
20435msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20436
20437#. I18N: A button label.
20438#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20439#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20440msgid "sort by date of marriage"
20441msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20442
20443#. I18N: An option in a list-box
20444#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20445msgid "sort by date, newest first"
20446msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20447
20448#. I18N: An option in a list-box
20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20450msgid "sort by date, oldest first"
20451msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20452
20453#. I18N: An option in a list-box
20454#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20459#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20460#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20466msgid "sort by name"
20467msgstr "ترتيب بالإسم"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:411
20470msgid "spouse"
20471msgstr "الزوج"
20472
20473#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20474#: app/Services/EmailService.php:213
20475msgid "ssl"
20476msgstr "SSL"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:828
20479msgctxt "father’s wife’s son"
20480msgid "step-brother"
20481msgstr "إبن زوجة أب"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:876
20484msgctxt "mother’s husband’s son"
20485msgid "step-brother"
20486msgstr "إبن زوج أم"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:954
20489msgctxt "parent’s spouse’s son"
20490msgid "step-brother"
20491msgstr "إبن زوج والد"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:544
20494msgctxt "husband’s child"
20495msgid "step-child"
20496msgstr "إبن زوج"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:624
20499msgctxt "spouse’s child"
20500msgid "step-child"
20501msgstr "ولد زوج"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:642
20504msgctxt "wife’s child"
20505msgid "step-child"
20506msgstr "إبن زوجة"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:546
20509msgctxt "husband’s daughter"
20510msgid "step-daughter"
20511msgstr "بنت زوج"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:626
20514msgctxt "spouse’s daughter"
20515msgid "step-daughter"
20516msgstr "بنت زوج"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:644
20519msgctxt "wife’s daughter"
20520msgid "step-daughter"
20521msgstr "بنت زوجة"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:566
20524msgctxt "mother’s husband"
20525msgid "step-father"
20526msgstr "زوج أم"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:540
20529msgctxt "father’s wife"
20530msgid "step-mother"
20531msgstr "زوجة أب"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:596
20534msgctxt "parent’s spouse"
20535msgid "step-parent"
20536msgstr "زوج والد"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:824
20539msgctxt "father’s wife’s child"
20540msgid "step-sibling"
20541msgstr "ولد زوجة أب"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:872
20544msgctxt "mother’s husband’s child"
20545msgid "step-sibling"
20546msgstr "ولد زوج أم"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:950
20549msgctxt "parent’s spouse’s child"
20550msgid "step-sibling"
20551msgstr "ولد زوج والد"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:826
20554msgctxt "father’s wife’s daughter"
20555msgid "step-sister"
20556msgstr "بنت زوجة أب"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:874
20559msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20560msgid "step-sister"
20561msgstr "بنت زوج أم"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:952
20564msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20565msgid "step-sister"
20566msgstr "بنت زوج والد"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:556
20569msgctxt "husband’s son"
20570msgid "step-son"
20571msgstr "إبن زوج"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:634
20574msgctxt "spouse’s son"
20575msgid "step-son"
20576msgstr "إبن الزوج"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:654
20579msgctxt "wife’s son"
20580msgid "step-son"
20581msgstr "إبن زوجة"
20582
20583#. I18N: Layout option for lists of names
20584#. I18N: An option in a list-box
20585#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20586#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20587#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20588#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20589#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20590msgid "table"
20591msgstr "جدول"
20592
20593#. I18N: Layout option for lists of names
20594#. I18N: An option in a list-box
20595#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20596#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20597msgid "tag cloud"
20598msgstr "علامات ركامية"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20601msgid "tenth cousin"
20602msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20605msgctxt "FEMALE"
20606msgid "tenth cousin"
20607msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20608
20609#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20611msgctxt "MALE"
20612msgid "tenth cousin"
20613msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20614
20615#. I18N: [you should check that:] ...
20616#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20617msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20618msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20619
20620#. I18N: [you should check that:] ...
20621#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20622msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20623msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20624
20625#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20626#: app/Services/RelationshipService.php:247
20627msgid "themself"
20628msgstr "أنفسهم"
20629
20630#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20631#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20632#, php-format
20633msgid "third %s"
20634msgstr "%s ثالث"
20635
20636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20638#, php-format
20639msgctxt "FEMALE"
20640msgid "third %s"
20641msgstr "%s ثالثة"
20642
20643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20645#, php-format
20646msgctxt "MALE"
20647msgid "third %s"
20648msgstr "%s ثالث"
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20651msgid "third cousin"
20652msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20655msgctxt "FEMALE"
20656msgid "third cousin"
20657msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20658
20659#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20660#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20661msgctxt "MALE"
20662msgid "third cousin"
20663msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20666msgid "thirteenth cousin"
20667msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20670msgctxt "FEMALE"
20671msgid "thirteenth cousin"
20672msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20673
20674#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20675#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20676msgctxt "MALE"
20677msgid "thirteenth cousin"
20678msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20679
20680#. I18N: layout option for the fan chart
20681#: app/Module/FanChartModule.php:585
20682msgid "three-quarter circle"
20683msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20684
20685#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20686#: app/Services/EmailService.php:215
20687msgid "tls"
20688msgstr "TLS"
20689
20690#. I18N: Gedcom TO dates
20691#: app/Date.php:367
20692#, php-format
20693msgid "to %s"
20694msgstr "إلى %s"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20697msgid "twelfth cousin"
20698msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20701msgctxt "FEMALE"
20702msgid "twelfth cousin"
20703msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20704
20705#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20706#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20707msgctxt "MALE"
20708msgid "twelfth cousin"
20709msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:435
20712msgid "twin brother"
20713msgstr "شقيق توأم"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:477
20716msgid "twin sibling"
20717msgstr "أخ أو أخت توأم"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:456
20720msgid "twin sister"
20721msgstr "شقيقة توأم"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:522
20724msgctxt "father’s brother"
20725msgid "uncle"
20726msgstr "عم"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:820
20729msgctxt "father’s sister’s husband"
20730msgid "uncle"
20731msgstr "زوج عمة"
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:558
20734msgctxt "mother’s brother"
20735msgid "uncle"
20736msgstr "أخ أم"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:906
20739msgctxt "mother’s sister’s husband"
20740msgid "uncle"
20741msgstr "زوج خالة"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:578
20744msgctxt "parent’s brother"
20745msgid "uncle"
20746msgstr "أخ والد"
20747
20748#: app/Services/RelationshipService.php:948
20749msgctxt "parent’s sister’s husband"
20750msgid "uncle"
20751msgstr "زوج أخت والد"
20752
20753#: app/Place.php:246
20754msgid "unknown"
20755msgstr "غير معروف"
20756
20757#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20758msgctxt "unknown family"
20759msgid "unknown"
20760msgstr "غير معروفة"
20761
20762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20763msgid "unlimited"
20764msgstr "غير محدود"
20765
20766#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20767#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20768msgid "unreliable evidence"
20769msgstr "قرينة غير معتمدة"
20770
20771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20773#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20774msgid "up"
20775msgstr ""
20776
20777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20778msgid "update"
20779msgstr "تحديث"
20780
20781#. I18N: A button label.
