xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 2ec6adfb1a72db53f622dde7c671ffffa02e7a2f)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-02-05 14:06+0000\n"
7"Last-Translator: beedoinfosec <bader@toposint.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/ar/>\n"
10"Language: ar\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
15"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
16"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
17"X-Poedit-Language: Arabic\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
20"X-Poedit-Basepath: ..\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " في "
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2178
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2183
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
60
61#. I18N: %s is a person's name
62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
82
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
90
91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
93#, php-format
94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
96msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
98msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
99msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
101msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
102
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2436
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2391
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
140#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152#. I18N: A range of numbers
153#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
154#, php-format
155msgid "%1$s–%2$s"
156msgstr "%1$s–%2$s"
157
158#: app/Services/RelationshipService.php:2204
159#, php-format
160msgid "%1$s’s %2$s"
161msgstr "%2$s %1$s"
162
163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:623
165msgid "%H:%i:%s"
166msgstr "%h:%i:%s%A"
167
168#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:261
170msgid "%j %F %Y"
171msgstr "%j %F %Y"
172
173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
174#, php-format
175msgid "%s BCE"
176msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
177
178#. I18N: size of file in KB
179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
180#: app/Services/MediaFileService.php:98
181#, php-format
182msgid "%s KB"
183msgstr "%s كيلوبت"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
186#, php-format
187msgid "%s and her ancestors"
188msgstr "%s وأسلافها"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
191#, php-format
192msgid "%s and his ancestors"
193msgstr "%s وأسلافه"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
196#, php-format
197msgid "%s and the individuals that reference it."
198msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
202#, php-format
203msgid "%s and their children"
204msgstr "%s وأولادهم"
205
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s ونسلهم"
211
212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
217msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
218msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
219msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً"
220msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً"
221msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
222
223#: resources/views/family-page-children.phtml:21
224#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
225#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
226#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
227#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
228#, php-format
229msgid "%s child"
230msgid_plural "%s children"
231msgstr[0] "%s ولد"
232msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
233msgstr[2] "ولدان %s"
234msgstr[3] "%s أولاد"
235msgstr[4] "%s ولداً"
236msgstr[5] "%s ولداً"
237
238#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
241#, php-format
242msgid "%s day"
243msgid_plural "%s days"
244msgstr[0] "%s أيام"
245msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
246msgstr[2] "يومان %s"
247msgstr[3] "%s أيام"
248msgstr[4] "%s يوماً"
249msgstr[5] "%s يوماً"
250
251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
254#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
255#, php-format
256msgid "%s does not exist."
257msgstr "%s غير موجود."
258
259#: resources/views/calendar-list.phtml:25
260#, php-format
261msgid "%s family"
262msgid_plural "%s families"
263msgstr[0] "%s عائلة"
264msgstr[1] "%s عائلة"
265msgstr[2] "%s عائلتان"
266msgstr[3] "%s عوائل"
267msgstr[4] "%s عوائل"
268msgstr[5] "%s عوائل"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
272#, php-format
273msgid "%s family has been updated."
274msgid_plural "%s families have been updated."
275msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
277msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
278msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
279msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
280msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
281
282#: resources/views/admin/locations.phtml:111
283#, php-format
284msgid "%s family tree"
285msgid_plural "%s family trees"
286msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة"
287msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة"
288msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة"
289msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة"
290msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل"
291msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل"
292
293#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
294#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
295#, php-format
296msgid "%s grandchild"
297msgid_plural "%s grandchildren"
298msgstr[0] "%s حفيد"
299msgstr[1] "%s حفيد"
300msgstr[2] "%s حفيدان"
301msgstr[3] "%s أحفاد"
302msgstr[4] "%s حفيداً"
303msgstr[5] "%s حفيداً"
304
305#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
306#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
307#: resources/views/calendar-list.phtml:20
308#, php-format
309msgid "%s individual"
310msgid_plural "%s individuals"
311msgstr[0] "%s فرداً"
312msgstr[1] "%s فرداً"
313msgstr[2] "%s فرداً"
314msgstr[3] "%s أفراد"
315msgstr[4] "%s فرداً"
316msgstr[5] "%s فرداً"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
321#, php-format
322msgid "%s individual has been updated."
323msgid_plural "%s individuals have been updated."
324msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
325msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
326msgstr[2] "تم تحديث فردان."
327msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
328msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
329msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
330
331#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
332#, php-format
333msgid "%s message"
334msgid_plural "%s messages"
335msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
336msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
337msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
338msgstr[3] "توجد %s رسائل"
339msgstr[4] "توجد %s رسالة"
340msgstr[5] "توجد %s رسالة"
341
342#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
346#, php-format
347msgid "%s month"
348msgid_plural "%s months"
349msgstr[0] "%s شهراً"
350msgstr[1] "%s شهراً"
351msgstr[2] "%s شهراً"
352msgstr[3] "%s أشهر"
353msgstr[4] "%s شهراً"
354msgstr[5] "%s شهراً"
355
356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
357#, php-format
358msgid "%s note has been updated."
359msgid_plural "%s notes have been updated."
360msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
361msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
362msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
363msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
364msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
365msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
366
367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
368#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
369#, php-format
370msgid "%s occurs too many times."
371msgstr "%s حدث مرات متكررة."
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2151
375#, php-format
376msgid "%s once removed ascending"
377msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Services/RelationshipService.php:2156
381#, php-format
382msgid "%s once removed descending"
383msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
384
385#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
386#, php-format
387msgid "%s repository has been updated."
388msgid_plural "%s repositories have been updated."
389msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
390msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
391msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
392msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
393msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
394msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
395
396#. I18N: %s is a person's name
397#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
398#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
399#, php-format
400msgid "%s sent you the following message."
401msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
402
403#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
404#, php-format
405msgid "%s signed-in user"
406msgid_plural "%s signed-in users"
407msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
408msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
409msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
410msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
411msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
412msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
413
414#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
415#, php-format
416msgid "%s source has been updated."
417msgid_plural "%s sources have been updated."
418msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
419msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
420msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
421msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
422msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
423msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
424
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Services/RelationshipService.php:2169
427#, php-format
428msgid "%s three times removed ascending"
429msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
430
431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
432#: app/Services/RelationshipService.php:2174
433#, php-format
434msgid "%s three times removed descending"
435msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
436
437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
438#: app/Services/RelationshipService.php:2160
439#, php-format
440msgid "%s twice removed ascending"
441msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
442
443#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
444#: app/Services/RelationshipService.php:2165
445#, php-format
446msgid "%s twice removed descending"
447msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
448
449#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
450#, php-format
451msgid "%s week"
452msgid_plural "%s weeks"
453msgstr[0] "%s أسبوعاً"
454msgstr[1] "%s أسبوعاً"
455msgstr[2] "%s أسبوعاً"
456msgstr[3] "%s أسابيع"
457msgstr[4] "%s أسبوعاً"
458msgstr[5] "%s أسبوعاً"
459
460#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
461#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
462#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
463#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
466#, php-format
467msgid "%s year"
468msgid_plural "%s years"
469msgstr[0] "%s عاماً"
470msgstr[1] "%s عاماً"
471msgstr[2] "%s عاماً"
472msgstr[3] "%s أعوام"
473msgstr[4] "%s عاماً"
474msgstr[5] "%s عاماً"
475
476#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
477#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
478#, php-format
479msgid "%s year anniversary"
480msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
481
482#: app/Services/RelationshipService.php:2354
483#, php-format
484msgid "%s × cousin"
485msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
486
487#: app/Services/RelationshipService.php:2318
488#, php-format
489msgctxt "FEMALE"
490msgid "%s × cousin"
491msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
492
493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
494#: app/Services/RelationshipService.php:2281
495#, php-format
496msgctxt "MALE"
497msgid "%s × cousin"
498msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
499
500#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
501#: app/Date/JulianDate.php:98
502#, php-format
503msgid "%s&nbsp;BCE"
504msgstr "%s&nbsp;ق.م"
505
506#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
507#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
508#, php-format
509msgid "%s&nbsp;CE"
510msgstr "%s&nbsp;م"
511
512#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
514#, php-format
515msgid "%s+"
516msgstr "+%s"
517
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
519#, php-format
520msgid "%s, her ancestors and their families"
521msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
522
523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
524#, php-format
525msgid "%s, her parents and siblings"
526msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
527
528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
529#, php-format
530msgid "%s, her spouses and children"
531msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
532
533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
534#, php-format
535msgid "%s, her spouses and descendants"
536msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
537
538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
539#, php-format
540msgid "%s, his ancestors and their families"
541msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
542
543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
544#, php-format
545msgid "%s, his parents and siblings"
546msgstr "%s ووالديه وإخوته"
547
548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
549#, php-format
550msgid "%s, his spouses and children"
551msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
552
553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
554#, php-format
555msgid "%s, his spouses and descendants"
556msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
557
558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
559#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
560#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
561msgid "&lt;select&gt;"
562msgstr "&lt;إختيار&gt;"
563
564#: resources/views/fact-date.phtml:122
565#, php-format
566msgid "(%s after death)"
567msgstr "(%s بعد الوفاة)"
568
569#. I18N: The current age of a living individual
570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
571#, php-format
572msgid "(age %s)"
573msgstr "(العمر %s)"
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
578#: resources/views/fact-date.phtml:104
579#, php-format
580msgid "(aged %s)"
581msgstr "(العمر %s)"
582
583#. I18N: The age of an individual at a given date
584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
585#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
586#: resources/views/fact-date.phtml:100
587#, php-format
588msgctxt "Female"
589msgid "(aged %s)"
590msgstr "(العمر %s)"
591
592#. I18N: The age of an individual at a given date
593#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
594#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
595#: resources/views/fact-date.phtml:96
596#, php-format
597msgctxt "Male"
598msgid "(aged %s)"
599msgstr "(العمر %s)"
600
601#. I18N: %s is a number
602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
603#, php-format
604msgid "(filtered from %s total entries)"
605msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
606
607#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
608#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
609msgid "(includes media files)"
610msgstr "(يحتوي على كائن وسائط)"
611
612#: resources/views/fact-date.phtml:118
613msgid "(on the date of death)"
614msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
615
616#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
617#: app/I18N.php:334
618msgid ", "
619msgstr "، "
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "10th"
624msgstr "العاشر"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "11th"
629msgstr "الـ11"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "12th"
634msgstr "الـ12"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "13th"
639msgstr "الـ13"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "14th"
644msgstr "الـ14"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "15th"
649msgstr "الـ15"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "16th"
654msgstr "الـ16"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "17th"
659msgstr "الـ17"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "18th"
664msgstr "الـ18"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "19th"
669msgstr "الـ19"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "1st"
674msgstr "الـ1"
675
676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "20th"
679msgstr "الـ20"
680
681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "21st"
684msgstr "الـ21"
685
686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
687msgctxt "CENTURY"
688msgid "2nd"
689msgstr "الـ2"
690
691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
692msgctxt "CENTURY"
693msgid "3rd"
694msgstr "الـ3"
695
696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
697msgctxt "CENTURY"
698msgid "4th"
699msgstr "الـ4"
700
701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
702msgctxt "CENTURY"
703msgid "5th"
704msgstr "الـ5"
705
706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
707msgctxt "CENTURY"
708msgid "6th"
709msgstr "الـ6"
710
711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
712msgctxt "CENTURY"
713msgid "7th"
714msgstr "الـ7"
715
716#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
717msgctxt "CENTURY"
718msgid "8th"
719msgstr "الـ8"
720
721#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
722msgctxt "CENTURY"
723msgid "9th"
724msgstr "الـ9"
725
726#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
727#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
728msgid "<default theme>"
729msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
730
731#: resources/views/register-page.phtml:28
732msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
733msgstr ""
734"<p>ملاحظة: عند إكمال هذا النموذج وتسلميه فأنك توافق على:</p><ul><li>أن لا "
735"تفشي المعلومات الخاصة بالأفراد الأحياء المدرجين في الموقع;</li><li>وفي صندوق "
736"النص أدناه، توضح علاقتك بمن ترتبط بهم وتزودنا بمعلومات عن الأشخاص الذين يجب "
737"إدراجهم في موقعنا.</li></ul>"
738
739#. I18N: URL = web address
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
741msgid "A URL"
742msgstr "عنوان على الشبكة"
743
744#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
745#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
746msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
747msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
748
749#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
750#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
751msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
752msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
753
754#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
755#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
756msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
757msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة."
758
759#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
760#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
761msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
762msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة."
763
764#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
765#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
766msgid "A chart of an individual’s ancestors."
767msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
768
769#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
770#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
771msgid "A chart of an individual’s descendants."
772msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
773
774#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
775#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
776msgid "A chart of individuals’ lifespans."
777msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
778
779#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
780msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
781msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
782
783#. I18N: Description of a “Data fix” module
784#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
785msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
786msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
787
788#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
789#: app/Module/FanChartModule.php:149
790msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
791msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
792
793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
798msgid "A file on the server"
799msgstr "ملف على الخادم"
800
801#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
802#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
803#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
804#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
805#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
806msgid "A file on your computer"
807msgstr "ملف على جهازك"
808
809#. I18N: Description of the “My page” module
810#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
811msgid "A greeting message and useful links for a user."
812msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
813
814#. I18N: Description of the “Home page” module
815#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
816msgid "A greeting message for site visitors."
817msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
818
819#. I18N: Description of the “Contact information” module
820#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
821msgid "A link to the site contacts."
822msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
823
824#. I18N: Description of the “webtrees” module
825#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
826msgid "A link to the webtrees home page."
827msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
828
829#. I18N: Description of the “Branches” module
830#: app/Module/BranchesListModule.php:112
831msgid "A list of branches of a family."
832msgstr "قائمة فروع لأسرة."
833
834#. I18N: Description of the “Pending changes” module
835#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
836msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
837msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
838
839#. I18N: Description of the “Families” module
840#: app/Module/FamilyListModule.php:54
841msgid "A list of families."
842msgstr "قائمة بالأسر."
843
844#. I18N: Description of the “FAQ” module
845#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
846msgid "A list of frequently asked questions and answers."
847msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
848
849#. I18N: Description of the “Individuals” module
850#: app/Module/IndividualListModule.php:92
851msgid "A list of individuals."
852msgstr "قائمة أفراد."
853
854#. I18N: Description of the “Locations” module
855#: app/Module/LocationListModule.php:78
856msgid "A list of locations."
857msgstr "قائمة بالمواقع."
858
859#. I18N: Description of the “Media objects” module
860#: app/Module/MediaListModule.php:98
861msgid "A list of media objects."
862msgstr "قائمة كائنات وسائط."
863
864#. I18N: Description of the “Recent changes” module
865#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
866msgid "A list of records that have been updated recently."
867msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
868
869#. I18N: Description of the “Repositories” module
870#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
871msgid "A list of repositories."
872msgstr "قائمة مستودعات."
873
874#. I18N: Description of the “Shared notes” module
875#: app/Module/NoteListModule.php:75
876msgid "A list of shared notes."
877msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
878
879#. I18N: Description of the “Sources” module
880#: app/Module/SourceListModule.php:77
881msgid "A list of sources."
882msgstr "قائمة مصادر."
883
884#. I18N: Description of the “Submitters” module
885#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
886msgid "A list of submitters."
887msgstr "قائمة بالمرسلين."
888
889#. I18N: Description of “Research tasks” module
890#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
891msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
892msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة."
893
894#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
895#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
896msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
897msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
898
899#. I18N: Description of the “On this day” module
900#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
901msgid "A list of the anniversaries that occur today."
902msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
903
904#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
906msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
907msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
908
909#. I18N: Description of the “Top given names” module
910#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
911msgid "A list of the most popular given names."
912msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
913
914#. I18N: Description of the “Top surnames” module
915#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
916msgid "A list of the most popular surnames."
917msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
918
919#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
920#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
921msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
922msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
923
924#. I18N: Description of the “Who is online” module
925#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
926msgid "A list of users and visitors who are currently online."
927msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
928
929#: resources/views/help/media-object.phtml:10
930msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
931msgstr ""
932"كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه "
933"المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. "
934"ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي "
935"خادم آخر نائي."
936
937#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
938#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
939#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
940#, php-format
941msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
942msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
943
944#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
945#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
947#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
948#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
949#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
950msgid "A new version of webtrees is available."
951msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
952
953#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
954#, php-format
955msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
956msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”."
957
958#. I18N: Description of the “Journal” module
959#: app/Module/UserJournalModule.php:66
960msgid "A private area to record notes or keep a journal."
961msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
962
963#. I18N: %s is a server name/URL
964#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
965#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
966#, php-format
967msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
968msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
969
970#. I18N: Description of the “Pedigree” module
971#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
973msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
974msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل شجرة."
975
976#. I18N: Description of the “Ancestors” module
977#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
979msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
980msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
985msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
986msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
987
988#. I18N: Description of the “Individual” module
989#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
991msgid "A report of an individual’s details."
992msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
993
994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
995msgid "A report of facts which are supported by a given source."
996msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
997
998#. I18N: Description of the “Family” module
999#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
1000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
1001msgid "A report of family members and their details."
1002msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
1003
1004#. I18N: Description of the “Deaths” module
1005#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
1008
1009#. I18N: Description of the “Occupations” module
1010#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1012msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1013msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1014
1015#. I18N: Description of the “Births” module
1016#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1017msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1018msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1019
1020#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1021#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1023msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1024msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1025
1026#. I18N: Description of the “Marriages” module
1027#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1029msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1030msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1031
1032#. I18N: Description of the “Changes” module
1033#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1035msgid "A report of recent and pending changes."
1036msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1037
1038#. I18N: Description of the “Related families”
1039#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1041msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1042msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1043
1044#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1045#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1047msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1048msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1049
1050#. I18N: Description of the “Source” module
1051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1052msgid "A report of the information provided by a source."
1053msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1054
1055#. I18N: Description of the “Missing data”
1056#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1058msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1059msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1060
1061#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1062#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1064msgid "A report of vital records for a given date or place."
1065msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1066
1067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1068msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1069msgstr ""
1070"تعتبر المناصب هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو "
1071"تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات دور المستخدمين. "
1072"بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة بحسب كل شجرة على حدى كما يمكن تحديد مناصب "
1073"مختلفة للمستخدمين في كل شجرة على حدى."
1074
1075#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1076#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1077msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1078msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1079
1080#. I18N: Description of the “Extra information” module
1081#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1082msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1083msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1084
1085#. I18N: Description of the “Descendants” module
1086#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1087msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1088msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1089
1090#. I18N: Description of the “Families” module
1091#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1092msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1093msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1094
1095#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1097msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1098msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1099
1100#. I18N: Description of the “Media” module
1101#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1102msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1103msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1104
1105#. I18N: Description of the “Notes” module
1106#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1107msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1108msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1109
1110#. I18N: Description of the “Sources” module
1111#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1112msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1113msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1114
1115#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1116#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1117msgid "A timeline displaying individual events."
1118msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1119
1120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1121msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1122msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1123
1124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1129#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1140msgctxt "paper size"
1141msgid "A3"
1142msgstr "11x17"
1143
1144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1147#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1148#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1149#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1151#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1157#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1160msgctxt "paper size"
1161msgid "A4"
1162msgstr "210x297 م.م."
1163
1164#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1165#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1166#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1167#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1168#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1169msgid "API key"
1170msgstr "مفتاح API"
1171
1172#. I18N: Location of an LDS church temple
1173#: app/Elements/TempleCode.php:53
1174msgid "Aba, Nigeria"
1175msgstr "أبا، نيجريا"
1176
1177#: app/Date/JalaliDate.php:280
1178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "آبا"
1181
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:153
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "آبان"
1187
1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#: app/Date/JalaliDate.php:243
1190msgctxt "INSTRUMENTAL"
1191msgid "Aban"
1192msgstr "آبان"
1193
1194#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1195#: app/Date/JalaliDate.php:198
1196msgctxt "LOCATIVE"
1197msgid "Aban"
1198msgstr "آبان"
1199
1200#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1201#: app/Date/JalaliDate.php:108
1202msgctxt "NOMINATIVE"
1203msgid "Aban"
1204msgstr "آبان"
1205
1206#. I18N: A configuration setting
1207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1210msgid "Abbreviate place names"
1211msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1212
1213#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1214#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1215#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1216msgid "Abbreviation"
1217msgstr "إختصار"
1218
1219#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1220#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1221msgid "Accept"
1222msgstr "قبول"
1223
1224#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1225msgid "Accept all changes"
1226msgstr "قبول كافة التعديلات"
1227
1228#: resources/views/admin/components.phtml:43
1229#: resources/views/admin/components.phtml:106
1230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1231msgid "Access level"
1232msgstr "مستوى النفاذ"
1233
1234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1235msgid "Access to family trees"
1236msgstr "الدخول إلى شجرات العائلة"
1237
1238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1239msgid "Account approval and email verification"
1240msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1241
1242#. I18N: Location of an LDS church temple
1243#: app/Elements/TempleCode.php:54
1244msgid "Accra, Ghana"
1245msgstr "أكرا، غانا"
1246
1247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1248msgid "Action"
1249msgstr "الاجراء"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:205
1253msgctxt "GENITIVE"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "أدار"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:309
1259msgctxt "INSTRUMENTAL"
1260msgid "Adar"
1261msgstr "آدار"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:257
1265msgctxt "LOCATIVE"
1266msgid "Adar"
1267msgstr "أدار"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:153
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar"
1273msgstr "أدار"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:203
1277msgctxt "GENITIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "أدار الأول"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:307
1283msgctxt "INSTRUMENTAL"
1284msgid "Adar I"
1285msgstr "آدار الأول"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:255
1289msgctxt "LOCATIVE"
1290msgid "Adar I"
1291msgstr "أدار الأول"
1292
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:151
1295msgctxt "NOMINATIVE"
1296msgid "Adar I"
1297msgstr "أدار الأول"
1298
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:223
1301msgctxt "GENITIVE"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "أدار الثاني"
1304
1305#. I18N: a month in the Jewish calendar
1306#: app/Date/JewishDate.php:327
1307msgctxt "INSTRUMENTAL"
1308msgid "Adar II"
1309msgstr "آدار الثاني"
1310
1311#. I18N: a month in the Jewish calendar
1312#: app/Date/JewishDate.php:275
1313msgctxt "LOCATIVE"
1314msgid "Adar II"
1315msgstr "أدار الثاني"
1316
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:171
1319msgctxt "NOMINATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "أدار الثاني"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1325msgid "Add"
1326msgstr "إضافة"
1327
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1336#, php-format
1337msgid "Add %s to the clippings cart"
1338msgstr "إضافة %s الى السلة"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a brother"
1342msgstr "إضافة أخ"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1347msgid "Add a child"
1348msgstr "إضافة مولود جديد"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1352msgid "Add a child to create a one-parent family"
1353msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1358msgid "Add a daughter"
1359msgstr "إضافة أخت"
1360
1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1364msgid "Add a fact"
1365msgstr "إضافة معلومة"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1371msgid "Add a father"
1372msgstr "إضافة أب جديد"
1373
1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1376msgid "Add a favorite"
1377msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1385msgid "Add a husband"
1386msgstr "إضافة زوج جديد"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1390msgid "Add a husband using an existing individual"
1391msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1392
1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1394msgid "Add a journal entry"
1395msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1400msgid "Add a media file"
1401msgstr "اضافة ملف وسائط"
1402
1403#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1404#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1406msgid "Add a media object"
1407msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1408
1409#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1411#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1413msgid "Add a mother"
1414msgstr "إضافة أم جديدة"
1415
1416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1417msgid "Add a name"
1418msgstr "إضافة إسم جديد"
1419
1420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1421msgid "Add a news article"
1422msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1423
1424#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1425msgid "Add a note"
1426msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1427
1428#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1429msgid "Add a sibling"
1430msgstr "إضافة أخ أو أخت"
1431
1432#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1433msgid "Add a sister"
1434msgstr "أضف أخت"
1435
1436#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1437#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1438#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1439msgid "Add a son"
1440msgstr "أضف أخ"
1441
1442#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1443msgid "Add a source citation"
1444msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1445
1446#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1447msgid "Add a spouse"
1448msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1449
1450#: app/Module/StoriesModule.php:291
1451#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1453msgid "Add a story"
1454msgstr "إضافة رواية"
1455
1456#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1458msgid "Add a user"
1459msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1460
1461#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1462#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1463#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1464#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1465#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1466#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1467msgid "Add a wife"
1468msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1469
1470#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1471#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1472msgid "Add a wife using an existing individual"
1473msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1474
1475#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1476#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1478msgid "Add an FAQ"
1479msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1480
1481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1482msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1483msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1484
1485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1486msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1487msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1488
1489#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1490msgid "Add from clipboard"
1491msgstr "إضافة من الحافظة"
1492
1493#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1494msgid "Add historic events to an individual’s page."
1495msgstr "أضف حدث تاريخي لصفحة الشخص."
1496
1497#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1498msgid "Add individuals"
1499msgstr "إضافة أفراد"
1500
1501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1502msgid "Add marriage details"
1503msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1504
1505#. I18N: Name of a module
1506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1507msgid "Add missing death records"
1508msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1509
1510#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1511msgid "Add more blocks from the following list."
1512msgstr "أضف المزيد من الكتل من القائمة التالية."
1513
1514#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1515msgid "Add more fields"
1516msgstr "إضافة حقل آخر"
1517
1518#. I18N: Description of the “Stories” module
1519#: app/Module/StoriesModule.php:76
1520msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1521msgstr "إضافة قصص روائية للأفراد في شجرة العائلة."
1522
1523#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1524msgid "Add new, and update existing records"
1525msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1526
1527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1528msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1529msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1530
1531#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1532#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1533msgid "Add styling and scripts to every page."
1534msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1535
1536#. I18N: A configuration setting
1537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1538msgid "Add to TITLE header tag"
1539msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1540
1541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1542#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1543msgid "Add to the clippings cart"
1544msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1545
1546#. I18N: A configuration setting
1547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1548msgid "Add unique identifiers"
1549msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1550
1551#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1552msgid "Add unlinked records"
1553msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1554
1555#. I18N: Description of the “HTML” module
1556#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1557msgid "Add your own text and graphics."
1558msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1559
1560#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1561msgid "Add/edit a journal/news entry"
1562msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1563
1564#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1566#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1567#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1568#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1569#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1570msgid "Address"
1571msgstr "عنوان"
1572
1573#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1574#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1575#: app/Gedcom.php:853
1576msgid "Address line 1"
1577msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1578
1579#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1580#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1581#: app/Gedcom.php:854
1582msgid "Address line 2"
1583msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1584
1585#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1586#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1587msgid "Address line 3"
1588msgstr "سطر العنوان ٣"
1589
1590#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1591msgid "Addresses"
1592msgstr "العناويين"
1593
1594#. I18N: Location of an LDS church temple
1595#: app/Elements/TempleCode.php:55
1596msgid "Adelaide, Australia"
1597msgstr "أديلايد، استراليا"
1598
1599#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1600msgid "Administrative ID"
1601msgstr "الهوية الإدارية"
1602
1603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1605msgid "Administrator"
1606msgstr "مدير"
1607
1608#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1609msgid "Administrator account"
1610msgstr "حساب المدير"
1611
1612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1613msgid "Administrator comments on user"
1614msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1615
1616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1617msgid "Administrators"
1618msgstr "مدراء"
1619
1620#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1621msgctxt "Female pedigree"
1622msgid "Adopted"
1623msgstr "تبني"
1624
1625#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1626msgctxt "Male pedigree"
1627msgid "Adopted"
1628msgstr "تبني"
1629
1630#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1631msgctxt "Pedigree"
1632msgid "Adopted"
1633msgstr "تبني"
1634
1635#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1636msgid "Adopted by both parents"
1637msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1638
1639#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1640#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1641msgid "Adopted by father"
1642msgstr "تبناه أب"
1643
1644#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1645#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1646msgid "Adopted by mother"
1647msgstr "تبنته أم"
1648
1649#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1650#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1651msgid "Adopted name"
1652msgstr "إسم التبني"
1653
1654#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1656msgid "Adoption"
1657msgstr "تبني"
1658
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1660msgid "Adoption of a brother"
1661msgstr "تبني شقيق"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1664msgid "Adoption of a child"
1665msgstr "تبني ولد"
1666
1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1668msgid "Adoption of a daughter"
1669msgstr "تبني بنت"
1670
1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1674msgid "Adoption of a grandchild"
1675msgstr "تبني حفيد"
1676
1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1678msgid "Adoption of a granddaughter"
1679msgstr "تبني حفيدة"
1680
1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1682msgctxt "daughter’s daughter"
1683msgid "Adoption of a granddaughter"
1684msgstr "تبني حفيدة"
1685
1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1687msgctxt "son’s daughter"
1688msgid "Adoption of a granddaughter"
1689msgstr "تبني بنت إبن"
1690
1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1692msgid "Adoption of a grandson"
1693msgstr "تبني حفيد"
1694
1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1696msgctxt "daughter’s son"
1697msgid "Adoption of a grandson"
1698msgstr "تبني إبن بنت"
1699
1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1701msgctxt "son’s son"
1702msgid "Adoption of a grandson"
1703msgstr "تبني حفيد"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1706msgid "Adoption of a half-brother"
1707msgstr "تبني أخ"
1708
1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1710msgid "Adoption of a half-sibling"
1711msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1712
1713#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1714msgid "Adoption of a half-sister"
1715msgstr "تبني أخت"
1716
1717#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1718msgid "Adoption of a sibling"
1719msgstr "تبني أخ أو أخت"
1720
1721#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1722msgid "Adoption of a sister"
1723msgstr "تبني شقيقة"
1724
1725#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1726msgid "Adoption of a son"
1727msgstr "تبني إبن"
1728
1729#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1730msgid "Adoptive parents"
1731msgstr "الوالدين بالتبني"
1732
1733#: app/Gedcom.php:622
1734msgid "Adult christening"
1735msgstr "تنصير بالغ"
1736
1737#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1738#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1739msgid "Advanced search"
1740msgstr "بحث متقدم"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1744msgid "Afghanistan"
1745msgstr "أفغانستان"
1746
1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1748msgid "Africa"
1749msgstr "إفريقيا"
1750
1751#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1752msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1753msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم\" GEDCOM\" بعد إنشاء الشجرة."
1754
1755#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1756#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1757#: resources/views/fact-date.phtml:139
1758#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1759#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1762msgid "Age"
1763msgstr "العمر"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1766msgid "Age at birth of child"
1767msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1768
1769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1770msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1771msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1772
1773#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1774msgid "Age between husband and wife"
1775msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1776
1777#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1778msgid "Age between siblings"
1779msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1780
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1782msgid "Age between wife and husband"
1783msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1784
1785#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1786msgid "Age difference"
1787msgstr "فارق العمر"
1788
1789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1791msgid "Age in year of first marriage"
1792msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1793
1794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1797msgid "Age in year of marriage"
1798msgstr "العمر عند الزواج"
1799
1800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1803msgid "Age interval"
1804msgstr "فترة عمرية"
1805
1806#. I18N: A configuration setting
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1808msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1809msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1810
1811#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1812#: app/Gedcom.php:834
1813msgid "Agency"
1814msgstr "وكالة"
1815
1816#. I18N: Name of a country or state
1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1818msgid "Aland Islands"
1819msgstr "جزر آلاند"
1820
1821#. I18N: Name of a country or state
1822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1823msgid "Albania"
1824msgstr "البانيا"
1825
1826#. I18N: Name of a module
1827#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1828msgid "Album"
1829msgstr "الألبوم"
1830
1831#. I18N: Location of an LDS church temple
1832#: app/Elements/TempleCode.php:57
1833msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1834msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1835
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1838msgid "Algeria"
1839msgstr "الجزائر"
1840
1841#: app/Gedcom.php:581
1842msgid "Alias"
1843msgstr "لقب"
1844
1845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1846msgid "Alive"
1847msgstr "على قيد الحياة"
1848
1849#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1850#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1851#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1852#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1853#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1854#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1855#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1856#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1860#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1872msgid "All"
1873msgstr "الجميع"
1874
1875#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1877msgid "All facts and events"
1878msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1879
1880#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1881msgid "All fields must be completed."
1882msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1883
1884#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1885#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1886msgid "All individuals"
1887msgstr "جميع الأفراد"
1888
1889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1890#: resources/views/admin/components.phtml:30
1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1892msgid "All modules"
1893msgstr "جميع الوحدات"
1894
1895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1897msgid "All records"
1898msgstr "جميع السجلات"
1899
1900#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1901#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1902msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1903msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1904
1905#. I18N: A configuration setting
1906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1907msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1908msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1909
1910#. I18N: A configuration setting
1911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1912msgid "Allow visitors to request a new user account"
1913msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1914
1915#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1916#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1917#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1918#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1919msgid "Also known as"
1920msgstr "إسم آخر يعرف به"
1921
1922#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1923msgid "Alternative spelling of surname"
1924msgstr "تهجئة اخرى لإسم العائلة"
1925
1926#. I18N: Name of a country or state
1927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1928msgid "American Samoa"
1929msgstr "ساموا الأمريكية"
1930
1931#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1932#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1933msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1934msgstr ""
1935"بالإمكان عرض نص الأسئلة الأكثر شيوعا ً في شجرة عائلة واحدة، أو في جميع "
1936"الأشجار."
1937
1938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1939msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1940msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1941
1942#. I18N: Description of the “Album” module
1943#: app/Module/AlbumModule.php:53
1944msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1945msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1946
1947#. I18N: Description of the “Charts” module
1948#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1949msgid "An alternative way to display charts."
1950msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1951
1952#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1953#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1954msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1955msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1956
1957#. I18N: Description of the “Theme change” module
1958#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1959msgid "An alternative way to select a new theme."
1960msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1961
1962#. I18N: Description of the “Sign in” module
1963#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1964msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1965msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1966
1967#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1968#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1969msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1970msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1971
1972#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1973msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1974msgstr "يمكن للفرد أن يكون لديه أكثر والدين. على سبيل المثال ، الولادة والتبني."
1975
1976#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1978msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1979msgstr "شجرة تفاعلية تظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1980
1981#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1982#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1983msgid "An unexpected database error occurred."
1984msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1985
1986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1987msgid "An upgrade is available."
1988msgstr "يوجد تحديث."
1989
1990#. I18N: Name of a module/report
1991#. I18N: Name of a module/chart
1992#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1993#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1995msgid "Ancestors"
1996msgstr "أسلاف"
1997
1998#: app/Gedcom.php:582
1999msgid "Ancestors interest"
2000msgstr "مصلحة الأسلاف"
2001
2002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2003msgid "Ancestors of "
2004msgstr "أسلاف "
2005
2006#. I18N: %s is an individual’s name
2007#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2008#, php-format
2009msgid "Ancestors of %s"
2010msgstr "أسلاف %s"
2011
2012#: app/Gedcom.php:580
2013msgid "Ancestral file number"
2014msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2015
2016#. I18N: GEDCOM tag _APID
2017#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2018msgid "Ancestry PID"
2019msgstr "النسب PID"
2020
2021#. I18N: GEDCOM tag _APID
2022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2023msgid "Ancestry.com source identifier"
2024msgstr "معرّف المصدر لـ Ancestry.com"
2025
2026#. I18N: Location of an LDS church temple
2027#: app/Elements/TempleCode.php:58
2028msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2029msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2033msgid "Andorra"
2034msgstr "أندورا"
2035
2036#. I18N: Name of a country or state
2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2038msgid "Angola"
2039msgstr "أنغولا"
2040
2041#. I18N: Name of a country or state
2042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2043msgid "Anguilla"
2044msgstr "أنغيلا"
2045
2046#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2047#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2050#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2051#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2052msgid "Anniversary"
2053msgstr "ذكرى سنوية"
2054
2055#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2056msgid "Anniversary calendar"
2057msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2058
2059#: app/Gedcom.php:445
2060msgid "Annulment"
2061msgstr "فسخ الزواج"
2062
2063#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2064msgid "Answer"
2065msgstr "إجابة"
2066
2067#. I18N: Name of a country or state
2068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2069msgid "Antarctica"
2070msgstr "أنتاركتيكا"
2071
2072#. I18N: Name of a country or state
2073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2074msgid "Antigua and Barbuda"
2075msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2076
2077#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2078msgid "Anyone with a user account can access this website."