20782#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20783msgid "upload"
20784msgstr "تحميل"
20785
20786#. I18N: A button label.
20787#: resources/views/branches-page.phtml:53
20788#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20789#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20790#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20791#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20792#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20793#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20794#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20795#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20796#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20797#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20798#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20799#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20800msgid "view"
20801msgstr "عرض"
20802
20803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20808msgid "visitors"
20809msgstr "الزوار"
20810
20811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20813msgctxt "FEMALE"
20814msgid "was born"
20815msgstr "وُلدت"
20816
20817#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20819msgctxt "MALE"
20820msgid "was born"
20821msgstr "وُلد"
20822
20823#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20824msgid "webtrees"
20825msgstr "ويب تريز"
20826
20827#: app/Services/MessageService.php:125
20828msgid "webtrees message"
20829msgstr "رسالة من webtrees"
20830
20831#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20832msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20833msgstr ""
20834
20835#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20837msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20838msgstr ""
20839
20840#: app/Services/MessageService.php:226
20841msgid "webtrees sends emails with no storage"
20842msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20843
20844#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20845msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20846msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:388
20849msgid "wife"
20850msgstr "زوجة"
20851
20852#. I18N: Name of a theme.
20853#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20854msgid "xenea"
20855msgstr "النمط xenea"
20856
20857#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20858msgid "years"
20859msgstr "أعوام"
20860
20861#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20862#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20863#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20864#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20865#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20867#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20877#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20878#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20879#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20880#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20881#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20882#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20883#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20884#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20885#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20886#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20887#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20889#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20890#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20897msgid "yes"
20898msgstr "نعم"
20899
20900#. I18N: [you should check that:] ...
20901#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20902msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20903msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20904
20905#: app/Services/RelationshipService.php:439
20906msgid "younger brother"
20907msgstr "شقيق أصغر"
20908
20909#: app/Services/RelationshipService.php:481
20910msgid "younger sibling"
20911msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:460
20914msgid "younger sister"
20915msgstr "شقيقة أصغر"
20916
20917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20922#, php-format
20923msgid "±%s year"
20924msgid_plural "±%s years"
20925msgstr[0] "±%s عاماً"
20926msgstr[1] "±%s عاماً"
20927msgstr[2] "±%s عاماً"
20928msgstr[3] "±%s أعوام"
20929msgstr[4] "±%s عاماً"
20930msgstr[5] "±%s عاماً"
20931
20932#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
20933#, php-format
20934msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20935msgstr ""
20936
20937#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20938#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20939#, php-format
20940msgid "“%s” has been deleted."
20941msgstr "تم حذف %s."
20942
20943#. I18N: Description of a “Data fix” module
20944#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20945msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20946msgstr ""
20947
20948#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20949#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20950#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20951msgid "…"
20952msgstr "…"
20953
20954#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20955#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
20956#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20957#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20958msgctxt "Unknown given name"
20959msgid "…"
20960msgstr "…"
20961
20962#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20963#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20964#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20965#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20966#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20967msgctxt "Unknown surname"
20968msgid "…"
20969msgstr "…"
20970
20971#~ msgid " per gender"
20972#~ msgstr " لكل جنس"
20973
20974#~ msgid " per time period"
20975#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20976
20977#, php-format
20978#~ msgid "#%s"
20979#~ msgstr "#%s"
20980
20981#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20982#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20983#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20984#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20985#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20986#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20987#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20988#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20989
20990#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20991#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20992#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20993#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20994#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20995#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20996#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20997#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20998
20999#~ msgid "%s day ago"
21000#~ msgid_plural "%s days ago"
21001#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21002#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21003#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21004#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21005#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21006#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21007
21008#~ msgid "%s hour ago"
21009#~ msgid_plural "%s hours ago"
21010#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21011#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21012#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21013#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21014#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21015#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21016
21017#~ msgid "%s individual is private."
21018#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21019#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21020#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21021#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21022#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21023#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21024#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21025
21026#, php-format
21027#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21028#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21029#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21030#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21031#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21032#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21033#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21034#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21035
21036#, php-format
21037#~ msgid "%s individual with events in %s"
21038#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21039#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21040#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21041#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21042#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21043#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21044#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21045
21046#, php-format
21047#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21048#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21049#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21050#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21051#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21052#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21053#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21054#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21055
21056#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21057#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21058
21059#, php-format
21060#~ msgid "%s location has been imported."
21061#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21062#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21063#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21064#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21065#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21066#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21067#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21068
21069#~ msgid "%s minute ago"
21070#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21071#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21072#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21073#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21074#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21075#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21076#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21077
21078#~ msgid "%s month ago"
21079#~ msgid_plural "%s months ago"
21080#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21081#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21082#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21083#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21084#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21085#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21086
21087#~ msgid "%s second ago"
21088#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21089#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21090#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21091#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21092#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21093#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21094#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21095
21096#~ msgid "%s year ago"
21097#~ msgid_plural "%s years ago"
21098#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21099#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21100#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21101#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21102#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21103#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21104
21105#, php-format
21106#~ msgid "(aged less than %s)"
21107#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21108
21109#, php-format
21110#~ msgid "(aged more than %s)"
21111#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21112
21113#~ msgid "(in childhood)"
21114#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21115
21116#~ msgid "(in infancy)"
21117#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21118
21119#~ msgid "(stillborn)"
21120#~ msgstr "(عند الولادة)"
21121
21122#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21123#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21124
21125#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21126#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21127
21128#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21129#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21130
21131#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21132#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21133
21134#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21135#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21136
21137#, php-format
21138#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21139#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21140
21141#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21142#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21143
21144#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21145#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21146
21147#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21148#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21149
21150#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21151#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21152
21153#~ msgid "A.M."
21154#~ msgstr "ص."