2079msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2080
2081#. I18N: Location of an LDS church temple
2082#: app/Elements/TempleCode.php:59
2083msgid "Apia, Samoa"
2084msgstr "أبيا، ساموا"
2085
2086#: app/Gedcom.php:512
2087msgid "Application ID"
2088msgstr "رقم ‏الطلب"
2089
2090#: app/Gedcom.php:529
2091msgid "Application name"
2092msgstr "أسم الطلب"
2093
2094#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2095msgid "Apply privacy settings"
2096msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2097
2098#. I18N: Label for checkbox
2099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2101msgid "Apply these preferences to all family trees"
2102msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع أشجار العائلة"
2103
2104#. I18N: Label for checkbox
2105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2107msgid "Apply these preferences to new family trees"
2108msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على أشجار العائلة الجديدة"
2109
2110#: resources/views/admin/users.phtml:37
2111msgid "Approved"
2112msgstr "مقبول"
2113
2114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2115msgid "Approved by administrator"
2116msgstr "مقبول من المدير"
2117
2118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2119msgctxt "Abbreviation for April"
2120msgid "Apr"
2121msgstr "أبريل"
2122
2123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2124msgctxt "GENITIVE"
2125msgid "April"
2126msgstr "أبريل"
2127
2128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2129msgctxt "INSTRUMENTAL"
2130msgid "April"
2131msgstr "أبريل"
2132
2133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2134msgctxt "LOCATIVE"
2135msgid "April"
2136msgstr "أبريل"
2137
2138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2141msgctxt "NOMINATIVE"
2142msgid "April"
2143msgstr "أبريل"
2144
2145#. I18N: The name of a colour-scheme
2146#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2147msgid "Aqua Marine"
2148msgstr "ماء البحر"
2149
2150#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2151#, php-format
2152msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2153msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟"
2154
2155#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2156#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2157msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2158msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2159
2160#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2161#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2162msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2163msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2164
2165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2166#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2167#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2168#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2169#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2170#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2171#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2172#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2174#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2176#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2177#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2178#, php-format
2179msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2180msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2181
2182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2183msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2184msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذه الشجرة؟"
2185
2186#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2187msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2188msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2189
2190#. I18N: Name of a country or state
2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2192msgid "Argentina"
2193msgstr "الأرجنتين"
2194
2195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2197#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2199#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2200#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2206#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2208#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2211msgctxt "font name"
2212msgid "Arial"
2213msgstr "خط الارييل"
2214
2215#. I18N: Name of a country or state
2216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2217msgid "Armenia"
2218msgstr "أرمينيا"
2219
2220#. I18N: Name of a country or state
2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2222msgid "Aruba"
2223msgstr "أروبا"
2224
2225#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2226msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2227msgstr ""
2228"إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات "
2229"ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً "
2230"<b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في الشجرة. ويمكن تطبيق CSS classes "
2231"للتحكم في المظهر."
2232
2233#. I18N: The name of a colour-scheme
2234#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2235msgid "Ash"
2236msgstr "رمادي"
2237
2238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2239msgid "Asia"
2240msgstr "آسيا"
2241
2242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2244#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2245#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2246#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2247#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2248#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2249msgid "Associate"
2250msgstr "فرد ذو علاقة"
2251
2252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2253msgid "Associate events with this source"
2254msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2255
2256#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2257msgid "Associated events"
2258msgstr "الأحداث المرتبطة"
2259
2260#. I18N: Location of an LDS church temple
2261#: app/Elements/TempleCode.php:61
2262msgid "Asuncion, Paraguay"
2263msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2267msgid "At sea"
2268msgstr "في البحر"
2269
2270#. I18N: Location of an LDS church temple
2271#: app/Elements/TempleCode.php:62
2272msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2273msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2274
2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2276msgid "Attendant"
2277msgstr "حاضر"
2278
2279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2280msgctxt "FEMALE"
2281msgid "Attendant"
2282msgstr "حاضرة"
2283
2284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2285msgctxt "MALE"
2286msgid "Attendant"
2287msgstr "حاضر"
2288
2289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2290msgid "Attending"
2291msgstr "يحضر"
2292
2293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2294msgctxt "FEMALE"
2295msgid "Attending"
2296msgstr "تحضر"
2297
2298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2299msgctxt "MALE"
2300msgid "Attending"
2301msgstr "يحضر"
2302
2303#. I18N: Type of media object
2304#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2305msgid "Audio"
2306msgstr "سمعي"
2307
2308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2309msgctxt "Abbreviation for August"
2310msgid "Aug"
2311msgstr "أغسطس"
2312
2313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2314msgctxt "GENITIVE"
2315msgid "August"
2316msgstr "أغسطس"
2317
2318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2319msgctxt "INSTRUMENTAL"
2320msgid "August"
2321msgstr "أغسطس"
2322
2323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2324msgctxt "LOCATIVE"
2325msgid "August"
2326msgstr "أغسطس"
2327
2328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2331msgctxt "NOMINATIVE"
2332msgid "August"
2333msgstr "أغسطس"
2334
2335#. I18N: Name of a country or state
2336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2337msgid "Australia"
2338msgstr "أستراليا"
2339
2340#. I18N: Name of a country or state
2341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2342msgid "Austria"
2343msgstr "النمسا"
2344
2345#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2346#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2347msgid "Author"
2348msgstr "مؤلِف"
2349
2350#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2351#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2352#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2353#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2354#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2355msgid "Author of last change"
2356msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2357
2358#. I18N: Automatic suggestions when you type
2359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2361msgid "Autocomplete"
2362msgstr "الإكمال التلقائي"
2363
2364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2365msgid "Automatically accept changes made by this user"
2366msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2367
2368#. I18N: A configuration setting
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2370msgid "Automatically expand notes"
2371msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2372
2373#. I18N: A configuration setting
2374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2375msgid "Automatically expand sources"
2376msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2377
2378#. I18N: a month in the Jewish calendar
2379#: app/Date/JewishDate.php:215
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Av"
2382msgstr "آب"
2383
2384#. I18N: a month in the Jewish calendar
2385#: app/Date/JewishDate.php:319
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Av"
2388msgstr "آب"
2389
2390#. I18N: a month in the Jewish calendar
2391#: app/Date/JewishDate.php:267
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Av"
2394msgstr "آب"
2395
2396#. I18N: a month in the Jewish calendar
2397#: app/Date/JewishDate.php:163
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Av"
2400msgstr "آب"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2404msgid "Average age"
2405msgstr "متوسط العمر"
2406
2407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2408#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2411#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2413#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2414msgid "Average age at death"
2415msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2416
2417#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2418msgid "Average age at marriage"
2419msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2420
2421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2422msgid "Average age in century of marriage"
2423msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2424
2425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2426msgid "Average age related to death century"
2427msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2428
2429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2430msgid "Average number"
2431msgstr "رقم متوسط"
2432
2433#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2437#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2438msgid "Average number of children per family"
2439msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2440
2441#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2442#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2444msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2445msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2446
2447#: app/Date/JalaliDate.php:281
2448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2449msgid "Azar"
2450msgstr "آذر"
2451
2452#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:155
2454msgctxt "GENITIVE"
2455msgid "Azar"
2456msgstr "آذر"
2457
2458#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:245
2460msgctxt "INSTRUMENTAL"
2461msgid "Azar"
2462msgstr "آذر"
2463
2464#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2465#: app/Date/JalaliDate.php:200
2466msgctxt "LOCATIVE"
2467msgid "Azar"
2468msgstr "آذر"
2469
2470#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:110
2472msgctxt "NOMINATIVE"
2473msgid "Azar"
2474msgstr "آذر"
2475
2476#. I18N: Name of a country or state
2477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2478msgid "Azerbaijan"
2479msgstr "أذربيجان"
2480
2481#. I18N: Name of a country or state
2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2483msgid "Azores"
2484msgstr "الأزور"
2485
2486#: app/Date/JalaliDate.php:283
2487msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2488msgid "Bah"
2489msgstr "بهم"
2490
2491#. I18N: Name of a country or state
2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2493msgid "Bahamas"
2494msgstr "جزر البهاما"
2495
2496#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2497#: app/Date/JalaliDate.php:159
2498msgctxt "GENITIVE"
2499msgid "Bahman"
2500msgstr "بهمن"
2501
2502#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2503#: app/Date/JalaliDate.php:249
2504msgctxt "INSTRUMENTAL"
2505msgid "Bahman"
2506msgstr "بهمن"
2507
2508#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2509#: app/Date/JalaliDate.php:204
2510msgctxt "LOCATIVE"
2511msgid "Bahman"
2512msgstr "بهمن"
2513
2514#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2515#: app/Date/JalaliDate.php:114
2516msgctxt "NOMINATIVE"
2517msgid "Bahman"
2518msgstr "بهمن"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2522msgid "Bahrain"
2523msgstr "البحرين"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2527msgid "Bangladesh"
2528msgstr "بنغلاديش"
2529
2530#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2532msgid "Baptism"
2533msgstr "معمودية"
2534
2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2536msgid "Baptism of a brother"
2537msgstr "معمودية شقيق"
2538
2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2540msgid "Baptism of a child"
2541msgstr "معمودية ولد"
2542
2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2544msgid "Baptism of a daughter"
2545msgstr "معمودية بنت"
2546
2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2551#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2552msgid "Baptism of a grandchild"
2553msgstr "معمودية حفيد"
2554
2555#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2556msgid "Baptism of a granddaughter"
2557msgstr "معمودية حفيدة"
2558
2559#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2560msgctxt "daughter’s daughter"
2561msgid "Baptism of a granddaughter"
2562msgstr "معمودية حفيدة"
2563
2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2565msgctxt "son’s daughter"
2566msgid "Baptism of a granddaughter"
2567msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2568
2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2570msgid "Baptism of a grandson"
2571msgstr "معمودية حفيد"
2572
2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2574msgctxt "daughter’s son"
2575msgid "Baptism of a grandson"
2576msgstr "معمودية إبن بنت"
2577
2578#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2579msgctxt "son’s son"
2580msgid "Baptism of a grandson"
2581msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2582
2583#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2584msgid "Baptism of a half-brother"
2585msgstr "معمودية أخ"
2586
2587#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2588msgid "Baptism of a half-sibling"
2589msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2590
2591#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2592msgid "Baptism of a half-sister"
2593msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2594
2595#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2596msgid "Baptism of a sibling"
2597msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2598
2599#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2600msgid "Baptism of a sister"
2601msgstr "معمودية شقيقة"
2602
2603#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2604msgid "Baptism of a son"
2605msgstr "معمودية إبن"
2606
2607#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2608msgid "Bar mitzvah"
2609msgstr "إحتفال البلوغ"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2613msgid "Barbados"
2614msgstr "باربادوس"
2615
2616#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2617msgid "Base GEDCOM tag"
2618msgstr "وسم جدكوم (GEDCOM) الأساسي"
2619
2620#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2621msgid "Bat mitzvah"
2622msgstr "إحتفال البلوغ"
2623
2624#. I18N: Location of an LDS church temple
2625#: app/Elements/TempleCode.php:73
2626msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2627msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2628
2629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2630msgid "Begins with"
2631msgstr "يبدأ بـ"
2632
2633#. I18N: Name of a country or state
2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2635msgid "Belarus"
2636msgstr "بيلاروس"
2637
2638#. I18N: The name of a colour-scheme
2639#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2640msgid "Belgian Chocolate"
2641msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2642
2643#. I18N: Name of a country or state
2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2645msgid "Belgium"
2646msgstr "بلجيكا"
2647
2648#. I18N: Name of a country or state
2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2650msgid "Belize"
2651msgstr "بليز"
2652
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2655msgid "Benin"
2656msgstr "بنين"
2657
2658#. I18N: Name of a country or state
2659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2660msgid "Bermuda"
2661msgstr "برمودا"
2662
2663#. I18N: Location of an LDS church temple
2664#: app/Elements/TempleCode.php:191
2665msgid "Bern, Switzerland"
2666msgstr "برن، سويسرا"
2667
2668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2669msgid "Best man"
2670msgstr "وصيف"
2671
2672#. I18N: Name of a country or state
2673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2674msgid "Bhutan"
2675msgstr "بوتان"
2676
2677#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2678msgid "Bibliography"
2679msgstr "ترجمة"
2680
2681#. I18N: Location of an LDS church temple
2682#: app/Elements/TempleCode.php:64
2683msgid "Billings, Montana, United States"
2684msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2685
2686#: app/Gedcom.php:781
2687msgid "Binary data object"
2688msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2689
2690#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2691msgid "Bing™ maps"
2692msgstr "خرائط Bing"
2693
2694#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2695msgid "Bing™ webmaster tools"
2696msgstr ""
2697
2698#. I18N: Location of an LDS church temple
2699#: app/Elements/TempleCode.php:65
2700msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2701msgstr "برمنغهام، الاباما"
2702
2703#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2704#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2706#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2708#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2710#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2711#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2828msgid "Birth"
2829msgstr "الميلاد"
2830
2831#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2832msgctxt "Female pedigree"
2833msgid "Birth"
2834msgstr "ولادة"
2835
2836#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2837msgctxt "Male pedigree"
2838msgid "Birth"
2839msgstr "ولادة"
2840
2841#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2842msgctxt "Pedigree"
2843msgid "Birth"
2844msgstr "ولادة"
2845
2846#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2847msgid "Birth by country"
2848msgstr "الولادات حسب البلد"
2849
2850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2852msgid "Birth date range end"
2853msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2854
2855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2857msgid "Birth date range start"
2858msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2859
2860#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2861msgid "Birth name"
2862msgstr "الإسم عند الولادة"
2863
2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2865msgid "Birth of a brother"
2866msgstr "ولادة شقيق"
2867
2868#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2870msgid "Birth of a child"
2871msgstr "ولادة ولد"
2872
2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2874msgid "Birth of a daughter"
2875msgstr "ولادة بنت"
2876
2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2881msgid "Birth of a grandchild"
2882msgstr "ولادة حفبد"
2883
2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2885msgid "Birth of a granddaughter"
2886msgstr "ولادة حفيدة"
2887
2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2889msgctxt "daughter’s daughter"
2890msgid "Birth of a granddaughter"
2891msgstr "ولادة حفيدة"
2892
2893#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2894msgctxt "son’s daughter"
2895msgid "Birth of a granddaughter"
2896msgstr "ولادة بنت إبن"
2897
2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2899msgid "Birth of a grandson"
2900msgstr "ولادة حفيد"
2901
2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2903msgctxt "daughter’s son"
2904msgid "Birth of a grandson"
2905msgstr "ولادة إبن بنت"
2906
2907#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2908msgctxt "son’s son"
2909msgid "Birth of a grandson"
2910msgstr "ولادة حفيد"
2911
2912#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2913msgid "Birth of a half-brother"
2914msgstr "ولادة أخ"
2915
2916#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2917msgid "Birth of a half-sibling"
2918msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2919
2920#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2921msgid "Birth of a half-sister"
2922msgstr "ولادة أخت"
2923
2924#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2926msgid "Birth of a sibling"
2927msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2928
2929#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2930msgid "Birth of a sister"
2931msgstr "ولادة شقيقة"
2932
2933#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2934msgid "Birth of a son"
2935msgstr "ولادة إبن"
2936
2937#: app/Gedcom.php:602
2938msgid "Birth parents"
2939msgstr ""
2940
2941#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2942msgid "Birth places"
2943msgstr "مواقع الولادة"
2944
2945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2946msgid "Birthplace contains"
2947msgstr "مكان الميلاد فيه"
2948
2949#. I18N: Name of a module/report
2950#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2952#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2953#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2954msgid "Births"
2955msgstr "الولادات"
2956
2957#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2958#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2959msgid "Births by century"
2960msgstr "ولادات حسب القرن"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:66
2964msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2965msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2966
2967#: app/Gedcom.php:604
2968msgid "Blessing"
2969msgstr "مباركة"
2970
2971#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2972msgid "Block"
2973msgstr "كتلة"
2974
2975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2977#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2978#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2979msgid "Blocks"
2980msgstr "كتل"
2981
2982#. I18N: The name of a colour-scheme
2983#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2984msgid "Blue Lagoon"
2985msgstr "أزرق ضحل"
2986
2987#. I18N: The name of a colour-scheme
2988#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2989msgid "Blue Marine"
2990msgstr "أزرق بحري"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:67
2994msgid "Bogota, Colombia"
2995msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:68
2999msgid "Boise, Idaho, United States"
3000msgstr "بويز، أيداهو"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3004msgid "Bolivia"
3005msgstr "بوليفيا"
3006
3007#. I18N: Type of media object
3008#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3009msgid "Book"
3010msgstr "كتاب"
3011
3012#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3013#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3014#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3015msgid "Born in the covenant"
3016msgstr "ولد في العهد"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3020msgid "Bosnia and Herzegovina"
3021msgstr "البوسنة والهرسك"
3022
3023#. I18N: Location of an LDS church temple
3024#: app/Elements/TempleCode.php:69
3025msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3026msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3027
3028#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3029msgid "Both alive"
3030msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3031
3032#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3033msgid "Both dead"
3034msgstr "كلاهما متوفيان"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3038msgid "Botswana"
3039msgstr "بوتسوانا"
3040
3041#. I18N: Location of an LDS church temple
3042#: app/Elements/TempleCode.php:70
3043msgid "Bountiful, Utah, United States"
3044msgstr "باونتيفل، يوتا"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3048msgid "Bouvet Island"
3049msgstr "جزيرة بوفيت"
3050
3051#. I18N: Name of a module/list
3052#. I18N: Branches of a family tree
3053#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3054msgid "Branches"
3055msgstr "فروع"
3056
3057#. I18N: %s is a surname
3058#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3059#, php-format
3060msgid "Branches of the %s family"
3061msgstr "فروع أسرة %s"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3065msgid "Brazil"
3066msgstr "البرازيل"
3067
3068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3069msgid "Bridesmaid"
3070msgstr "وصيفة"
3071
3072#. I18N: Location of an LDS church temple
3073#: app/Elements/TempleCode.php:71
3074msgid "Brigham City, Utah, United States"
3075msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3076
3077#. I18N: Location of an LDS church temple
3078#: app/Elements/TempleCode.php:72
3079msgid "Brisbane, Australia"
3080msgstr "بريسبان، استراليا"
3081
3082#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3083msgid "Brit milah"
3084msgstr "ختان"
3085
3086#. I18N: Name of a country or state
3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3088msgid "British Indian Ocean Territory"
3089msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3090
3091#. I18N: Name of a country or state
3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3093msgid "British Virgin Islands"
3094msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3095
3096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3098msgid "Brother"
3099msgstr "أخ"
3100
3101#. I18N: a month in the French republican calendar
3102#: app/Date/FrenchDate.php:151
3103msgctxt "GENITIVE"
3104msgid "Brumaire"
3105msgstr "برومير"
3106
3107#. I18N: a month in the French republican calendar
3108#: app/Date/FrenchDate.php:245
3109msgctxt "INSTRUMENTAL"
3110msgid "Brumaire"
3111msgstr "برومير"
3112
3113#. I18N: a month in the French republican calendar
3114#: app/Date/FrenchDate.php:198
3115msgctxt "LOCATIVE"
3116msgid "Brumaire"
3117msgstr "برومير"
3118
3119#. I18N: a month in the French republican calendar
3120#: app/Date/FrenchDate.php:103
3121msgctxt "NOMINATIVE"
3122msgid "Brumaire"
3123msgstr "برومير"
3124
3125#. I18N: Name of a country or state
3126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3127msgid "Brunei Darussalam"
3128msgstr "بروناي دار السلام"
3129
3130#. I18N: Location of an LDS church temple
3131#: app/Elements/TempleCode.php:63
3132msgid "Buenos Aires, Argentina"
3133msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3134
3135#. I18N: Name of a country or state
3136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3137msgid "Bulgaria"
3138msgstr "بلغاريا"
3139
3140#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3145msgid "Burial"
3146msgstr "دفن"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3149msgid "Burial of a brother"
3150msgstr "دفن شقيق"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3153msgid "Burial of a child"
3154msgstr "دفن ولد"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3157msgid "Burial of a daughter"
3158msgstr "دفن بنت"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3161msgid "Burial of a father"
3162msgstr "دفن أب"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3167msgid "Burial of a grandchild"
3168msgstr "دفن حفيد"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3171msgid "Burial of a granddaughter"
3172msgstr "دفن حفيدة"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3175msgctxt "daughter’s daughter"
3176msgid "Burial of a granddaughter"
3177msgstr "دفن حفيدة"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3180msgctxt "son’s daughter"
3181msgid "Burial of a granddaughter"
3182msgstr "دفن بنت إبن"
3183
3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3185msgid "Burial of a grandfather"
3186msgstr "دفن جد"
3187
3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3189msgid "Burial of a grandmother"
3190msgstr "دفن جدة"
3191
3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3195msgid "Burial of a grandparent"
3196msgstr "دفن جد"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3199msgid "Burial of a grandson"
3200msgstr "دفن حفيد"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3203msgctxt "daughter’s son"
3204msgid "Burial of a grandson"
3205msgstr "دفن إبن بنت"
3206
3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3208msgctxt "son’s son"
3209msgid "Burial of a grandson"
3210msgstr "دفن حفيد"
3211
3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3213msgid "Burial of a half-brother"
3214msgstr "دفن أخ"
3215
3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3217msgid "Burial of a half-sibling"
3218msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3219
3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3221msgid "Burial of a half-sister"
3222msgstr "دفن أخت"
3223
3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3225msgid "Burial of a husband"
3226msgstr "دفن زوج"
3227
3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3229msgid "Burial of a maternal grandfather"
3230msgstr "دفن جد لأم"
3231
3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3233msgid "Burial of a maternal grandmother"
3234msgstr "دفن جدة لأم"
3235
3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3237msgid "Burial of a mother"
3238msgstr "دفن أم"
3239
3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3241msgid "Burial of a parent"
3242msgstr "دفن أب"
3243
3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3245msgid "Burial of a paternal grandfather"
3246msgstr "دفن جد لأب"
3247
3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3249msgid "Burial of a paternal grandmother"
3250msgstr "دفن جدة لأم"
3251
3252#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3253msgid "Burial of a sibling"
3254msgstr "دفن أخ أو أخت"
3255
3256#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3257msgid "Burial of a sister"
3258msgstr "دفن شقيقة"
3259
3260#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3261msgid "Burial of a son"
3262msgstr "دفن إبن"
3263
3264#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3265msgid "Burial of a spouse"
3266msgstr "دفن زوج"
3267
3268#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3269msgid "Burial of a wife"
3270msgstr "دفن زوجة"
3271
3272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3273msgid "Burial place contains"
3274msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3275
3276#. I18N: Name of a module/report
3277#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3280msgid "Burials"
3281msgstr "مراسم الدفن"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3285msgid "Burkina Faso"
3286msgstr "بوركينا فاسو"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3290msgid "Burundi"
3291msgstr "بوروندي"
3292
3293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3294msgid "Buyer"
3295msgstr "مشتري"
3296
3297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3298msgctxt "FEMALE"
3299msgid "Buyer"
3300msgstr "مشترية"
3301
3302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3303msgctxt "MALE"
3304msgid "Buyer"
3305msgstr "مشتري"
3306
3307#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3308#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3309msgid "By default, SMTP works on port 25."
3310msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3311
3312#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3313#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3314msgid "CKEditor™"
3315msgstr "محرر نصوص مطور"
3316
3317#. I18N: Name of a module.
3318#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3319msgid "CSS and JS"
3320msgstr "CSS and JS"
3321
3322#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3324msgid "Calculating…"
3325msgstr "جاري الحساب…"
3326
3327#. I18N: Name of a module
3328#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3329#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3330msgid "Calendar"
3331msgstr "تقويم"
3332
3333#. I18N: A configuration setting
3334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3337msgid "Calendar conversion"
3338msgstr "تحويل التقويم"
3339
3340#. I18N: Location of an LDS church temple
3341#: app/Elements/TempleCode.php:74
3342msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3343msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3344
3345#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3346msgid "Call number"
3347msgstr "رقم الإتصال"
3348
3349#. I18N: Name of a country or state
3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3351msgid "Cambodia"
3352msgstr "كمبوديا"
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3356msgid "Cameroon"
3357msgstr "الكاميرون"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/Elements/TempleCode.php:75
3361msgid "Campinas, Brazil"
3362msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3366msgid "Canada"
3367msgstr "كندا"
3368
3369#. I18N: Name of a country or state
3370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3371msgid "Cape Verde"
3372msgstr "الرأس الأخضر"
3373
3374#. I18N: Location of an LDS church temple
3375#: app/Elements/TempleCode.php:76
3376msgid "Caracas, Venezuela"
3377msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3378
3379#. I18N: Type of media object
3380#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3381msgid "Card"
3382msgstr "بطاقة"
3383
3384#. I18N: Location of an LDS church temple
3385#: app/Elements/TempleCode.php:56
3386msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3387msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3388
3389#: app/Gedcom.php:610
3390msgid "Caste"
3391msgstr "الطائفة"
3392
3393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3394msgid "Categories"
3395msgstr "الفئات"
3396
3397#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3398#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3399msgid "Category"
3400msgstr ""
3401
3402#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3403msgid "Cause"
3404msgstr "السبب"
3405
3406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3407msgid "Cause of death"
3408msgstr "سبب الوفاة"
3409
3410#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3411#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3413msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3414msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3415
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3418msgid "Cayman Islands"
3419msgstr "جزر كايمان"
3420
3421#. I18N: Location of an LDS church temple
3422#: app/Elements/TempleCode.php:77
3423msgid "Cebu City, Philippines"
3424msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3425
3426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3427msgid "Cemetery"
3428msgstr "المقبرة"
3429
3430#: app/Gedcom.php:611
3431msgid "Census"
3432msgstr "تعداد"
3433
3434#. I18N: Name of a module
3435#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3436msgid "Census assistant"
3437msgstr "مساند التعداد"
3438
3439#: app/Gedcom.php:612
3440#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3441msgid "Census date"
3442msgstr "تأريخ التعداد"
3443
3444#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3445msgid "Census date and place"
3446msgstr ""
3447
3448#: app/Gedcom.php:613
3449msgid "Census place"
3450msgstr "مكان التعداد"
3451
3452#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3453msgid "Census transcript"
3454msgstr "نص التعداد"
3455
3456#. I18N: Name of a country or state
3457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3458msgid "Central African Republic"
3459msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3460
3461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3462#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3463#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3464#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3465#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3466#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3467#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3468#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3469#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3470#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3471#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3472#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3473#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3474#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3475msgid "Century"
3476msgstr "قرن"
3477
3478#. I18N: Type of media object
3479#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3480msgid "Certificate"
3481msgstr "شهادة"
3482
3483#. I18N: Name of a country or state
3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3485msgid "Chad"
3486msgstr "تشاد"
3487
3488#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3489#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3490msgid "Change family members"
3491msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3494msgid "Change the “Home page” blocks"
3495msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3498msgid "Change the “My page” blocks"
3499msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3500
3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3503#, php-format
3504msgid "Changed by %1$s"
3505msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s"
3506
3507#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3509#, php-format
3510msgid "Changed on %1$s"
3511msgstr "تم التغيير في %1$s"
3512
3513#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3515#, php-format
3516msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3517msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3518
3519#. I18N: Name of a module/report
3520#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3523#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3524#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3525#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3526msgid "Changes"
3527msgstr "التعديلات"
3528
3529#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3530#, php-format
3531msgid "Changes in the last %s day"
3532msgid_plural "Changes in the last %s days"
3533msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3534msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3535msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3536msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3537msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3538msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3539
3540#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3541#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3542msgid "Changes log"
3543msgstr "سِجل التعديلات"
3544
3545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3547msgid "Character encoding"
3548msgstr ""
3549
3550#: app/Gedcom.php:498
3551msgid "Character set"
3552msgstr "طاقم الأحرف"
3553
3554#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3555#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3556msgid "Chart"
3557msgstr "مخطط"
3558
3559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3560msgid "Chart preferences"
3561msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3562
3563#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3567msgid "Chart type"
3568msgstr "نوع الرسم البياني"
3569
3570#. I18N: Name of a module/block
3571#. I18N: Name of a module
3572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3573#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3574#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3576#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3577#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3579msgid "Charts"
3580msgstr "مخططات"
3581
3582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3583#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3584msgid "Check for errors"
3585msgstr "تحقق من الأخطاء"
3586
3587#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3588msgid "Check for new version"
3589msgstr "تحقق من وجود إصدار الجديد"
3590
3591#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3592msgid "Check for pending changes…"
3593msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3594
3595#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3596msgid "Checking server capacity"
3597msgstr "إختبار سعة الخادم"
3598
3599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3600msgid "Checking server configuration"
3601msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3602
3603#. I18N: Location of an LDS church temple
3604#: app/Elements/TempleCode.php:78
3605msgid "Chicago, Illinois, United States"
3606msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3607
3608#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3610#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3611msgid "Child"
3612msgstr "مولود"
3613
3614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3616msgid "Child of "
3617msgstr "ولد "
3618
3619#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3620#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3621#, php-format
3622msgid "Child of %s"
3623msgstr "ولد %s"
3624
3625#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3626#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3629#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3631#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3632#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3635msgid "Children"
3636msgstr "أولاد"
3637
3638#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3639msgid "Children in family"
3640msgstr "الأولاد في الأسرة"
3641
3642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3644msgid "Children of "
3645msgstr "أولاد "
3646
3647#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3648#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3649msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3650msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3651
3652#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3653#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3654msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3655msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3656
3657#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3658#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3659msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3660msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3661
3662#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3663#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3664#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3665#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3666#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3667msgid "Children take their father’s surname."
3668msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3669
3670#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3671#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3672msgid "Children take their mother’s surname."
3673msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3674
3675#. I18N: Name of a country or state
3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3677msgid "Chile"
3678msgstr "تشيلي"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3682msgid "China"
3683msgstr "الصين"
3684
3685#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3686msgid "Choose a report to run"
3687msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3688
3689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3692msgid "Choose relatives"
3693msgstr "إختر الأقرباء"
3694
3695#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3696msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3697msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3698
3699#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3703msgid "Christening"
3704msgstr "تنصير"
3705
3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3707msgid "Christening of a brother"
3708msgstr "تعميد أخ"
3709
3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3711msgid "Christening of a child"
3712msgstr "تعميد ولد"
3713
3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3715msgid "Christening of a daughter"
3716msgstr "تعميد إبنة"
3717
3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3721msgid "Christening of a grandchild"
3722msgstr "تعميد حفيد"
3723
3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3725msgid "Christening of a granddaughter"
3726msgstr "تعميد حفيدة"
3727
3728#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3729msgctxt "daughter’s daughter"
3730msgid "Christening of a granddaughter"
3731msgstr "تعميد إبنة بنت"
3732
3733#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3734msgctxt "son’s daughter"
3735msgid "Christening of a granddaughter"
3736msgstr "تعميد إبنة إبن"
3737
3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3739msgid "Christening of a grandson"
3740msgstr "تعميد حفيد"
3741
3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3743msgctxt "daughter’s son"
3744msgid "Christening of a grandson"
3745msgstr "تعميد إبن بنت"
3746
3747#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3748msgctxt "son’s son"
3749msgid "Christening of a grandson"
3750msgstr "تعميد حفيد"
3751
3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3753msgid "Christening of a half-brother"
3754msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3755
3756#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3757msgid "Christening of a half-sibling"
3758msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3759
3760#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3761msgid "Christening of a half-sister"
3762msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3763
3764#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3765msgid "Christening of a sibling"
3766msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3767
3768#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3769msgid "Christening of a sister"
3770msgstr "تعميد أخت"
3771
3772#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3773msgid "Christening of a son"
3774msgstr "تعميد أبن"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3778msgid "Christmas Island"
3779msgstr "جزيرة كريسماس"
3780
3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3782msgid "Circumciser"
3783msgstr "مزين"
3784
3785#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3786msgid "Circumcision"
3787msgstr "ختان"
3788
3789#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3790msgid "Citation"
3791msgstr "إقتباس"
3792
3793#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3794#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3795#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3796#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3797#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3801msgid "Citation details"
3802msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3803
3804#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3805msgid "Citizenship"
3806msgstr "المواطنة"
3807
3808#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3809#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3810#: app/Gedcom.php:856
3811msgid "City"
3812msgstr "مدينة"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/Elements/TempleCode.php:79
3816msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3817msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3818
3819#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3821msgid "Civil marriage"
3822msgstr "زواج مدني"
3823
3824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3825msgid "Civil registrar"
3826msgstr "كاتب سجل مدني"
3827
3828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3829msgctxt "FEMALE"
3830msgid "Civil registrar"
3831msgstr "كاتبة سجل مدني"
3832
3833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3834msgctxt "MALE"
3835msgid "Civil registrar"
3836msgstr "كاتب سجل مدني"
3837
3838#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3840msgid "Clean up data folder"
3841msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3842
3843#. I18N: Name of a module
3844#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3845msgid "Clippings cart"
3846msgstr "سلة المقتطفات"
3847
3848#. I18N: Type of media object
3849#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3850msgid "Coat of arms"
3851msgstr "وسام"
3852
3853#. I18N: Location of an LDS church temple
3854#: app/Elements/TempleCode.php:80
3855msgid "Cochabamba, Bolivia"
3856msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3857
3858#. I18N: Name of a country or state
3859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3860msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3861msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3862
3863#. I18N: The name of a colour-scheme
3864#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3865msgid "Coffee and Cream"
3866msgstr "قهوة مع حليب"
3867
3868#. I18N: The name of a colour-scheme
3869#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3870msgid "Cold Day"
3871msgstr "يوم بارد"
3872
3873#. I18N: Name of a country or state
3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3875msgid "Colombia"
3876msgstr "كولومبيا"
3877
3878#. I18N: Location of an LDS church temple
3879#: app/Elements/TempleCode.php:81
3880msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3881msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3882
3883#. I18N: Location of an LDS church temple
3884#: app/Elements/TempleCode.php:86
3885msgid "Columbia River, Washington, United States"
3886msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3887
3888#. I18N: Location of an LDS church temple
3889#: app/Elements/TempleCode.php:82
3890msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3891msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3892
3893#. I18N: Location of an LDS church temple
3894#: app/Elements/TempleCode.php:83
3895msgid "Columbus, Ohio, United States"
3896msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3897
3898#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3899msgid "Comment"
3900msgstr "تعليق"
3901
3902#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3903#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3904#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3905#: resources/views/register-page.phtml:85
3906msgid "Comments"
3907msgstr "تعقيب"
3908
3909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3910msgid "Common law marriage"
3911msgstr "زواج غير شرعي"
3912
3913#. I18N: Description of the “Messages” module
3914#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3915msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3916msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3917
3918#. I18N: Name of a country or state
3919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3920msgid "Comoros"
3921msgstr "جزر القمر"
3922
3923#. I18N: Name of a module/chart
3924#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3925msgid "Compact tree"
3926msgstr "شجرة مدمجة"
3927
3928#. I18N: %s is an individual’s name
3929#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3930#, php-format
3931msgid "Compact tree of %s"
3932msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s"
3933
3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3935msgid "Comparison"
3936msgstr "مقارنة"
3937
3938#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3939#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3940#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3941#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3942#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3943#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3944msgid "Completed before 1970; date not available"
3945msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3946
3947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3948#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3949#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3950#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3951#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3952msgid "Completed; date unknown"
3953msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3954
3955#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3956#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3957msgid "Completion date"
3958msgstr "تاريخ الإكمال"
3959
3960#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3961msgid "Confirmation"
3962msgstr "تثبيت كنسي"
3963
3964#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3965msgid "Connection to database server"
3966msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3967
3968#. I18N: Name of a module
3969#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3971msgid "Contact information"
3972msgstr "معلومات التواصل"
3973
3974#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3975msgid "Contact method"
3976msgstr "طريقة التواصل"
3977
3978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3979msgid "Contains"
3980msgstr "فيه"
3981
3982#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3983#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3984#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3985msgid "Content"
3986msgstr "المحتوى"
3987
3988#: app/Gedcom.php:766
3989msgid "Continuation"
3990msgstr "استمرار"
3991
3992#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3996#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3997#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3998#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3999#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4000#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4001#: resources/views/admin/components.phtml:30
4002#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4003#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4004#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4005#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4007#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4008#: resources/views/admin/media.phtml:23
4009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4011#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4012#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4016#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4017#: resources/views/admin/tags.phtml:26
4018#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4019#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4020#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4021#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4026#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4027#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4028#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4029#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4031#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4032#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4034#: resources/views/admin/users.phtml:17
4035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4036#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4037#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4039#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4040#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4041#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4042#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4043#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4044#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4045#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4046#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4047#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4048#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4049msgid "Control panel"
4050msgstr "لوحة التحكم"
4051
4052#. I18N: Name of a module
4053#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4055#, php-format
4056msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4057msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1"
4058
4059#. I18N: Label for option
4060#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4061msgid "Convert to"
4062msgstr "حول إلى"
4063
4064#. I18N: Name of a country or state
4065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4066msgid "Cook Islands"
4067msgstr "جزر كوك"
4068
4069#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4070msgid "Cookies"
4071msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4072
4073#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4074#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
4075msgid "Coordinates"
4076msgstr "إحداثيات"
4077
4078#. I18N: Location of an LDS church temple
4079#: app/Elements/TempleCode.php:84
4080msgid "Copenhagen, Denmark"
4081msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4082
4083#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4084#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4085#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4086#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4087#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4088msgid "Copy"
4089msgstr "نسخ"
4090
4091#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4092#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4093#, php-format
4094msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4095msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4096
4097#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4098msgid "Copy files…"
4099msgstr "نسخ الملفات…"
4100
4101#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4102msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4103msgstr "إنسخ رابط عنوان الموقع (URL) للسجل إلى الحافظة"
4104
4105#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4106msgid "Copyright"
4107msgstr "حقوق النشر"
4108
4109#. I18N: Location of an LDS church temple
4110#: app/Elements/TempleCode.php:85
4111msgid "Cordoba, Argentina"
4112msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4113
4114#: app/Gedcom.php:513
4115msgid "Corporation"
4116msgstr "شركة"
4117
4118#. I18N: Description of a “Data fix” module
4119#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4120msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4121msgstr ""
4122"سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما "
4123"هي واردة في برامج الأنساب."
4124
4125#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4126msgid "Correspondence"
4127msgstr ""
4128
4129#. I18N: Name of a country or state
4130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4131msgid "Costa Rica"
4132msgstr "كوستاريكا"
4133
4134#. I18N: Name of a country or state
4135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4136msgid "Cote d’Ivoire"
4137msgstr "كوت ديفوار"
4138
4139#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4140msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4141msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4142
4143#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4144#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4145msgid "Count the visits to each page"
4146msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4147
4148#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4149#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4150#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4151msgid "Country"
4152msgstr "بلد"
4153
4154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4155msgid "Create"
4156msgstr "إنشاء"
4157
4158#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4160msgid "Create a family tree"
4161msgstr "إنشاء شجرة عائلة جديدة"
4162
4163#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4164#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4165msgid "Create a location"
4166msgstr "قم بإنشاء موقع"
4167
4168#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4169#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4170#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4171msgid "Create a media object"
4172msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4173
4174#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4175#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4176msgid "Create a repository"
4177msgstr "إنشاء مستودع"
4178
4179#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4180#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4181msgid "Create a shared note"
4182msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4183
4184#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4185msgid "Create a shared note using the census assistant"
4186msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4187
4188#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4189msgid "Create a source"
4190msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4191
4192#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4193#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4194msgid "Create a submission"
4195msgstr ""
4196
4197#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4198#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4199msgid "Create a submitter"
4200msgstr "إنشاء مقدم"
4201
4202#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4203msgid "Create a temporary folder…"
4204msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4205
4206#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4207msgid "Create a unique filename"
4208msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4209
4210#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4211msgid "Create an individual"
4212msgstr "إضافه فرد جديد"
4213
4214#. I18N: %s is a link/URL
4215#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4216#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4217#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4218#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4219#, php-format
4220msgid "Create maps using %s."
4221msgstr ""
4222
4223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4224msgid "Create your own chart"
4225msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4226
4227#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4228msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4229msgstr "إنشاء، تحديث و حذف شجرة العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4230
4231#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4232#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4236msgid "Created at"
4237msgstr "أنشئت في"
4238
4239#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4240#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4241#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4243#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4244msgid "Creation date"
4245msgstr "تاريخ الإنشاء"
4246
4247#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4248#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4249#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4250#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4251msgid "Creation time"
4252msgstr "وقت الإنشاء"
4253
4254#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4260msgid "Cremation"
4261msgstr "إحراق"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4264msgid "Cremation of a brother"
4265msgstr "إحراق شقيق"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4268msgid "Cremation of a child"
4269msgstr "إحراق ولد"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4272msgid "Cremation of a daughter"
4273msgstr "إحراق بنت"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4276msgid "Cremation of a father"
4277msgstr "إحراق أب"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4280msgid "Cremation of a grandchild"
4281msgstr "إحراق حفيد"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4284msgid "Cremation of a granddaughter"
4285msgstr "إحراق حفيدة"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4288msgctxt "daughter’s daughter"
4289msgid "Cremation of a granddaughter"
4290msgstr "حرق جثة حفيدة"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4293msgctxt "son’s daughter"
4294msgid "Cremation of a granddaughter"
4295msgstr "إحراق بنت إبن"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4298msgid "Cremation of a grandfather"
4299msgstr "إحراق جد"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4302msgid "Cremation of a grandmother"
4303msgstr "إحراق جدة"
4304
4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4308msgid "Cremation of a grandparent"
4309msgstr "إحراق جد"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4312msgid "Cremation of a grandson"
4313msgstr "إحراق حفيد"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4316msgctxt "daughter’s son"
4317msgid "Cremation of a grandson"
4318msgstr "إحراق إبن بنت"
4319
4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4321msgctxt "son’s son"
4322msgid "Cremation of a grandson"
4323msgstr "حرق جثة حفيد"
4324
4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4326msgid "Cremation of a half-brother"
4327msgstr "إحراق أخ"
4328
4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4330msgid "Cremation of a half-sibling"
4331msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4332
4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4334msgid "Cremation of a half-sister"
4335msgstr "إحراق أخت"
4336
4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4338msgid "Cremation of a husband"
4339msgstr "إحراق زوج"
4340
4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4342msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4343msgstr "إحراق جد لأم"
4344
4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4346msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4347msgstr "إحراق جدة لأم"
4348
4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4350msgid "Cremation of a mother"
4351msgstr "إحراق أم"
4352
4353#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4354msgid "Cremation of a parent"
4355msgstr "إحراق والد"
4356
4357#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4358msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4359msgstr "إحراق جد لأب"
4360
4361#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4362msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4363msgstr "إحراق جدة لأب"
4364
4365#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4366msgid "Cremation of a sibling"
4367msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4368
4369#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4370msgid "Cremation of a sister"
4371msgstr "إحراق شقيقة"
4372
4373#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4374msgid "Cremation of a son"
4375msgstr "إحراق إبن"
4376
4377#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4378msgid "Cremation of a spouse"
4379msgstr "إحراق زوج"
4380
4381#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4382msgid "Cremation of a wife"
4383msgstr "إحراق زوجة"
4384
4385#. I18N: Name of a country or state
4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4387msgid "Croatia"
4388msgstr "كرواتيا"
4389
4390#. I18N: Name of a country or state
4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4392msgid "Cuba"
4393msgstr "كوبا"
4394
4395#. I18N: Location of an LDS church temple
4396#: app/Elements/TempleCode.php:87
4397msgid "Curitiba, Brazil"
4398msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4399
4400#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4401msgid "Custom"
4402msgstr "مخصص"
4403
4404#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4405msgid "Custom GEDCOM tags"
4406msgstr "وسوم GEDCOM مخصصة"
4407
4408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4409msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4410msgstr ""
4411"لا يُنصح باستخدام علامات GEDCOM المخصصة. حاول استخدام GEDCOM الأساسية فقط."
4412
4413#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4414msgid "Custom event"
4415msgstr "حدث مخصص"
4416
4417#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4418msgid "Custom module"
4419msgstr "وحدة مخصصة"
4420
4421#. I18N: A configuration setting
4422#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4423msgid "Custom welcome text"
4424msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4425
4426#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4427msgid "Customize this page"
4428msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4429
4430#. I18N: Name of a country or state
4431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4432msgid "Cyprus"
4433msgstr "قبرص"
4434
4435#. I18N: Name of a country or state
4436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4437msgid "Czech Republic"
4438msgstr "الجمهورية التشيكية"
4439
4440#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4442msgid "DKIM digital signature"
4443msgstr "التوقيع الرقمي DKIM"
4444
4445#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4446msgid "DNA markers"
4447msgstr "صبغات وراثية"
4448
4449#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4450#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4451#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4452msgid "Daitch-Mokotoff"
4453msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff"
4454
4455#. I18N: Location of an LDS church temple
4456#: app/Elements/TempleCode.php:88
4457msgid "Dallas, Texas, United States"
4458msgstr "دالاس، تكساس"
4459
4460#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4461#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4462#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4463#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4464#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4466msgid "Data"
4467msgstr "بيانات"
4468
4469#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4470msgid "Data controller"
4471msgstr ""
4472
4473#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4474#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4475#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4476#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4477msgid "Data fix"
4478msgstr ""
4479
4480#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4481#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4482#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4486#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4487#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4488#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4489msgid "Data fixes"
4490msgstr ""
4491
4492#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4493msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4494msgstr ""
4495
4496#. I18N: A configuration setting
4497#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4498msgid "Data folder"
4499msgstr "مجلد البيانات"
4500
4501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4502#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4503#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4505msgid "Database connection"
4506msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4507
4508#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4513msgid "Database name"
4514msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4515
4516#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4518#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4519#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4520msgid "Database password"
4521msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4522
4523#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4524msgid "Database type"
4525msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4526
4527#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4528#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4531msgid "Database user account"
4532msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4533
4534#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4535#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4536#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4537#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4538#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4539#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4540#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4541#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4542#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4543#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4544#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4545#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4546#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4547#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4548#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4549#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4554#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4559msgid "Date"
4560msgstr "التأريخ"
4561
4562#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4563msgid "Date differences"
4564msgstr "فوارق العمر"
4565
4566#: app/Gedcom.php:586
4567msgid "Date of LDS baptism"
4568msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4569
4570#: app/Gedcom.php:740
4571msgid "Date of LDS child sealing"
4572msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4573
4574#: app/Gedcom.php:628
4575msgid "Date of LDS confirmation"
4576msgstr ""
4577
4578#: app/Gedcom.php:648
4579msgid "Date of LDS endowment"
4580msgstr "تأريخ الوقف"
4581
4582#: app/Gedcom.php:480
4583msgid "Date of LDS spouse sealing"
4584msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4585
4586#: app/Gedcom.php:576
4587msgid "Date of adoption"
4588msgstr "تأريخ التبني"
4589
4590#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4591msgid "Date of baptism"
4592msgstr "تأريخ المعمودية"
4593
4594#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4595msgid "Date of bar mitzvah"
4596msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4597
4598#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4599msgid "Date of bat mitzvah"
4600msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4601
4602#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4605#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4606msgid "Date of birth"
4607msgstr "تأريخ الميلاد"
4608
4609#: app/Gedcom.php:605
4610msgid "Date of blessing"
4611msgstr "تأريخ المباركة"
4612
4613#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4614msgid "Date of brit milah"
4615msgstr "تأريخ الختان"
4616
4617#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4618msgid "Date of burial"
4619msgstr "تأريخ الدفن"
4620
4621#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4622msgid "Date of christening"
4623msgstr "تأريخ التنصير"
4624
4625#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4626msgid "Date of confirmation"
4627msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4628
4629#: app/Gedcom.php:634
4630msgid "Date of cremation"
4631msgstr "تأريخ الإحراق"
4632
4633#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4636msgid "Date of death"
4637msgstr "تأريخ الوفاة"
4638
4639#: app/Gedcom.php:453
4640msgid "Date of divorce"
4641msgstr "تأريخ الطلاق"
4642
4643#: app/Gedcom.php:645
4644msgid "Date of emigration"
4645msgstr "تأريخ الهجرة من"
4646
4647#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4648msgid "Date of engagement"
4649msgstr "تأريخ الخطوبة"
4650
4651#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4652#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4653#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4654#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4655#: app/Gedcom.php:919
4656msgid "Date of entry in original source"
4657msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4658
4659#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4660msgid "Date of event"
4661msgstr "نأريخ الحدث"
4662
4663#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4664msgid "Date of first communion"
4665msgstr "تأريخ التناول الأول"
4666
4667#: app/Gedcom.php:671
4668msgid "Date of immigration"
4669msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4670
4671#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4672#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4673#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4674msgid "Date of last change"
4675msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4676
4677#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4679msgid "Date of marriage"
4680msgstr "تأريخ الزواج"
4681
4682#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4683msgid "Date of marriage banns"
4684msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4685
4686#: app/Gedcom.php:713
4687msgid "Date of naturalization"
4688msgstr "تأريخ التجنس"
4689
4690#: app/Gedcom.php:723
4691msgid "Date of ordination"
4692msgstr "تأريخ الترسيم"
4693
4694#: app/Gedcom.php:731
4695msgid "Date of residence"
4696msgstr "تاريخ الإقامة"
4697
4698#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4699msgid "Date of status change"
4700msgstr ""
4701
4702#: resources/views/help/date.phtml:107
4703msgid "Date period"
4704msgstr "الفترة الزمنية"
4705
4706#: resources/views/help/date.phtml:100
4707msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4708msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4709
4710#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4712msgid "Date range"
4713msgstr "المدى الزمني"
4714
4715#: resources/views/help/date.phtml:62
4716msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4717msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4718
4719#: resources/views/admin/users.phtml:33
4720msgid "Date registered"
4721msgstr "تأريخ التسجيل"
4722
4723#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4724msgid "Date sent"
4725msgstr "تأريخ الإرسال"
4726
4727#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4729#, php-format
4730msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4731msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4732
4733#: resources/views/help/date.phtml:24
4734msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4735msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4736
4737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4741msgid "Daughter"
4742msgstr "بنت"
4743
4744#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4745#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4746#, php-format
4747msgid "Daughter of %s"
4748msgstr "بنت %s"
4749
4750#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4751msgid "Day"
4752msgstr "يوم"
4753
4754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4755msgid "Day not set"
4756msgstr "اليوم غير محدد"
4757
4758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4761msgid "Day:"
4762msgstr "اليوم:"
4763
4764#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4766msgid "Dead"
4767msgstr "متوفي"
4768
4769#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4770#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4774#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4777#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4778#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4895msgid "Death"
4896msgstr "الوفاة"
4897
4898#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4899msgid "Death by country"
4900msgstr "وفيات حسب البلد"
4901
4902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4903#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4904msgid "Death date range end"
4905msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4906
4907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4909msgid "Death date range start"
4910msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4913msgid "Death of a brother"
4914msgstr "وفاة شقيق"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4918msgid "Death of a child"
4919msgstr "وفاة ولد"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4922msgid "Death of a daughter"
4923msgstr "وفاة بنت"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4926#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4927msgid "Death of a father"
4928msgstr "وفاة أب"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4934msgid "Death of a grandchild"
4935msgstr "وفاة حفيد"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4938msgid "Death of a granddaughter"
4939msgstr "وفاة حفيدة"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4942msgctxt "daughter’s daughter"
4943msgid "Death of a granddaughter"
4944msgstr "وفاة حفيدة"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4947msgctxt "son’s daughter"
4948msgid "Death of a granddaughter"
4949msgstr "وفاة بنت إبن"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4952msgid "Death of a grandfather"
4953msgstr "وفاة جد"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4956msgid "Death of a grandmother"
4957msgstr "وفاة جدة"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4963msgid "Death of a grandparent"
4964msgstr "وفاة جد"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4967msgid "Death of a grandson"
4968msgstr "وفاة حفيد"
4969
4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4971msgctxt "daughter’s son"
4972msgid "Death of a grandson"
4973msgstr "وفاة إبن بنت"
4974
4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4976msgctxt "son’s son"
4977msgid "Death of a grandson"
4978msgstr "وفاة إبن لإبن"
4979
4980#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4981msgid "Death of a half-brother"
4982msgstr "وفاة أخ"
4983
4984#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4985msgid "Death of a half-sibling"
4986msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4987
4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4989msgid "Death of a half-sister"
4990msgstr "وفاة أخت"
4991
4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4993msgid "Death of a husband"
4994msgstr "وفاة زوج"
4995
4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4997msgid "Death of a maternal grandfather"
4998msgstr "وفاة جد-لأم"
4999
5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5001msgid "Death of a maternal grandmother"
5002msgstr "وفاة جدة-لأم"
5003
5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5005#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5006msgid "Death of a mother"
5007msgstr "وفاة الأم"
5008
5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5011#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5012msgid "Death of a parent"
5013msgstr "وفاة أحد الوالدين"
5014
5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5016msgid "Death of a paternal grandfather"
5017msgstr "وفاة جد-لأب"
5018
5019#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5020msgid "Death of a paternal grandmother"
5021msgstr "وفاة جدة-لأب"
5022
5023#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5025msgid "Death of a sibling"
5026msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5027
5028#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5029msgid "Death of a sister"
5030msgstr "وفاة شقيقة"
5031
5032#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5033msgid "Death of a son"
5034msgstr "وفاة ابن"
5035
5036#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5038msgid "Death of a spouse"
5039msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5040
5041#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5042msgid "Death of a wife"
5043msgstr "وفاة زوجة"
5044
5045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5046msgid "Death of one spouse"
5047msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5048
5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5050msgid "Death place contains"
5051msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5052
5053#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5054msgid "Death places"
5055msgstr "مواقع الوفاة"
5056
5057#. I18N: Name of a module/report
5058#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5061#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5062msgid "Deaths"
5063msgstr "الوفيات"
5064
5065#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5066#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5067msgid "Deaths by century"
5068msgstr "وفيات حسب القرن"
5069
5070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5071msgctxt "Abbreviation for December"
5072msgid "Dec"
5073msgstr "ديسمبر"
5074
5075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5076msgctxt "GENITIVE"
5077msgid "December"
5078msgstr "ديسمبر"
5079
5080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5081msgctxt "INSTRUMENTAL"
5082msgid "December"
5083msgstr "ديسمبر"
5084
5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5086msgctxt "LOCATIVE"
5087msgid "December"
5088msgstr "ديسمبر"
5089
5090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5091#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5092#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5093msgctxt "NOMINATIVE"
5094msgid "December"
5095msgstr "ديسمبر"
5096
5097#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5098#: app/Date/FrenchDate.php:319
5099msgid "Decidi"
5100msgstr "عاشر"
5101
5102#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5103msgid "Default chart"
5104msgstr "المخطط الإفتراضي"
5105
5106#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5107msgid "Default family tree"
5108msgstr "شجرة العائلة الإفتراضية"
5109
5110#. I18N: A configuration setting
5111#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5113#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5114msgid "Default individual"
5115msgstr "الفرد الإفتراضي"
5116
5117#. I18N: A configuration setting
5118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5119msgid "Default theme"
5120msgstr "المظهر الإفتراضي"
5121
5122#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5123#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5124#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5125msgid "Definition"
5126msgstr ""
5127
5128#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5129msgid "Degree"
5130msgstr "الدرجة العلمية"
5131
5132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5148msgctxt "font name"
5149msgid "DejaVu"
5150msgstr "ديجافو"
5151
5152#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5153#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5155#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5156#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5157#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5158#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5160#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5161#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5162#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5163#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5164#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5167#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5172#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5173#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5174#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5175msgid "Delete"
5176msgstr "حذف"
5177
5178#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5180msgid "Delete inactive users"
5181msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5182
5183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5184msgid "Delete selected messages"
5185msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5186
5187#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5188msgid "Delete the preferences for this module."
5189msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5190
5191#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5192#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5193msgid "Delete this name"
5194msgstr "حذف الإسم"
5195
5196#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5197msgid "Delete unused locations"
5198msgstr ""
5199
5200#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5201msgid "Delete your account"
5202msgstr "حذف حسابك"
5203
5204#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5205msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5206msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5207
5208#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5209msgid "Deleting…"
5210msgstr "جاري الحذف…"
5211
5212#. I18N: Name of a country or state
5213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5214msgid "Democratic Republic of the Congo"
5215msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5216
5217#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5218msgid "Demographic data"
5219msgstr ""
5220
5221#. I18N: Name of a country or state
5222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5223msgid "Denmark"
5224msgstr "الدنمارك"
5225
5226#. I18N: Location of an LDS church temple
5227#: app/Elements/TempleCode.php:89
5228msgid "Denver, Colorado, United States"
5229msgstr "دنفر، كولورادو"
5230
5231#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5232msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5233msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5234
5235#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5236msgid "Descendant generations"
5237msgstr "أجيال الأنسال"
5238
5239#. I18N: Name of a module/chart
5240#. I18N: Name of a module/sidebar
5241#. I18N: Name of a module/report
5242#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5243#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5244#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5251msgid "Descendants"
5252msgstr "أنسال"
5253
5254#: app/Gedcom.php:640
5255msgid "Descendants interest"
5256msgstr "مصلحة الأنسال"
5257
5258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5259msgid "Descendants of "
5260msgstr "أنسال "
5261
5262#. I18N: %s is an individual’s name
5263#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5264#, php-format
5265msgid "Descendants of %s"
5266msgstr "أنسال %s"
5267
5268#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5269#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5270#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5271#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5272#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5273#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5274#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5275#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5276#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5277msgid "Description"
5278msgstr "وصف"
5279
5280#. I18N: A configuration setting
5281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5282msgid "Description META tag"
5283msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5284
5285#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5286msgid "Destination"
5287msgstr "الوجهة"
5288
5289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5293#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5294msgid "Details"
5295msgstr "تفاصيل"
5296
5297#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5298msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5299msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لشجرة العائلة."
5300
5301#. I18N: Location of an LDS church temple
5302#: app/Elements/TempleCode.php:90
5303msgid "Detroit, Michigan, United States"
5304msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5305
5306#: app/Date/JalaliDate.php:282
5307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5308msgid "Dey"
5309msgstr "دى"
5310
5311#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5312#: app/Date/JalaliDate.php:157
5313msgctxt "GENITIVE"
5314msgid "Dey"
5315msgstr "دى"
5316
5317#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5318#: app/Date/JalaliDate.php:247
5319msgctxt "INSTRUMENTAL"
5320msgid "Dey"
5321msgstr "دى"
5322
5323#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5324#: app/Date/JalaliDate.php:202
5325msgctxt "LOCATIVE"
5326msgid "Dey"
5327msgstr "دى"
5328
5329#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5330#: app/Date/JalaliDate.php:112
5331msgctxt "NOMINATIVE"
5332msgid "Dey"
5333msgstr "دى"
5334
5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5336#: app/Date/HijriDate.php:164
5337msgctxt "GENITIVE"
5338msgid "Dhu al-Hijjah"
5339msgstr "ذو الحجة"
5340
5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5342#: app/Date/HijriDate.php:254
5343msgctxt "INSTRUMENTAL"
5344msgid "Dhu al-Hijjah"
5345msgstr "ذو الحجة"
5346
5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5348#: app/Date/HijriDate.php:209
5349msgctxt "LOCATIVE"
5350msgid "Dhu al-Hijjah"
5351msgstr "ذو الحجة"
5352
5353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5354#: app/Date/HijriDate.php:119
5355msgctxt "NOMINATIVE"
5356msgid "Dhu al-Hijjah"
5357msgstr "ذو الحجة"
5358
5359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5360#: app/Date/HijriDate.php:162
5361msgctxt "GENITIVE"
5362msgid "Dhu al-Qi’dah"
5363msgstr "ذو القعدة"
5364
5365#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5366#: app/Date/HijriDate.php:252
5367msgctxt "INSTRUMENTAL"
5368msgid "Dhu al-Qi’dah"
5369msgstr "ذو القعدة"
5370
5371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5372#: app/Date/HijriDate.php:207
5373msgctxt "LOCATIVE"
5374msgid "Dhu al-Qi’dah"
5375msgstr "ذو القعدة"
5376
5377#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5378#: app/Date/HijriDate.php:117
5379msgctxt "NOMINATIVE"
5380msgid "Dhu al-Qi’dah"
5381msgstr "ذو القعدة"
5382
5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5384#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5385#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5386#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5387msgid "Died as a child: exempt"
5388msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5389
5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5392msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5393msgstr ""
5394
5395#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5396msgid "Differences"
5397msgstr "إختلافات"
5398
5399#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5401msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5402msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5403
5404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5406#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5408#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5409msgid "Direct line ancestors"
5410msgstr "أسلاف مباشرين"
5411
5412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5417msgid "Direct line ancestors and their families"
5418msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5419
5420#. I18N: %s is a number of records per page
5421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5422#, php-format
5423msgid "Display %s"
5424msgstr "إدراج %s"
5425
5426#. I18N: Description of the “Favorites” module
5427#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5428msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5429msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة لشجرة العائلة."
5430
5431#. I18N: Description of the “Favorites” module
5432#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5433msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5434msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5435
5436#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5437#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5438msgid "Divorce"
5439msgstr "طلاق"
5440
5441#: app/Gedcom.php:454
5442msgid "Divorce filed"
5443msgstr "تسجيل طلاق"
5444
5445#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5446#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5447msgid "Divorces by century"
5448msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5449
5450#. I18N: Name of a country or state
5451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5452msgid "Djibouti"
5453msgstr "جيبوتي"
5454
5455#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5456#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5457#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5458msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5459msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5460
5461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5462#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5464msgid "Do not seal: unauthorized"
5465msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5466
5467#. I18N: Type of media object
5468#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5469msgid "Document"
5470msgstr "وثيقة"
5471
5472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5473msgid "Domain name"
5474msgstr "اسم النطاق"
5475
5476#. I18N: Name of a country or state
5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5478msgid "Dominica"
5479msgstr "دومينيكا"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5483msgid "Dominican Republic"
5484msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5485
5486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5488#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5489msgid "Download"
5490msgstr "تنزيل"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5493#, php-format
5494msgid "Download %s…"
5495msgstr "تحميل %s…"
5496
5497#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5498msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5499msgstr ""
5500
5501#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5502msgid "Download file"
5503msgstr "تنزيل ملف"
5504
5505#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5506msgid "Drag the blocks to change their position."
5507msgstr ""
5508
5509#. I18N: Location of an LDS church temple
5510#: app/Elements/TempleCode.php:91
5511msgid "Draper, Utah, United States"
5512msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5513
5514#. I18N: The second day in the French republican calendar
5515#: app/Date/FrenchDate.php:303
5516msgid "Duodi"
5517msgstr "ثاني"
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5520#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5521#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5523msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5524msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5527#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5530msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5531msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5532
5533#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5534msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5535msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5536
5537#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5538msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5539msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5540
5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5544#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5545msgid "Earliest birth"
5546msgstr "أقدم ولادة"
5547
5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5551#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5552msgid "Earliest death"
5553msgstr "أقدم وفاة"
5554
5555#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5556msgid "Earliest divorce"
5557msgstr "أقدم طلاق"
5558
5559#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5560msgid "Earliest marriage"
5561msgstr "أقدم زواج"
5562
5563#. I18N: Name of a country or state
5564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5565msgid "Ecuador"
5566msgstr "الأكوادور"
5567
5568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5569#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5570#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5571#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5572#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5573#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5574#: resources/views/admin/users.phtml:26
5575#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5576#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5577#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5578#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5579#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5581#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5582#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5584#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5585#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5586#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5587#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5588#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5589#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5590msgid "Edit"
5591msgstr "تعديل"
5592
5593#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5594#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5595msgid "Edit a media file"
5596msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5597
5598#. I18N: Options for editing
5599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5600msgid "Edit preferences"
5601msgstr "تحرير الخيارات"
5602
5603#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5604msgid "Edit the FAQ"
5605msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5606
5607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5608#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5609#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5610#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5611msgid "Edit the gender"
5612msgstr "تعديل الجنس"
5613
5614#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5615#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5616#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5617#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5618msgid "Edit the name"
5619msgstr "تعديل الإسم"
5620
5621#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5622#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5623#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5624#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5625#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5627msgid "Edit the raw GEDCOM"
5628msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5629
5630#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5631msgid "Edit the shared note"
5632msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5633
5634#: app/Module/StoriesModule.php:301
5635#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5636msgid "Edit the story"
5637msgstr "تعديل الرواية"
5638
5639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5640msgid "Edit the user"
5641msgstr "تحرير المستخدم"
5642
5643#: app/Services/TreeService.php:227
5644msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5645msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5646
5647#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5648#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5649msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5650msgstr ""
5651
5652#. I18N: Listbox entry; name of a role
5653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5657msgid "Editor"
5658msgstr "محرر"
5659
5660#. I18N: Location of an LDS church temple
5661#: app/Elements/TempleCode.php:92
5662msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5663msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5664
5665#: app/Gedcom.php:642
5666msgid "Education"
5667msgstr "تعليم"
5668
5669#. I18N: Name of a country or state
5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5671msgid "Egypt"
5672msgstr "مصر"
5673
5674#. I18N: Name of a country or state
5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5676msgid "El Salvador"
5677msgstr "السلفادور"
5678
5679#. I18N: Type of media object
5680#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5681msgid "Electronic"
5682msgstr "إلكتروني"
5683
5684#. I18N: a month in the Jewish calendar
5685#: app/Date/JewishDate.php:217
5686msgctxt "GENITIVE"
5687msgid "Elul"
5688msgstr "إيلول"
5689
5690#. I18N: a month in the Jewish calendar
5691#: app/Date/JewishDate.php:321
5692msgctxt "INSTRUMENTAL"
5693msgid "Elul"
5694msgstr "أيلول"
5695
5696#. I18N: a month in the Jewish calendar
5697#: app/Date/JewishDate.php:269
5698msgctxt "LOCATIVE"
5699msgid "Elul"
5700msgstr "أيلول"
5701
5702#. I18N: a month in the Jewish calendar
5703#: app/Date/JewishDate.php:165
5704msgctxt "NOMINATIVE"
5705msgid "Elul"
5706msgstr "إيلول"
5707
5708#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5709#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5710#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5711msgid "Email"
5712msgstr "بريد إلكتروني"
5713
5714#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5715#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5716#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5717#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5719#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5720#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5723#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5724#: resources/views/register-page.phtml:49
5725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5726msgid "Email address"
5727msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5728
5729#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5730msgid "Email verified"
5731msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5732
5733#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5734msgid "Emigration"
5735msgstr "هجرة من"
5736
5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5738msgid "Employee"
5739msgstr "موظف"
5740
5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5742msgctxt "FEMALE"
5743msgid "Employee"
5744msgstr "موظفة"
5745
5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5747msgctxt "MALE"
5748msgid "Employee"
5749msgstr "موظف"
5750
5751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5752#: app/Gedcom.php:735
5753msgid "Employer"
5754msgstr "رب العمل"
5755
5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5757msgctxt "FEMALE"
5758msgid "Employer"
5759msgstr "ربة العمل"
5760
5761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5762msgctxt "MALE"
5763msgid "Employer"
5764msgstr "رب العمل"
5765
5766#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5767msgid "Empty the clipboard"
5768msgstr "إفراغ الحافظة"
5769
5770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5771msgid "Empty the clippings cart"
5772msgstr "سلة فارغة"
5773
5774#: resources/views/admin/components.phtml:41
5775#: resources/views/admin/components.phtml:87
5776#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5777msgid "Enabled"
5778msgstr "مفعل"
5779
5780#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5782msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5783msgstr ""
5784"تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على البيانات في "
5785"الموقع."
5786
5787#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5788msgid "End year"
5789msgstr "سنة النهاية"
5790
5791#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5792msgid "Ending range of change dates"
5793msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5794
5795#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5796#: app/Elements/TempleCode.php:93
5797msgid "Endowment House"
5798msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5799
5800#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5801msgid "Engagement"
5802msgstr "خطوبة"
5803
5804#. I18N: Name of a country or state
5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5806msgid "England"
5807msgstr "إنجلترا"
5808
5809#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5810msgid "Enter an optional note about this favorite"
5811msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5812
5813#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5814#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5815msgid "Enter fullscreen"
5816msgstr "كامل الشاشة"
5817
5818#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5819msgid "Entire record"
5820msgstr "كامل السجل"
5821
5822#. I18N: Name of a country or state
5823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5824msgid "Equatorial Guinea"
5825msgstr "غينيا الإستوائية"
5826
5827#. I18N: Name of a country or state
5828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5829msgid "Eritrea"
5830msgstr "إريتريا"
5831
5832#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5833#, php-format
5834msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5835msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5836
5837#: app/Date/JalaliDate.php:284
5838msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5839msgid "Esf"
5840msgstr "إسف"
5841
5842#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5843#: app/Date/JalaliDate.php:161
5844msgctxt "GENITIVE"
5845msgid "Esfand"
5846msgstr "إسفند"
5847
5848#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5849#: app/Date/JalaliDate.php:251
5850msgctxt "INSTRUMENTAL"
5851msgid "Esfand"
5852msgstr "إسفند"
5853
5854#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5855#: app/Date/JalaliDate.php:206
5856msgctxt "LOCATIVE"
5857msgid "Esfand"
5858msgstr "إسفند"
5859
5860#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5861#: app/Date/JalaliDate.php:116
5862msgctxt "NOMINATIVE"
5863msgid "Esfand"
5864msgstr "إسفند"
5865
5866#. I18N: Name of a mapping organisation
5867#: app/Module/EsriMaps.php:38
5868msgid "Esri/ArcGIS"
5869msgstr ""
5870
5871#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5872msgid "Estate name"
5873msgstr ""
5874
5875#. I18N: A configuration setting
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5877msgid "Estimated dates for birth and death"
5878msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5879
5880#. I18N: Name of a country or state
5881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5882msgid "Estonia"
5883msgstr "إستونيا"
5884
5885#. I18N: Name of a country or state
5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5887msgid "Ethiopia"
5888msgstr "إثيوبيا"
5889
5890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5891msgid "Europe"
5892msgstr "أوروبا"
5893
5894#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5895#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5896#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5897#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5898#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5899#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5903msgid "Event"
5904msgstr "حدث"
5905
5906#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5909#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5910#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5911#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5912msgid "Events"
5913msgstr "أحداث"
5914
5915#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5916msgid "Events in countries"
5917msgstr "الأحداث في البلدان"
5918
5919#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5920msgid "Events of close relatives"
5921msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5922
5923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5924msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5925msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5926
5927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5928msgid "Exact"
5929msgstr "مطابق لـ"
5930
5931#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5932msgid "Exact date"
5933msgstr "تأريخ مطابق"
5934
5935#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5936#, php-format
5937msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5938msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5939
5940#: resources/views/admin/media.phtml:73
5941msgid "Exclude subfolders"
5942msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5943
5944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5945#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5946#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5947#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5948#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5949#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5950msgid "Excluded from this submission"
5951msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5952
5953#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5954#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5955msgid "Exit fullscreen"
5956msgstr "الخروج من وضع كامل الشاشة"
5957
5958#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5959#: resources/views/register-page.phtml:89
5960msgid "Explain why you are requesting an account."
5961msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5962
5963#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5964msgid "Export"
5965msgstr "تصدير"
5966
5967#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5968msgid "Export a GEDCOM file"
5969msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5970
5971#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5972msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5973msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5974
5975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5976#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5977msgid "Export preferences"
5978msgstr "تصدير الخيارات"
5979
5980#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5982msgid "Extend privacy to dead individuals"
5983msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5984
5985#. I18N: “External files” are stored on other computers
5986#: resources/views/admin/media.phtml:45
5987msgid "External files"
5988msgstr "الملفات الخارجية"
5989
5990#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5991#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5992#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5993#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5994msgid "External identifier"
5995msgstr ""
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5998msgid "External link"
5999msgstr "رابط خارجي"
6000
6001#: resources/views/admin/media.phtml:77
6002msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6003msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
6004
6005#. I18N: Name of a module/sidebar
6006#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6007msgid "Extra information"
6008msgstr "معلومات اضافية"
6009
6010#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6011msgid "Eye color"
6012msgstr "لون العيون"
6013
6014#. I18N: Name of a theme.
6015#: app/Module/FabTheme.php:39
6016msgid "F.A.B."
6017msgstr "النمط F.A.B."
6018
6019#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6020#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
6021msgid "FAQ"
6022msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6023
6024#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6026msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6027msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6028
6029#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
6030msgid "Fact"
6031msgstr "معلومة"
6032
6033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6035msgid "Fact 1"
6036msgstr "معلومة 1"
6037
6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6040msgid "Fact 10"
6041msgstr "معلومة 10"
6042
6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6044#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6045msgid "Fact 11"
6046msgstr "معلومة 11"
6047
6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6049#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6050msgid "Fact 12"
6051msgstr "معلومة 12"
6052
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6055msgid "Fact 13"
6056msgstr "معلومة 13"
6057
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6060msgid "Fact 2"
6061msgstr "معلومة 2"
6062
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6065msgid "Fact 3"
6066msgstr "معلومة 3"
6067
6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6071msgid "Fact 4"
6072msgstr "معلومة 4"
6073
6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6077msgid "Fact 5"
6078msgstr "معلومة 5"
6079
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6083msgid "Fact 6"
6084msgstr "معلومة 6"
6085
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6089msgid "Fact 7"
6090msgstr "معلومة 7"
6091
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6095msgid "Fact 8"
6096msgstr "معلومة 8"
6097
6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6101msgid "Fact 9"
6102msgstr "معلومة 9"
6103
6104#. I18N: A configuration setting
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6106msgid "Fact icons"
6107msgstr "رموز المعلومات"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6110msgid "Fact or event"
6111msgstr "معلومة أو حدث"
6112
6113#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6116#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6117#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6118#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6121msgid "Facts and events"
6122msgstr "معلومات وأحداث"
6123
6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6125msgid "Facts for family records"
6126msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6127
6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6129msgid "Facts for individual records"
6130msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6131
6132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6133msgid "Facts for new families"
6134msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6135
6136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6137msgid "Facts for new individuals"
6138msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6139
6140#. I18N: Name of a country or state
6141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6142msgid "Falkland Islands"
6143msgstr "جزر فولكلاند"
6144
6145#. I18N: Name of a module/list
6146#. I18N: Name of a module
6147#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6149#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6150#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6156#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6157#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6158#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6159#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6161#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6165#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6166#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6167#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6168#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6169#: resources/views/search-results.phtml:50
6170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6172msgid "Families"
6173msgstr "أسر"
6174
6175#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6176#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6177msgid "Families with sources"
6178msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6179
6180#. I18N: Name of a module/report
6181#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6182#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6183#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6185#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6186#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6187#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6189#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6196msgid "Family"
6197msgstr "أسرة"
6198
6199#: app/Gedcom.php:659
6200msgid "Family as a child"
6201msgstr "الأسرة"
6202
6203#: app/Gedcom.php:662
6204msgid "Family as a spouse"
6205msgstr "الأسرة"
6206
6207#. I18N: Name of a module/chart
6208#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6209msgid "Family book"
6210msgstr "كتاب العائلة"
6211
6212#. I18N: %s is an individual’s name
6213#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6214#, php-format
6215msgid "Family book of %s"
6216msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6217
6218#: app/Gedcom.php:446
6219msgid "Family census"
6220msgstr ""
6221
6222#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6223msgid "Family fact"
6224msgstr "حقيقة عن العائلة"
6225
6226#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6227msgid "Family facts and events"
6228msgstr "حقائق وأحداث الأسرة"
6229
6230#: app/Gedcom.php:881
6231msgid "Family file"
6232msgstr "ملف الأسرة"
6233
6234#. I18N: Name of a module/sidebar
6235#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6236msgid "Family navigator"
6237msgstr "مستكشف الأسرة"
6238
6239#. I18N: Description of the “News” module
6240#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6241msgid "Family news and site announcements."