21155
21156#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21157#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21158
21159#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21160#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21161
21162#~ msgid "Acadia"
21163#~ msgstr "أكاديا"
21164
21165#~ msgid "Add a blank row"
21166#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21167
21168#~ msgid "Add a brother or sister"
21169#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21170
21171#~ msgid "Add a child to this family"
21172#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21173
21174#~ msgid "Add a geographic location"
21175#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21176
21177#~ msgid "Add a husband to this family"
21178#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21179
21180#~ msgid "Add a restriction"
21181#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21182
21183#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21184#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21185
21186#~ msgid "Add a shared note"
21187#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21188
21189#~ msgid "Add a son or daughter"
21190#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21191
21192#~ msgid "Add a wife to this family"
21193#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21194
21195#~ msgid "Add an associate"
21196#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21197
21198#~ msgid "Add an event"
21199#~ msgstr "إضافة حدث"
21200
21201#~ msgid "Add another individual to the chart"
21202#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21203
21204#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21205#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21206
21207#~ msgid "Add links"
21208#~ msgstr "إضافة روابط"
21209
21210#~ msgid "Add missing married names"
21211#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21212
21213#~ msgid "Add to favorites"
21214#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21215
21216#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21217#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21218
21219#~ msgctxt "FEMALE"
21220#~ msgid "Adopted by both parents"
21221#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21222
21223#~ msgctxt "MALE"
21224#~ msgid "Adopted by both parents"
21225#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21226
21227#~ msgctxt "FEMALE"
21228#~ msgid "Adopted by father"
21229#~ msgstr "تبناها أب"
21230
21231#~ msgctxt "MALE"
21232#~ msgid "Adopted by father"
21233#~ msgstr "تبناه أب"
21234
21235#~ msgctxt "FEMALE"
21236#~ msgid "Adopted by mother"
21237#~ msgstr "تبنتها أم"
21238
21239#~ msgctxt "MALE"
21240#~ msgid "Adopted by mother"
21241#~ msgstr "تبنته أم"
21242
21243#~ msgid "Advanced"
21244#~ msgstr "متطور"
21245
21246#~ msgid "Advanced fact preferences"
21247#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21248
21249#~ msgid "Advanced name facts"
21250#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21251
21252#~ msgid "Advanced place name facts"
21253#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21254
21255#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21256#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21257
21258#~ msgid "Age of item"
21259#~ msgstr "عمر العتصر"
21260
21261#~ msgid "Age related to birth year"
21262#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21263
21264#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21265#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21266
21267#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21268#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21269
21270#~ msgid "All family facts"
21271#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21272
21273#~ msgid "All files have read and write permission."
21274#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21275
21276#~ msgid "All individual facts"
21277#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21278
21279#~ msgid "All repository facts"
21280#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21281
21282#~ msgid "All source facts"
21283#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21284
21285#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21286#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21287
21288#~ msgctxt "FEMALE"
21289#~ msgid "Also known as"
21290#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21291
21292#~ msgctxt "MALE"
21293#~ msgid "Also known as"
21294#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21295
21296#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21297#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21298
21299#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21300#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21301
21302#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21303#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21304
21305#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21306#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21307
21308#~ msgid "An unknown error occurred"
21309#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21310
21311#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21312#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21313
21314#~ msgid "Approval of account at %s"
21315#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21316
21317#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21318#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21319
21320#~ msgid "Associates"
21321#~ msgstr "علاقات"
21322
21323#, fuzzy
21324#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21325#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21326
21327#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21328#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21329
21330#~ msgid "Available blocks"
21331#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21332
21333#~ msgid "Basic"
21334#~ msgstr "أساسي"
21335
21336#~ msgid "Bearing"
21337#~ msgstr "الوجهة"
21338
21339#~ msgid "Body"
21340#~ msgstr "النص"
21341
21342#~ msgid "Booklet"
21343#~ msgstr "كتيب"
21344
21345#~ msgid "Brit milah of a brother"
21346#~ msgstr "ختان شقيق"
21347
21348#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21349#~ msgstr "ختان حفيد"
21350
21351#~ msgctxt "daughter’s son"
21352#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21353#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21354
21355#~ msgctxt "son’s son"
21356#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21357#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21358
21359#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21360#~ msgstr "ختان أخ"
21361
21362#~ msgid "Brit milah of a son"
21363#~ msgstr "ختان إبن"
21364
21365#~ msgid "British West Indies"
21366#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21367
21368#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21369#~ msgstr "دفن جد لأم"
21370
21371#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21372#~ msgstr "دفن جد لأب"
21373
21374#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21375#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21376
21377#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21378#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21379#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21380#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21381#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21382#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21383#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21384#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21385
21386#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21387#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21388
21389#~ msgid "Cannot create"
21390#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21391
21392#~ msgid "Cape Colony"
21393#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21394
21395#~ msgid "Catalonia"
21396#~ msgstr "كاتالونيا"
21397
21398#~ msgid "Caution!"
21399#~ msgstr "إحتراس!"
21400
21401#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21402#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21403
21404#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21405#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21406
21407#~ msgid "Cemeteries"
21408#~ msgstr "المقابر"
21409
21410#~ msgid "Center map here"
21411#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21412
21413#~ msgid "Change"
21414#~ msgstr "تغيير"
21415
21416#~ msgid "Change flag"
21417#~ msgstr "تغيير العلم"
21418
21419#~ msgid "Change language"
21420#~ msgstr "تغيير اللغة"
21421
21422#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21423#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21424
21425#~ msgid "Channel Islands"
21426#~ msgstr "جزر القنال"
21427
21428#~ msgid "Check file permissions…"
21429#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21430
21431#~ msgid "Check for custom modules…"
21432#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21433
21434#~ msgid "Check for custom themes…"
21435#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21436
21437#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21438#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21439
21440#~ msgid "Check the settings and try again."
21441#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21442
21443#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21444#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21445
21446#~ msgid "Choose: "
21447#~ msgstr "إختيار: "
21448
21449#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21450#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21451
21452#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21453#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21454
21455#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21456#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21457
21458#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21459#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21460
21461#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21462#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21463
21464#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21465#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21466
21467#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21468#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21469
21470#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21471#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21472
21473#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21474#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21475
21476#~ msgid "Columns per page"
21477#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21478
21479#~ msgid "Concatenation"
21480#~ msgstr "سلسلة"
21481
21482#~ msgid "Configure"
21483#~ msgstr "تهيئة"
21484
21485#~ msgid "Confirm password"
21486#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21487
21488#~ msgid "Continue adding"
21489#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21490
21491#~ msgid "Continued"
21492#~ msgstr "مستأنف"
21493
21494#~ msgid "Cookie warning"
21495#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21496
21497#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21498#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21499
21500#~ msgid "Countries"
21501#~ msgstr "بلدان"
21502
21503#~ msgid "Counts "
21504#~ msgstr "تعداد "
21505
21506#~ msgid "County"
21507#~ msgstr "مقاطعة"
21508
21509#~ msgid "Create a family"
21510#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21511
21512#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21513#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21514
21515#~ msgid "Create a website access rule"
21516#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21517
21518#~ msgid "Current"
21519#~ msgstr "الحالي"
21520
21521#~ msgid "Custom fact"
21522#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21523
21524#~ msgid "Custom tags"
21525#~ msgstr "علامات مخصصة"
21526
21527#~ msgid "Custom theme"
21528#~ msgstr "نمط مخصص"
21529
21530#~ msgid "Czechoslovakia"
21531#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21532
21533#~ msgid "Dashboard"
21534#~ msgstr "لوحة القيادة"
21535
21536#~ msgid "Database and table names"
21537#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21538
21539#~ msgid "Default"
21540#~ msgstr "إفتراضي"
21541
21542#~ msgid "Default map type"
21543#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21544
21545#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21546#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21547
21548#~ msgid "Default pedigree generations"
21549#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21550
21551#~ msgid "Delete old files…"
21552#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21553
21554#~ msgid "Delete temporary files…"
21555#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21556
21557#~ msgid "Description unavailable"
21558#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21559
21560#~ msgid "Desired password"
21561#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21562
21563#~ msgid "Desired username"
21564#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21565
21566#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21567#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21568
21569#~ msgid "Disable these modules"
21570#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21571
21572#~ msgid "Disable these themes"
21573#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21574
21575#~ msgid "Display all"
21576#~ msgstr "إظهار الجميع"
21577
21578#~ msgid "Display map coordinates"
21579#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21580
21581#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21582#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21583
21584#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21585#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21586
21587#~ msgid "Do not use maps"
21588#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21589
21590#~ msgid "Down"
21591#~ msgstr "أسفل"
21592
21593#~ msgid "Download geographic data"
21594#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21595
21596#~ msgid "Earliest birth year"
21597#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21598
21599#~ msgid "Earliest death year"
21600#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21601
21602#~ msgid "Edit a website access rule"
21603#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21604
21605#~ msgid "Edit media"
21606#~ msgstr "تعديل وسائط"
21607
21608#~ msgid "Edit the details"
21609#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21610
21611#~ msgid "Edit the media object"
21612#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21613
21614#~ msgid "Edit the note"
21615#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21616
21617#~ msgid "Edit the repository"
21618#~ msgstr "تعديل مستودع"
21619
21620#~ msgid "Edit the source"
21621#~ msgstr "تعديل المصدر"
21622
21623#~ msgid "Eire"
21624#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21625
21626#~ msgid "Elevation"
21627#~ msgstr "الإرتفاع"
21628
21629#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21630#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21631
21632#~ msgid "Embedded variable"
21633#~ msgstr "المتغير المدمج"
21634
21635#~ msgid "End IP address"
21636#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21637
21638#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21639#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21640
21641#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21642#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21643
21644#~ msgid "Enter report values"
21645#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21646
21647#~ msgid "Exact text"
21648#~ msgstr "نص مطابق"
21649
21650#~ msgid "FAQ position"
21651#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21652
21653#~ msgid "FAQ visibility"
21654#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21655
21656#~ msgid "Facts for repository records"
21657#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21658
21659#~ msgid "Facts for source records"
21660#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21661
21662#~ msgid "Family ID prefix"
21663#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21664
21665#~ msgid "Family group information"
21666#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21667
21668#~ msgid "Family list"
21669#~ msgstr "قائمة الأسر"
21670
21671#~ msgid "File containing places (CSV)"
21672#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21673
21674#~ msgid "Find a fact or event"
21675#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21676
21677#~ msgid "Find a family"
21678#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21679
21680#~ msgid "Find a media object"
21681#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21682
21683#~ msgid "Find a place"
21684#~ msgstr "بحث عن مكان"
21685
21686#~ msgid "Find a repository"
21687#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21688
21689#~ msgid "Find a shared note"
21690#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21691
21692#~ msgid "Find an individual"
21693#~ msgstr "بحث عن فرد"
21694
21695#, php-format
21696#~ msgid "Flag of %s"
21697#~ msgstr "علم %s"
21698
21699#~ msgid "From"
21700#~ msgstr "من"
21701
21702#~ msgid "Gender icon on charts"
21703#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21704
21705#~ msgid "Get an API key from Google."
21706#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21707
21708#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21709#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21710
21711#~ msgid "Google Street View™"
21712#~ msgstr "منظر من الشارع"
21713
21714#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21715#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21716
21717#~ msgid "Google™ maps preferences"
21718#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21719
21720#~ msgid "Grandparents"
21721#~ msgstr "الجدان"
21722
21723#~ msgid "Head of household"
21724#~ msgstr "رب البيت"
21725
21726#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21727#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21728
21729#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21730#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21731
21732#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21733#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21734
21735#~ msgid "Highest population"
21736#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21737
21738#~ msgid "Historical facts"
21739#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21740
21741#~ msgid "House"
21742#~ msgstr "منزل"
21743
21744#~ msgid "Hybrid"
21745#~ msgstr "خريطة مصورة"
21746
21747#~ msgid "Icon"
21748#~ msgstr "رمز"
21749
21750#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21751#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21752
21753#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21754#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21755
21756#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21757#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21758
21759#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21760#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21761
21762#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21763#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21764
21765#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21766#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21767
21768#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21769#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21770
21771#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21772#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21773
21774#~ msgid "Import Options."
21775#~ msgstr "خيارت التوريد."