6242msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6243
6244#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6245#, php-format
6246msgid "Family of %s"
6247msgstr "أسرة %s"
6248
6249#: app/Gedcom.php:476
6250msgid "Family residence"
6251msgstr ""
6252
6253#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6254msgid "Family status"
6255msgstr ""
6256
6257#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6261#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6262#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6264#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6267#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6268#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6270msgid "Family tree"
6271msgstr "شجرة العائلة"
6272
6273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6275msgid "Family tree clippings cart"
6276msgstr "سلة مقتطفات شجرة العائلة"
6277
6278#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6280msgid "Family tree title"
6281msgstr "أسم\\عنوان شجرة العائلة"
6282
6283#. I18N: Name of a module
6284#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6287#: resources/views/search-trees.phtml:19
6288msgid "Family trees"
6289msgstr "شجرات العائلة"
6290
6291#. I18N: %s is the spouse name
6292#: app/Individual.php:923
6293#, php-format
6294msgid "Family with %s"
6295msgstr "الأسرة مع %s"
6296
6297#: app/Individual.php:853
6298msgid "Family with adoptive parents"
6299msgstr "أسرة بالتبني"
6300
6301#: app/Individual.php:854
6302msgid "Family with foster parents"
6303msgstr "أسرة بالكفالة"
6304
6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6307msgid "Family with husband"
6308msgstr "الأسرة مع الزوج"
6309
6310#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6313msgid "Family with parents"
6314msgstr "الوالدين والأشقاء"
6315
6316#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6317#: app/Individual.php:858
6318msgid "Family with rada parents"
6319msgstr "أسرة بالرضاع"
6320
6321#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6322#: app/Individual.php:856
6323msgid "Family with sealing parents"
6324msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6325
6326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6327msgid "Family with spouse"
6328msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6329
6330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6333msgid "Family with the most children"
6334msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6335
6336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6338msgid "Family with wife"
6339msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6340
6341#. I18N: familysearch.org
6342#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6343msgid "FamilySearch ID"
6344msgstr ""
6345
6346#. I18N: Name of a module/chart
6347#: app/Module/FanChartModule.php:138
6348msgid "Fan chart"
6349msgstr "مخطط دائري"
6350
6351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6352#: app/Module/FanChartModule.php:184
6353#, php-format
6354msgid "Fan chart of %s"
6355msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6356
6357#: app/Date/JalaliDate.php:273
6358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6359msgid "Far"
6360msgstr "فرو"
6361
6362#. I18N: Name of a country or state
6363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6364msgid "Faroe Islands"
6365msgstr "جزر فارو"
6366
6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6368#: app/Date/JalaliDate.php:139
6369msgctxt "GENITIVE"
6370msgid "Farvardin"
6371msgstr "فروردين"
6372
6373#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6374#: app/Date/JalaliDate.php:229
6375msgctxt "INSTRUMENTAL"
6376msgid "Farvardin"
6377msgstr "فروردين"
6378
6379#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6380#: app/Date/JalaliDate.php:184
6381msgctxt "LOCATIVE"
6382msgid "Farvardin"
6383msgstr "فروردين"
6384
6385#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6386#: app/Date/JalaliDate.php:94
6387msgctxt "NOMINATIVE"
6388msgid "Farvardin"
6389msgstr "فروردين"
6390
6391#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6398msgid "Father"
6399msgstr "أب"
6400
6401#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6402#, php-format
6403msgid "Father: %s"
6404msgstr "الأب: %s"
6405
6406#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6407msgid "Father’s age"
6408msgstr "عمر الأب"
6409
6410#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6411#: app/Individual.php:884
6412#, php-format
6413msgid "Father’s family with %s"
6414msgstr "أسرة الأب مع %s"
6415
6416#. I18N: A step-family.
6417#: app/Individual.php:888
6418msgid "Father’s family with an unknown individual"
6419msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6420
6421#. I18N: Name of a module
6422#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6423#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6424msgid "Favorites"
6425msgstr "المفضلات"
6426
6427#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6428#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6429#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6430msgid "Fax"
6431msgstr "فاكس"
6432
6433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6434msgctxt "Abbreviation for February"
6435msgid "Feb"
6436msgstr "فبراير"
6437
6438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6439msgctxt "GENITIVE"
6440msgid "February"
6441msgstr "فبراير"
6442
6443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6444msgctxt "INSTRUMENTAL"
6445msgid "February"
6446msgstr "فبراير"
6447
6448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6449msgctxt "LOCATIVE"
6450msgid "February"
6451msgstr "فبراير"
6452
6453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6456msgctxt "NOMINATIVE"
6457msgid "February"
6458msgstr "فبراير"
6459
6460#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6461msgid "Female"
6462msgstr "أنثى"
6463
6464#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6465#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6466#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6467#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6471#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6472#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6473#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6474#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6475msgid "Females"
6476msgstr "إناث"
6477
6478#. I18N: Data entry field
6479#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6480msgid "Field"
6481msgstr ""
6482
6483#. I18N: Data entry field
6484#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6485#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6486msgid "Field name"
6487msgstr ""
6488
6489#. I18N: Data entry field
6490#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6491#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6492msgid "Field value"
6493msgstr ""
6494
6495#. I18N: Name of a country or state
6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6497msgid "Fiji"
6498msgstr "فيجي"
6499
6500#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6501#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6502msgid "File size"
6503msgstr "حجم الملف"
6504
6505#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6506msgid "File successfully uploaded"
6507msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6508
6509#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6510#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6511#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6513#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6514msgid "Filename"
6515msgstr "إسم الملف"
6516
6517#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6518#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6519msgid "Filename on server"
6520msgstr "إسم الملف في الخادم"
6521
6522#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6523#, php-format
6524msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6525msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6526
6527#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6528#, php-format
6529msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6530msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6531
6532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6533msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6534msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6535
6536#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6537#, php-format
6538msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6539msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6540
6541#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6543msgid "Filter"
6544msgstr "إنتقاء"
6545
6546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6547msgid "Find a source"
6548msgstr "بحث عن مصدر"
6549
6550#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6551#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6552#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6554msgid "Find a special character"
6555msgstr "بحث عن حرف معين"
6556
6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6558msgid "Find all possible relationships"
6559msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6560
6561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6562msgid "Find any relationship"
6563msgstr "بحث عن أي علاقة"
6564
6565#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6566#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6567msgid "Find duplicates"
6568msgstr "البحث عن التكرارات"
6569
6570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6571msgid "Find other relationships"
6572msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6573
6574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6575#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6576msgid "Find relationships via ancestors"
6577msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6578
6579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6581msgid "Find the closest relationships"
6582msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6583
6584#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6585#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6586msgid "Find unrelated individuals"
6587msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6588
6589#. I18N: Name of a country or state
6590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6591msgid "Finland"
6592msgstr "فنلندا"
6593
6594#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6595msgid "First communion"
6596msgstr "التناول الأول"
6597
6598#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6599msgid "First event"
6600msgstr "الحدث الأول"
6601
6602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6603msgid "First record"
6604msgstr "أول سجل"
6605
6606#. I18N: Name of a module
6607#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6608msgid "Fix name slashes and spaces"
6609msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6610
6611#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6612msgid "Flag"
6613msgstr "العلم"
6614
6615#. I18N: Name of a country or state
6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6617msgid "Flanders"
6618msgstr "فلاندرز"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:163
6622msgctxt "GENITIVE"
6623msgid "Floreal"
6624msgstr "فلوريال"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:257
6628msgctxt "INSTRUMENTAL"
6629msgid "Floreal"
6630msgstr "فلوريال"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:210
6634msgctxt "LOCATIVE"
6635msgid "Floreal"
6636msgstr "فلوريال"
6637
6638#. I18N: a month in the French republican calendar
6639#: app/Date/FrenchDate.php:116
6640msgctxt "NOMINATIVE"
6641msgid "Floreal"
6642msgstr "فلوريال"
6643
6644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6645#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6646msgid "Folder"
6647msgstr "المجلد"
6648
6649#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6650msgid "Folder name on server"
6651msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6652
6653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6655msgid "Follow this link to verify your email address."
6656msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6657
6658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6662#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6663#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6674msgid "Font"
6675msgstr "بنط الخط"
6676
6677#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6678#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6679msgid "Footer"
6680msgstr "هامش سفلي"
6681
6682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6684#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6685#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6686msgid "Footers"
6687msgstr "هوامش سفلية"
6688
6689#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6691#, php-format
6692msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6693msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6694
6695#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6696msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6697msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6698
6699#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6700msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6701msgstr ""
6702
6703#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6704#, php-format
6705msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6706msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6707
6708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6709#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6710#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6711#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6712#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6713#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6714#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6715#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6716#, php-format
6717msgid "For more information, see %s."
6718msgstr ""
6719
6720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6721#, php-format
6722msgid "For technical support and information contact %s."
6723msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6724
6725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6726#, php-format
6727msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6728msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6729
6730#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6732msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6733msgstr ""
6734"للمواقع المحتوية على أكثر من شجرة عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيار إظهار "
6735"قائمة الأشجار في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6736
6737#: resources/views/login-page.phtml:61
6738#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6739msgid "Forgot password?"
6740msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
6741
6742#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6743#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6744#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6745#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6746#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6747#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6748msgid "Format"
6749msgstr "صيغة"
6750
6751#. I18N: A configuration setting
6752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6753msgid "Format text and notes"
6754msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6755
6756#. I18N: Location of an LDS church temple
6757#: app/Elements/TempleCode.php:94
6758msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6759msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6760
6761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6762msgctxt "Female pedigree"
6763msgid "Foster"
6764msgstr "كفالة"
6765
6766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6767msgctxt "Male pedigree"
6768msgid "Foster"
6769msgstr "كفالة"
6770
6771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6772msgctxt "Pedigree"
6773msgid "Foster"
6774msgstr "كفالة"
6775
6776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6777msgid "Foster child"
6778msgstr "كفالة"
6779
6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6781msgid "Foster father"
6782msgstr "أب كافل"
6783
6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6785msgid "Foster mother"
6786msgstr "أم كافلة"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6790msgid "France"
6791msgstr "فرنسا"
6792
6793#. I18N: Location of an LDS church temple
6794#: app/Elements/TempleCode.php:95
6795msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6796msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/Elements/TempleCode.php:96
6800msgid "Freiburg, Germany"
6801msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6802
6803#. I18N: The French calendar
6804#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6805#: resources/views/help/date.phtml:219
6806msgid "French"
6807msgstr "فرنسي"
6808
6809#. I18N: Name of a country or state
6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6811msgid "French Guiana"
6812msgstr "غيانا الفرنسية"
6813
6814#. I18N: Name of a country or state
6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6816msgid "French Polynesia"
6817msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6818
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6821msgid "French Southern Territories"
6822msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6823
6824#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6825#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6826#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6827#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6828msgid "Frequently asked questions"
6829msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6830
6831#. I18N: Location of an LDS church temple
6832#: app/Elements/TempleCode.php:97
6833msgid "Fresno, California, United States"
6834msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6835
6836#. I18N: abbreviation for Friday
6837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6839msgid "Fri"
6840msgstr "الجمعة"
6841
6842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6843msgid "Friday"
6844msgstr "الجمعة"
6845
6846#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6847msgid "Friend"
6848msgstr "صديق"
6849
6850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6851msgctxt "FEMALE"
6852msgid "Friend"
6853msgstr "صديقة"
6854
6855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6856msgctxt "MALE"
6857msgid "Friend"
6858msgstr "صديق"
6859
6860#. I18N: a month in the French republican calendar
6861#: app/Date/FrenchDate.php:153
6862msgctxt "GENITIVE"
6863msgid "Frimaire"
6864msgstr "فريمير"
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:247
6868msgctxt "INSTRUMENTAL"
6869msgid "Frimaire"
6870msgstr "فريمير"
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:200
6874msgctxt "LOCATIVE"
6875msgid "Frimaire"
6876msgstr "فريمير"
6877
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:105
6880msgctxt "NOMINATIVE"
6881msgid "Frimaire"
6882msgstr "فريمير"
6883
6884#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6885#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6886#: resources/views/message-page.phtml:29
6887msgctxt "Email sender"
6888msgid "From"
6889msgstr ""
6890
6891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6892#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6893msgctxt "Start of date range"
6894msgid "From"
6895msgstr ""
6896
6897#. I18N: a month in the French republican calendar
6898#: app/Date/FrenchDate.php:171
6899msgctxt "GENITIVE"
6900msgid "Fructidor"
6901msgstr "فركتيدور"
6902
6903#. I18N: a month in the French republican calendar
6904#: app/Date/FrenchDate.php:265
6905msgctxt "INSTRUMENTAL"
6906msgid "Fructidor"
6907msgstr "فركتيدور"
6908
6909#. I18N: a month in the French republican calendar
6910#: app/Date/FrenchDate.php:218
6911msgctxt "LOCATIVE"
6912msgid "Fructidor"
6913msgstr "فركتيدور"
6914
6915#. I18N: a month in the French republican calendar
6916#: app/Date/FrenchDate.php:124
6917msgctxt "NOMINATIVE"
6918msgid "Fructidor"
6919msgstr "فركتيدور"
6920
6921#. I18N: Location of an LDS church temple
6922#: app/Elements/TempleCode.php:98
6923msgid "Fukuoka, Japan"
6924msgstr "فوكوكا، اليابان"
6925
6926#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6927msgid "Funeral"
6928msgstr "جنازة"
6929
6930#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6931msgid "GEDCOM"
6932msgstr ""
6933
6934#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6935msgid "GEDCOM 7"
6936msgstr ""
6937
6938#. I18N: A configuration setting
6939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6941msgid "GEDCOM errors"
6942msgstr "أخطاء GEDCOM"
6943
6944#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6945msgid "GEDCOM file"
6946msgstr "ملف GEDCOM"
6947
6948#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6949#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6950#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6951#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6952#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6953msgid "GEDCOM tag"
6954msgstr ""
6955
6956#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6958msgid "GEDCOM tags"
6959msgstr ""
6960
6961#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6962#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6963msgid "GEDCOM-L"
6964msgstr ""
6965
6966#. I18N: GEDZIP = file format
6967#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6968msgid "GEDZIP"
6969msgstr ""
6970
6971#. I18N: https://gov.genealogy.net
6972#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6973#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6974msgid "GOV identifier"
6975msgstr ""
6976
6977#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6978msgid "GOV identifier type"
6979msgstr ""
6980
6981#. I18N: Name of a country or state
6982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6983msgid "Gabon"
6984msgstr "الغابون"
6985
6986#. I18N: Name of a country or state
6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6988msgid "Gambia"
6989msgstr "غامبيا"
6990
6991#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6992#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6998msgid "Gender"
6999msgstr "الجنس"
7000
7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
7002msgid "Genealogy"
7003msgstr "أنساب"
7004
7005#. I18N: A configuration setting
7006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7007msgid "Genealogy contact"
7008msgstr "المفوض بالتواصل بشأن شجرة العائلة"
7009
7010#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7011#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7012msgid "Genealogy data"
7013msgstr "بيانات الأنساب"
7014
7015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7017msgid "General"
7018msgstr "عام"
7019
7020#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7021#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7022msgid "General search"
7023msgstr "بحث عام"
7024
7025#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7026#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7027msgid "Generate sitemap files for search engines."
7028msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7029
7030#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7031#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7032#, php-format
7033msgid "Generated by %s"
7034msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7035
7036#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7037msgid "Generation"
7038msgstr "جيل"
7039
7040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7042msgid "Generation "
7043msgstr "جيل "
7044
7045#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7046#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7047#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7048#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7049#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7050#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7051#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7056msgid "Generations"
7057msgstr "أجيال"
7058
7059#: app/Gedcom.php:875
7060msgid "Generations of ancestors"
7061msgstr "أجيال الأسلاف"
7062
7063#: app/Gedcom.php:880
7064msgid "Generations of descendants"
7065msgstr ""
7066
7067#. I18N: https://www.geonames.org
7068#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7069#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7070msgid "GeoNames"
7071msgstr ""
7072
7073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7075msgid "Geographic area"
7076msgstr "المنطقة الجغرافية"
7077
7078#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7079#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7080#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7083#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7084msgid "Geographic data"
7085msgstr "بيانات جغرافية"
7086
7087#. I18N: find latitude/longitude for a place
7088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7090msgid "Geolocation"
7091msgstr ""
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7095msgid "Georgia"
7096msgstr "جورجيا"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7100msgid "Germany"
7101msgstr "المانيا"
7102
7103#. I18N: a month in the French republican calendar
7104#: app/Date/FrenchDate.php:161
7105msgctxt "GENITIVE"
7106msgid "Germinal"
7107msgstr "جيرمينال"
7108
7109#. I18N: a month in the French republican calendar
7110#: app/Date/FrenchDate.php:255
7111msgctxt "INSTRUMENTAL"
7112msgid "Germinal"
7113msgstr "جيرمينال"
7114
7115#. I18N: a month in the French republican calendar
7116#: app/Date/FrenchDate.php:208
7117msgctxt "LOCATIVE"
7118msgid "Germinal"
7119msgstr "جيرمينال"
7120
7121#. I18N: a month in the French republican calendar
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:114
7124msgctxt "NOMINATIVE"
7125msgid "Germinal"
7126msgstr "جيرمينال"
7127
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7130msgid "Ghana"
7131msgstr "غانا"
7132
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7135msgid "Gibraltar"
7136msgstr "جبل طارق"
7137
7138#. I18N: Location of an LDS church temple
7139#: app/Elements/TempleCode.php:99
7140msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7141msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7142
7143#. I18N: Location of an LDS church temple
7144#: app/Elements/TempleCode.php:100
7145msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7146msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7147
7148#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7149#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7150msgid "Given name"
7151msgstr "الإسم الأول"
7152
7153#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7154#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7155#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7156#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7158msgid "Given names"
7159msgstr "الاِسم الأول"
7160
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7162msgid "Godchild"
7163msgstr "ولد مكفول"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7167msgid "Goddaughter"
7168msgstr "مكفولة"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7172msgid "Godfather"
7173msgstr "وصي"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7177msgid "Godmother"
7178msgstr "كفيلة"
7179
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7181msgid "Godparent"
7182msgstr "كفيل"
7183
7184#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7185#: app/Gedcom.php:620
7186msgid "Godparents"
7187msgstr ""
7188
7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7191msgid "Godson"
7192msgstr "مكفول"
7193
7194#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7195msgid "Google™ analytics"
7196msgstr ""
7197
7198#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7199msgid "Google™ maps"
7200msgstr "خرائط ™Google"
7201
7202#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7203msgid "Google™ webmaster tools"
7204msgstr ""
7205
7206#: app/Gedcom.php:666
7207msgid "Graduation"
7208msgstr "تخرج"
7209
7210#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7211msgid "Greatest age at death"
7212msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7213
7214#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7215msgid "Greatest age between siblings"
7216msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7220msgid "Greece"
7221msgstr "اليونان"
7222
7223#. I18N: The name of a colour-scheme
7224#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7225msgid "Green Beam"
7226msgstr "أخضر مشع"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7230msgid "Greenland"
7231msgstr "غرينلاند"
7232
7233#. I18N: The gregorian calendar
7234#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7235msgid "Gregorian"
7236msgstr "ميلادي جريجوري"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7240msgid "Grenada"
7241msgstr "غرينادا"
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:101
7245msgid "Guadalajara, Mexico"
7246msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7247
7248#. I18N: Name of a country or state
7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7250msgid "Guadeloupe"
7251msgstr "جواديلوب"
7252
7253#. I18N: Name of a country or state
7254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7255msgid "Guam"
7256msgstr "غوام"
7257
7258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7259msgid "Guardian"
7260msgstr "وصي"
7261
7262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7263msgctxt "FEMALE"
7264msgid "Guardian"
7265msgstr "وصية"
7266
7267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7268msgctxt "MALE"
7269msgid "Guardian"
7270msgstr "وصي"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7274msgid "Guatemala"
7275msgstr "غواتيمالا"
7276
7277#. I18N: Location of an LDS church temple
7278#: app/Elements/TempleCode.php:102
7279msgid "Guatemala City, Guatemala"
7280msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7281
7282#. I18N: Location of an LDS church temple
7283#: app/Elements/TempleCode.php:103
7284msgid "Guayaquil, Ecuador"
7285msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7289msgid "Guernsey"
7290msgstr "غيرنسي"
7291
7292#. I18N: Name of a country or state
7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7294msgid "Guinea"
7295msgstr "غينيا"
7296
7297#. I18N: Name of a country or state
7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7299msgid "Guinea-Bissau"
7300msgstr "غينيا بيساو"
7301
7302#. I18N: Name of a country or state
7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7304msgid "Guyana"
7305msgstr "غيانا"
7306
7307#. I18N: Name of a module
7308#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7309msgid "HTML"
7310msgstr "نص HTML"
7311
7312#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7313msgid "Hair color"
7314msgstr "لون الشعر"
7315
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7318msgid "Haiti"
7319msgstr "هايتي"
7320
7321#. I18N: Location of an LDS church temple
7322#: app/Elements/TempleCode.php:105
7323msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7324msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7325
7326#. I18N: Location of an LDS church temple
7327#: app/Elements/TempleCode.php:147
7328msgid "Hamilton, New Zealand"
7329msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7330
7331#. I18N: Location of an LDS church temple
7332#: app/Elements/TempleCode.php:106
7333msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7334msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7335
7336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7337msgid "He "
7338msgstr "هو "
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7341msgid "He died"
7342msgstr "تُوفي"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7346msgid "He married"
7347msgstr "تزوج"
7348
7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7350msgid "He resided at"
7351msgstr "أقام في"
7352
7353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7354msgid "He was born"
7355msgstr "وُلد"
7356
7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7358msgid "He was buried"
7359msgstr "دُفن"
7360
7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7362msgid "He was christened"
7363msgstr "نُصر"
7364
7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7366msgid "He was cremated"
7367msgstr "أُحرق"
7368
7369#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7370#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7371msgid "Header"
7372msgstr "ترويسة"
7373
7374#. I18N: Name of a country or state
7375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7376msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7377msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7378
7379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7380msgid "Hebrew"
7381msgstr "عبري"
7382
7383#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7384msgid "Hebrew name"
7385msgstr "الإسم بالعبرية"
7386
7387#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7388msgid "Height"
7389msgstr "الطول"
7390
7391#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7392#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7393#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7394#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7395#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7396#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7397#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7398#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7399#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7400#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7401#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7402#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7403#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7404#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7405#, php-format
7406msgid "Hello %s…"
7407msgstr "مرحباً %s …"
7408
7409#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7410#, php-format
7411msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7412msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7413
7414#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7415#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7416#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7417#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7418msgid "Hello administrator…"
7419msgstr "مرحباً يا مدير …"
7420
7421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7422#: resources/views/help/link.phtml:15
7423msgid "Help"
7424msgstr "مساعدة"
7425
7426#. I18N: Location of an LDS church temple
7427#: app/Elements/TempleCode.php:108
7428msgid "Helsinki, Finland"
7429msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7430
7431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7432#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7433#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7434#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7435#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7436#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7442#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7447msgctxt "font name"
7448msgid "Helvetica"
7449msgstr "هلفتيكا"
7450
7451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7452msgid "Her occupation was"
7453msgstr "وظيفتها كانت"
7454
7455#. I18N: https://wego.here.com
7456#: app/Module/HereMaps.php:83
7457msgid "Here maps"
7458msgstr ""
7459
7460#. I18N: Location of an LDS church temple
7461#: app/Elements/TempleCode.php:109
7462msgid "Hermosillo, Mexico"
7463msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7464
7465#. I18N: a month in the Jewish calendar
7466#: app/Date/JewishDate.php:195
7467msgctxt "GENITIVE"
7468msgid "Heshvan"
7469msgstr "حِشوان"
7470
7471#. I18N: a month in the Jewish calendar
7472#: app/Date/JewishDate.php:299
7473msgctxt "INSTRUMENTAL"
7474msgid "Heshvan"
7475msgstr "حِشوان"
7476
7477#. I18N: a month in the Jewish calendar
7478#: app/Date/JewishDate.php:247
7479msgctxt "LOCATIVE"
7480msgid "Heshvan"
7481msgstr "حِشوان"
7482
7483#. I18N: a month in the Jewish calendar
7484#: app/Date/JewishDate.php:143
7485msgctxt "NOMINATIVE"
7486msgid "Heshvan"
7487msgstr "حِشوان"
7488
7489#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7490#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7491#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7492#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7493#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7494msgid "Hide GEDCOM tags"
7495msgstr ""
7496
7497#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7501msgid "Hide from everyone"
7502msgstr "إخفاء من الجميع"
7503
7504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7505#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7507#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7508#: resources/views/login-page.phtml:47
7509#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7510#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7511#: resources/views/register-page.phtml:76
7512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7516msgid "Hide password"
7517msgstr "إخفاء كلمة المرور"
7518
7519#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7520#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7521#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7522msgid "Hide these errors"
7523msgstr ""
7524
7525#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7526msgid "Hide unused locations"
7527msgstr ""
7528
7529#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7530msgid "Hierarchical relationship"
7531msgstr ""
7532
7533#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7534#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7537msgid "Highlighted image"
7538msgstr "صورة مفضلة"
7539
7540#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7541#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7542#: resources/views/help/date.phtml:187
7543msgid "Hijri"
7544msgstr "هجري"
7545
7546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7547msgid "His occupation was"
7548msgstr "وظيفته كانت"
7549
7550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7552#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7553#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7554#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7555#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7556#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7557msgid "Historic events"
7558msgstr "أحداث تأريخية"
7559
7560#. I18N: Name of a module
7561#. I18N: A configuration setting
7562#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7564msgid "Hit counters"
7565msgstr "عدد المشاهدات"
7566
7567#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7568msgid "Holocaust"
7569msgstr "الهولوكست"
7570
7571#. I18N: Name of a module
7572#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7574#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7575#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7576msgid "Home page"
7577msgstr "الصفحة الرئيسية"
7578
7579#. I18N: Name of a country or state
7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7581msgid "Honduras"
7582msgstr "هندوراس"
7583
7584#. I18N: Location of an LDS church temple
7585#. I18N: Name of a country or state
7586#: app/Elements/TempleCode.php:110
7587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7588msgid "Hong Kong"
7589msgstr "هونغ كونغ"
7590
7591#. I18N: Name of a module/chart
7592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7593#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7594msgid "Hourglass chart"
7595msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7596
7597#. I18N: %s is an individual’s name
7598#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7599#, php-format
7600msgid "Hourglass chart of %s"
7601msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7602
7603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7604msgid "Household"
7605msgstr "بيت"
7606
7607#. I18N: Location of an LDS church temple
7608#: app/Elements/TempleCode.php:111
7609msgid "Houston, Texas, United States"
7610msgstr "هيوستن، تكساس"
7611
7612#. I18N: Configuration option
7613#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7614msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7615msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7616
7617#. I18N: Name of a country or state
7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7619msgid "Hungary"
7620msgstr "هنغاريا"
7621
7622#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7623#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7624#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7625#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7626#: resources/views/fact-date.phtml:140
7627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7628#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7638msgid "Husband"
7639msgstr "زوج"
7640
7641#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7642msgid "Husband’s age"
7643msgstr "عمر الزوج"
7644
7645#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7647msgid "IP address"
7648msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7649
7650#. I18N: Name of a country or state
7651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7652msgid "Iceland"
7653msgstr "أيسلندا"
7654
7655#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7656msgctxt "Surname tradition"
7657msgid "Icelandic"
7658msgstr "أيسلندي"
7659
7660#. I18N: Location of an LDS church temple
7661#: app/Elements/TempleCode.php:112
7662msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7663msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7664
7665#: app/Gedcom.php:668
7666msgid "Identification number"
7667msgstr "رقم تعريف"
7668
7669#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7670msgid "Identifiers"
7671msgstr ""
7672
7673#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7674msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7675msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7676
7677#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7679msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7680msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7681
7682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7683msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7684msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7685
7686#: resources/views/help/name.phtml:24
7687#, php-format
7688msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7689msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7690
7691#: resources/views/help/name.phtml:21
7692#, php-format
7693msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7694msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7695
7696#: resources/views/help/name.phtml:30
7697#, php-format
7698msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7699msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7700
7701#: resources/views/help/name.phtml:27
7702#, php-format
7703msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7704msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7705
7706#: resources/views/help/name.phtml:18
7707#, php-format
7708msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7709msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7710
7711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7712msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7713msgstr ""
7714
7715#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7716msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7717msgstr ""
7718
7719#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7721msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7722msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7723
7724#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7726msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7727msgstr ""
7728"إذا تم إستخدام نفس المجلد لأكثر من شجرة عائلة فالملفات ستكون مشتركة. إذا تم "
7729"إستخدام مجلدات بأسماء مختلفة لكل شجرة عائلة فستكون المجلدات منفصلة."
7730
7731#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7733msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7734msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7735
7736#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7737msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7738msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7739
7740#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7741msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7742msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7743
7744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7745msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7746msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7747
7748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7749msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7750msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7751
7752#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7753#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7754msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7755msgstr "إذا لم تطلب كلمة مرور جديدة ، يرجى تجاهل هذه الرسالة."
7756
7757#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7758#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7759msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7760msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7761
7762#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7763msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7764msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7765
7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7767msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7768msgstr ""
7769"إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في ويب تبرز وتم تعديل الشجرة خارج النظام "
7770"ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من الشجرة، فيجب إختيار المربع ليتم دمج كائنات "
7771"الوسائط الموجودة مع الشجرة الجديدة."
7772
7773#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7774#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7775msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7776msgstr ""
7777
7778#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7779msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7780msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7781
7782#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7784msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7785msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7786
7787#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7789msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7790msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7791
7792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7793msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7794msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7795
7796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7797msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7798msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7799
7800#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7801msgid "Image dimensions"
7802msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7803
7804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7805msgid "Images without watermarks"
7806msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7807
7808#: app/Gedcom.php:670
7809msgid "Immigration"
7810msgstr "هجرة إلى"
7811
7812#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7813#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7814msgid "Import"
7815msgstr "توريد"
7816
7817#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7818msgid "Import a GEDCOM file"
7819msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7820
7821#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7823msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7824msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7825
7826#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7827msgid "Import geographic data"
7828msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7829
7830#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7831msgid "Import preferences"
7832msgstr "توريد الخصائص"
7833
7834#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7835#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7836msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7837msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7838
7839#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7840msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7841msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7842
7843#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7844msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7845msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7846
7847#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7849msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7850msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7851
7852#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7854msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7855msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7856
7857#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7858msgid "In this month…"
7859msgstr "في هذا الشهر …"
7860
7861#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7862msgid "In this year…"
7863msgstr "في هذه السنة …"
7864
7865#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7866#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7867msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7868msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7869
7870#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7871msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7872msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7873
7874#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7875msgid "Include aliases"
7876msgstr ""
7877
7878#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7879msgid "Include associates"
7880msgstr "تضمن المرافقين"
7881
7882#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7883#, php-format
7884msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7885msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7886
7887#. I18N: Label for check-box
7888#: resources/views/admin/media.phtml:68
7889#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7890msgid "Include subfolders"
7891msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7892
7893#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7894msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7895msgstr ""
7896
7897#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7898msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7899msgstr ""
7900
7901#. I18N: Label for a configuration option
7902#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7903msgid "Include the individual’s immediate family"
7904msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7905
7906#. I18N: Name of a country or state
7907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7908msgid "India"
7909msgstr "الهند"
7910
7911#. I18N: Location of an LDS church temple
7912#: app/Elements/TempleCode.php:113
7913msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7914msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7915
7916#. I18N: Name of a module/report
7917#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7918#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7919#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7920#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7922#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7923#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7924#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7925#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7926#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7927#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7928#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7929#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7931#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7932#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7933#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7934#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7936#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7938#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7939#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7940#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7941#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7942#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7952msgid "Individual"
7953msgstr "فرد"
7954
7955#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7956msgid "Individual 1"
7957msgstr "الفرد الأول"
7958
7959#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7960msgid "Individual 2"
7961msgstr "الفرد الثاني"
7962
7963#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7964msgid "Individual distribution chart"
7965msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7966
7967#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7968msgid "Individual facts and events"
7969msgstr ""
7970
7971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7972msgid "Individual page"
7973msgstr ""
7974
7975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7976msgid "Individual pages"
7977msgstr "صفحات مفردة"
7978
7979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7980#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7981msgid "Individual record"
7982msgstr "سجل فردي"
7983
7984#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7985#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7986#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7987msgid "Individual who lived the longest"
7988msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7989
7990#. I18N: Name of a module/list
7991#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7992#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7993#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7994#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7995#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
8003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8004#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8005#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8006#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8007#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8008#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8009#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8010#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
8011#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8014#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8015#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8016#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8020#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8021#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8022#: resources/views/search-results.phtml:39
8023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8025msgid "Individuals"
8026msgstr "أفراد"
8027
8028#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8029#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8030msgid "Individuals with sources"
8031msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8032
8033#: app/Module/IndividualListModule.php:408
8034#, php-format
8035msgid "Individuals with surname %s"
8036msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8040msgid "Indonesia"
8041msgstr "إندونيسيا"
8042
8043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8044msgid "Informant"
8045msgstr "مبلغ"
8046
8047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8048msgctxt "FEMALE"
8049msgid "Informant"
8050msgstr "مبلغة"
8051
8052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8053msgctxt "MALE"
8054msgid "Informant"
8055msgstr "مبلغ"
8056
8057#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8058msgid "Inline-source records are discouraged."
8059msgstr ""
8060
8061#. I18N: Name of a module
8062#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8063#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8064msgid "Interactive tree"
8065msgstr "مشجر تفاعلي"
8066
8067#. I18N: %s is an individual’s name
8068#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8069#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8070#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8071#, php-format
8072msgid "Interactive tree of %s"
8073msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8074
8075#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8076msgid "Interment"
8077msgstr ""
8078
8079#: app/Services/MessageService.php:231
8080msgid "Internal messaging"
8081msgstr "تراسل داخلي"
8082
8083#: app/Services/MessageService.php:232
8084msgid "Internal messaging with emails"
8085msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8086
8087#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8088msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8089msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8090
8091#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8092msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8093msgstr ""
8094
8095#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8096msgid "Invalid GEDCOM level number."
8097msgstr ""
8098
8099#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8100msgid "Invalid GEDCOM record"
8101msgstr ""
8102
8103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8104msgid "Invalid GEDCOM record."
8105msgstr ""
8106
8107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8108msgid "Invalid GEDCOM tag."
8109msgstr ""
8110
8111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8112msgid "Invalid GEDCOM value."
8113msgstr ""
8114
8115#: app/Date.php:224
8116msgid "Invalid date"
8117msgstr "تأريخ غير صحيح"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8121msgid "Iran"
8122msgstr "إيران"
8123
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8126msgid "Iraq"
8127msgstr "العراق"
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8131msgid "Ireland"
8132msgstr "إيرلندا"
8133
8134#. I18N: Name of a country or state
8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8136msgid "Isle of Man"
8137msgstr "آيل أوف مان"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8141msgid "Israel"
8142msgstr "إسرائيل"
8143
8144#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8145msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8146msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8147
8148#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8149msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8150msgstr ""
8151
8152#. I18N: Name of a country or state
8153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8154msgid "Italy"
8155msgstr "إيطاليا"
8156
8157#. I18N: a month in the Jewish calendar
8158#: app/Date/JewishDate.php:209
8159msgctxt "GENITIVE"
8160msgid "Iyar"
8161msgstr "إيار"
8162
8163#. I18N: a month in the Jewish calendar
8164#: app/Date/JewishDate.php:313
8165msgctxt "INSTRUMENTAL"
8166msgid "Iyar"
8167msgstr "إيار"
8168
8169#. I18N: a month in the Jewish calendar
8170#: app/Date/JewishDate.php:261
8171msgctxt "LOCATIVE"
8172msgid "Iyar"
8173msgstr "إيار"
8174
8175#. I18N: a month in the Jewish calendar
8176#: app/Date/JewishDate.php:157
8177msgctxt "NOMINATIVE"
8178msgid "Iyar"
8179msgstr "إيار"
8180
8181#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8182#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8183#: resources/views/help/date.phtml:203
8184msgid "Jalali"
8185msgstr "جلالي"
8186
8187#. I18N: Name of a country or state
8188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8189msgid "Jamaica"
8190msgstr "جامايكا"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8193msgctxt "Abbreviation for January"
8194msgid "Jan"
8195msgstr "يناير"
8196
8197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8198msgctxt "GENITIVE"
8199msgid "January"
8200msgstr "يناير"
8201
8202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8203msgctxt "INSTRUMENTAL"
8204msgid "January"
8205msgstr "يناير"
8206
8207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8208msgctxt "LOCATIVE"
8209msgid "January"
8210msgstr "يناير"
8211
8212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8214#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8215msgctxt "NOMINATIVE"
8216msgid "January"
8217msgstr "يناير"
8218
8219#. I18N: Name of a country or state
8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8221msgid "Japan"
8222msgstr "اليابان"
8223
8224#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8225#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8226#: resources/views/help/date.phtml:171
8227msgid "Jewish"
8228msgstr "عبري"
8229
8230#. I18N: Location of an LDS church temple
8231#: app/Elements/TempleCode.php:114
8232msgid "Johannesburg, South Africa"
8233msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8234
8235#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8236#: app/Services/TreeService.php:226
8237msgid "John /DOE/"
8238msgstr "عنترة /العبسي/"
8239
8240#. I18N: Name of a country or state
8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8242msgid "Jordan"
8243msgstr "الأردن"
8244
8245#. I18N: Location of an LDS church temple
8246#: app/Elements/TempleCode.php:115
8247msgid "Jordan River, Utah, United States"
8248msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8249
8250#. I18N: Name of a module
8251#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8252msgid "Journal"
8253msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8256msgctxt "Abbreviation for July"
8257msgid "Jul"
8258msgstr "يوليو"
8259
8260#. I18N: The julian calendar
8261#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8262#: resources/views/help/date.phtml:155
8263msgid "Julian"
8264msgstr "ميلادي يولياني"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8267msgctxt "GENITIVE"
8268msgid "July"
8269msgstr "يوليو"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8272msgctxt "INSTRUMENTAL"
8273msgid "July"
8274msgstr "يوليو"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8277msgctxt "LOCATIVE"
8278msgid "July"
8279msgstr "يوليو"
8280
8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8284msgctxt "NOMINATIVE"
8285msgid "July"
8286msgstr "يوليو"
8287
8288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8289#: app/Date/HijriDate.php:150
8290msgctxt "GENITIVE"
8291msgid "Jumada al-awwal"
8292msgstr "جمادى الأول"
8293
8294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8295#: app/Date/HijriDate.php:240
8296msgctxt "INSTRUMENTAL"
8297msgid "Jumada al-awwal"
8298msgstr "جمادى الأول"
8299
8300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8301#: app/Date/HijriDate.php:195
8302msgctxt "LOCATIVE"
8303msgid "Jumada al-awwal"
8304msgstr "جمادى الأول"
8305
8306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8307#: app/Date/HijriDate.php:105
8308msgctxt "NOMINATIVE"
8309msgid "Jumada al-awwal"
8310msgstr "جمادى الأول"
8311
8312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8313#: app/Date/HijriDate.php:152
8314msgctxt "GENITIVE"
8315msgid "Jumada al-thani"
8316msgstr "جمادى الثاني"
8317
8318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8319#: app/Date/HijriDate.php:242
8320msgctxt "INSTRUMENTAL"
8321msgid "Jumada al-thani"
8322msgstr "جمادى الثاني"
8323
8324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8325#: app/Date/HijriDate.php:197
8326msgctxt "LOCATIVE"
8327msgid "Jumada al-thani"
8328msgstr "جمادى الثاني"
8329
8330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8331#: app/Date/HijriDate.php:107
8332msgctxt "NOMINATIVE"
8333msgid "Jumada al-thani"
8334msgstr "جمادى الثاني"
8335
8336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8337msgctxt "Abbreviation for June"
8338msgid "Jun"
8339msgstr "يونيو"
8340
8341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8342msgctxt "GENITIVE"
8343msgid "June"
8344msgstr "يونيو"
8345
8346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8347msgctxt "INSTRUMENTAL"
8348msgid "June"
8349msgstr "يونيو"
8350
8351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8352msgctxt "LOCATIVE"
8353msgid "June"
8354msgstr "يونيو"
8355
8356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8359msgctxt "NOMINATIVE"
8360msgid "June"
8361msgstr "يونيو"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:116
8365msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8366msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8370msgid "Kazakhstan"
8371msgstr "كازاخستان"
8372
8373#. I18N: A configuration setting
8374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8375msgid "Keep media objects"
8376msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8377
8378#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8379msgid "Keep open"
8380msgstr "يترك مفتوح"
8381
8382#. I18N: A configuration setting
8383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8384#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8385#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8386msgid "Keep the existing “last change” information"
8387msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8391msgid "Kenya"
8392msgstr "كينيا"
8393
8394#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8395msgid "Keyword examples"
8396msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8397
8398#: app/Date/JalaliDate.php:275
8399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8400msgid "Khor"
8401msgstr "خُرد"
8402
8403#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8404#: app/Date/JalaliDate.php:143
8405msgctxt "GENITIVE"
8406msgid "Khordad"
8407msgstr "خُرداد"
8408
8409#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8410#: app/Date/JalaliDate.php:233
8411msgctxt "INSTRUMENTAL"
8412msgid "Khordad"
8413msgstr "خُرداد"
8414
8415#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8416#: app/Date/JalaliDate.php:188
8417msgctxt "LOCATIVE"
8418msgid "Khordad"
8419msgstr "ارديبهشت"
8420
8421#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8422#: app/Date/JalaliDate.php:98
8423msgctxt "NOMINATIVE"
8424msgid "Khordad"
8425msgstr "خُرداد"
8426
8427#. I18N: Name of a country or state
8428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8429msgid "Kiribati"
8430msgstr "كيريباتي"
8431
8432#. I18N: a month in the Jewish calendar
8433#: app/Date/JewishDate.php:197
8434msgctxt "GENITIVE"
8435msgid "Kislev"
8436msgstr "كِسلو"
8437
8438#. I18N: a month in the Jewish calendar
8439#: app/Date/JewishDate.php:301
8440msgctxt "INSTRUMENTAL"
8441msgid "Kislev"
8442msgstr "كِسلو"
8443
8444#. I18N: a month in the Jewish calendar
8445#: app/Date/JewishDate.php:249
8446msgctxt "LOCATIVE"
8447msgid "Kislev"
8448msgstr "كِسلو"
8449
8450#. I18N: a month in the Jewish calendar
8451#: app/Date/JewishDate.php:145
8452msgctxt "NOMINATIVE"
8453msgid "Kislev"
8454msgstr "كِسلو"
8455
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/Elements/TempleCode.php:117
8458msgid "Kona, Hawaii, United States"
8459msgstr "كونا، هاواي"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8463msgid "Korea"
8464msgstr "كوريا"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8468msgid "Kuwait"
8469msgstr "الكويت"
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/Elements/TempleCode.php:118
8473msgid "Kyiv, Ukraine"
8474msgstr "كييف، أوكرانيا"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8478msgid "Kyrgyzstan"
8479msgstr "قيرغيزستان"
8480
8481#: app/Gedcom.php:585
8482msgid "LDS baptism"
8483msgstr "معمودية LDS"
8484
8485#: app/Gedcom.php:739
8486msgid "LDS child sealing"
8487msgstr "إحكام ولد LDS"
8488
8489#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8490msgid "LDS church"
8491msgstr ""
8492
8493#: app/Gedcom.php:627
8494msgid "LDS confirmation"
8495msgstr "تثبيت LDS"
8496
8497#: app/Gedcom.php:647
8498msgid "LDS endowment"
8499msgstr "وقف"
8500
8501#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8502#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8503msgid "LDS initiatory"
8504msgstr ""
8505
8506#: app/Gedcom.php:479
8507msgid "LDS spouse sealing"
8508msgstr "إحكام زوج LDS"
8509
8510#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8511#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8512msgid "Label"
8513msgstr ""
8514
8515#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8516msgid "Label for husband"
8517msgstr ""
8518
8519#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8520msgid "Label for wife"
8521msgstr ""
8522
8523#. I18N: Location of an LDS church temple
8524#: app/Elements/TempleCode.php:107
8525msgid "Laie, Hawaii, United States"
8526msgstr "لائي، هاواي"
8527
8528#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8529#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8530msgid "Land purchase"
8531msgstr ""
8532
8533#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8534#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8535msgid "Land sale"
8536msgstr ""
8537
8538#. I18N: page orientation
8539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8540#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8541#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8542msgid "Landscape"
8543msgstr "بالعرض"
8544
8545#. I18N: A configuration setting
8546#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8547#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8548#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8549#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8550#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8552#: resources/views/admin/users.phtml:31
8553#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8554#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8555#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8556msgid "Language"
8557msgstr "اللغة"
8558
8559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8561#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8562#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8563msgid "Languages"
8564msgstr "اللغات"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8568msgid "Laos"
8569msgstr "لاوس"
8570
8571#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8572msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8573msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8574
8575#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8576#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8577msgid "Largest families"
8578msgstr "أكبر أسر"
8579
8580#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8581msgid "Largest number of grandchildren"
8582msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8583
8584#. I18N: Location of an LDS church temple
8585#: app/Elements/TempleCode.php:125
8586msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8587msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8588
8589#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8590#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8591#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8592#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8594#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8595#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8596#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8597#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8598#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8599#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8601#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8602#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8603#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8604msgid "Last change"
8605msgstr "آخر تغيير"
8606
8607#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8608msgid "Last email reminder was sent "
8609msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8610
8611#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8612msgid "Last event"
8613msgstr "الحدث الأخير"
8614
8615#: resources/views/admin/users.phtml:35
8616msgid "Last signed in"
8617msgstr "آخر تسجيل دخول"
8618
8619#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8620#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8621#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8622#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8623msgid "Latest birth"
8624msgstr "آخر ولادة"
8625
8626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8629#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8630msgid "Latest death"
8631msgstr "آخر وفاة"
8632
8633#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8634msgid "Latest divorce"
8635msgstr "أحدث طلاق"
8636
8637#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8638msgid "Latest marriage"
8639msgstr "آخر زواج"
8640
8641#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8642#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8643#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8644#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8645#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8646#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8647#: resources/views/fact-place.phtml:35
8648#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8649msgid "Latitude"
8650msgstr "خط عرض"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8654msgid "Latvia"
8655msgstr "لاتفيا"
8656
8657#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8658#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8659#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8660#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8661#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8662#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8663#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8664#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8665#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8666#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8667#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8668msgid "Layout"
8669msgstr "تنسيق"
8670
8671#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8672msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8673msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8674
8675#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8676msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8677msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8678
8679#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8681msgid "Leaves"
8682msgstr "أطراف المشجر"
8683
8684#. I18N: Name of a country or state
8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8686msgid "Lebanon"
8687msgstr "لبنان"
8688
8689#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8690#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8691msgid "Legacy URLs"
8692msgstr ""
8693
8694#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8695msgid "Legatee"
8696msgstr "موصى له"
8697
8698#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8699msgid "Length"
8700msgstr ""
8701
8702#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8703msgid "Length of marriage"
8704msgstr "مدة الزواج"
8705
8706#. I18N: Name of a country or state
8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8708msgid "Lesotho"
8709msgstr "ليسوتو"
8710
8711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8713#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8715#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8716#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8727msgctxt "paper size"
8728msgid "Letter"
8729msgstr "8.5x11 بوصة"
8730
8731#. I18N: Name of a country or state
8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8733msgid "Liberia"
8734msgstr "ليبيريا"
8735
8736#. I18N: Name of a country or state
8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8738msgid "Libya"
8739msgstr "ليبيا"
8740
8741#. I18N: Name of a country or state
8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8743msgid "Liechtenstein"
8744msgstr "ليختنشتاين"
8745
8746#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8747msgid "Lifespan"
8748msgstr "مدة العمر"
8749
8750#. I18N: Name of a module/chart
8751#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8752msgid "Lifespans"
8753msgstr "أعمار"
8754
8755#. I18N: Location of an LDS church temple
8756#: app/Elements/TempleCode.php:120
8757msgid "Lima, Peru"
8758msgstr "ليما، بيرو"
8759
8760#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8761msgid "Line endings"
8762msgstr ""
8763
8764#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8765msgid "Line number"
8766msgstr ""
8767
8768#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8770msgid "Link media objects to facts and events"
8771msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8772
8773#. I18N: You need to:
8774#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8775#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8776msgid "Link the user account to an individual."
8777msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8778
8779#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8780#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8781msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8782msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8783
8784#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8785#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8786msgid "Link this media object to a family"
8787msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8788
8789#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8790#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8791msgid "Link this media object to a source"
8792msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8793
8794#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8795#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8796msgid "Link this media object to an individual"
8797msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8798
8799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8800msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8801msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8802
8803#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8804#: resources/views/chart-box.phtml:126
8805msgid "Links"
8806msgstr "روابط"
8807
8808#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8809#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8810msgid "List"
8811msgstr "قائمة"
8812
8813#. I18N: Name of a module
8814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8815#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8817#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8818#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8820msgid "Lists"
8821msgstr "قوائم"
8822
8823#. I18N: Name of a country or state
8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8825msgid "Lithuania"
8826msgstr "ليتوانيا"
8827
8828#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8829msgctxt "Surname tradition"
8830msgid "Lithuanian"
8831msgstr "ليثواني"
8832
8833#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8834msgid "Living"
8835msgstr "على قيد الحياة"
8836
8837#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8838msgid "Living individuals"
8839msgstr "الأحياء"
8840
8841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8842msgid "Loading…"
8843msgstr "يتم الآن التحميل …"
8844
8845#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8846#: resources/views/admin/media.phtml:40
8847msgid "Local files"
8848msgstr "الملفات المحلية"
8849
8850#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8851#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8852#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8853#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8854#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8855msgid "Location"
8856msgstr "الموقع"
8857
8858#. I18N: Name of a module/list
8859#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8860#: app/Module/LocationListModule.php:146
8861#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8862#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8863#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8864#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8865#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8866#: resources/views/search-results.phtml:94
8867msgid "Locations"
8868msgstr ""
8869
8870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8871msgid "Lodger"
8872msgstr "نزيل"
8873
8874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8875msgctxt "FEMALE"
8876msgid "Lodger"
8877msgstr "نزيلة"
8878
8879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8880msgctxt "MALE"
8881msgid "Lodger"
8882msgstr "نزيل"
8883
8884#. I18N: Location of an LDS church temple
8885#: app/Elements/TempleCode.php:121
8886msgid "Logan, Utah, United States"
8887msgstr "لوغان، ويوتا"
8888
8889#. I18N: Location of an LDS church temple
8890#: app/Elements/TempleCode.php:122
8891msgid "London, England"
8892msgstr "لندن، انجلترا"
8893
8894#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8896msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8897msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8898
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8900msgid "Longest marriage"
8901msgstr "الزواج الأطول مدة"
8902
8903#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8904#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8905#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8906#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8907#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8908#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8909#: resources/views/fact-place.phtml:36
8910#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8911msgid "Longitude"
8912msgstr "خط طول"
8913
8914#. I18N: Location of an LDS church temple
8915#: app/Elements/TempleCode.php:119
8916msgid "Los Angeles, California, United States"
8917msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8918
8919#. I18N: Location of an LDS church temple
8920#: app/Elements/TempleCode.php:123
8921msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8922msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8923
8924#. I18N: Location of an LDS church temple
8925#: app/Elements/TempleCode.php:124
8926msgid "Lubbock, Texas, United States"
8927msgstr "لوبوك، تكساس"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8931msgid "Luxembourg"
8932msgstr "لوكسمبورغ"
8933
8934#. I18N: Name of a country or state
8935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8936msgid "Macau"
8937msgstr "ماكاو"
8938
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8941msgid "Macedonia"
8942msgstr "مقدونيا"
8943
8944#. I18N: Name of a country or state
8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8946msgid "Madagascar"
8947msgstr "مدغشقر"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:126
8951msgid "Madrid, Spain"
8952msgstr "مدريد، اسبانيا"
8953
8954#. I18N: Type of media object
8955#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8956msgid "Magazine"
8957msgstr "مجلة"
8958
8959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8960#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8961#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8962msgid "Maidenhead location code"
8963msgstr ""
8964
8965#: app/Services/MessageService.php:234
8966msgid "Mailto link"
8967msgstr "رابط إرسل إلى"
8968
8969#. I18N: Name of a country or state
8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8971msgid "Malawi"
8972msgstr "ملاوي"
8973
8974#. I18N: Name of a country or state
8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8976msgid "Malaysia"
8977msgstr "ماليزيا"
8978
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8981msgid "Maldives"
8982msgstr "المالديف"
8983
8984#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8985msgid "Male"
8986msgstr "ذكر"
8987
8988#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8989#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8990#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8991#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8993#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8994#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8995#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8996#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8997#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8998#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8999msgid "Males"
9000msgstr "ذكور"
9001
9002#. I18N: Name of a country or state
9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9004msgid "Mali"
9005msgstr "مالي"
9006
9007#. I18N: Name of a country or state
9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9009msgid "Malta"
9010msgstr "مالطا"
9011
9012#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9014#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9015#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9018#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9019#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9024#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9025#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9026msgid "Manage family trees"
9027msgstr "إدارة شجرات العوائل"
9028
9029#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
9031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9032msgid "Manage media"
9033msgstr "إدارة الوسائط"
9034
9035#. I18N: Listbox entry; name of a role
9036#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9037#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9038#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9040msgid "Manager"
9041msgstr "مشرف"
9042
9043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9044msgid "Managers"
9045msgstr "مشرفين"
9046
9047#. I18N: Location of an LDS church temple
9048#: app/Elements/TempleCode.php:127
9049msgid "Manaus, Brazil"
9050msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9051
9052#. I18N: Location of an LDS church temple
9053#: app/Elements/TempleCode.php:128
9054msgid "Manhattan, New York, United States"
9055msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9056
9057#. I18N: Location of an LDS church temple
9058#: app/Elements/TempleCode.php:129
9059msgid "Manila, Philippines"
9060msgstr "مانيلا، الفلبين"
9061
9062#. I18N: Location of an LDS church temple
9063#: app/Elements/TempleCode.php:130
9064msgid "Manti, Utah, United States"
9065msgstr "مانتي، يوتا"
9066
9067#. I18N: Type of media object
9068#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9069msgid "Manuscript"
9070msgstr "مخطوطة"
9071
9072#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
9073msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9074msgstr ""
9075
9076#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9078msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9079msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9080
9081#. I18N: Type of media object
9082#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
9084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9085msgid "Map"
9086msgstr "خريطة"
9087
9088#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9089msgid "Map link"
9090msgstr ""
9091
9092#. I18N: Links to maps
9093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9095msgid "Map links"
9096msgstr ""
9097
9098#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9099#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9101msgid "Map providers"
9102msgstr ""
9103
9104#. I18N: mapbox.com
9105#: app/Module/MapBox.php:83
9106msgid "Mapbox"
9107msgstr ""
9108
9109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9110msgctxt "Abbreviation for March"
9111msgid "Mar"
9112msgstr "مارس"
9113
9114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9115msgctxt "GENITIVE"
9116msgid "March"
9117msgstr "مارس"
9118
9119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9120msgctxt "INSTRUMENTAL"
9121msgid "March"
9122msgstr "مارس"
9123
9124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9125msgctxt "LOCATIVE"
9126msgid "March"
9127msgstr "مارس"
9128
9129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9132msgctxt "NOMINATIVE"
9133msgid "March"
9134msgstr "مارس"
9135
9136#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9138msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9139msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9140
9141#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9142#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9143#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9144#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9145#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9146#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9147#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9148#: resources/views/selects/family.phtml:15
9149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9198msgid "Marriage"
9199msgstr "زواج"
9200
9201#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9202msgid "Marriage banns"
9203msgstr "إبطال نكاح"
9204
9205#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9206msgid "Marriage beginning status"
9207msgstr "وضع الزواج الأولي"
9208
9209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9210msgid "Marriage bond"
9211msgstr "ضمان زواج"
9212
9213#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9214msgid "Marriage by country"
9215msgstr "الزيجات حسب البلد"
9216
9217#: app/Gedcom.php:464
9218msgid "Marriage contract"
9219msgstr "عقد زواج"
9220
9221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9222msgid "Marriage date range end"
9223msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9224
9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9226msgid "Marriage date range start"
9227msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9228
9229#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9230msgid "Marriage ending status"
9231msgstr "وضع الزواج النهائي"
9232
9233#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9234msgid "Marriage intention"
9235msgstr "نية زواج"
9236
9237#: app/Gedcom.php:465
9238msgid "Marriage license"
9239msgstr "تصريح زواج"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9242msgid "Marriage of a brother"
9243msgstr "زواج شقيق"
9244
9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9247msgid "Marriage of a child"
9248msgstr "زواج ولد"
9249
9250#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9251msgid "Marriage of a daughter"
9252msgstr "زواج بنت"
9253
9254#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9255msgid "Marriage of a father"
9256msgstr "زواج أب"
9257
9258#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9259#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9262msgid "Marriage of a grandchild"
9263msgstr "زواج حفيد"
9264
9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9266msgid "Marriage of a granddaughter"
9267msgstr "زواج حفيدة"
9268
9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9270msgctxt "daughter’s daughter"
9271msgid "Marriage of a granddaughter"
9272msgstr "زواج حفيدة"
9273
9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9275msgctxt "son’s daughter"
9276msgid "Marriage of a granddaughter"
9277msgstr "زواج بنت إبن"
9278
9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9280msgid "Marriage of a grandson"
9281msgstr "زواج حفيد"
9282
9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9284msgctxt "daughter’s son"
9285msgid "Marriage of a grandson"
9286msgstr "زواج إبن بنت"
9287
9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9289msgctxt "son’s son"
9290msgid "Marriage of a grandson"
9291msgstr "زواج حفيد"
9292
9293#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9294msgid "Marriage of a half-brother"
9295msgstr "زواج أخ"
9296
9297#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9298msgid "Marriage of a half-sibling"
9299msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9300
9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9302msgid "Marriage of a half-sister"
9303msgstr "زواج أخت"
9304
9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9306msgid "Marriage of a mother"
9307msgstr "زواج أم"
9308
9309#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9311msgid "Marriage of a parent"
9312msgstr "زواج والد"
9313
9314#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9316msgid "Marriage of a sibling"
9317msgstr "زواج أخ أو أخت"
9318
9319#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9320msgid "Marriage of a sister"
9321msgstr "زواج شقيقة"
9322
9323#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9324msgid "Marriage of a son"
9325msgstr "زواج إبن"
9326
9327#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9328msgid "Marriage of parents"
9329msgstr "زواج والدين"
9330
9331#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9332msgid "Marriage place contains"
9333msgstr "مكان الزواج فيه"
9334
9335#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9336msgid "Marriage places"
9337msgstr "أماكن الزيجات"
9338
9339#: app/Gedcom.php:470
9340msgid "Marriage settlement"
9341msgstr "وعد زواج"
9342
9343#. I18N: Name of a module/report
9344#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9348msgid "Marriages"
9349msgstr "الزيجات"
9350
9351#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9352#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9353msgid "Marriages by century"
9354msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9355
9356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9357#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9358#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9360#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9361#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9362msgid "Married name"
9363msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9364
9365#. I18N: Name of a country or state
9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9367msgid "Marshall Islands"
9368msgstr "جزر مارشال"
9369
9370#. I18N: Name of a country or state
9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9372msgid "Martinique"
9373msgstr "المارتينيك"
9374
9375#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9376msgid "Masquerade as this user"
9377msgstr "تقمص المستخدم"
9378
9379#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9380msgid "Match both upper and lower case letters."
9381msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9382
9383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9384msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9385msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9386
9387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9388msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9389msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9390
9391#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9392msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9393msgstr ""
9394
9395#. I18N: Name of a country or state
9396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9397msgid "Mauritania"
9398msgstr "موريتانيا"
9399
9400#. I18N: Name of a country or state
9401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9402msgid "Mauritius"
9403msgstr "موريشيوس"
9404
9405#. I18N: A configuration setting
9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9407msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9408msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9409
9410#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9412msgid "Maximum upload size: "
9413msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9414
9415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9416msgctxt "Abbreviation for May"
9417msgid "May"
9418msgstr "مايو"
9419
9420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9421msgctxt "GENITIVE"
9422msgid "May"
9423msgstr "مايو"
9424
9425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9426msgctxt "INSTRUMENTAL"
9427msgid "May"
9428msgstr "مايو"
9429
9430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9431msgctxt "LOCATIVE"
9432msgid "May"
9433msgstr "مايو"
9434
9435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9438msgctxt "NOMINATIVE"
9439msgid "May"
9440msgstr "مايو"
9441
9442#. I18N: Name of a country or state
9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9444msgid "Mayotte"
9445msgstr "مايوت"
9446
9447#. I18N: Location of an LDS church temple
9448#: app/Elements/TempleCode.php:131
9449msgid "Medford, Oregon, United States"
9450msgstr "مدفورد، أوريغون"
9451
9452#. I18N: Name of a module
9453#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9454#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9457#: resources/views/admin/media.phtml:104
9458#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9460msgid "Media"
9461msgstr "وسائط"
9462
9463#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9464#: resources/views/admin/media.phtml:100
9465#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9466#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9469msgid "Media file"
9470msgstr "ملف وسائط"
9471
9472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9473msgid "Media file to upload"
9474msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9475
9476#: resources/views/admin/media.phtml:31
9477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9478msgid "Media files"
9479msgstr "ملفات الوسائط"
9480
9481#. I18N: A configuration setting
9482#: resources/views/admin/media.phtml:61
9483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9484msgid "Media folder"
9485msgstr "مجلد الوسائط"
9486
9487#: resources/views/admin/media.phtml:32
9488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9489msgid "Media folders"
9490msgstr "مجلدات الوسائط"
9491
9492#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9493#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9494#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9495#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9496#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9497#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9498#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9499#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9500#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9501#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9502#: resources/views/admin/media.phtml:108
9503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9504#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9505#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9507msgid "Media object"
9508msgstr "كائن وسائط"
9509
9510#. I18N: Name of a module/list
9511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9512#: app/Services/AdminService.php:186
9513#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9515#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9516#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9517#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9518#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9522#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9524#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9525msgid "Media objects"
9526msgstr "وسائط"
9527
9528#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9529msgid "Media objects found"
9530msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9531
9532#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9533msgid "Media objects per page"
9534msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9535
9536#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9539msgid "Media type"
9540msgstr "نوع الوسائط"
9541
9542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9543#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9544msgid "Medical"
9545msgstr "طبي"
9546
9547#. I18N: The name of a colour-scheme
9548#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9549msgid "Mediterranio"
9550msgstr "شرق أوسطي"
9551
9552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9553msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9554msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9555
9556#: app/Date/JalaliDate.php:279
9557msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9558msgid "Mehr"
9559msgstr "مهر"
9560
9561#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9562#: app/Date/JalaliDate.php:151
9563msgctxt "GENITIVE"
9564msgid "Mehr"
9565msgstr "مِهر"
9566
9567#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9568#: app/Date/JalaliDate.php:241
9569msgctxt "INSTRUMENTAL"
9570msgid "Mehr"
9571msgstr "مِهر"
9572
9573#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9574#: app/Date/JalaliDate.php:196
9575msgctxt "LOCATIVE"
9576msgid "Mehr"
9577msgstr "مِهر"
9578
9579#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9580#: app/Date/JalaliDate.php:106
9581msgctxt "NOMINATIVE"
9582msgid "Mehr"
9583msgstr "مِهر"
9584
9585#. I18N: Location of an LDS church temple
9586#: app/Elements/TempleCode.php:132
9587msgid "Melbourne, Australia"
9588msgstr "ملبورن، استراليا"
9589
9590#. I18N: Listbox entry; name of a role
9591#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9592#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9593#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9594#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9596msgid "Member"
9597msgstr "عضو"
9598
9599#. I18N: Location of an LDS church temple
9600#: app/Elements/TempleCode.php:133
9601msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9602msgstr "ممفيس، تينيسي"
9603
9604#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9605#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9606msgid "Menu"
9607msgstr "قائمة"
9608
9609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9611#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9612#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9613msgid "Menus"
9614msgstr "قوائم"
9615
9616#. I18N: The name of a colour-scheme
9617#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9618msgid "Mercury"
9619msgstr "زئبقي"
9620
9621#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9622msgid "Merge"
9623msgstr "دمج"
9624
9625#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9627msgid "Merge family trees"
9628msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9629
9630#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9631#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9632#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9633msgid "Merge records"
9634msgstr "دمج السجلات"
9635
9636#. I18N: Location of an LDS church temple
9637#: app/Elements/TempleCode.php:134
9638msgid "Merida, Mexico"
9639msgstr "ميريدا، المكسيك"
9640
9641#. I18N: Location of an LDS church temple
9642#: app/Elements/TempleCode.php:60
9643msgid "Mesa, Arizona, United States"
9644msgstr "ميسا، أريزونا"
9645
9646#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9647#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9648#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9650#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9651msgid "Message"
9652msgstr "رسالة"
9653
9654#. I18N: Name of a module
9655#. I18N: A configuration setting
9656#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9658msgid "Messages"
9659msgstr "رسائل"
9660
9661#. I18N: a month in the French republican calendar
9662#: app/Date/FrenchDate.php:167
9663msgctxt "GENITIVE"
9664msgid "Messidor"
9665msgstr "ميسيدور"
9666
9667#. I18N: a month in the French republican calendar
9668#: app/Date/FrenchDate.php:261
9669msgctxt "INSTRUMENTAL"
9670msgid "Messidor"
9671msgstr "ميسيدور"
9672
9673#. I18N: a month in the French republican calendar
9674#: app/Date/FrenchDate.php:214
9675msgctxt "LOCATIVE"
9676msgid "Messidor"
9677msgstr "ميسيدور"
9678
9679#. I18N: a month in the French republican calendar
9680#: app/Date/FrenchDate.php:120
9681msgctxt "NOMINATIVE"
9682msgid "Messidor"
9683msgstr "ميسيدور"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9687msgid "Mexico"
9688msgstr "المكسيك"
9689
9690#. I18N: Location of an LDS church temple
9691#: app/Elements/TempleCode.php:135
9692msgid "Mexico City, Mexico"
9693msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9694
9695#. I18N: Type of media object
9696#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9697msgid "Microfiche"
9698msgstr "مايكروفش"
9699
9700#. I18N: Type of media object
9701#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9702msgid "Microfilm"
9703msgstr "مايكرفلم"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9707msgid "Micronesia"
9708msgstr "ميكرونيزيا"
9709
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9711msgid "Middle East"
9712msgstr "الشرق الأوسط"
9713
9714#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9715msgid "Military"
9716msgstr "عسكري"
9717
9718#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9719msgid "Military service"
9720msgstr "خدمة عسكرية"
9721
9722#. I18N: Name of a module/report
9723#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9726msgid "Missing data"
9727msgstr "بيانات مفقودة"
9728
9729#. I18N: Listbox entry; name of a role
9730#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9732msgid "Moderator"
9733msgstr "مراقب"
9734
9735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9736msgid "Moderators"
9737msgstr "المراقبون"
9738
9739#: resources/views/admin/components.phtml:40
9740#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9741msgid "Module"
9742msgstr "مكون"
9743
9744#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9745msgid "Module administration"
9746msgstr "إدارة المكونات"
9747
9748#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9750#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9751#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9752#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9753#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9754#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9755#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9756#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9757#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9758#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9759#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9760#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9761#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9762msgid "Modules"
9763msgstr "وحدات"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9767msgid "Moldova"
9768msgstr "مولدوفا"
9769
9770#. I18N: abbreviation for Monday
9771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9773msgid "Mon"
9774msgstr "الإثنين"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9778msgid "Monaco"
9779msgstr "موناكو"
9780
9781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9782msgid "Monday"
9783msgstr "الأثنين"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9787msgid "Mongolia"
9788msgstr "منغوليا"
9789
9790#. I18N: Name of a country or state
9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9792msgid "Montenegro"
9793msgstr "الجبل الأسود"
9794
9795#. I18N: Location of an LDS church temple
9796#: app/Elements/TempleCode.php:137
9797msgid "Monterrey, Mexico"
9798msgstr "مونتيري، المكسيك"
9799
9800#. I18N: Location of an LDS church temple
9801#: app/Elements/TempleCode.php:136
9802msgid "Montevideo, Uruguay"
9803msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9804
9805#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9809#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9811#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9812msgid "Month"
9813msgstr "شهر"
9814
9815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9817msgid "Month of birth"
9818msgstr "شهر الميلاد"
9819
9820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9822msgid "Month of birth of first child in a relation"
9823msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9824
9825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9827msgid "Month of death"
9828msgstr "شهر الوفاة"
9829
9830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9832msgid "Month of first marriage"
9833msgstr "شهر أول زواج"
9834
9835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9837msgid "Month of marriage"
9838msgstr "شهر الزواج"
9839
9840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9841#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9842#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9843msgid "Month:"
9844msgstr "الشهر:"
9845
9846#. I18N: Location of an LDS church temple
9847#: app/Elements/TempleCode.php:138
9848msgid "Monticello, Utah, United States"
9849msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9850
9851#. I18N: Location of an LDS church temple
9852#: app/Elements/TempleCode.php:139
9853msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9854msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9858msgid "Montserrat"
9859msgstr "مونتسيرات"
9860
9861#: app/Date/JalaliDate.php:277
9862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9863msgid "Mor"
9864msgstr "مُرد"
9865
9866#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9867#: app/Date/JalaliDate.php:147
9868msgctxt "GENITIVE"
9869msgid "Mordad"
9870msgstr "مُرداد"
9871
9872#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9873#: app/Date/JalaliDate.php:237
9874msgctxt "INSTRUMENTAL"
9875msgid "Mordad"
9876msgstr "مُرداد"
9877
9878#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9879#: app/Date/JalaliDate.php:192
9880msgctxt "LOCATIVE"
9881msgid "Mordad"
9882msgstr "تير"
9883
9884#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9885#: app/Date/JalaliDate.php:102
9886msgctxt "NOMINATIVE"
9887msgid "Mordad"
9888msgstr "مُرداد"
9889
9890#. I18N: Name of a country or state
9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9892msgid "Morocco"
9893msgstr "المغرب"
9894
9895#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9897msgid "Most SMTP servers require a password."
9898msgstr "أغلب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9899
9900#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9903msgid "Most common surnames"
9904msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9905
9906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9907msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9908msgstr ""
9909
9910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9911msgid "Most mail servers require a valid email address."
9912msgstr ""
9913
9914#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9916msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9917msgstr ""
9918
9919#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9921msgid "Most servers do not use secure connections."
9922msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9923
9924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9925#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9927msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9928msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9929
9930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9931msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9932msgstr ""
9933
9934#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9935msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9936msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9937
9938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9939msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9940msgstr ""
9941
9942#. I18N: Name of a module
9943#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9944msgid "Most viewed pages"
9945msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9946
9947#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9954msgid "Mother"
9955msgstr "أم"
9956
9957#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9958#, php-format
9959msgid "Mother: %s"
9960msgstr "الأم: %s"
9961
9962#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9963msgid "Mother’s age"
9964msgstr "عمر الأم"
9965
9966#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9967#: app/Individual.php:894
9968#, php-format
9969msgid "Mother’s family with %s"
9970msgstr "أسرة الأم مع %s"
9971
9972#. I18N: A step-family.
9973#: app/Individual.php:898
9974msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9975msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9976
9977#. I18N: Location of an LDS church temple
9978#: app/Elements/TempleCode.php:140
9979msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9980msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9981
9982#: resources/views/admin/components.phtml:47
9983#: resources/views/admin/components.phtml:154
9984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9985msgid "Move down"
9986msgstr "إلى الأسفل"
9987
9988#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9989msgid "Move the media object?"
9990msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9991
9992#: resources/views/admin/components.phtml:46
9993#: resources/views/admin/components.phtml:148
9994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9995msgid "Move up"
9996msgstr "إلى الأعلى"
9997
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10000msgid "Mozambique"
10001msgstr "موزامبيق"
10002
10003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10004#: app/Date/HijriDate.php:142
10005msgctxt "GENITIVE"
10006msgid "Muharram"
10007msgstr "محرّم"
10008
10009#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10010#: app/Date/HijriDate.php:232
10011msgctxt "INSTRUMENTAL"
10012msgid "Muharram"
10013msgstr "محرّم"
10014
10015#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10016#: app/Date/HijriDate.php:187
10017msgctxt "LOCATIVE"
10018msgid "Muharram"
10019msgstr "محرّم"
10020
10021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10022#: app/Date/HijriDate.php:97
10023msgctxt "NOMINATIVE"
10024msgid "Muharram"
10025msgstr "محرّم"
10026
10027#. I18N: twin, triplet, etc.