21776
21777#~ msgid "Import all places from a family tree"
21778#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21779
21780#~ msgid "Include fully matched places"
21781#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21782
21783#~ msgid "Individual ID prefix"
21784#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21785
21786#~ msgid "Individual distribution"
21787#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21788
21789#~ msgid "Individual list"
21790#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21791
21792#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21793#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21794
21795#~ msgid "Installation folder"
21796#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21797
21798#~ msgid "Interred"
21799#~ msgstr "مدفون"
21800
21801#~ msgctxt "FEMALE"
21802#~ msgid "Interred"
21803#~ msgstr "مدفونة"
21804
21805#~ msgctxt "MALE"
21806#~ msgid "Interred"
21807#~ msgstr "مدفون"
21808
21809#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21810#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21811
21812#~ msgid "Keep"
21813#~ msgstr "إبقاء"
21814
21815#~ msgid "Keep link in list"
21816#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21817
21818#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21819#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21820
21821#~ msgid "LDS temple"
21822#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21823
21824#~ msgid "Latest birth year"
21825#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21826
21827#~ msgid "Latest death year"
21828#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21829
21830#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21831#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21832
21833#~ msgctxt "paper size"
21834#~ msgid "Legal"
21835#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21836
21837#~ msgid "Level"
21838#~ msgstr "مستوى"
21839
21840#~ msgid "Limit"
21841#~ msgstr "قصر:"
21842
21843#~ msgid "Limit display by"
21844#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21845
21846#~ msgid "Link to an existing media object"
21847#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21848
21849#~ msgid "Linked database ID"
21850#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21851
21852#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21853#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21854
21855#~ msgid "Login ID"
21856#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21857
21858#~ msgid "Longevity versus time"
21859#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21860
21861#~ msgid "Lost password request"
21862#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21863
21864#~ msgid "Lowest population"
21865#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21866
21867#~ msgid "Main section blocks"
21868#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21869
21870#~ msgid "Manage family trees "
21871#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
21872
21873#~ msgid "Manage the links"
21874#~ msgstr "إدارة الروابط"
21875
21876#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21877#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21878
21879#~ msgid "Map provider"
21880#~ msgstr "مزود الخريطة"
21881
21882#~ msgid "Marriage status"
21883#~ msgstr "وضع الزواج"
21884
21885#~ msgid "Married surname"
21886#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
21887
21888#~ msgid "Match calendar"
21889#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21890
21891#~ msgid "Max"
21892#~ msgstr "موقع"
21893
21894#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21895#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21896
21897#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21898#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21899
21900#~ msgid "Media ID prefix"
21901#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21902
21903#~ msgid "Media contains"
21904#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21905
21906#~ msgid "Medical condition"
21907#~ msgstr "الوضع الطبي"
21908
21909#~ msgid "Memory limit"
21910#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21911
21912#~ msgid "Midnight"
21913#~ msgstr "منتصف الليل"
21914
21915#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21916#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21917
21918#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21919#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21920
21921#~ msgid "Moderate pending changes"
21922#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21923
21924#~ msgid "More news articles"
21925#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21926
21927#~ msgid "Move left"
21928#~ msgstr "إلى اليسار"
21929
21930#~ msgid "Move right"
21931#~ msgstr "إلى اليمين"
21932
21933#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21934#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21935
21936#~ msgid "MySQL variables"
21937#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21938
21939#~ msgid "Name contains"
21940#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21941
21942#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21943#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21944
21945#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21946#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21947
21948#~ msgid "Neighborhood"
21949#~ msgstr "حي سكني"
21950
21951#~ msgid "Netherlands Antilles"
21952#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21953
21954#~ msgid "Neutral Zone"
21955#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21956
21957#~ msgctxt "FEMALE"
21958#~ msgid "Never married"
21959#~ msgstr "لم تتزوج"
21960
21961#~ msgctxt "MALE"
21962#~ msgid "Never married"
21963#~ msgstr "لم يتزوج"
21964
21965#~ msgid "No ancestors in the database."
21966#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21967
21968#~ msgid "No custom modules are enabled."
21969#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21970
21971#~ msgid "No custom themes are enabled."
21972#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21973
21974#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21975#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21976
21977#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21978#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21979
21980#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21981#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21982#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21983#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21984#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21985#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21986#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21987#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21988
21989#~ msgid "No limit"
21990#~ msgstr "لا حدود"
21991
21992#~ msgid "No map data exists for this individual"
21993#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21994
21995#~ msgid "No mappable items"
21996#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
21997
21998#~ msgid "No media file was provided."
21999#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22000
22001#~ msgid "No places found"
22002#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22003
22004#~ msgid "No places have been found."
22005#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22006
22007#~ msgid "Nobody at all"
22008#~ msgstr "لا أحد"
22009
22010#~ msgid "Noon"
22011#~ msgstr "ظهراً"
22012
22013#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22014#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22015
22016#~ msgctxt "FEMALE"
22017#~ msgid "Not married"
22018#~ msgstr "غير متزوجة"
22019
22020#~ msgctxt "MALE"
22021#~ msgid "Not married"
22022#~ msgstr "غير متزوج"
22023
22024#~ msgid "Note ID prefix"
22025#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22026
22027#~ msgid "Number of generations"
22028#~ msgstr "عدد الأجيال"
22029
22030#~ msgid "Number of items"
22031#~ msgstr "عدد البنود"
22032
22033#~ msgid "Number of items to show"
22034#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22035
22036#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22037#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22038
22039#~ msgid "Oldest at bottom"
22040#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22041
22042#~ msgid "Oldest at top"
22043#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22044
22045#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22046#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22047
22048#~ msgid "Order"
22049#~ msgstr "الترتيب"
22050
22051#~ msgid "Other folder… please type in"
22052#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22053
22054#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22055#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22056
22057#~ msgid "Others"
22058#~ msgstr "أخرى"
22059
22060#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22061#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22062
22063#~ msgid "Own charts"
22064#~ msgstr "مخططات مختارة"
22065
22066#~ msgid "P.M."
22067#~ msgstr "م."
22068
22069#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22070#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22071
22072#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22073#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22074
22075#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22076#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22077
22078#~ msgid "PHP time limit"
22079#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22080
22081#~ msgid "Passwords do not match."
22082#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22083
22084#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22085#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22086
22087#~ msgid "Pedigree of %s"
22088#~ msgstr "نسب %s"
22089
22090#~ msgid "Phonetic"
22091#~ msgstr "لفظي"
22092
22093#~ msgid "Phonetic title"
22094#~ msgstr "لقب لفظي"
22095
22096#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22097#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22098
22099#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22100#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22101
22102#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22103#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22104
22105#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22106#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22107
22108#~ msgid "Place check"
22109#~ msgstr "تحقق من المكان"
22110
22111#~ msgid "Place contains"
22112#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22113
22114#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22115#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22116
22117#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22118#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22119
22120#~ msgid "Places found"
22121#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22122
22123#~ msgid "Places in %s"
22124#~ msgstr "أماكن في %s"
22125
22126#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22127#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22128
22129#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22130#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22131
22132#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22133#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22134
22135#~ msgid "Please enter a message subject."
22136#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22137
22138#~ msgid "Please enter more than one character."