10028#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10029msgid "Multiple birth"
10030msgstr ""
10031
10032#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10033msgid "Multiple marriages"
10034msgstr "زيجات متعددة"
10035
10036#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10038msgid "My account"
10039msgstr "حسابي في الموقع"
10040
10041#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10042msgid "My family tree"
10043msgstr "مشجر عائلتي"
10044
10045#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10046msgid "My individual record"
10047msgstr "سجلي في المشجر"
10048
10049#. I18N: Name of a module
10050#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10051#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10052#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10053#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10054msgid "My page"
10055msgstr "صفحتي"
10056
10057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10058msgid "My pages"
10059msgstr "صفحاتي"
10060
10061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10062msgid "My pedigree"
10063msgstr "مشجر نسبي"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10067msgid "Myanmar"
10068msgstr "ميانمار"
10069
10070#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
10071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10072#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10073#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10074#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10075#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10076#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10077#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10078#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10084#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10085#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10086#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10087#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10097msgid "Name"
10098msgstr "الإسم"
10099
10100#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10101msgctxt "Repository"
10102msgid "Name"
10103msgstr "الإسم"
10104
10105#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10106msgid "Name in Hebrew"
10107msgstr "الإسم بالعبرية"
10108
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10112#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10113msgid "Name of addressee"
10114msgstr ""
10115
10116#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10117msgid "Name prefix"
10118msgstr "قبل الإسم"
10119
10120#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10121msgid "Name suffix"
10122msgstr "بعد الإسم"
10123
10124#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10125#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10126#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10128#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10129msgid "Names"
10130msgstr "أسماء"
10131
10132#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10133msgid "Namesake"
10134msgstr "تسمية على"
10135
10136#. I18N: Name of a country or state
10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10138msgid "Namibia"
10139msgstr "ناميبيا"
10140
10141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10142msgid "Nanny"
10143msgstr "مربية"
10144
10145#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10146msgid "Narrative description"
10147msgstr "وصف سردي"
10148
10149#. I18N: Location of an LDS church temple
10150#: app/Elements/TempleCode.php:141
10151msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10152msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10153
10154#: app/Gedcom.php:711
10155msgid "Nationality"
10156msgstr "جنسية"
10157
10158#: app/Gedcom.php:712
10159msgid "Naturalization"
10160msgstr "تجنس"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10164msgid "Nauru"
10165msgstr "ناورو"
10166
10167#. I18N: Location of an LDS church temple
10168#: app/Elements/TempleCode.php:142
10169msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10170msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10171
10172#. I18N: Location of an LDS church temple
10173#: app/Elements/TempleCode.php:143
10174msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10175msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10179msgid "Nepal"
10180msgstr "نيبال"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10184msgid "Netherlands"
10185msgstr "هولندا"
10186
10187#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10188#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10189msgid "Never"
10190msgstr "مطلقاً"
10191
10192#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10193msgid "Never married"
10194msgstr "لم يتزوج"
10195
10196#. I18N: Name of a country or state
10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10198msgid "New Caledonia"
10199msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10200
10201#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10202#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10203#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10204msgid "New GEDCOM tag"
10205msgstr ""
10206
10207#. I18N: Location of an LDS church temple
10208#: app/Elements/TempleCode.php:146
10209msgid "New York, New York, United States"
10210msgstr "نيويورك، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية"
10211
10212#. I18N: Name of a country or state
10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10214msgid "New Zealand"
10215msgstr "نيوزيلندا"
10216
10217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10218msgid "New data"
10219msgstr "بيانات حديثة"
10220
10221#. I18N: %s is a server name/URL
10222#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10223#, php-format
10224msgid "New registration at %s"
10225msgstr "تسجيل جديد في %s"
10226
10227#. I18N: %s is a server name/URL
10228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10229#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10230#, php-format
10231msgid "New user at %s"
10232msgstr "مستخدم جديد في %s"
10233
10234#. I18N: Location of an LDS church temple
10235#: app/Elements/TempleCode.php:144
10236msgid "Newport Beach, California, United States"
10237msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10238
10239#. I18N: Name of a module
10240#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10241msgid "News"
10242msgstr "أخبار"
10243
10244#. I18N: Type of media object
10245#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10246msgid "Newspaper"
10247msgstr "صحيفة أخبار"
10248
10249#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10250msgid "Next email reminder will be sent after "
10251msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10252
10253#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10255msgid "Next image"
10256msgstr "الصورة التالية"
10257
10258#. I18N: Name of a country or state
10259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10260msgid "Nicaragua"
10261msgstr "نيكاراغوا"
10262
10263#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10264msgid "Nickname"
10265msgstr "كنية"
10266
10267#. I18N: Name of a country or state
10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10269msgid "Niger"
10270msgstr "النيجر"
10271
10272#. I18N: Name of a country or state
10273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10274msgid "Nigeria"
10275msgstr "نيجيريا"
10276
10277#. I18N: a month in the Jewish calendar
10278#: app/Date/JewishDate.php:207
10279msgctxt "GENITIVE"
10280msgid "Nissan"
10281msgstr "نيسان"
10282
10283#. I18N: a month in the Jewish calendar
10284#: app/Date/JewishDate.php:311
10285msgctxt "INSTRUMENTAL"
10286msgid "Nissan"
10287msgstr "نيسان"
10288
10289#. I18N: a month in the Jewish calendar
10290#: app/Date/JewishDate.php:259
10291msgctxt "LOCATIVE"
10292msgid "Nissan"
10293msgstr "نيسان"
10294
10295#. I18N: a month in the Jewish calendar
10296#: app/Date/JewishDate.php:155
10297msgctxt "NOMINATIVE"
10298msgid "Nissan"
10299msgstr "نيسان"
10300
10301#. I18N: Name of a country or state
10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10303msgid "Niue"
10304msgstr "نيوي"
10305
10306#. I18N: a month in the French republican calendar
10307#: app/Date/FrenchDate.php:155
10308msgctxt "GENITIVE"
10309msgid "Nivose"
10310msgstr "نيفوا"
10311
10312#. I18N: a month in the French republican calendar
10313#: app/Date/FrenchDate.php:249
10314msgctxt "INSTRUMENTAL"
10315msgid "Nivose"
10316msgstr "نيفوا"
10317
10318#. I18N: a month in the French republican calendar
10319#: app/Date/FrenchDate.php:202
10320msgctxt "LOCATIVE"
10321msgid "Nivose"
10322msgstr "نيفوا"
10323
10324#. I18N: a month in the French republican calendar
10325#: app/Date/FrenchDate.php:107
10326msgctxt "NOMINATIVE"
10327msgid "Nivose"
10328msgstr "نيفوا"
10329
10330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10331msgid "No"
10332msgstr "كلا"
10333
10334#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10335#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10336msgid "No GEDCOM file was received."
10337msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10338
10339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10340msgid "No GEDCOM files found."
10341msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10342
10343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10345msgid "No calendar conversion"
10346msgstr "بدون تحويل"
10347
10348#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10349#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10350msgid "No children"
10351msgstr "بدون أولاد"
10352
10353#: app/Services/MessageService.php:235
10354msgid "No contact"
10355msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10356
10357#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10358msgid "No duplicates have been found."
10359msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10360
10361#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10362msgid "No errors have been found."
10363msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10364
10365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10366#, php-format
10367msgid "No events exist for the next %s day."
10368msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10369msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10370msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10371msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10372msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10373msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10374msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10375
10376#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10377msgid "No events exist for today."
10378msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10379
10380#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10381msgid "No events exist for tomorrow."
10382msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10383
10384#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10385msgid "No events for living individuals exist for today."
10386msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10387
10388#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10389msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10390msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10391
10392#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10393#, php-format
10394msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10395msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10396msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10397msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10398msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10399msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10400msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10401msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10402
10403#: resources/views/family-page.phtml:41
10404msgid "No facts exist for this family."
10405msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10406
10407#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10408#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10409msgid "No file was received."
10410msgstr ""
10411
10412#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10413#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10415msgid "No file was received. Please try again."
10416msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10417
10418#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10419msgid "No link between the two individuals could be found."
10420msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10421
10422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10425msgid "No matching facts found"
10426msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10427
10428#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10429#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10430msgid "No news articles have been submitted."
10431msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10432
10433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10434msgid "No predefined text"
10435msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10436
10437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10439msgid "No records to display"
10440msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10441
10442#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10443#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10444#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10445#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10446#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10447msgid "No results found."
10448msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10449
10450#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10451msgid "No signed-in and no anonymous users"
10452msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10453
10454#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10455#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10456#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10457#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10458#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10459msgid "No surname"
10460msgstr ""
10461
10462#: app/Elements/TempleCode.php:211
10463msgid "No temple - living ordinance"
10464msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10465
10466#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10468#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10469msgid "No upgrade information is available."
10470msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10471
10472#. I18N: The name of a colour-scheme
10473#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10474msgid "Nocturnal"
10475msgstr "ليلي"
10476
10477#. I18N: https://nominatim.org
10478#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10479msgid "Nominatim"
10480msgstr ""
10481
10482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10484#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10487msgid "None"
10488msgstr "لا شيء"
10489
10490#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10491#: app/Date/FrenchDate.php:317
10492msgid "Nonidi"
10493msgstr "تاسع"
10494
10495#. I18N: Name of a country or state
10496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10497msgid "Norfolk Island"
10498msgstr "جزيرة نورفولك"
10499
10500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10501msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10502msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10503
10504#. I18N: Name of a country or state
10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10506msgid "North Korea"
10507msgstr "كوريا الشمالية"
10508
10509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10510msgid "Northern America"
10511msgstr ""
10512
10513#. I18N: Name of a country or state
10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10515msgid "Northern Ireland"
10516msgstr "إيرلندا الشمالية"
10517
10518#. I18N: Name of a country or state
10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10520msgid "Northern Mariana Islands"
10521msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10522
10523#. I18N: Name of a country or state
10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10525msgid "Norway"
10526msgstr "النرويج"
10527
10528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10529msgid "Not approved by an administrator"
10530msgstr "غير مصادق من المدير"
10531
10532#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10533msgid "Not living"
10534msgstr "متوفي"
10535
10536#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10537#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10538#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10539msgid "Not married"
10540msgstr "غير متزوج"
10541
10542#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10543#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10544#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10545msgid "Not recorded"
10546msgstr ""
10547
10548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10549msgid "Not verified by the user"
10550msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10551
10552#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10553#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10554#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10555#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10556#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10557#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10558#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10559#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10561#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10562#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10563#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10564#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10565#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10567#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10572msgid "Note"
10573msgstr "ملاحظة"
10574
10575#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10576#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10577msgid "Note on association"
10578msgstr ""
10579
10580#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10581#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10582#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10583msgid "Note on last change"
10584msgstr ""
10585
10586#: app/Gedcom.php:687
10587msgid "Note on phonetic name"
10588msgstr ""
10589
10590#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10591msgid "Note on place"
10592msgstr ""
10593
10594#: app/Gedcom.php:847
10595msgid "Note on repository reference"
10596msgstr ""
10597
10598#: app/Gedcom.php:701
10599msgid "Note on romanized name"
10600msgstr ""
10601
10602#: app/Gedcom.php:839
10603msgid "Note on source"
10604msgstr ""
10605
10606#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10607#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10608#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10609#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10610#: app/Gedcom.php:923
10611msgid "Note on source citation"
10612msgstr ""
10613
10614#: app/Gedcom.php:838
10615msgid "Note on source data"
10616msgstr ""
10617
10618#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10619msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10620msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10621
10622#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10623msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10624msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10625
10626#. I18N: Name of a module
10627#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10628#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10630#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10631#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10632#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10633#: resources/views/search-results.phtml:83
10634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10636msgid "Notes"
10637msgstr "ملاحظات"
10638
10639#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10640msgid "Nothing found to cleanup"
10641msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10642
10643#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10644msgid "Nothing found."
10645msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10646
10647#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10648#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10649msgid "Nothing to show"
10650msgstr ""
10651
10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10653msgctxt "Abbreviation for November"
10654msgid "Nov"
10655msgstr "نوفمبر"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10658msgctxt "GENITIVE"
10659msgid "November"
10660msgstr "نوفمبر"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10663msgctxt "INSTRUMENTAL"
10664msgid "November"
10665msgstr "نوفمبر"
10666
10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10668msgctxt "LOCATIVE"
10669msgid "November"
10670msgstr "نوفمبر"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10675msgctxt "NOMINATIVE"
10676msgid "November"
10677msgstr "نوفمبر"
10678
10679#. I18N: Location of an LDS church temple
10680#: app/Elements/TempleCode.php:145
10681msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10682msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10683
10684#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10686#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10687#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10689msgid "Number of children"
10690msgstr "عدد الأولاد"
10691
10692#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10693#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10694#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10695msgid "Number of days to show"
10696msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10697
10698#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10699#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10700msgid "Number of families without children"
10701msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10702
10703#. I18N: ... to show in a list
10704#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10705msgid "Number of given names"
10706msgstr "عدد الأسماء"
10707
10708#: app/Gedcom.php:716
10709msgid "Number of marriages"
10710msgstr "عدد الزيجات"
10711
10712#. I18N: ... to show in a list
10713#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10714msgid "Number of pages"
10715msgstr "عدد الصفحات"
10716
10717#. I18N: ... to show in a list
10718#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10719#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10720msgid "Number of surnames"
10721msgstr "عدد العوائل"
10722
10723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10724msgid "Nurse"
10725msgstr "ممرض"
10726
10727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10728msgctxt "FEMALE"
10729msgid "Nurse"
10730msgstr "ممرضة"
10731
10732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10733msgctxt "MALE"
10734msgid "Nurse"
10735msgstr "ممرض"
10736
10737#. I18N: Location of an LDS church temple
10738#: app/Elements/TempleCode.php:148
10739msgid "Oakland, California, United States"
10740msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10741
10742#. I18N: Location of an LDS church temple
10743#: app/Elements/TempleCode.php:149
10744msgid "Oaxaca, Mexico"
10745msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10746
10747#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10750msgid "Occupation"
10751msgstr "وظيفة"
10752
10753#. I18N: Name of a report
10754#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10756#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10757msgid "Occupations"
10758msgstr "وظائف"
10759
10760#. I18N: Name of a country or state
10761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10762msgid "Occupied Palestinian Territory"
10763msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10764
10765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10766msgctxt "Abbreviation for October"
10767msgid "Oct"
10768msgstr "أكتوبر"
10769
10770#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10771#: app/Date/FrenchDate.php:315
10772msgid "Octidi"
10773msgstr "ثامن"
10774
10775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10776msgctxt "GENITIVE"
10777msgid "October"
10778msgstr "أكتوبر"
10779
10780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10781msgctxt "INSTRUMENTAL"
10782msgid "October"
10783msgstr "أكتوبر"
10784
10785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10786msgctxt "LOCATIVE"
10787msgid "October"
10788msgstr "أكتوبر"
10789
10790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10793msgctxt "NOMINATIVE"
10794msgid "October"
10795msgstr "أكتوبر"
10796
10797#. I18N: Location of an LDS church temple
10798#: app/Elements/TempleCode.php:150
10799msgid "Ogden, Utah, United States"
10800msgstr "أوجدن، يوتا"
10801
10802#. I18N: Location of an LDS church temple
10803#: app/Elements/TempleCode.php:151
10804msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10805msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10806
10807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10808msgid "Old data"
10809msgstr "بيانات قديمة"
10810
10811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10812msgid "Old files found"
10813msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10814
10815#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10816msgid "Oldest father"
10817msgstr "أكبر أب"
10818
10819#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10820msgid "Oldest female"
10821msgstr "أكبر أنثى"
10822
10823#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10824msgid "Oldest living individuals"
10825msgstr "أكبر الأحياء"
10826
10827#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10828msgid "Oldest male"
10829msgstr "أكبر ذكر"
10830
10831#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10832msgid "Oldest mother"
10833msgstr "أكبر أم"
10834
10835#. I18N: The name of a colour-scheme
10836#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10837msgid "Olivia"
10838msgstr "زيتوني"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10842msgid "Oman"
10843msgstr "عُمان"
10844
10845#. I18N: Name of a module
10846#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10847msgid "On this day"
10848msgstr "في مثل هذا اليوم"
10849
10850#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10851msgid "On this day…"
10852msgstr "في هذا اليوم …"
10853
10854#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10855msgid "Only add new records"
10856msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10857
10858#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10859#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10860msgid "Only managers can edit"
10861msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10862
10863#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10864msgid "Only update existing records"
10865msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10866
10867#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10868msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10869msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10870
10871#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10872msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10873msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10874
10875#. I18N: https://openrouteservice.org
10876#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10877#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10878msgid "OpenRouteService"
10879msgstr ""
10880
10881#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10882msgid "OpenStreetMap™"
10883msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10884
10885#. I18N: Location of an LDS church temple
10886#: app/Elements/TempleCode.php:152
10887msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10888msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10889
10890#: app/Date/JalaliDate.php:274
10891msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10892msgid "Ord"
10893msgstr "ارد"
10894
10895#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10896#: app/Date/JalaliDate.php:141
10897msgctxt "GENITIVE"
10898msgid "Ordibehesht"
10899msgstr "ارديبهشت"
10900
10901#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10902#: app/Date/JalaliDate.php:231
10903msgctxt "INSTRUMENTAL"
10904msgid "Ordibehesht"
10905msgstr "ارديبهشت"
10906
10907#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10908#: app/Date/JalaliDate.php:186
10909msgctxt "LOCATIVE"
10910msgid "Ordibehesht"
10911msgstr "فروردين"
10912
10913#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10914#: app/Date/JalaliDate.php:96
10915msgctxt "NOMINATIVE"
10916msgid "Ordibehesht"
10917msgstr "ارديبهشت"
10918
10919#: app/Gedcom.php:883
10920msgid "Ordinance"
10921msgstr "مرسوم"
10922
10923#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10924msgid "Ordination"
10925msgstr "ترسيم"
10926
10927#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10928#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10929msgid "Ordnance Survey historic maps"
10930msgstr ""
10931
10932#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10934msgid "Orientation"
10935msgstr "تنسيق"
10936
10937#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10938msgid "Origin"
10939msgstr ""
10940
10941#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10942#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10943msgid "Original text"
10944msgstr ""
10945
10946#. I18N: Location of an LDS church temple
10947#: app/Elements/TempleCode.php:153
10948msgid "Orlando, Florida, United States"
10949msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10950
10951#. I18N: Type of media object
10952#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10953#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10955#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10956#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10958msgid "Other"
10959msgstr "أخرى"
10960
10961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10962msgid "Other facts to show in charts"
10963msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10964
10965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10966msgid "Other preferences"
10967msgstr "إعدادات أخرى"
10968
10969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10970msgid "Owner"
10971msgstr "مالك"
10972
10973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10974msgctxt "FEMALE"
10975msgid "Owner"
10976msgstr "مالكة"
10977
10978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10979msgctxt "MALE"
10980msgid "Owner"
10981msgstr "مالك"
10982
10983#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10984#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10985msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10986msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10987
10988#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10989#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10990msgid "PHP failed to write to disk."
10991msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10992
10993#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10994msgid "PHP information"
10995msgstr "معلومات PHP"
10996
10997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11001#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11002#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11012msgid "Page"
11013msgstr "صفحة"
11014
11015#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11016#, php-format
11017msgid "Page %s of %s"
11018msgstr "صفحة %s من %s"
11019
11020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11036msgid "Page size"
11037msgstr "مقاس الصفحة"
11038
11039#. I18N: Type of media object
11040#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11041msgid "Painting"
11042msgstr "رسم"
11043
11044#. I18N: Name of a country or state
11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11046msgid "Pakistan"
11047msgstr "باكستان"
11048
11049#. I18N: Name of a country or state
11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11051msgid "Palau"
11052msgstr "بالاو"
11053
11054#. I18N: A colour scheme
11055#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11056msgid "Palette"
11057msgstr "ألوان"
11058
11059#. I18N: Location of an LDS church temple
11060#: app/Elements/TempleCode.php:155
11061msgid "Palmyra, New York, United States"
11062msgstr "بالميرا، نيويورك"
11063
11064#. I18N: Name of a country or state
11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11066msgid "Panama"
11067msgstr "بَنَما"
11068
11069#. I18N: Location of an LDS church temple
11070#: app/Elements/TempleCode.php:156
11071msgid "Panama City, Panama"
11072msgstr "مدينة بنما ، بنما"
11073
11074#. I18N: Location of an LDS church temple
11075#: app/Elements/TempleCode.php:157
11076msgid "Papeete, Tahiti"
11077msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11078
11079#. I18N: Name of a country or state
11080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11081msgid "Papua New Guinea"
11082msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11083
11084#. I18N: Name of a country or state
11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11086msgid "Paraguay"
11087msgstr "باراغواي"
11088
11089#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11090msgid "Parent location"
11091msgstr ""
11092
11093#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11094#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11095#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11097msgid "Parents"
11098msgstr "الوالدان"
11099
11100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11105msgid "Parents and siblings"
11106msgstr "الوالدين والإخوة"
11107
11108#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11109msgid "Parent’s age"
11110msgstr "عمر الوالدين"
11111
11112#. I18N: A configuration setting
11113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11114#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11116#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11117#: resources/views/login-page.phtml:44
11118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11119#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11120#: resources/views/register-page.phtml:73
11121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11122msgid "Password"
11123msgstr "كلمة المرور"
11124
11125#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11127#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11128#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11129#: resources/views/register-page.phtml:78
11130msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11131msgstr ""
11132"كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 خانات وحالة الأحرف فريدة.<br>وهذا يعني أن "
11133"كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11134
11135#. I18N: Location of an LDS church temple
11136#: app/Elements/TempleCode.php:158
11137msgid "Payson, Utah, United States"
11138msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11139
11140#. I18N: Name of a module/chart
11141#. I18N: Name of a report
11142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11143#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11144#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11147msgid "Pedigree"
11148msgstr "نسب"
11149
11150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11151msgid "Pedigree chart"
11152msgstr "مخطط نسب"
11153
11154#. I18N: Name of a module
11155#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11156msgid "Pedigree map"
11157msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11158
11159#. I18N: %s is an individual’s name
11160#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11161#, php-format
11162msgid "Pedigree map of %s"
11163msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11164
11165#. I18N: %s is an individual’s name
11166#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11167#, php-format
11168msgid "Pedigree tree of %s"
11169msgstr "مشجر نسب %s"
11170
11171#. I18N: Name of a module
11172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11173#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11174#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11175#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11178#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11179#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11180msgid "Pending changes"
11181msgstr "التعديلات المعلقة"
11182
11183#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11184msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11185msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11186
11187#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11188msgid "Permanent number"
11189msgstr "رقم دائم"
11190
11191#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11192#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11193msgid "Permanently delete these records?"
11194msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11195
11196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11197msgid "Personal data"
11198msgstr ""
11199
11200#. I18N: Location of an LDS church temple
11201#: app/Elements/TempleCode.php:159
11202msgid "Perth, Australia"
11203msgstr "بيرث، استراليا"
11204
11205#. I18N: Name of a country or state
11206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11207msgid "Peru"
11208msgstr "بيرو"
11209
11210#. I18N: Name of a country or state
11211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11212msgid "Philippines"
11213msgstr "الفلبين"
11214
11215#. I18N: Location of an LDS church temple
11216#: app/Elements/TempleCode.php:160
11217msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11218msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11219
11220#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11221#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11222#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11223#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11224msgid "Phone"
11225msgstr "هاتف"
11226
11227#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11228msgid "Phonetic algorithm"
11229msgstr "المنهاج اللفظي"
11230
11231#: app/Gedcom.php:684
11232msgid "Phonetic name"
11233msgstr "إسم لفظي"
11234
11235#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11236msgid "Phonetic place"
11237msgstr "إسم مكان لفظاً"
11238
11239#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11240#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11241#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11242msgid "Phonetic search"
11243msgstr "بحث لفظي"
11244
11245#: app/Gedcom.php:693
11246msgid "Phonetic type"
11247msgstr ""
11248
11249#. I18N: Type of media object
11250#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11251msgid "Photo"
11252msgstr "صورة"
11253
11254#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11255msgid "Photograph"
11256msgstr ""
11257
11258#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11259#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11260#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11261#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11262#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11263#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11264msgid "Phrase"
11265msgstr ""
11266
11267#. I18N: The name of a colour-scheme
11268#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11269msgid "Pink Plastic"
11270msgstr "زهري بلاستيكي"
11271
11272#. I18N: Name of a country or state
11273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11274msgid "Pitcairn"
11275msgstr "بيتكيرن"
11276
11277#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11278#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11279#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11281#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11282#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11283#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11284#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11287#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11288#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11294#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11296#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11297#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11298#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11299msgid "Place"
11300msgstr "مكان"
11301
11302#. I18N: Name of a module/list
11303#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11304#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11305#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11306msgid "Place hierarchy"
11307msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11308
11309#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11310msgid "Place in Hebrew"
11311msgstr "الإسم بالعبرية"
11312
11313#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11314msgid "Place list"
11315msgstr "قائمة الأماكن"
11316
11317#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11319msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11320msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11321
11322#: resources/views/help/place.phtml:14
11323msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11324msgstr ""
11325
11326#: resources/views/help/place.phtml:10
11327msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11328msgstr ""
11329
11330#: app/Gedcom.php:587
11331msgid "Place of LDS baptism"
11332msgstr "مكان معمودية LDS"
11333
11334#: app/Gedcom.php:742
11335msgid "Place of LDS child sealing"
11336msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11337
11338#: app/Gedcom.php:629
11339msgid "Place of LDS confirmation"
11340msgstr ""
11341
11342#: app/Gedcom.php:649
11343msgid "Place of LDS endowment"
11344msgstr "مكان الوقف"
11345
11346#: app/Gedcom.php:481
11347msgid "Place of LDS spouse sealing"
11348msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11349
11350#: app/Gedcom.php:579
11351msgid "Place of adoption"
11352msgstr "مكان التبني"
11353
11354#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11355msgid "Place of baptism"
11356msgstr "مكان المعمودية"
11357
11358#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11359msgid "Place of bar mitzvah"
11360msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11361
11362#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11363msgid "Place of bat mitzvah"
11364msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11365
11366#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11368msgid "Place of birth"
11369msgstr "مكان الميلاد"
11370
11371#: app/Gedcom.php:606
11372msgid "Place of blessing"
11373msgstr "مكان المباركة"
11374
11375#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11376msgid "Place of brit milah"
11377msgstr "مكان الختان"
11378
11379#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11380msgid "Place of burial"
11381msgstr "مكان الدفن"
11382
11383#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11385msgid "Place of christening"
11386msgstr "مكان التنصير"
11387
11388#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11389msgid "Place of confirmation"
11390msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11391
11392#: app/Gedcom.php:635
11393msgid "Place of cremation"
11394msgstr "مكان الإحراق"
11395
11396#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11398msgid "Place of death"
11399msgstr "مكان الوفاة"
11400
11401#: app/Gedcom.php:646
11402msgid "Place of emigration"
11403msgstr "مكان الهجرة من"
11404
11405#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11406msgid "Place of engagement"
11407msgstr "مكان الخطوبة"
11408
11409#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11410msgid "Place of event"
11411msgstr "مكان الحدث"
11412
11413#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11414msgid "Place of first communion"
11415msgstr "مكان التناول الأول"
11416
11417#: app/Gedcom.php:672
11418msgid "Place of immigration"
11419msgstr "مكان الهجرة إلى"
11420
11421#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11423msgid "Place of marriage"
11424msgstr "مكان الزواج"
11425
11426#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11427msgid "Place of marriage banns"
11428msgstr "مكان إبطال النكاح"
11429
11430#: app/Gedcom.php:714
11431msgid "Place of naturalization"
11432msgstr "مكان التجنس"
11433
11434#: app/Gedcom.php:724
11435msgid "Place of ordination"
11436msgstr "مكان الترسيم"
11437
11438#: app/Gedcom.php:732
11439msgid "Place of residence"
11440msgstr "مكان الإقامة"
11441
11442#. I18N: Name of a module
11443#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11445#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11446#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11447msgid "Places"
11448msgstr "المواقع"
11449
11450#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11451#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11452#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11453msgid "Play"
11454msgstr "تشغيل"
11455
11456#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11457msgid "Please enter a valid email address."
11458msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11459
11460#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11461#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11462#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11463#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11464msgid "Please try again."
11465msgstr ""
11466
11467#. I18N: a month in the French republican calendar
11468#: app/Date/FrenchDate.php:157
11469msgctxt "GENITIVE"
11470msgid "Pluviose"
11471msgstr "بلوفوا"
11472
11473#. I18N: a month in the French republican calendar
11474#: app/Date/FrenchDate.php:251
11475msgctxt "INSTRUMENTAL"
11476msgid "Pluviose"
11477msgstr "بلوفوا"
11478
11479#. I18N: a month in the French republican calendar
11480#: app/Date/FrenchDate.php:204
11481msgctxt "LOCATIVE"
11482msgid "Pluviose"
11483msgstr "بلوفوا"
11484
11485#. I18N: a month in the French republican calendar
11486#: app/Date/FrenchDate.php:109
11487msgctxt "NOMINATIVE"
11488msgid "Pluviose"
11489msgstr "بلوفوا"
11490
11491#. I18N: Name of a country or state
11492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11493msgid "Poland"
11494msgstr "بولندا"
11495
11496#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11497msgctxt "Surname tradition"
11498msgid "Polish"
11499msgstr "بولندي"
11500
11501#. I18N: A configuration setting
11502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11506msgid "Port number"
11507msgstr "رقم المنفذ"
11508
11509#. I18N: Location of an LDS church temple
11510#: app/Elements/TempleCode.php:162
11511msgid "Portland, Oregon, United States"
11512msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11513
11514#. I18N: Location of an LDS church temple
11515#: app/Elements/TempleCode.php:154
11516msgid "Porto Alegre, Brazil"
11517msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11518
11519#. I18N: page orientation
11520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11521#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11523msgid "Portrait"
11524msgstr "بالطول"
11525
11526#. I18N: Name of a country or state
11527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11528msgid "Portugal"
11529msgstr "البرتغال"
11530
11531#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11532msgctxt "Surname tradition"
11533msgid "Portuguese"
11534msgstr "برتغالي"
11535
11536#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11537#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11538#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11539#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11540#: app/Gedcom.php:858
11541msgid "Postal code"
11542msgstr "الرمز البريدي"
11543
11544#. I18N: Name of a module
11545#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11546msgid "Powered by webtrees™"
11547msgstr ""
11548
11549#. I18N: a month in the French republican calendar
11550#: app/Date/FrenchDate.php:165
11551msgctxt "GENITIVE"
11552msgid "Prairial"
11553msgstr "براريال"
11554
11555#. I18N: a month in the French republican calendar
11556#: app/Date/FrenchDate.php:259
11557msgctxt "INSTRUMENTAL"
11558msgid "Prairial"
11559msgstr "براريال"
11560
11561#. I18N: a month in the French republican calendar
11562#: app/Date/FrenchDate.php:212
11563msgctxt "LOCATIVE"
11564msgid "Prairial"
11565msgstr "براريال"
11566
11567#. I18N: a month in the French republican calendar
11568#: app/Date/FrenchDate.php:118
11569msgctxt "NOMINATIVE"
11570msgid "Prairial"
11571msgstr "براريال"
11572
11573#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11574msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11575msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11576
11577#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11578msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11579msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11580
11581#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11582msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11583msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11584
11585#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11586#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11587#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11588#: resources/views/admin/components.phtml:62
11589#: resources/views/admin/components.phtml:65
11590#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11591#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11592#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11593#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11594#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11595#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11596#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11597#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11598msgid "Preferences"
11599msgstr "التفضيلات"
11600
11601#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11602#, php-format
11603msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11604msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11605
11606#. I18N: A configuration setting
11607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11608msgid "Preferred contact method"
11609msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11610
11611#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11612#: app/Elements/TempleCode.php:161
11613msgid "President’s Office"
11614msgstr "مكتب الرئيس"
11615
11616#. I18N: Location of an LDS church temple
11617#: app/Elements/TempleCode.php:163
11618msgid "Preston, England"
11619msgstr "بريستون، انكلترا"
11620
11621#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11622#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11623#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11624msgid "Preview"
11625msgstr ""
11626
11627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11628msgid "Priest"
11629msgstr "كاهن"
11630
11631#. I18N: The first day in the French republican calendar
11632#: app/Date/FrenchDate.php:301
11633msgid "Primidi"
11634msgstr "أول"
11635
11636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11637msgid "Print basic events when blank"
11638msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11639
11640#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11641#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11642msgid "Priority"
11643msgstr ""
11644
11645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11646#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11647msgid "Privacy"
11648msgstr "الخصوصية"
11649
11650#. I18N: Name of a module
11651#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11652#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11653msgid "Privacy policy"
11654msgstr "سياسة الخصوصية"
11655
11656#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11658msgid "Privacy restrictions"
11659msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11660
11661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11662msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11663msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11664
11665#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11666#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11667#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11668#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11669#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11670msgid "Private"
11671msgstr "(معلومة مخفية)"
11672
11673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11674msgid "Private key"
11675msgstr ""
11676
11677#: app/Gedcom.php:725
11678msgid "Probate"
11679msgstr "مصادقة وصية"
11680
11681#: app/Gedcom.php:726
11682msgid "Property"
11683msgstr "ممتلكات"
11684
11685#. I18N: Location of an LDS church temple
11686#: app/Elements/TempleCode.php:164
11687msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11688msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11689
11690#. I18N: Location of an LDS church temple
11691#: app/Elements/TempleCode.php:165
11692msgid "Provo, Utah, United States"
11693msgstr "بروفو، يوتا"
11694
11695#. I18N: An individual that represents another
11696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11697msgid "Proxy"
11698msgstr ""
11699
11700#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11701#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11702msgid "Publication"
11703msgstr "منشور"
11704
11705#. I18N: Name of a country or state
11706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11707msgid "Puerto Rico"
11708msgstr "بورتوريكو"
11709
11710#. I18N: Name of a country or state
11711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11712msgid "Qatar"
11713msgstr "قطر"
11714
11715#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11716#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11717#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11718#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11719#: app/Gedcom.php:926
11720msgid "Quality of data"
11721msgstr "مصداقية البيانت"
11722
11723#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11724#: app/Date/FrenchDate.php:307
11725msgid "Quartidi"
11726msgstr "رابع"
11727
11728#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11729#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11730msgid "Question"
11731msgstr "سؤال"
11732
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/Elements/TempleCode.php:166
11735msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11736msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11737
11738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11739msgid "Quick family facts"
11740msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11741
11742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11743msgid "Quick individual facts"
11744msgstr "معلومات فردية موجزة"
11745
11746#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11747#: app/Date/FrenchDate.php:309
11748msgid "Quintidi"
11749msgstr "خامس"
11750
11751#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11752#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11753#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11754msgid "RE: "
11755msgstr "رد: "
11756
11757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11758msgid "Rabbi"
11759msgstr "حاخام"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11762#: app/Date/HijriDate.php:146
11763msgctxt "GENITIVE"
11764msgid "Rabi’ al-awwal"
11765msgstr "ربيع الأول"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11768#: app/Date/HijriDate.php:236
11769msgctxt "INSTRUMENTAL"
11770msgid "Rabi’ al-awwal"
11771msgstr "ربيع الأول"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11774#: app/Date/HijriDate.php:191
11775msgctxt "LOCATIVE"
11776msgid "Rabi’ al-awwal"
11777msgstr "ربيع الأول"
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11780#: app/Date/HijriDate.php:101
11781msgctxt "NOMINATIVE"
11782msgid "Rabi’ al-awwal"
11783msgstr "ربيع الأول"
11784
11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11786#: app/Date/HijriDate.php:148
11787msgctxt "GENITIVE"
11788msgid "Rabi’ al-thani"
11789msgstr "ربيع الثانى"
11790
11791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11792#: app/Date/HijriDate.php:238
11793msgctxt "INSTRUMENTAL"
11794msgid "Rabi’ al-thani"
11795msgstr "ربيع الثانى"
11796
11797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11798#: app/Date/HijriDate.php:193
11799msgctxt "LOCATIVE"
11800msgid "Rabi’ al-thani"
11801msgstr "ربيع الثانى"
11802
11803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11804#: app/Date/HijriDate.php:103
11805msgctxt "NOMINATIVE"
11806msgid "Rabi’ al-thani"
11807msgstr "ربيع الثانى"
11808
11809#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11811msgctxt "Female pedigree"
11812msgid "Rada"
11813msgstr ""
11814
11815#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11816#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11817msgctxt "Male pedigree"
11818msgid "Rada"
11819msgstr ""
11820
11821#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11822#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11823msgctxt "Pedigree"
11824msgid "Rada"
11825msgstr ""
11826
11827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11828#: app/Date/HijriDate.php:154
11829msgctxt "GENITIVE"
11830msgid "Rajab"
11831msgstr "رجب"
11832
11833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11834#: app/Date/HijriDate.php:244
11835msgctxt "INSTRUMENTAL"
11836msgid "Rajab"
11837msgstr "رجب"
11838
11839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11840#: app/Date/HijriDate.php:199
11841msgctxt "LOCATIVE"
11842msgid "Rajab"
11843msgstr "رجب"
11844
11845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11846#: app/Date/HijriDate.php:109
11847msgctxt "NOMINATIVE"
11848msgid "Rajab"
11849msgstr "رجب"
11850
11851#. I18N: Location of an LDS church temple
11852#: app/Elements/TempleCode.php:167
11853msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11854msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11855
11856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11857#: app/Date/HijriDate.php:158
11858msgctxt "GENITIVE"
11859msgid "Ramadan"
11860msgstr "رمضان"
11861
11862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11863#: app/Date/HijriDate.php:248
11864msgctxt "INSTRUMENTAL"
11865msgid "Ramadan"
11866msgstr "رمضان"
11867
11868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11869#: app/Date/HijriDate.php:203
11870msgctxt "LOCATIVE"
11871msgid "Ramadan"
11872msgstr "رمضان"
11873
11874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11875#: app/Date/HijriDate.php:113
11876msgctxt "NOMINATIVE"
11877msgid "Ramadan"
11878msgstr "رمضان"
11879
11880#. I18N: Description of the “Slide show” module
11881#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11882msgid "Random images from the current family tree."