22139#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22140
22141#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22142#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22143
22144#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22145#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22146
22147#~ msgid "Precision"
22148#~ msgstr "دقة التحديد"
22149
22150#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22151#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22152
22153#~ msgid "Prefixes"
22154#~ msgstr "بواديء"
22155
22156#~ msgid "Quick repository facts"
22157#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22158
22159#~ msgid "Quick source facts"
22160#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22161
22162#~ msgid "README documentation"
22163#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22164
22165#~ msgid "Rada"
22166#~ msgstr "رضاع"
22167
22168#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22169#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22170
22171#~ msgid "Redraw map"
22172#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22173
22174#~ msgctxt "FEMALE"
22175#~ msgid "Religious name"
22176#~ msgstr "الإسم الديني"
22177
22178#~ msgctxt "MALE"
22179#~ msgid "Religious name"
22180#~ msgstr "الإسم الديني"
22181
22182#~ msgid "Remove flag"
22183#~ msgstr "إزالة العلم"
22184
22185#~ msgid "Remove link from list"
22186#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22187
22188#~ msgid "Repositories found"
22189#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22190
22191#~ msgid "Repository ID prefix"
22192#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22193
22194#~ msgid "Repository contains"
22195#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22196
22197#~ msgid "Reset to initial map state"
22198#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22199
22200#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22201#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22202
22203#~ msgid "Resulting value"
22204#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22205
22206#~ msgid "Right section blocks"
22207#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22208
22209#~ msgid "Romanized title"
22210#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22211
22212#~ msgid "Rule"
22213#~ msgstr "قاعدة"
22214
22215#~ msgid "Satellite"
22216#~ msgstr "صورة فضائية"
22217
22218#~ msgid "Search engine"
22219#~ msgstr "محرك البحث"
22220
22221#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22222#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22223
22224#~ msgid "Search globally"
22225#~ msgstr "البحث عالمياً"
22226
22227#~ msgid "Search locally"
22228#~ msgstr "البحث محلياً"
22229
22230#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22231#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22232
22233#~ msgid "Select chart type"
22234#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22235
22236#~ msgid "Select events"
22237#~ msgstr "إختر أحداث"
22238
22239#~ msgid "Select flag"
22240#~ msgstr "إختيار العلم"
22241
22242#~ msgid "Select the desired count interval"
22243#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22244
22245#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22246#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22247
22248#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22249#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22250
22251#~ msgid "Send broadcast messages"
22252#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22253
22254#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22255#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22256
22257#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22258#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22259
22260#~ msgid "Session timeout"
22261#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22262
22263#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22264#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22265
22266#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22267#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22268
22269#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22270#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22271
22272#~ msgid "Shared note contains"
22273#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22274
22275#~ msgid "Shared notes found"
22276#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22277
22278#~ msgid "Short version"
22279#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22280
22281#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22282#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22283
22284#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22285#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22286
22287#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22288#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22289
22290#~ msgid "Show all tags"
22291#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22292
22293#~ msgid "Show chart details by default"
22294#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22295
22296#~ msgid "Show common surnames"
22297#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22298
22299#~ msgid "Show counts before or after name"
22300#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22301
22302#~ msgid "Show cousins"
22303#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22304
22305#~ msgid "Show date differences"
22306#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22307
22308#~ msgid "Show details"
22309#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22310
22311#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22312#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22313
22314#~ msgid "Show images"
22315#~ msgstr "عرض الصور"
22316
22317#~ msgid "Show inactive places"
22318#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22319
22320#~ msgid "Show lifespans"
22321#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22322
22323#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22324#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22325
22326#~ msgid "Show only the selected tags"
22327#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22328
22329#~ msgid "Show places in hierarchy"
22330#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22331
22332#~ msgid "Show related individuals/families"
22333#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22334
22335#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22336#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22337
22338#~ msgid "Sicily"
22339#~ msgstr "صقلية"
22340
22341#~ msgid "Sign-in URL"
22342#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22343
22344#~ msgid "Signed-in as "
22345#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22346
22347#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22348#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22349
22350#~ msgid "Site preferences"
22351#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22352
22353#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22354#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22355
22356#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22357#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22358
22359#~ msgid "Source ID prefix"
22360#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22361
22362#~ msgid "Source contains"
22363#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22364
22365#~ msgid "Spouse census date"
22366#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22367
22368#~ msgid "Spouse census place"
22369#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22370
22371#~ msgid "Spouse note"
22372#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22373
22374#~ msgid "Standard"
22375#~ msgstr "قياسي"
22376
22377#~ msgid "Start IP address"
22378#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22379
22380#~ msgid "Start at parents"
22381#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22382
22383#~ msgid "Statistics chart"
22384#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22385
22386#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22387#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22388
22389#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22390#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22391
22392#~ msgid "Subdivision"
22393#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22394
22395#~ msgid "Suffixes"
22396#~ msgstr "لواحق"
22397
22398#~ msgid "System settings"
22399#~ msgstr "إعدادات النظام"
22400
22401#~ msgid "Tag"
22402#~ msgstr "علامة"
22403
22404#~ msgid "Terrain"
22405#~ msgstr "تضاريس"
22406
22407#~ msgid "The FAQ list is empty."
22408#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22409
22410#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22411#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22412
22413#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22414#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22415
22416#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22417#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22418
22419#~ msgid "The database reported the following error message:"
22420#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22421
22422#~ msgid "The details of this family are private."
22423#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22424
22425#~ msgid "The details of this individual are private."
22426#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22427
22428#~ msgid "The file %s could not be updated."
22429#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22430
22431#~ msgid "The file %s has been created."
22432#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22433
22434#, php-format
22435#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22436#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22437
22438#~ msgid "The following places have been changed:"
22439#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22440
22441#~ msgid "The following places would be changed:"
22442#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22443
22444#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22445#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22446
22447#~ msgid "The media file %s does not exist."
22448#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22449
22450#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22451#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22452
22453#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22454#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22455
22456#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22457#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22458
22459#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22460#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22461
22462#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22463#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22464
22465#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22466#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22467
22468#~ msgid "The passwords do not match."
22469#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22470
22471#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22472#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22473
22474#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22475#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22476
22477#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22478#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22479
22480#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22481#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22482
22483#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22484#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22485
22486#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22487#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22488
22489#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22490#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22491
22492#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22493#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22494
22495#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22496#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22497
22498#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22499#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22500
22501#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22502#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22503
22504#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22505#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22506
22507#~ msgid "The version of %s is too new."
22508#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22509
22510#~ msgid "The version of %s is too old."
22511#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22512
22513#~ msgid "The website access rule has been created."
22514#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22515
22516#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22517#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22518
22519#~ msgid "The website access rule has been updated."
22520#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22521
22522#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22523#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22524
22525#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22526#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22527
22528#~ msgid "Theme menu"
22529#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22530
22531#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22532#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22533
22534#, php-format
22535#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22536#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22537
22538#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22539#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22540
22541#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22542#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22543
22544#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22545#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22546
22547#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22548#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22549
22550#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22551#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22552
22553#~ msgid "This family remained childless"
22554#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22555
22556#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22557#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22558
22559#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22560#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22561
22562#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22563#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22564
22565#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22566#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22567
22568#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22569#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22570
22571#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22572#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22573
22574#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22575#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22576
22577#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22578#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22579
22580#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22581#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22582
22583#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22584#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22585
22586#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22587#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22588
22589#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22590#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22591
22592#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22593#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22594
22595#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22596#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22597
22598#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22599#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22600
22601#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22602#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22603
22604#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22605#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22606
22607#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22608#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22609
22610#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22611#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22612
22613#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22614#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22615
22616#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22617#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22618
22619#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22620#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22621
22622#~ msgid "This media file does not exist."
22623#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22624
22625#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22626#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22627
22628#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22629#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22630
22631#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22632#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22633
22634#~ msgid "This message will be sent to %s"
22635#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22636
22637#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22638#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22639
22640#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22641#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22642
22643#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22644#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22645
22646#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22647#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22648
22649#~ msgid "This place has no coordinates"
22650#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22651
22652#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22653#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22654
22655#, php-format
22656#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22657#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22658
22659#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22660#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22661
22662#, php-format
22663#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22664#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22665
22666#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22667#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22668
22669#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22670#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22671
22672#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22673#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22674
22675#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22676#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22677
22678#, php-format
22679#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22680#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22681
22682#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22683#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22684
22685#, php-format
22686#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22687#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22688
22689#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22690#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22691
22692#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22693#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22694
22695#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22696#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22697
22698#~ msgid "Thumbnail to upload"
22699#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22700
22701#~ msgid "Title in Hebrew"
22702#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22703
22704#~ msgid "To"
22705#~ msgstr "إلى"
22706
22707#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22708#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22709
22710#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22711#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22712
22713#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22714#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22715
22716#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22717#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22718
22719#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22720#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22721
22722#~ msgid "Top level"
22723#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22724
22725#, php-format
22726#~ msgid "Total families: %s"
22727#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22728
22729#, php-format
22730#~ msgid "Total individuals: %s"
22731#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22732
22733#~ msgid "Total number of users"
22734#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22735
22736#~ msgid "Total places: %s"
22737#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22738
22739#~ msgid "Total sources: %s"
22740#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22741
22742#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22743#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22744
22745#~ msgid "Transylvania"
22746#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22747
22748#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22749#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22750
22751#~ msgid "Type the password again."
22752#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22753
22754#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22755#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22756
22757#~ msgid "Types of error"
22758#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22759
22760#~ msgid "USA"
22761#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22762
22763#~ msgid "USSR"
22764#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22765
22766#~ msgid "UTC"
22767#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22768
22769#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22770#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22771
22772#~ msgid "Unable to find record with ID"
22773#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22774
22775#~ msgid "Unique family facts"
22776#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22777
22778#~ msgid "Unique individual facts"
22779#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22780
22781#~ msgid "Unique repository facts"
22782#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22783
22784#~ msgid "Unique source facts"
22785#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22786
22787#~ msgid "Unlink the media object"
22788#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22789
22790#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22791#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22792
22793#~ msgid "Upgrade anyway"
22794#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22795
22796#~ msgid "Upload"
22797#~ msgstr "تحميل"
22798
22799#~ msgid "Upload geographic data"
22800#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22801
22802#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22803#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22804
22805#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22806#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22807
22808#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22809#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22810
22811#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22812#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22813
22814#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22815#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22816
22817#~ msgid "Use this value"
22818#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22819
22820#~ msgid "User preferences"
22821#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22822
22823#~ msgid "User-agent string"
22824#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22825
22826#~ msgid "Users who are signed in"
22827#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22828
22829#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22830#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22831
22832#~ msgid "Verification code"
22833#~ msgstr "رمز المصادقة"
22834
22835#~ msgid "View"
22836#~ msgstr "إظهار"
22837
22838#~ msgid "View all records found in this place"
22839#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22840
22841#~ msgid "View details"
22842#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22843
22844#~ msgid "View the archive"
22845#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22846
22847#~ msgid "View the details"
22848#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22849
22850#~ msgid "View the notes"
22851#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22852
22853#~ msgid "View the statistics as graphs"
22854#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22855
22856#~ msgid "View this individual"
22857#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22858
22859#~ msgid "View this source"
22860#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22861
22862#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22863#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22864
22865#~ msgid "Website URL"
22866#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22867
22868#~ msgid "Website access rules"
22869#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22870
22871#~ msgid "Website and META tag settings"
22872#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22873
22874#~ msgid "West Africa"
22875#~ msgstr "غرب افريقيا"
22876
22877#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22878#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22879
22880#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22881#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22882
22883#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22884#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22885
22886#~ msgid "Whole words only"
22887#~ msgstr "كلمات كاملة"
22888
22889#~ msgid "Width"
22890#~ msgstr "العرض"
22891
22892#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22893#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22894
22895#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22896#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
22897
22898#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22899#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
22900
22901#~ msgid "Wildcards"
22902#~ msgstr "بدائل"
22903
22904#~ msgid "XREF prefixes"
22905#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22906
22907#~ msgid "Year input box"
22908#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22909
22910#~ msgid "Yes"
22911#~ msgstr "نعم"
22912
22913#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22914#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22915
22916#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22917#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
22918
22919#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22920#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22921
22922#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22923#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22924
22925#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22926#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22927
22928#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22929#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22930
22931#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22932#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22933
22934#~ msgid "You have not created any journal items."
22935#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22936
22937#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22938#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22939
22940#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22941#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22942
22943#~ msgid "You must change this before you can continue."
22944#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22945
22946#~ msgid "You must enter a name"
22947#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22948
22949#~ msgid "You must enter a real name."
22950#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22951
22952#~ msgid "You must enter a username."
22953#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22954
22955#~ msgid "You must provide a repository name."
22956#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22957
22958#~ msgid "You must provide a source title"
22959#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22960
22961#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22962#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22963
22964#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22965#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22966
22967#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22968#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22969
22970#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22971#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22972
22973#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22974#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22975
22976#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22977#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22978
22979#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22980#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22981
22982#~ msgid "Yugoslavia"
22983#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22984
22985#~ msgid "Zaire"
22986#~ msgstr "زائير"
22987
22988#~ msgid "Zip file(s)"
22989#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22990
22991#~ msgid "Zoom in here"
22992#~ msgstr "تكبير هنا"
22993
22994#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22995#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22996
22997#~ msgid "Zoom level"
22998#~ msgstr "مستوى التكبير"
22999
23000#~ msgid "Zoom level of map"
23001#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23002
23003#~ msgid "Zoom out here"
23004#~ msgstr "تصغير هنا"
23005
23006#~ msgid "Zoom="
23007#~ msgstr "تكبير"
23008
23009#~ msgid "a.m."