11883msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11884
11885#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11886#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11887#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11888#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11889msgid "Re-order children"
11890msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11891
11892#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11893#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11894#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11895#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11896msgid "Re-order families"
11897msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11898
11899#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11900#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11901#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11902#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11903#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11904#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11905msgid "Re-order media"
11906msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11907
11908#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11909msgid "Re-order media files"
11910msgstr ""
11911
11912#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11913#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11914#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11915msgid "Re-order names"
11916msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11917
11918#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11920#: resources/views/admin/users.phtml:29
11921#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11922#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11923#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11924#: resources/views/register-page.phtml:37
11925msgid "Real name"
11926msgstr "الإسم الحقيقي"
11927
11928#. I18N: Name of a module
11929#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11930#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11931msgid "Recent changes"
11932msgstr "التعديلات الحديثة"
11933
11934#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11935msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11936msgstr "لآخر مائة عام"
11937
11938#. I18N: Location of an LDS church temple
11939#: app/Elements/TempleCode.php:168
11940msgid "Recife, Brazil"
11941msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11942
11943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11947#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11948#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11949#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11950#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11951msgid "Record"
11952msgstr "سجل"
11953
11954#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11955#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11956#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11957#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11958#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11959msgid "Record ID number"
11960msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11961
11962#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11963msgid "Record file number"
11964msgstr "رقم ملف سجل"
11965
11966#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11967#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11968#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11969msgid "Records"
11970msgstr "سجلات"
11971
11972#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11973#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11974msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11975msgstr ""
11976
11977#. I18N: Location of an LDS church temple
11978#: app/Elements/TempleCode.php:169
11979msgid "Redlands, California, United States"
11980msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11981
11982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11983#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11984#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11985#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11986#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11987#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11988msgid "Reference number"
11989msgstr "رقم مرجع"
11990
11991#. I18N: Location of an LDS church temple
11992#: app/Elements/TempleCode.php:170
11993msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11994msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11995
11996#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11998msgid "Registered partnership"
11999msgstr "شراكة مسجلة"
12000
12001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12002msgid "Registry officer"
12003msgstr "ضابط سجلات"
12004
12005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12006msgctxt "FEMALE"
12007msgid "Registry officer"
12008msgstr "ضابطة سجلات"
12009
12010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12011msgctxt "MALE"
12012msgid "Registry officer"
12013msgstr "ضابط سجلات"
12014
12015#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12016#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12017msgid "Regular expression"
12018msgstr "تعبير نمطي"
12019
12020#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12021msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12022msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
12023
12024#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12026msgid "Reject"
12027msgstr "رفض"
12028
12029#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12030msgid "Reject all changes"
12031msgstr "رفض كافة التعديلات"
12032
12033#. I18N: Name of a module/report
12034#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12036msgid "Related families"
12037msgstr "أسر ذات قرابة"
12038
12039#. I18N: Name of a report
12040#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12042msgid "Related individuals"
12043msgstr "أفراد ذو قرابة"
12044
12045#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12046#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12047#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
12048#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12049#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12050msgid "Relationship"
12051msgstr "نوع القرابة"
12052
12053#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12054#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12055msgid "Relationship to father"
12056msgstr "القرابة من الأب"
12057
12058#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12059msgid "Relationship to me"
12060msgstr "قرابة بي"
12061
12062#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12064msgid "Relationship to mother"
12065msgstr "القرابة من الأم"
12066
12067#: app/Gedcom.php:660
12068msgid "Relationship to parents"
12069msgstr "القرابة من الأبوين"
12070
12071#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
12072#, php-format
12073msgid "Relationship: %s"
12074msgstr "القرابة: %s"
12075
12076#. I18N: Name of a module/chart
12077#. I18N: Configuration option
12078#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12079#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12081#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12082msgid "Relationships"
12083msgstr "قرابات"
12084
12085#. I18N: %s are individual’s names
12086#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12087#, php-format
12088msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12089msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12090
12091#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12092#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
12093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12095msgid "Religion"
12096msgstr "الديانة"
12097
12098#: app/Gedcom.php:722
12099msgid "Religious institution"
12100msgstr "هيئة دينية"
12101
12102#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12104msgid "Religious marriage"
12105msgstr "زواج شرعي"
12106
12107#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12108msgid "Reload map"
12109msgstr ""
12110
12111#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12112#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12113msgid "Reminder date"
12114msgstr ""
12115
12116#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12117msgid "Reminder email frequency (days)"
12118msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12119
12120#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12121msgid "Remote server"
12122msgstr "الخادم النائي"
12123
12124#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12125#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12126#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12127#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12129msgid "Remove"
12130msgstr "إزالة"
12131
12132#. I18N: Name of a module
12133#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12134msgid "Remove duplicate links"
12135msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12136
12137#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12138msgid "Remove individual"
12139msgstr "إزالة الفرد"
12140
12141#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12142#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12143msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12144msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12145
12146#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12147msgid "Remove this location?"
12148msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12149
12150#. I18N: Location of an LDS church temple
12151#: app/Elements/TempleCode.php:171
12152msgid "Reno, Nevada, United States"
12153msgstr "رينو، نيفادا"
12154
12155#. I18N: Renumber the records in a family tree
12156#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12157#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12158#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12159#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12160msgid "Renumber XREFs"
12161msgstr ""
12162
12163#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12164msgid "Replace"
12165msgstr ""
12166
12167#. I18N: Description of a “Data fix” module
12168#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12169msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12170msgstr ""
12171
12172#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12173msgid "Replace with"
12174msgstr "إستبدال بـ"
12175
12176#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12177msgid "Replacement text"
12178msgstr "النص البديل"
12179
12180#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12181#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12182msgid "Reply"
12183msgstr "رد"
12184
12185#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12186#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12187#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12188#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12189msgid "Report"
12190msgstr "تقرير"
12191
12192#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12193#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12194msgid "Report phrase"
12195msgstr ""
12196
12197#. I18N: Name of a module
12198#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12199#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12201#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12202#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12203msgid "Reports"
12204msgstr "تقارير"
12205
12206#. I18N: Name of a module/list
12207#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12208#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12209#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12211#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12212#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12213#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12215#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12216#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12217#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12218#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12219#: resources/views/search-results.phtml:72
12220msgid "Repositories"
12221msgstr "مستودعات"
12222
12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12224#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12227#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12228#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12230#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12231msgid "Repository"
12232msgstr "مستودع"
12233
12234#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12235msgid "Repository name"
12236msgstr "إسم المستودع"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12240msgid "Republic of the Congo"
12241msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12242
12243#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12244#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12246msgid "Request a new password"
12247msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12248
12249#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12250#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12251#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12252#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12253msgid "Request a new user account"
12254msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12255
12256#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12257msgid "Research"
12258msgstr ""
12259
12260#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12262#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12263#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12264#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12265msgid "Research task"
12266msgstr "مهمة للبحث"
12267
12268#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12269#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12270msgid "Research tasks"
12271msgstr "مهام للبحث"
12272
12273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12274msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12275msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12276
12277#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12278msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12279msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12280
12281#: app/Gedcom.php:730
12282msgid "Residence"
12283msgstr "سكن"
12284
12285#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12286#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12287msgid "Restore the default block layout"
12288msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12289
12290#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12292msgid "Restrict to immediate family"
12293msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12294
12295#. I18N: a restriction on viewing data
12296#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12297#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12298#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12299#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12300#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12301#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12302msgid "Restriction"
12303msgstr "قيود السجل"
12304
12305#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12306msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12307msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12308
12309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12310msgid "Results"
12311msgstr "النتائج"
12312
12313#: app/Gedcom.php:734
12314msgid "Retirement"
12315msgstr "تقاعد"
12316
12317#. I18N: Name of a country or state
12318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12319msgid "Reunion"
12320msgstr "ريونيون"
12321
12322#. I18N: Location of an LDS church temple
12323#: app/Elements/TempleCode.php:172
12324msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12325msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12326
12327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12329#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12330#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12331#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12332#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12333#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12334msgid "Role"
12335msgstr "صلاحيات"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12339msgid "Romania"
12340msgstr "رومانيا"
12341
12342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12343msgid "Romanized"
12344msgstr "الإسم باللاتينية"
12345
12346#: app/Gedcom.php:698
12347msgid "Romanized name"
12348msgstr ""
12349
12350#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12351msgid "Romanized place"
12352msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12353
12354#: app/Gedcom.php:707
12355msgid "Romanized type"
12356msgstr ""
12357
12358#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12360msgid "Roots"
12361msgstr "جذور المشجر"
12362
12363#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12364msgid "Rufname"
12365msgstr ""
12366
12367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12368#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12370msgid "Russell"
12371msgstr "راسيل Russell"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12375msgid "Russia"
12376msgstr "روسيا"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12380msgid "Rwanda"
12381msgstr "رواندا"
12382
12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12384msgid "SMTP mail server"
12385msgstr "خادم بريد SMTP"
12386
12387#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12388msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12389msgstr ""
12390
12391#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12392#, php-format
12393msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12394msgstr ""
12395
12396#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12397#: app/Services/EmailService.php:209
12398msgid "SSL/TLS"
12399msgstr ""
12400
12401#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12402#: app/Services/EmailService.php:211
12403msgid "STARTTLS"
12404msgstr ""
12405
12406#. I18N: Location of an LDS church temple
12407#: app/Elements/TempleCode.php:173
12408msgid "Sacramento, California, United States"
12409msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12410
12411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12412#: app/Date/HijriDate.php:144
12413msgctxt "GENITIVE"
12414msgid "Safar"
12415msgstr "صفر"
12416
12417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12418#: app/Date/HijriDate.php:234
12419msgctxt "INSTRUMENTAL"
12420msgid "Safar"
12421msgstr "صفر"
12422
12423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12424#: app/Date/HijriDate.php:189
12425msgctxt "LOCATIVE"
12426msgid "Safar"
12427msgstr "صفر"
12428
12429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12430#: app/Date/HijriDate.php:99
12431msgctxt "NOMINATIVE"
12432msgid "Safar"
12433msgstr "صفر"
12434
12435#. I18N: The name of a colour-scheme
12436#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12437msgid "Sage"
12438msgstr "أخضر رمادي"
12439
12440#. I18N: Name of a country or state
12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12442msgid "Saint Helena"
12443msgstr "سانت هيلانة"
12444
12445#. I18N: Name of a country or state
12446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12447msgid "Saint Kitts and Nevis"
12448msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12449
12450#. I18N: Name of a country or state
12451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12452msgid "Saint Lucia"
12453msgstr "سانت لوسيا"
12454
12455#. I18N: Name of a country or state
12456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12457msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12458msgstr "سان بيار وميكلون"
12459
12460#. I18N: Name of a country or state
12461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12462msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12463msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12464
12465#. I18N: Location of an LDS church temple
12466#: app/Elements/TempleCode.php:183
12467msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12468msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12469
12470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12471msgid "Same as uploaded file"
12472msgstr "مثل الملف المحمل"
12473
12474#. I18N: Name of a country or state
12475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12476msgid "Samoa"
12477msgstr "ساموا"
12478
12479#. I18N: Location of an LDS church temple
12480#: app/Elements/TempleCode.php:176
12481msgid "San Antonio, Texas, United States"
12482msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12483
12484#. I18N: Location of an LDS church temple
12485#: app/Elements/TempleCode.php:177
12486msgid "San Diego, California, United States"
12487msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12488
12489#. I18N: Location of an LDS church temple
12490#: app/Elements/TempleCode.php:182
12491msgid "San Jose, Costa Rica"
12492msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12493
12494#. I18N: Name of a country or state
12495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12496msgid "San Marino"
12497msgstr "سان مارينو"
12498
12499#. I18N: Location of an LDS church temple
12500#: app/Elements/TempleCode.php:174
12501msgid "San Salvador, El Salvador"
12502msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12503
12504#. I18N: Location of an LDS church temple
12505#: app/Elements/TempleCode.php:175
12506msgid "Santiago, Chile"
12507msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12508
12509#. I18N: Location of an LDS church temple
12510#: app/Elements/TempleCode.php:178
12511msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12512msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12513
12514#. I18N: Location of an LDS church temple
12515#: app/Elements/TempleCode.php:186
12516msgid "Sao Paulo, Brazil"
12517msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12518
12519#. I18N: Name of a country or state
12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12521msgid "Sao Tome and Principe"
12522msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12523
12524#. I18N: abbreviation for Saturday
12525#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12526#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12527msgid "Sat"
12528msgstr "السبت"
12529
12530#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12531msgid "Saturday"
12532msgstr "السبت"
12533
12534#. I18N: Name of a country or state
12535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12536msgid "Saudi Arabia"
12537msgstr "المملكة العربية السعودية"
12538
12539#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12540msgid "Schema"
12541msgstr ""
12542
12543#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12544msgid "School or college"
12545msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12546
12547#. I18N: Name of a country or state
12548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12549msgid "Scotland"
12550msgstr "أسكتلندا"
12551
12552#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12553msgid "Scrapbook"
12554msgstr "كشكول"
12555
12556#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12558msgctxt "Female pedigree"
12559msgid "Sealing"
12560msgstr "إحكام"
12561
12562#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12564msgctxt "Male pedigree"
12565msgid "Sealing"
12566msgstr "إحكام"
12567
12568#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12570msgctxt "Pedigree"
12571msgid "Sealing"
12572msgstr "إحكام"
12573
12574#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12575#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12576#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12577msgid "Sealing canceled (divorce)"
12578msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12579
12580#. I18N: Name of a module
12581#. I18N: A button label.
12582#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12583#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12584#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12585#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12586#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12587#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12588#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12589#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12590#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12591#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12592#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12593msgid "Search"
12594msgstr "بحث"
12595
12596#. I18N: Name of a module
12597#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12598#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12599msgid "Search and replace"
12600msgstr "بحث وإستبدال"
12601
12602#. I18N: Description of a “Data fix” module
12603#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12604msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12605msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة."
12606
12607#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12609msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12610msgstr ""
12611
12612#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12613msgid "Search filters"
12614msgstr "إنتقائيات البحث"
12615
12616#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12617#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12618msgid "Search for"
12619msgstr "بحث عن"
12620
12621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12622msgid "Search for locations in an external database."
12623msgstr ""
12624
12625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12626msgid "Search for place names in an external database."
12627msgstr ""
12628
12629#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12630#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12631#, php-format
12632msgid "Search for place names using %s."
12633msgstr ""
12634
12635#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12636msgid "Search method"
12637msgstr "أسلوب البحث"
12638
12639#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12640msgid "Search text/pattern"
12641msgstr "نص/نمط البحث"
12642
12643#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12644msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12645msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12646
12647#. I18N: Location of an LDS church temple
12648#: app/Elements/TempleCode.php:179
12649msgid "Seattle, Washington, United States"
12650msgstr "سياتل، واشنطن"
12651
12652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12653msgid "Second record"
12654msgstr "السجل الثاني"
12655
12656#. I18N: A configuration setting
12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12658msgid "Secure connection"
12659msgstr "إتصال آمن"
12660
12661#. I18N: A configuration setting
12662#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12663msgid "Security code"
12664msgstr "رمز الحماية"
12665
12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12667#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12668#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12669#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12670#, php-format
12671msgid "See %s for more information."
12672msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12673
12674#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12675#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12676#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12677msgid "Select"
12678msgstr "اختيار"
12679
12680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12681msgid "Select a GEDCOM file to import"
12682msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12683
12684#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12685#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12686msgid "Select a date"
12687msgstr "إختيار تأريخ"
12688
12689#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12690msgid "Select individuals by place or date"
12691msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12692
12693#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12694#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12695msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12696msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12697
12698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12699msgid "Select the desired age interval"
12700msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12701
12702#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12703msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12704msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12705
12706#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12707msgid "Select two records to merge."
12708msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12709
12710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12711msgid "Selector"
12712msgstr ""
12713
12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12715msgid "Seller"
12716msgstr "بائع"
12717
12718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12719msgctxt "FEMALE"
12720msgid "Seller"
12721msgstr "بائعة"
12722
12723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12724msgctxt "MALE"
12725msgid "Seller"
12726msgstr "بائع"
12727
12728#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12729#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12730#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12731#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12732msgid "Send"
12733msgstr "إرسال"
12734
12735#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12736#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12737#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12738#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12739#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12740msgid "Send a message"
12741msgstr "إرسال رسالة"
12742
12743#: app/Services/MessageService.php:217
12744msgid "Send a message to all users"
12745msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12746
12747#: app/Services/MessageService.php:218
12748msgid "Send a message to users who have never signed in"
12749msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12750
12751#: app/Services/MessageService.php:219
12752msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12753msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12754
12755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12756msgid "Send a test email using these settings"
12757msgstr ""
12758
12759#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12760msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12761msgstr ""
12762
12763#. I18N: Label for a configuration option
12764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12765msgid "Send out reminder emails"
12766msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12767
12768#. I18N: A configuration setting
12769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12770msgid "Sender email"
12771msgstr ""
12772
12773#. I18N: A configuration setting
12774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12775msgid "Sender name"
12776msgstr "اسم المرسل"
12777
12778#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12780msgid "Sending email"
12781msgstr "بريد المرسل"
12782
12783#. I18N: A configuration setting
12784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12785msgid "Sending server name"
12786msgstr "اسم خادم المرسل"
12787
12788#. I18N: Name of a country or state
12789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12790msgid "Senegal"
12791msgstr "السنغال"
12792
12793#. I18N: Location of an LDS church temple
12794#: app/Elements/TempleCode.php:180
12795msgid "Seoul, Korea"
12796msgstr "سول، كوريا"
12797
12798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12799msgctxt "Abbreviation for September"
12800msgid "Sep"
12801msgstr "سبتمبر"
12802
12803#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12804msgid "Separated"
12805msgstr "منفصلين"
12806
12807#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12808msgid "Separation"
12809msgstr ""
12810
12811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12812msgctxt "GENITIVE"
12813msgid "September"
12814msgstr "سبتمبر"
12815
12816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12817msgctxt "INSTRUMENTAL"
12818msgid "September"
12819msgstr "سبتمبر"
12820
12821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12822msgctxt "LOCATIVE"
12823msgid "September"
12824msgstr "سبتمبر"
12825
12826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12829msgctxt "NOMINATIVE"
12830msgid "September"
12831msgstr "سبتمبر"
12832
12833#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12834#: app/Date/FrenchDate.php:313
12835msgid "Septidi"
12836msgstr "سابع"
12837
12838#. I18N: Name of a country or state
12839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12840msgid "Serbia"
12841msgstr "صربيا"
12842
12843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12844msgid "Servant"
12845msgstr "خادم"
12846
12847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12848msgctxt "FEMALE"
12849msgid "Servant"
12850msgstr "خادمة"
12851
12852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12853msgctxt "MALE"
12854msgid "Servant"
12855msgstr "خادم"
12856
12857#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12859msgid "Server information"
12860msgstr "معلومات الخادم"
12861
12862#. I18N: A configuration setting
12863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12864#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12865#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12866#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12867msgid "Server name"
12868msgstr "إسم الخادم"
12869
12870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12871msgid "Set a new password"
12872msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة"
12873
12874#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12875msgid "Set as default"
12876msgstr "تعيين كافتراضي"
12877
12878#. I18N: You need to:
12879#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12880#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12881msgid "Set the access level for each tree."
12882msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12883
12884#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12886msgid "Set the default blocks for new family trees"
12887msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12888
12889#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12891msgid "Set the default blocks for new users"
12892msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12893
12894#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12896msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12897msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12898
12899#. I18N: You need to:
12900#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12901#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12902msgid "Set the status to “approved”."
12903msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12904
12905#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12907msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12908msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12909
12910#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12911#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12912msgid "Setup wizard for webtrees"
12913msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12914
12915#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12916#: app/Date/FrenchDate.php:311
12917msgid "Sextidi"
12918msgstr "سادس"
12919
12920#. I18N: Name of a country or state
12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12922msgid "Seychelles"
12923msgstr "سيشيل"
12924
12925#: app/Date/JalaliDate.php:278
12926msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12927msgid "Shah"
12928msgstr "شهر"
12929
12930#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12931#: app/Date/JalaliDate.php:149
12932msgctxt "GENITIVE"
12933msgid "Shahrivar"
12934msgstr "شهريور"
12935
12936#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12937#: app/Date/JalaliDate.php:239
12938msgctxt "INSTRUMENTAL"
12939msgid "Shahrivar"
12940msgstr "شهريور"
12941
12942#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12943#: app/Date/JalaliDate.php:194
12944msgctxt "LOCATIVE"
12945msgid "Shahrivar"
12946msgstr "شهريور"
12947
12948#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12949#: app/Date/JalaliDate.php:104
12950msgctxt "NOMINATIVE"
12951msgid "Shahrivar"
12952msgstr "شهريور"
12953
12954#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12955#: resources/views/individual-page.phtml:68
12956msgid "Share"
12957msgstr ""
12958
12959#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12960msgid "Share the URL"
12961msgstr ""
12962
12963#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12964msgid "Share the anniversary of an event"
12965msgstr ""
12966
12967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12971#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12972#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12973#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12974#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12975#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12976msgid "Shared note"
12977msgstr "ملاحظة مشتركة"
12978
12979#. I18N: Name of a module/list
12980#: app/Module/NoteListModule.php:64
12981#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12982#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12983msgid "Shared notes"
12984msgstr "ملاحظات مشتركة"
12985
12986#. I18N: plural noun - things that can be shared
12987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12989msgid "Shares"
12990msgstr ""
12991
12992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12993#: app/Date/HijriDate.php:160
12994msgctxt "GENITIVE"
12995msgid "Shawwal"
12996msgstr "شوّال"
12997
12998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12999#: app/Date/HijriDate.php:250
13000msgctxt "INSTRUMENTAL"
13001msgid "Shawwal"
13002msgstr "شوّال"
13003
13004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13005#: app/Date/HijriDate.php:205
13006msgctxt "LOCATIVE"
13007msgid "Shawwal"
13008msgstr "شوّال"
13009
13010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13011#: app/Date/HijriDate.php:115
13012msgctxt "NOMINATIVE"
13013msgid "Shawwal"
13014msgstr "شوّال"
13015
13016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13017#: app/Date/HijriDate.php:156
13018msgctxt "GENITIVE"
13019msgid "Sha’aban"
13020msgstr "شعبان"
13021
13022#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13023#: app/Date/HijriDate.php:246
13024msgctxt "INSTRUMENTAL"
13025msgid "Sha’aban"
13026msgstr "شعبان"
13027
13028#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13029#: app/Date/HijriDate.php:201
13030msgctxt "LOCATIVE"
13031msgid "Sha’aban"
13032msgstr "شعبان"
13033
13034#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13035#: app/Date/HijriDate.php:111
13036msgctxt "NOMINATIVE"
13037msgid "Sha’aban"
13038msgstr "شعبان"
13039
13040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13041msgid "She "
13042msgstr "هي "
13043
13044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13045msgid "She died"
13046msgstr "تُوفيت"
13047
13048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13050msgid "She married"
13051msgstr "تزوجت"
13052
13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13054msgid "She resided at"
13055msgstr "أقامت في"
13056
13057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13058msgid "She was born"
13059msgstr "وُلدت"
13060
13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13062msgid "She was buried"
13063msgstr "دُفنت"
13064
13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13066msgid "She was christened"
13067msgstr "نُصرت"
13068
13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13070msgid "She was cremated"
13071msgstr "أُحرقت"
13072
13073#. I18N: a month in the Jewish calendar
13074#: app/Date/JewishDate.php:201
13075msgctxt "GENITIVE"
13076msgid "Shevat"
13077msgstr "شباط"
13078
13079#. I18N: a month in the Jewish calendar
13080#: app/Date/JewishDate.php:305
13081msgctxt "INSTRUMENTAL"
13082msgid "Shevat"
13083msgstr "شباط"
13084
13085#. I18N: a month in the Jewish calendar
13086#: app/Date/JewishDate.php:253
13087msgctxt "LOCATIVE"
13088msgid "Shevat"
13089msgstr "شباط"
13090
13091#. I18N: a month in the Jewish calendar
13092#: app/Date/JewishDate.php:149
13093msgctxt "NOMINATIVE"
13094msgid "Shevat"
13095msgstr "شباط"
13096
13097#. I18N: The name of a colour-scheme
13098#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13099msgid "Shiny Tomato"
13100msgstr "طماطم لامعة"
13101
13102#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13103#: resources/views/help/date.phtml:113
13104msgid "Shortcut"
13105msgstr "إختصار"
13106
13107#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13108msgid "Shortest marriage"
13109msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13110
13111#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13112msgid "Show"
13113msgstr "إظهار"
13114
13115#. I18N: A configuration setting
13116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13117msgid "Show a download link in the media viewer"
13118msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13119
13120#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13121#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13122msgid "Show a privacy policy."
13123msgstr ""
13124
13125#. I18N: A configuration setting
13126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13127msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13128msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13129
13130#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13131msgid "Show all media"
13132msgstr ""
13133
13134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13135msgid "Show all notes"
13136msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13137
13138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13139msgid "Show all places in a list"
13140msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13141
13142#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13143msgid "Show all sources"
13144msgstr "إظهار كافة المصادر"
13145
13146#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13147#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13148msgid "Show an age cursor"
13149msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13150
13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13152msgid "Show children of ancestors"
13153msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13154
13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13156msgid "Show couples where either partner married more than once."
13157msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13158
13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13160msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13161msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13162
13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13164msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13165msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13166
13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13168msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13169msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13170
13171#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13172msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13173msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13174
13175#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13176msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13177msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13178
13179#. I18N: label for yes/no option
13180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13181msgid "Show date of last update"
13182msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13183
13184#. I18N: A configuration setting
13185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13186msgid "Show dead individuals"
13187msgstr "إظهار المتوفين"
13188
13189#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13190msgid "Show divorced couples."
13191msgstr "إظهار المتطلقين."
13192
13193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13194msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13195msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13196
13197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13198msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13199msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13200
13201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13202msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13203msgstr "إظهار الأحياء."
13204
13205#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13207msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13208msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13209
13210#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13211msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13212msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13213
13214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13215msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13216msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13217
13218#. I18N: A configuration setting
13219#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13220msgid "Show list of family trees"
13221msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13222
13223#. I18N: A configuration setting
13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13225msgid "Show living individuals"
13226msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13227
13228#. I18N: A configuration setting
13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13230msgid "Show names of private individuals"
13231msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13232
13233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13237msgid "Show notes"
13238msgstr "إظهار الملاحظات"
13239
13240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13241msgid "Show occupations"
13242msgstr "إظهار الوظائف"
13243
13244#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13246msgid "Show only events of living individuals"
13247msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13248
13249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13250msgid "Show only females."
13251msgstr "إظهار الإناث فقط."
13252
13253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13254msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13255msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13256
13257#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13258msgid "Show only individuals, events, or all"
13259msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13260
13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13262msgid "Show only males."
13263msgstr "إظهار الذكور فقط."
13264
13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13267msgid "Show parents"
13268msgstr "إظهار الوالدين"
13269
13270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13271#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13273#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13274#: resources/views/login-page.phtml:47
13275#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13276#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13277#: resources/views/register-page.phtml:76
13278#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13279#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13280#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13281#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13282msgid "Show password"
13283msgstr "إظهار كلمة المرور"
13284
13285#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13286msgid "Show pending changes"
13287msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13288
13289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13291#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13292msgid "Show photos"
13293msgstr "إظهار الصور"
13294
13295#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13296msgid "Show place hierarchy"
13297msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13298
13299#. I18N: A configuration setting
13300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13301msgid "Show private relationships"
13302msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13303
13304#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13305msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13306msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13307
13308#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13309msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13310msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13311
13312#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13313msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13314msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13315
13316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13317msgid "Show residences"
13318msgstr "إظهار المساكن"
13319
13320#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13321msgid "Show slide show controls"
13322msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13323
13324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13329msgid "Show sources"
13330msgstr "إظهار المصادر"
13331
13332#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13333#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13335msgid "Show spouses"
13336msgstr "إظهار الأزواج"
13337
13338#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13340#, php-format
13341msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13342msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13343
13344#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13345#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13346msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13347msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13348
13349#. I18N: label for a yes/no option
13350#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13351msgid "Show the date and time"
13352msgstr ""
13353
13354#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13355msgid "Show the date and time of update"
13356msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13357
13358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13359msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13360msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13361
13362#. I18N: A configuration setting
13363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13364msgid "Show the family tree"
13365msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13366
13367#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13368msgid "Show the list of individuals"
13369msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13370
13371#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13372msgid "Show the list of surnames"
13373msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13374
13375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13376#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13377msgid "Show the location of an event on an external map."
13378msgstr ""
13379
13380#. I18N: Description of the “Places” module
13381#: app/Module/PlacesModule.php:96
13382msgid "Show the location of events on a map."
13383msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13384
13385#. I18N: label for a yes/no option
13386#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13387msgid "Show the user who made the change"
13388msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13389
13390#. I18N: Label for a configuration option
13391#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13392#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13393#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13394msgid "Show this block for which languages"
13395msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13396
13397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13398msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13399msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13400
13401#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13404#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13405msgid "Show to managers"
13406msgstr "إظهار للمشرفين"
13407
13408#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13413#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13414msgid "Show to members"
13415msgstr "إظهار للأعضاء"
13416
13417#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13418#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13422#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13423msgid "Show to visitors"
13424msgstr "إظهار للزائرين"
13425
13426#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13428msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13429msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13430
13431#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13433msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13434msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13435
13436#. I18N: %s are placeholders for numbers
13437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13440#, php-format
13441msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13442msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13443
13444#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13445msgid "Sibling"
13446msgstr "أخ أو أخت"
13447
13448#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13449msgid "Siblings"
13450msgstr "إخوة وأخوات"
13451
13452#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13453#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13454msgid "Sidebar"
13455msgstr "لائحة جانبية"
13456
13457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13459#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13460#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13461msgid "Sidebars"
13462msgstr "اللوح الجانبية"
13463
13464#. I18N: Name of a country or state
13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13466msgid "Sierra Leone"
13467msgstr "سيراليون"
13468
13469#. I18N: Name of a module
13470#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13471#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13472msgid "Sign in"
13473msgstr "تسجيل دخول"
13474
13475#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13476#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13477msgid "Sign out"
13478msgstr "تسجيل خروج"
13479
13480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13482msgid "Sign-in and registration"
13483msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13484
13485#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13486msgid "Signature"
13487msgstr ""
13488
13489#: resources/views/help/date.phtml:138
13490msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13491msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13495msgid "Singapore"
13496msgstr "سنغافورة"
13497
13498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13500msgid "Sister"
13501msgstr "أخت"
13502
13503#. I18N: A configuration setting
13504#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13505#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13506#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13507#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13508msgid "Site identification code"
13509msgstr "رمز التعريف للموقع"
13510
13511#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13513#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13514msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13515msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13516
13517#. I18N: A configuration setting
13518#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13519#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13520msgid "Site verification code"
13521msgstr "رمز التحقق للموقع"
13522
13523#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13524#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13525msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13526msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13527
13528#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13529#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13530msgid "Sitemaps"
13531msgstr "خرائط الموقع"
13532
13533#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13534#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13535msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13536msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13537
13538#. I18N: a month in the Jewish calendar
13539#: app/Date/JewishDate.php:211
13540msgctxt "GENITIVE"
13541msgid "Sivan"
13542msgstr "سيوان"
13543
13544#. I18N: a month in the Jewish calendar
13545#: app/Date/JewishDate.php:315
13546msgctxt "INSTRUMENTAL"
13547msgid "Sivan"
13548msgstr "سيوان"
13549
13550#. I18N: a month in the Jewish calendar
13551#: app/Date/JewishDate.php:263
13552msgctxt "LOCATIVE"
13553msgid "Sivan"
13554msgstr "سيوان"
13555
13556#. I18N: a month in the Jewish calendar
13557#: app/Date/JewishDate.php:159
13558msgctxt "NOMINATIVE"
13559msgid "Sivan"
13560msgstr "سيوان"
13561
13562#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13563#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13564#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13565msgid "Skip to content"
13566msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13567
13568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13569msgid "Slave"
13570msgstr "عبد"
13571
13572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13573msgctxt "FEMALE"
13574msgid "Slave"
13575msgstr "جارية"
13576
13577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13578msgctxt "MALE"
13579msgid "Slave"
13580msgstr "عبد"
13581
13582#. I18N: Name of a module
13583#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13584msgid "Slide show"
13585msgstr "عرض تلقائي"
13586
13587#. I18N: Name of a country or state
13588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13589msgid "Slovakia"
13590msgstr "سلوفاكيا"
13591
13592#. I18N: Name of a country or state
13593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13594msgid "Slovenia"
13595msgstr "سلوفينيا"
13596
13597#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13598msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13599msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13600
13601#. I18N: Location of an LDS church temple
13602#: app/Elements/TempleCode.php:185
13603msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13604msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13605
13606#: app/Gedcom.php:756
13607msgid "Social security number"
13608msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13609
13610#. I18N: Name of a country or state
13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13612msgid "Solomon Islands"
13613msgstr "جزر سليمان"
13614
13615#. I18N: Name of a country or state
13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13617msgid "Somalia"
13618msgstr "الصومال"
13619
13620#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13621#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13622msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13623msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13624
13625#. I18N: Description of a “Data fix” module
13626#: app/Module/FixNameTags.php:95
13627msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13628msgstr ""
13629
13630#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13631msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13632msgstr ""
13633
13634#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13636msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13637msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13638
13639#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13641msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13642msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13643
13644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13648msgid "Son"
13649msgstr "إبن"
13650
13651#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13653#, php-format
13654msgid "Son of %s"
13655msgstr "إبن %s"
13656
13657#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13658#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13659msgid "Sort date"
13660msgstr ""
13661
13662#. I18N: Label for a configuration option
13663#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13664#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13665#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13666#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13667#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13669#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13671#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13672#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13678msgid "Sort order"
13679msgstr "نسق الترتيب"
13680
13681#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13682msgid "Sort time"
13683msgstr ""
13684
13685#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13687msgid "Sosa"
13688msgstr "ترقيم سوسا"
13689
13690#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13691msgid "Sosa-Stradonitz number"
13692msgstr ""
13693
13694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13695msgid "Sounds like"
13696msgstr "يلفظ مثل"
13697
13698#. I18N: Name of a module/report
13699#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13700#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13701#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13702#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13703#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13704#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13706#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13707#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13708#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13710#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13712#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13717#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13733msgid "Source"
13734msgstr "مصدر"
13735
13736#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13737#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13738#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13739#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13740#: app/Gedcom.php:917
13741msgid "Source citation"
13742msgstr ""
13743
13744#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13745msgid "Source citations"
13746msgstr ""
13747
13748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13749msgid "Source type"
13750msgstr "نوع المصدر"
13751
13752#. I18N: Name of a module/list
13753#. I18N: Name of a module
13754#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13755#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13756#: app/Services/AdminService.php:183
13757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13758#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13759#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13760#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13761#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13762#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13763#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13764#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13768#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13769#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13770#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13771#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13772#: resources/views/search-results.phtml:61
13773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13778msgid "Sources"
13779msgstr "مصادر"
13780
13781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13782msgid "Sources to the events"
13783msgstr "مصادر للأحداث"
13784
13785#. I18N: Name of a country or state
13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13787msgid "South Africa"
13788msgstr "جنوب افريقيا"
13789
13790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13791msgid "South America"
13792msgstr "جنوب أمريكا"
13793
13794#. I18N: Name of a country or state
13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13796msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13797msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13798
13799#. I18N: Name of a country or state
13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13801msgid "South Sudan"
13802msgstr "جنوب السودان"
13803
13804#. I18N: Name of a country or state
13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13806msgid "Spain"
13807msgstr "إسبانيا"
13808
13809#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13810msgctxt "Surname tradition"
13811msgid "Spanish"
13812msgstr "إسباني"
13813
13814#. I18N: Location of an LDS church temple
13815#: app/Elements/TempleCode.php:188
13816msgid "Spokane, Washington, United States"
13817msgstr "سبوكان، واشنطن"
13818
13819#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13822#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13826msgid "Spouse"
13827msgstr "الزوج"
13828
13829#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13830#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13832#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13833msgid "Spouses"
13834msgstr "أزواج"
13835
13836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13841msgid "Spouses and children"
13842msgstr "الأزواج و الأولاد"
13843
13844#. I18N: Name of a country or state
13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13846msgid "Sri Lanka"
13847msgstr "سريلانكا"
13848
13849#. I18N: Location of an LDS church temple
13850#: app/Elements/TempleCode.php:181
13851msgid "St. George, Utah, United States"
13852msgstr "سانت جورج، يوتا"
13853
13854#. I18N: Location of an LDS church temple
13855#: app/Elements/TempleCode.php:184
13856msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13857msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13858
13859#. I18N: Location of an LDS church temple
13860#: app/Elements/TempleCode.php:187
13861msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13862msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13863
13864#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13865msgid "Standard GEDCOM tags"
13866msgstr ""
13867
13868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13869msgid "Start slide show on page load"
13870msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13871
13872#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13873msgid "Start year"
13874msgstr "سنة البداية"
13875
13876#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13877msgid "Starting range of change dates"
13878msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13879
13880#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13881msgid "Statcounter™"
13882msgstr ""
13883
13884#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13885#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13886#: app/Gedcom.php:859
13887msgid "State"
13888msgstr "ولاية"
13889
13890#. I18N: Name of a module
13891#. I18N: Name of a module/chart
13892#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13893#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13897msgid "Statistics"
13898msgstr "تعداد وإحصائيات"
13899
13900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13901#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13902#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13903#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13906msgid "Status"
13907msgstr "الوضع"
13908
13909#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13910#: app/Gedcom.php:744
13911msgid "Status change date"
13912msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13913
13914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13919msgid "Stillborn: exempt"
13920msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13921
13922#. I18N: Location of an LDS church temple
13923#: app/Elements/TempleCode.php:189
13924msgid "Stockholm, Sweden"
13925msgstr "ستوكهولم، السويد"
13926
13927#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13930msgid "Stop"
13931msgstr "إيقاف"
13932
13933#. I18N: Name of a module
13934#: app/Module/StoriesModule.php:206
13935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13937msgid "Stories"
13938msgstr "روايات"
13939
13940#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13941msgid "Story"
13942msgstr "رواية"
13943
13944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13946#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13947msgid "Story title"
13948msgstr "مسمى الرواية"
13949
13950#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13951#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13952#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13953#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13954msgid "Subject"
13955msgstr "الموضوع"
13956
13957#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13959#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13960msgid "Submission"
13961msgstr "خضوع"
13962
13963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13964#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13965#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13966#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13967#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13968#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13969msgid "Submitted but not yet cleared"
13970msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13971
13972#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13973#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13974#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13975#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13976#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13977msgid "Submitter"
13978msgstr "خاضع"
13979
13980#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13981msgid "Submitter name"
13982msgstr ""
13983
13984#. I18N: Name of a module/list
13985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13986#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13989#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13990#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13991#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13992msgid "Submitters"
13993msgstr ""
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13997msgid "Sudan"
13998msgstr "السُودان"
13999
14000#. I18N: abbreviation for Sunday
14001#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14002#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14003msgid "Sun"
14004msgstr "الأحد"
14005
14006#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14007msgid "Sunday"
14008msgstr "الأحد"
14009
14010#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
14012#, php-format
14013msgid "Support and documentation can be found at %s."
14014msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
14015
14016#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14017msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14018msgstr ""
14019
14020#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14021msgid "Support for SQL Server is experimental."