23010#~ msgstr "ص."
23011
23012#~ msgctxt "FEMALE"
23013#~ msgid "adopted name"
23014#~ msgstr "إسم التبني"
23015
23016#~ msgctxt "MALE"
23017#~ msgid "adopted name"
23018#~ msgstr "إسم التبني"
23019
23020#~ msgid "adoption"
23021#~ msgstr "تبني"
23022
23023#~ msgid "after"
23024#~ msgstr "بعد"
23025
23026#~ msgid "after death"
23027#~ msgstr "بعد الوفاة"
23028
23029#~ msgid "allow"
23030#~ msgstr "إتاحة"
23031
23032#~ msgctxt "FEMALE"
23033#~ msgid "also known as"
23034#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23035
23036#~ msgctxt "MALE"
23037#~ msgid "also known as"
23038#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23039
23040#~ msgid "always"
23041#~ msgstr "دائماً"
23042
23043#~ msgid "before"
23044#~ msgstr "قبل"
23045
23046#~ msgid "birth"
23047#~ msgstr "ميلاد"
23048
23049#~ msgctxt "FEMALE"
23050#~ msgid "birth name"
23051#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23052
23053#~ msgctxt "MALE"
23054#~ msgid "birth name"
23055#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23056
23057#~ msgid "burial"
23058#~ msgstr "دفن"
23059
23060#~ msgid "by"
23061#~ msgstr "بواسطة"
23062
23063#~ msgid "census added"
23064#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23065
23066#~ msgid "century"
23067#~ msgstr "القرن"
23068
23069#~ msgctxt "FEMALE"
23070#~ msgid "change of name"
23071#~ msgstr "تعديل إسم"
23072
23073#~ msgctxt "MALE"
23074#~ msgid "change of name"
23075#~ msgstr "تعديل إسم"
23076
23077#~ msgid "children"
23078#~ msgstr "أولاد"
23079
23080#~ msgid "creating thumbnails of images"
23081#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23082
23083#~ msgid "death"
23084#~ msgstr "وفاة"
23085
23086#~ msgid "deny"
23087#~ msgstr "رفض"
23088
23089#~ msgid "east"
23090#~ msgstr "شرق"
23091
23092#~ msgctxt "FEMALE"
23093#~ msgid "estate name"
23094#~ msgstr "اسم العقار"
23095
23096#~ msgctxt "MALE"
23097#~ msgid "estate name"
23098#~ msgstr "اسم العقار"
23099
23100#~ msgid "ex-partner"
23101#~ msgstr "رفيق سابق"
23102
23103#~ msgctxt "FEMALE"
23104#~ msgid "ex-partner"
23105#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23106
23107#~ msgctxt "MALE"
23108#~ msgid "ex-partner"
23109#~ msgstr "رفيق سابق"
23110
23111#~ msgid "file upload capability"
23112#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23113
23114#~ msgid "half-year after marriage"
23115#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23116
23117#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23118#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23119
23120#~ msgctxt "FEMALE"
23121#~ msgid "immigration name"
23122#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23123
23124#~ msgctxt "MALE"
23125#~ msgid "immigration name"
23126#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23127
23128#~ msgid "import"
23129#~ msgstr "توريد"
23130
23131#~ msgid "interval %s year"
23132#~ msgid_plural "interval %s years"
23133#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23134#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23135#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23136#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23137#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23138#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23139
23140#~ msgid "interval one child"
23141#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23142
23143#~ msgid "interval two children"
23144#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23145
23146#~ msgid "less than"
23147#~ msgstr "أقل من"
23148
23149#~ msgid "link"
23150#~ msgstr "ربط"
23151
23152#~ msgid "marriage"
23153#~ msgstr "زواج"
23154
23155#~ msgctxt "FEMALE"
23156#~ msgid "married name"
23157#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23158
23159#~ msgctxt "MALE"
23160#~ msgid "married name"
23161#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23162
23163#~ msgid "maximum"
23164#~ msgstr "الأقصى"
23165
23166#~ msgid "midnight"
23167#~ msgstr "منتصف الليل"
23168
23169#~ msgid "minimum"
23170#~ msgstr "الأدنى"
23171
23172#~ msgid "month"
23173#~ msgstr "شهر"
23174
23175#~ msgid "months after marriage"
23176#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23177
23178#~ msgid "months before and after marriage"
23179#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23180
23181#~ msgid "never"
23182#~ msgstr "كلا"
23183
23184#~ msgid "noon"
23185#~ msgstr "ظهراً"
23186
23187#~ msgid "north"
23188#~ msgstr "شمال"
23189
23190#~ msgid "over"
23191#~ msgstr "أكثر من"
23192
23193#~ msgid "overall"
23194#~ msgstr "إجمالا"
23195
23196#~ msgid "p.m."
23197#~ msgstr "م."
23198
23199#~ msgid "pixels"
23200#~ msgstr "بكسل"
23201
23202#~ msgid "preview"
23203#~ msgstr "معاينة"
23204
23205#~ msgid "quarters after marriage"
23206#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23207
23208#~ msgctxt "FEMALE"
23209#~ msgid "religious name"
23210#~ msgstr "الإسم الديني"
23211
23212#~ msgctxt "MALE"
23213#~ msgid "religious name"
23214#~ msgstr "الإسم الديني"
23215
23216#~ msgid "reporting"
23217#~ msgstr "تقرير"
23218
23219#~ msgid "robot"
23220#~ msgstr "روبوت"
23221
23222#~ msgid "sort by filename"
23223#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23224
23225#~ msgid "sort by title"
23226#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23227
23228#~ msgid "south"
23229#~ msgstr "جنوب"
23230
23231#~ msgid "this record does not exist"
23232#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23233
23234#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23235#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23236
23237#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23238#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23239
23240#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23241#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23242
23243#~ msgid "webtrees reply address"
23244#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23245
23246#~ msgid "webtrees wiki"
23247#~ msgstr "ويكي webtrees"
23248
23249#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23250#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23251
23252#~ msgid "west"
23253#~ msgstr "غرب"
23254
23255#, php-format
23256#~ msgid "“%s”"
23257#~ msgstr "“%s”"
23258
23259#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23260#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23261