14022msgstr ""
14023
14024#. I18N: Name of a country or state
14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14026msgid "Suriname"
14027msgstr "سورينام"
14028
14029#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14031#: resources/views/branches-page.phtml:27
14032#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14033#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14035#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
14036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14038msgid "Surname"
14039msgstr "إسم العائلة"
14040
14041#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14042msgid "Surname distribution chart"
14043msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
14044
14045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14046msgid "Surname list style"
14047msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
14048
14049#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14050msgid "Surname option"
14051msgstr "خيار إسم العائلة"
14052
14053#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14054msgid "Surname prefix"
14055msgstr "قبل إسم العائلة"
14056
14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14058msgid "Surname tradition"
14059msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
14060
14061#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
14062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14065msgid "Surnames"
14066msgstr "الأسماء الأولى"
14067
14068#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14069msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14070msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14071
14072#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14073msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14074msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14075
14076#. I18N: Location of an LDS church temple
14077#: app/Elements/TempleCode.php:190
14078msgid "Suva, Fiji"
14079msgstr "سوفا، فيجي"
14080
14081#. I18N: Name of a country or state
14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14083msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14084msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14085
14086#. I18N: Reverse the order of two individuals
14087#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14088msgid "Swap individuals"
14089msgstr "استبدال الأفراد"
14090
14091#. I18N: Name of a country or state
14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14093msgid "Swaziland"
14094msgstr "سوازيلاند"
14095
14096#. I18N: Name of a country or state
14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14098msgid "Sweden"
14099msgstr "السويد"
14100
14101#. I18N: Name of a country or state
14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14103msgid "Switzerland"
14104msgstr "سويسرا"
14105
14106#. I18N: Location of an LDS church temple
14107#: app/Elements/TempleCode.php:192
14108msgid "Sydney, Australia"
14109msgstr "سيدني، استراليا"
14110
14111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14112msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14113msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14114
14115#. I18N: Name of a country or state
14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14117msgid "Syria"
14118msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14119
14120#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14121#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14122msgid "Tab"
14123msgstr "جدول"
14124
14125#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14126#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14127#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14129msgid "Table prefix"
14130msgstr "بادئة الجدول"
14131
14132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14147msgctxt "paper size"
14148msgid "Tabloid"
14149msgstr ""
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14153#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14154#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14155msgid "Tabs"
14156msgstr "جداول"
14157
14158#. I18N: Location of an LDS church temple
14159#: app/Elements/TempleCode.php:193
14160msgid "Taipei, Taiwan"
14161msgstr "تايبيه، تايوان"
14162
14163#. I18N: Name of a country or state
14164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14165msgid "Taiwan"
14166msgstr "تايوان"
14167
14168#. I18N: Name of a country or state
14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14170msgid "Tajikistan"
14171msgstr "طاجيكستان"
14172
14173#. I18N: Location of an LDS church temple
14174#: app/Elements/TempleCode.php:194
14175msgid "Tampico, Mexico"
14176msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14177
14178#. I18N: a month in the Jewish calendar
14179#: app/Date/JewishDate.php:213
14180msgctxt "GENITIVE"
14181msgid "Tamuz"
14182msgstr "تموز"
14183
14184#. I18N: a month in the Jewish calendar
14185#: app/Date/JewishDate.php:317
14186msgctxt "INSTRUMENTAL"
14187msgid "Tamuz"
14188msgstr "تموز"
14189
14190#. I18N: a month in the Jewish calendar
14191#: app/Date/JewishDate.php:265
14192msgctxt "LOCATIVE"
14193msgid "Tamuz"
14194msgstr "تموز"
14195
14196#. I18N: a month in the Jewish calendar
14197#: app/Date/JewishDate.php:161
14198msgctxt "NOMINATIVE"
14199msgid "Tamuz"
14200msgstr "تموز"
14201
14202#. I18N: Name of a country or state
14203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14204msgid "Tanzania"
14205msgstr "تنزانيا"
14206
14207#. I18N: The name of a colour-scheme
14208#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14209msgid "Teal Top"
14210msgstr "أزرق مخضر"
14211
14212#. I18N: A configuration setting
14213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14214msgid "Technical help contact"
14215msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14216
14217#. I18N: Location of an LDS church temple
14218#: app/Elements/TempleCode.php:195
14219msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14220msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14221
14222#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14223msgid "Template"
14224msgstr ""
14225
14226#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14227msgid "Templates"
14228msgstr "نماذج"
14229
14230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14232#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14234msgid "Temple"
14235msgstr "معبد"
14236
14237#. I18N: a month in the Jewish calendar
14238#: app/Date/JewishDate.php:199
14239msgctxt "GENITIVE"
14240msgid "Tevet"
14241msgstr "طِيبيت"
14242
14243#. I18N: a month in the Jewish calendar
14244#: app/Date/JewishDate.php:303
14245msgctxt "INSTRUMENTAL"
14246msgid "Tevet"
14247msgstr "طيبيت"
14248
14249#. I18N: a month in the Jewish calendar
14250#: app/Date/JewishDate.php:251
14251msgctxt "LOCATIVE"
14252msgid "Tevet"
14253msgstr "طيبيت"
14254
14255#. I18N: a month in the Jewish calendar
14256#: app/Date/JewishDate.php:147
14257msgctxt "NOMINATIVE"
14258msgid "Tevet"
14259msgstr "طِيبيت"
14260
14261#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14262#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14263#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14264#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14265#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14268msgid "Text"
14269msgstr "نص"
14270
14271#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14272msgid "Text direction"
14273msgstr ""
14274
14275#. I18N: Name of a country or state
14276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14277msgid "Thailand"
14278msgstr "تايلند"
14279
14280#: resources/views/help/name.phtml:10
14281msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14282msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14283
14284#: resources/views/help/surname.phtml:10
14285msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14286msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14289#, php-format
14290msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14291msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s."
14292
14293#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14294msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14295msgstr ""
14296
14297#. I18N: Location of an LDS church temple
14298#: app/Elements/TempleCode.php:104
14299msgid "The Hague, Netherlands"
14300msgstr "لاهاي، هولندا"
14301
14302#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14303#, php-format
14304msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14305msgstr ""
14306
14307#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14308#, php-format
14309msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14310msgstr ""
14311
14312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14314msgid "The PHP temporary folder is missing."
14315msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14316
14317#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14318#, php-format
14319msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14320msgstr ""
14321
14322#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14323#, php-format
14324msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14325msgstr ""
14326
14327#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14328msgid "The URL was copied to the clipboard"
14329msgstr ""
14330
14331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14333#, php-format
14334msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14335msgstr ""
14336"لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بإمكانك تسجيل "
14337"الدخول الآن بإستخدام الربط التالي: %s"
14338
14339#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14340msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14341msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14342
14343#. I18N: Description of the “Calendar” module
14344#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14345msgid "The calendar menu."
14346msgstr ""
14347
14348#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14350#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14351#, php-format
14352msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14353msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14354
14355#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14356#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14357#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14358#, php-format
14359msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14360msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14361
14362#. I18N: Description of the “Charts” module
14363#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14364msgid "The charts menu."
14365msgstr ""
14366
14367#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14368msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14369msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14370
14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14372msgid "The date and time of the last update"
14373msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14376#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14377#, php-format
14378msgid "The details for “%s” have been updated."
14379msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14380
14381#. I18N: %s is a filename
14382#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14383#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14384#, php-format
14385msgid "The family tree has been exported to %s."
14386msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14389#, php-format
14390msgid "The family tree “%s” already exists."
14391msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14394#, php-format
14395msgid "The family tree “%s” has been created."
14396msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14397
14398#. I18N: %s is the name of a family tree
14399#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14400#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14401#, php-format
14402msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14403msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14404
14405#. I18N: %s is the name of a family tree
14406#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14407#, php-format
14408msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14409msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14412msgid "The family trees have been merged successfully."
14413msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14414
14415#. I18N: Description of the “Family trees” module
14416#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14417msgid "The family trees menu."
14418msgstr ""
14419
14420#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14421#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14422#, php-format
14423msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14424msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14427#, php-format
14428msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14429msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14432#, php-format
14433msgid "The file %s could not be created."
14434msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14437#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14438#, php-format
14439msgid "The file %s could not be deleted."
14440msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14443#, php-format
14444msgid "The file %s has been deleted."
14445msgstr "تم حذف الملف %s."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14448#, php-format
14449msgid "The file %s has been uploaded."
14450msgstr "تم تحميل الملف %s."
14451
14452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14453#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14454msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14455msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14456
14457#. I18N: %s is a filename
14458#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14460#, php-format
14461msgid "The file “%s” does not exist."
14462msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14463
14464#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14465msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14466msgstr ""
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14469#, php-format
14470msgid "The folder %s could not be deleted."
14471msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14474#, php-format
14475msgid "The folder %s has been created."
14476msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14479#, php-format
14480msgid "The folder %s has been deleted."
14481msgstr "تم حذف المجلد %s."
14482
14483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14484msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14485msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14488#, php-format
14489msgid "The folder “%s” does not exist."
14490msgstr ""
14491
14492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14493msgid "The following facts and events were found in both records."
14494msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14495
14496#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14497#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14499#, php-format
14500msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14501msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14502
14503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14504msgid "The following list shows typical requirements."
14505msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14506
14507#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14508msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14509msgstr ""
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14512msgid "The help text has not been written for this item."
14513msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14517msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14518msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14522msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14523msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14524
14525#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14526#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14527#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14528#, php-format
14529msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14530msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14533#, php-format
14534msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14535msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14536
14537#. I18N: Description of the “Lists” module
14538#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14539msgid "The lists menu."
14540msgstr ""
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14544msgid "The location has been created"
14545msgstr ""
14546
14547#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14548msgid "The location of this place is not known."
14549msgstr ""
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14552#, php-format
14553msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14554msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14557#, php-format
14558msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14559msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14562msgid "The media object has been created"
14563msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14564
14565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14566msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14567msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14570#, php-format
14571msgid "The message was not sent to %s."
14572msgstr ""
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14575#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14576#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14577msgid "The message was not sent."
14578msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14581#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14582#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14583#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14584#, php-format
14585msgid "The message was successfully sent to %s."
14586msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14590#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14591#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14592#, php-format
14593msgid "The module “%s” has been disabled."
14594msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14598#, php-format
14599msgid "The module “%s” has been enabled."
14600msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14601
14602#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14604msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14605msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14606
14607#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14609msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14610msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14611
14612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14613msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14614msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14615
14616#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14617msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14618msgstr ""
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14621msgid "The note has been created"
14622msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14623
14624#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14625#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14626#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14627#, php-format
14628msgid "The parameter “%s” is missing."
14629msgstr ""
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14632msgid "The password needs to be at least six characters long."
14633msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14634
14635#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14637msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14638msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14641#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14642msgid "The password reset link has expired."
14643msgstr "إنتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور."
14644
14645#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14646#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14647msgid "The place hierarchy."
14648msgstr ""
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14651#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14652msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14653msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14656#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14657msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14658msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14661#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14662#, php-format
14663msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14664msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14667#, php-format
14668msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14669msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14670
14671#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14672#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14673#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14674#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14675#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14676#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14678#, php-format
14679msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14680msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14681
14682#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14683#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14684#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14685#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14686msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14687msgstr ""
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14690#, php-format
14691msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14692msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14693
14694#. I18N: Description of the “Reports” module
14695#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14696msgid "The reports menu."
14697msgstr ""
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14700msgid "The repository has been created"
14701msgstr "تم إنشاء المستودع"
14702
14703#. I18N: Description of the “Search” module
14704#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14705msgid "The search menu."
14706msgstr ""
14707
14708#: app/Services/SearchService.php:1181
14709msgid "The search returned too many results."
14710msgstr ""
14711
14712#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14713msgid "The server configuration is OK."
14714msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14715
14716#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14717msgid "The server could not understand this request."
14718msgstr ""
14719
14720#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14721msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14722msgstr ""
14723
14724#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14725#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14726#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14727msgid "The server’s time limit has been reached."
14728msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14729
14730#. I18N: Description of “Statistics” module
14731#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14732msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14733msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14734
14735#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14736msgid "The solution"
14737msgstr ""
14738
14739#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14740msgid "The source has been created"
14741msgstr "تم إنشاء المصدر"
14742
14743#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14744msgid "The submission has been created"
14745msgstr ""
14746
14747#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14748msgid "The submitter has been created"
14749msgstr "تم إنشاء المقدم"
14750
14751#: resources/views/help/name.phtml:15
14752#, php-format
14753msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14754msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14755
14756#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14758#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14759msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14760msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14761
14762#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14763#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14764#, php-format
14765msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14766msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14767msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14768msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14769msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14770msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14771msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14772msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14773
14774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14775msgid "The upgrade is complete."
14776msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14777
14778#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14779#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14780msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14781msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14782
14783#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14784#, php-format
14785msgid "The user %s has been deleted."
14786msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14787
14788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14790msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14791msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14792
14793#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14794#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14795msgid "The username or password is incorrect."
14796msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14797
14798#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14800msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14801msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14802
14803#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14821#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14822#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14823#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14824#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14825msgid "The website preferences have been updated."
14826msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14827
14828#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14829#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14830msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14831msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14832
14833#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14834#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14835#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14837msgid "Theme"
14838msgstr "مظهر"
14839
14840#. I18N: Name of a module
14841#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14842msgid "Theme change"
14843msgstr "تغيير المظهر"
14844
14845#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14847#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14848#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14849msgid "Themes"
14850msgstr "الأنماط"
14851
14852#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14853msgid "There are no facts for this individual."
14854msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14855
14856#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14857msgid "There are no links to this media object."
14858msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14859
14860#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14861msgid "There are no media objects for this individual."
14862msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14863
14864#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14865msgid "There are no notes for this individual."
14866msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14867
14868#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14869#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14870msgid "There are no pending changes."
14871msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14872
14873#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14874msgid "There are no research tasks in this family tree."
14875msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14876
14877#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14878msgid "There are no source citations for this individual."
14879msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14880
14881#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14882#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14883#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14884msgid "There are pending changes for you to moderate."
14885msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14886
14887#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14888#, php-format
14889msgid "There have been no changes within the last %s day."
14890msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14891msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14892msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14893msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14894msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14895msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14896msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14897
14898#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14899#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14900#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14901#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14902#: app/Services/MediaFileService.php:227
14903msgid "There was an error uploading your file."
14904msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14905
14906#. I18N: a month in the French republican calendar
14907#: app/Date/FrenchDate.php:169
14908msgctxt "GENITIVE"
14909msgid "Thermidor"
14910msgstr "ثيرميدور"
14911
14912#. I18N: a month in the French republican calendar
14913#: app/Date/FrenchDate.php:263
14914msgctxt "INSTRUMENTAL"
14915msgid "Thermidor"
14916msgstr "ثيرميدور"
14917
14918#. I18N: a month in the French republican calendar
14919#: app/Date/FrenchDate.php:216
14920msgctxt "LOCATIVE"
14921msgid "Thermidor"
14922msgstr "ثيرميدور"
14923
14924#. I18N: a month in the French republican calendar
14925#: app/Date/FrenchDate.php:122
14926msgctxt "NOMINATIVE"
14927msgid "Thermidor"
14928msgstr "ثيرميدور"
14929
14930#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14931msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14932msgstr ""
14933
14934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14935#, php-format
14936msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14937msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14938
14939#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14940msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14941msgstr ""
14942
14943#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14944msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14945msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14946
14947#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14948msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14949msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14950
14951#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14952msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14953msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14954
14955#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14957#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14958#: resources/views/register-page.phtml:54
14959#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14960msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14961msgstr ""
14962"سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات "
14963"الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من أفراد العائلة المسجلين في الموقع."
14964
14965#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14966msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14967msgstr ""
14968
14969#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14970msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14971msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14972
14973#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14974msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14975msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14976
14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14978#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14979#, php-format
14980msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14981msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14982
14983#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14984msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14985msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14986
14987#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14988#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14989#, php-format
14990msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14991msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14992
14993#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14994#, php-format
14995msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14996msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14997msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14998msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14999msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15000msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15001msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15002msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15003
15004#: app/Module/SlideShowModule.php:182
15005msgid "This family tree has no images to display."
15006msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
15007
15008#. I18N: do not translate the #keywords#
15009#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15010msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15011msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
15012
15013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15014#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15015#, php-format
15016msgid "This family tree was last updated on %s."
15017msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
15018
15019#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15020msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15021msgstr ""
15022
15023#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15025msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15026msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
15027
15028#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15030msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15031msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
15032
15033#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15034msgid "This form has expired. Try again."
15035msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
15036
15037#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15038msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15039msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15040
15041#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15042msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15043msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15044
15045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15046#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15047#, php-format
15048msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15049msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15050
15051#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15052msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15053msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15054
15055#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15056#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15057#, php-format
15058msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15059msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15060
15061#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15063#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15064msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15065msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15066
15067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15068#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15069#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15070#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15071#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15072#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15073#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
15074#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
15075#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15076#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15077#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15078#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15079#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15080#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15081#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15082#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15083#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15084#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15085#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15086#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15087msgid "This information is not available."
15088msgstr ""
15089
15090#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15091#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15092#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15093#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15094#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15095#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15096#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15097#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15098#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15099#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15103#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15104msgid "This information is private and cannot be shown."
15105msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15106
15107#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15108msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15109msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15110
15111#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15114#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15116#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15117msgid "This is case sensitive."
15118msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15119
15120#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15122#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15123msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15124msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15128msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15129msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15130
15131#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15133#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15134#: resources/views/register-page.phtml:42
15135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15136msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15137msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15138
15139#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15140msgid "This link is valid for one hour."
15141msgstr ""
15142
15143#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15144msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15145msgstr ""
15146
15147#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15148msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15149msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15150
15151#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15152msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15153msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15154
15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15156#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15157#, php-format
15158msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15159msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15160
15161#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15162msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15163msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15164
15165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15166#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15167#, php-format
15168msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15169msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15170
15171#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15172#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15173#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15174#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15175msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15176msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15177
15178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15179msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15180msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15181
15182#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15185msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15186msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15187
15188#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15189#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15190msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15191msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15192
15193#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15194msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15195msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15196
15197#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15198#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15199#, php-format
15200msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15201msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15202
15203#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15204msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15205msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15206
15207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15208#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15209#, php-format
15210msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15211msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15212
15213#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15215msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15216msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15217
15218#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15220msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15221msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15222
15223#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15225msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15226msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15227
15228#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15230msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15231msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15232
15233#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15235msgid "This option will make it easier for users to download images."
15236msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل."
15237
15238#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15240msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15241msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15242
15243#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15245msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15246msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15247
15248#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15250msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15251msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15252
15253#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15254#, php-format
15255msgid "This page has been viewed %s time."
15256msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15257msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15258msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15259msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان."
15260msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15261msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15262msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15263
15264#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15265msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15266msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15267
15268#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15269#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15270msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15271msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15272
15273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15274msgid "This record does not exist."
15275msgstr "السجل غير موجود."
15276
15277#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15278msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15279msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15280
15281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15282#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15283#, php-format
15284msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15285msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15286
15287#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15288msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15289msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15290
15291#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15292#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15293#, php-format
15294msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15295msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15296
15297#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15298msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15299msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15300
15301#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15302msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15303msgstr ""
15304
15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15306msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15307msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15308
15309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15310msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15311msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15312
15313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15314msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15315msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15316
15317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15318msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15319msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15320
15321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15322msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15323msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15324
15325#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15326#, php-format
15327msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15328msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15329
15330#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15331msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15332msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15333
15334#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15336msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15337msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15338
15339#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15340msgid "This user account does not have access to any tree."
15341msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15342
15343#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15344msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15345msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15346
15347#: app/Services/UpgradeService.php:290
15348msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15349msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15350
15351#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15352msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15353msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15354
15355#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15356msgid "This website is operated by the following individuals."
15357msgstr ""
15358
15359#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15360#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15361#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15362msgid "This website is temporarily unavailable"
15363msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15364
15365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15366msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15367msgstr ""
15368
15369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15370msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15371msgstr ""
15372
15373#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15374msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15375msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15376
15377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15378msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15379msgstr ""
15380
15381#. I18N: %s is the name of a family tree
15382#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15383#, php-format
15384msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15385msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15386
15387#. I18N: abbreviation for Thursday
15388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15390msgid "Thu"
15391msgstr "الخميس"
15392
15393#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15395msgid "Thumbnail image"
15396msgstr "صور مصغرة"
15397
15398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15400msgid "Thumbnail images"
15401msgstr "مصغرات الصور"
15402
15403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15404msgid "Thursday"
15405msgstr "الخميس"
15406
15407#. I18N: Location of an LDS church temple
15408#: app/Elements/TempleCode.php:197
15409msgid "Tijuana, Mexico"
15410msgstr "تيوانا، المكسيك"
15411
15412#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15413#: app/Gedcom.php:502
15414msgid "Time"
15415msgstr "الوقت"
15416
15417#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15418#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15419msgid "Time of birth"
15420msgstr ""
15421
15422#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15423msgid "Time of birth and time of death"
15424msgstr ""
15425
15426#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15427#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15428msgid "Time of death"
15429msgstr ""
15430
15431#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15432#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15433#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15434msgid "Time of last change"
15435msgstr ""
15436
15437#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15438msgid "Time of status change"
15439msgstr ""
15440
15441#. I18N: A configuration setting
15442#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15443#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15445#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15446msgid "Time zone"
15447msgstr "منطقة زمنية"
15448
15449#. I18N: Name of a module/chart
15450#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15451msgid "Timeline"
15452msgstr "جدول زمني"
15453
15454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15456msgid "Timestamp"
15457msgstr "وقت الحدث"
15458
15459#. I18N: Name of a country or state
15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15461msgid "Timor-Leste"
15462msgstr "تيمور الشرقية"
15463
15464#: app/Date/JalaliDate.php:276
15465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15466msgid "Tir"
15467msgstr "تير"
15468
15469#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15470#: app/Date/JalaliDate.php:145
15471msgctxt "GENITIVE"
15472msgid "Tir"
15473msgstr "تير"
15474
15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15476#: app/Date/JalaliDate.php:235
15477msgctxt "INSTRUMENTAL"
15478msgid "Tir"
15479msgstr "تير"
15480
15481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15482#: app/Date/JalaliDate.php:190
15483msgctxt "LOCATIVE"
15484msgid "Tir"
15485msgstr "خُرداد"
15486
15487#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15488#: app/Date/JalaliDate.php:100
15489msgctxt "NOMINATIVE"
15490msgid "Tir"
15491msgstr "تير"
15492
15493#. I18N: a month in the Jewish calendar
15494#: app/Date/JewishDate.php:193
15495msgctxt "GENITIVE"
15496msgid "Tishrei"
15497msgstr "تشرين"
15498
15499#. I18N: a month in the Jewish calendar
15500#: app/Date/JewishDate.php:297
15501msgctxt "INSTRUMENTAL"
15502msgid "Tishrei"
15503msgstr "تشرين"
15504
15505#. I18N: a month in the Jewish calendar
15506#: app/Date/JewishDate.php:245
15507msgctxt "LOCATIVE"
15508msgid "Tishrei"
15509msgstr "تشرين"
15510
15511#. I18N: a month in the Jewish calendar
15512#: app/Date/JewishDate.php:141
15513msgctxt "NOMINATIVE"
15514msgid "Tishrei"
15515msgstr "تشرين"
15516
15517#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15518#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15519#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15520#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15521#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15522#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15523#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15524#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15525#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15527#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15528#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15529#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15530#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15531msgid "Title"
15532msgstr "مسمى"
15533
15534#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15535#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15536#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15537msgctxt "Email recipient"
15538msgid "To"
15539msgstr ""
15540
15541#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15543msgctxt "End of date range"
15544msgid "To"
15545msgstr ""
15546
15547#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15548msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15549msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15550
15551#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15552msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15553msgstr ""
15554
15555#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15556msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15557msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15558
15559#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15560msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15561msgstr ""
15562
15563#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15565msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15566msgstr ""
15567"يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق "
15568"مع التطبيقات الانساب الأخرى."
15569
15570#. I18N: “Apache” is a software program.
15571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15572msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15573msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15574
15575#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15576#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15577msgid "To set a new password, follow this link."
15578msgstr "لتعيين كلمة مرور جديدة ، إضغط هذا الرابط."
15579
15580#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15582msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15583msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15584
15585#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15586msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15587msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15588
15589#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15590#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15591#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15592#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15593#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15594msgid "To use this service, you need an API key."
15595msgstr ""
15596
15597#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15598msgid "To use this service, you need an account."
15599msgstr ""
15600
15601#. I18N: Name of a country or state
15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15603msgid "Togo"
15604msgstr "توغو"
15605
15606#. I18N: Name of a country or state
15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15608msgid "Tokelau"
15609msgstr "توكيلاو"
15610
15611#. I18N: Location of an LDS church temple
15612#: app/Elements/TempleCode.php:198
15613msgid "Tokyo, Japan"
15614msgstr "طوكيو، اليابان"
15615
15616#. I18N: Type of media object
15617#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15618msgid "Tombstone"
15619msgstr "شاهد القبر"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15623msgid "Tonga"
15624msgstr "تونغا"
15625
15626#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15627msgid "Too many requests. Try again later."
15628msgstr ""
15629
15630#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15631#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15632#, php-format
15633msgid "Top %s given name"
15634msgid_plural "Top %s given names"
15635msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15636msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15637msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15638msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15639msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15640msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15641
15642#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15643#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15644#, php-format
15645msgid "Top %s surname"
15646msgid_plural "Top %s surnames"
15647msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15648msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15649msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15650msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15651msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15652msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15653
15654#. I18N: i.e. most popular given name.
15655#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15656msgid "Top given name"
15657msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15658
15659#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15660#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15661#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15662msgid "Top given names"
15663msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15664
15665#. I18N: i.e. most popular surname.
15666#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15667msgid "Top surname"
15668msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15669
15670#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15671#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15672#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15673msgid "Top surnames"
15674msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15675
15676#. I18N: Location of an LDS church temple
15677#: app/Elements/TempleCode.php:199
15678msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15679msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15680
15681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15682#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15683#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15684#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15685#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15686#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15687#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15688#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15689#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15690#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15691#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15692#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15693#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15694#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15695#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15697msgid "Total"
15698msgstr "الإجمالي"
15699
15700#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15701msgid "Total accepted changes: "
15702msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15703
15704#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15705msgid "Total births"
15706msgstr "إجمالي الولادات"
15707
15708#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15709msgid "Total dead"
15710msgstr "إجمالي المتوفين"
15711
15712#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15713msgid "Total deaths"
15714msgstr "إجمالي الوفيات"
15715
15716#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15717msgid "Total divorces"
15718msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15719
15720#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15721#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15723msgid "Total events"
15724msgstr "مجموع الأحداث"
15725
15726#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15727#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15733msgid "Total families"
15734msgstr "مجموع الأسر"
15735
15736#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15737msgid "Total females"
15738msgstr "إجمالي الإناث"
15739
15740#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15741msgid "Total given names"
15742msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15743
15744#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15748#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15756msgid "Total individuals"
15757msgstr "مجموع الأفراد"
15758
15759#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15760msgid "Total living"
15761msgstr "إجمالي الأحياء"
15762
15763#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15764msgid "Total males"
15765msgstr "إجمالي الذكور"
15766
15767#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15768msgid "Total marriages"
15769msgstr "إجمالي الزيجات"
15770
15771#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15772msgid "Total pending changes: "
15773msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15774
15775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15776#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15777#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15778msgid "Total surnames"
15779msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15780
15781#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15782msgid "Total users"
15783msgstr "مجموع المستخدمين"
15784
15785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15786#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15787#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15789#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15790#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15791#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15792#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15793#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15794msgid "Tracking and analytics"
15795msgstr "التتبع والتحليلات"
15796
15797#: app/Gedcom.php:887
15798msgid "Trailer"
15799msgstr "مقطورة"
15800
15801#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15802#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15803#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15804#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15805msgid "Tree"
15806msgstr "شجرة"
15807
15808#. I18N: The third day in the French republican calendar
15809#: app/Date/FrenchDate.php:305
15810msgid "Tridi"
15811msgstr "ثالث"
15812
15813#. I18N: Name of a country or state
15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15815msgid "Trinidad and Tobago"
15816msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15817
15818#. I18N: Location of an LDS church temple
15819#: app/Elements/TempleCode.php:200
15820msgid "Trujillo, Peru"
15821msgstr "تروخيو ، بيرو"
15822
15823#. I18N: abbreviation for Tuesday
15824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15826msgid "Tue"
15827msgstr "الثلاثاء"
15828
15829#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15830msgid "Tuesday"
15831msgstr "الثلاثاء"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15835msgid "Tunisia"
15836msgstr "تونس"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15840msgid "Turkey"
15841msgstr "تركيا"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15845msgid "Turkmenistan"
15846msgstr "تركمانستان"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15850msgid "Turks and Caicos Islands"
15851msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15855msgid "Tuvalu"
15856msgstr "توفالو"
15857
15858#. I18N: Location of an LDS church temple
15859#: app/Elements/TempleCode.php:196
15860msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15861msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15862
15863#. I18N: Location of an LDS church temple
15864#: app/Elements/TempleCode.php:201
15865msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15866msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15867
15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15875#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15876#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15877#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15878#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15879#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15880#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15881#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15882#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15884#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15886#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15888#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15889msgid "Type"
15890msgstr "نوع"
15891
15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15893msgid "Type of abbreviation"
15894msgstr ""
15895
15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15897msgid "Type of administrative ID"
15898msgstr ""
15899
15900#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15901msgid "Type of demographic data"
15902msgstr ""
15903
15904#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15905msgid "Type of event"
15906msgstr "نوع الحدث"
15907
15908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15909msgid "Type of fact"
15910msgstr "نوع المعلومة"
15911
15912#: app/Gedcom.php:669
15913msgid "Type of identification number"
15914msgstr ""
15915
15916#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15917msgid "Type of location"
15918msgstr ""
15919
15920#: app/Gedcom.php:469
15921msgid "Type of marriage"
15922msgstr "نوع الزواج"
15923
15924#: app/Gedcom.php:710
15925msgid "Type of name"
15926msgstr "نوع الاسم"
15927
15928#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15929#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15930msgid "Type of reference number"
15931msgstr ""
15932
15933#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15934msgid "Type of research task"
15935msgstr ""
15936
15937#. I18N: A configuration setting
15938#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15939#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15940#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15941#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15942#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15943#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15946#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15949#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15950#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15951#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15953msgid "URL"
15954msgstr "رابط إنترنت"
15955
15956#. I18N: Name of a country or state
15957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15958msgid "US Minor Outlying Islands"
15959msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15960
15961#. I18N: Name of a country or state
15962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15963msgid "US Virgin Islands"
15964msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15965
15966#. I18N: Name of a country or state
15967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15968msgid "Uganda"
15969msgstr "أوغندا"
15970
15971#. I18N: Name of a country or state
15972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15973msgid "Ukraine"
15974msgstr "أوكرانيا"
15975
15976#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15977#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15978#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15979#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15980#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15981#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15982msgid "Uncleared: insufficient data"
15983msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15984
15985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15989#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15990#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15991#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15992#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15993#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15994#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15995#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15996#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15997#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15998#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15999#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16001#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16002#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16003#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16004#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16005#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16006#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16007#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16008msgid "Unique identifier"
16009msgstr "معرف عالمي فريد"
16010
16011#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16013msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16014msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
16015
16016#. I18N: Name of a country or state
16017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16018msgid "United Arab Emirates"
16019msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
16020
16021#. I18N: Name of a country or state
16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16023msgid "United Kingdom"
16024msgstr "المملكة المتحدة"
16025
16026#. I18N: Name of a country or state
16027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16028msgid "United States"
16029msgstr "الولايات المتحدة"
16030
16031#. I18N: Name of a country or state
16032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16033#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16034#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16036msgid "Unknown"
16037msgstr "غير معروف"
16038
16039#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16040msgctxt "unknown century"
16041msgid "Unknown"
16042msgstr "غير معروف"
16043
16044#: app/Elements/SexValue.php:87
16045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16050msgctxt "unknown gender"
16051msgid "Unknown"
16052msgstr "غير معروف"
16053
16054#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16055msgctxt "unknown people"
16056msgid "Unknown"
16057msgstr "غير معروف"
16058
16059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16061msgid "Unlink"
16062msgstr ""
16063
16064#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16065msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16066msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
16067
16068#: resources/views/admin/media.phtml:50
16069msgid "Unused files"
16070msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16073#, php-format
16074msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16075msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16076
16077#. I18N: Name of a module
16078#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16079msgid "Upcoming events"
16080msgstr "أحداث قادمة"
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16083msgid "Update"
16084msgstr "تحديث"
16085
16086#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16087msgid "Update all"
16088msgstr "تحديث الجميع"
16089
16090#. I18N: Name of a module
16091#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16092msgid "Update place names"
16093msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16094
16095#. I18N: Description of a “Data fix” module
16096#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16097msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16098msgstr ""
16099
16100#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16101#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16102msgid "Updated at"
16103msgstr "تم التحديث في"
16104
16105#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16106#. I18N: %s is a version number
16107#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
16110#, php-format
16111msgid "Upgrade to webtrees %s."
16112msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16116msgid "Upgrade wizard"
16117msgstr "معالج الترقية"
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
16121msgid "Upload media files"
16122msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16123
16124#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16125msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16126msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16127
16128#. I18N: Name of a country or state
16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16130msgid "Uruguay"
16131msgstr "أوروغواي"
16132
16133#: app/Services/EmailService.php:225
16134msgid "Use SMTP to send messages"
16135msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16136
16137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16138msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16139msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16140
16141#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16142msgid "Use an external service to find locations."
16143msgstr ""
16144
16145#. I18N: placeholder text for new-password field
16146#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16148#: resources/views/register-page.phtml:76
16149#, php-format
16150msgid "Use at least %s character."
16151msgid_plural "Use at least %s characters."
16152msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16153msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16154msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16155msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16156msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16157msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16158
16159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16162msgid "Use colors"
16163msgstr "إستخدام الألوان"
16164
16165#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16166msgid "Use compact layout"
16167msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16168
16169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16174msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16175msgstr ""
16176
16177#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16178msgid "Use maps in webtrees."
16179msgstr ""
16180
16181#. I18N: A configuration setting
16182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16183msgid "Use password"
16184msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16185
16186#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16187#: app/Services/EmailService.php:224
16188msgid "Use sendmail to send messages"
16189msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16190
16191#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16193msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16194msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16195
16196#. I18N: A configuration setting
16197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16198msgid "Use silhouettes"
16199msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16200
16201#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16202msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16203msgstr ""
16204
16205#: resources/views/register-page.phtml:91
16206msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16207msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16208
16209#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16214msgid "User"
16215msgstr "المستخدم"
16216
16217#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16219#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16220#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16221#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16223msgid "User administration"
16224msgstr "إدارة المستخدم"
16225
16226#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16227msgid "User didn’t verify within 7 days."
16228msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16229
16230#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16231msgid "User not verified by administrator."
16232msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16233
16234#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16235msgid "User verification"
16236msgstr "مصادقة المستخدم"
16237
16238#. I18N: A configuration setting
16239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16240#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16242#: resources/views/admin/users.phtml:28
16243#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16244#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16245#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16246#: resources/views/login-page.phtml:35
16247#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16248#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16249#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16250#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16251#: resources/views/register-page.phtml:61
16252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16253msgid "Username"
16254msgstr "إسم المستخدم"
16255
16256#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16257#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16258msgid "Username or email address"
16259msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16260
16261#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16263#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16264#: resources/views/register-page.phtml:66
16265msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16266msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16267
16268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16270#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16271msgid "Users"
16272msgstr "مستخدمين"
16273
16274#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16275msgid "User’s account has been inactive too long: "
16276msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16277
16278#. I18N: Name of a country or state
16279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16280msgid "Uzbekistan"
16281msgstr "أوزبكستان"
16282
16283#. I18N: Location of an LDS church temple
16284#: app/Elements/TempleCode.php:202
16285msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16286msgstr "فانكوفر، كندا"
16287
16288#. I18N: Name of a country or state
16289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16290msgid "Vanuatu"
16291msgstr "فانواتو"
16292
16293#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16295msgid "Various statistics charts."
16296msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16297
16298#. I18N: Name of a country or state
16299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16300msgid "Vatican City"
16301msgstr "الفاتيكان"
16302
16303#. I18N: a month in the French republican calendar
16304#: app/Date/FrenchDate.php:149
16305msgctxt "GENITIVE"
16306msgid "Vendemiaire"
16307msgstr "فاندمير"
16308
16309#. I18N: a month in the French republican calendar
16310#: app/Date/FrenchDate.php:243
16311msgctxt "INSTRUMENTAL"
16312msgid "Vendemiaire"
16313msgstr "فاندمير"
16314
16315#. I18N: a month in the French republican calendar
16316#: app/Date/FrenchDate.php:196
16317msgctxt "LOCATIVE"
16318msgid "Vendemiaire"
16319msgstr "فاندمير"
16320
16321#. I18N: a month in the French republican calendar
16322#: app/Date/FrenchDate.php:101
16323msgctxt "NOMINATIVE"
16324msgid "Vendemiaire"
16325msgstr "فاندميير"
16326
16327#. I18N: Name of a country or state
16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16329msgid "Venezuela"
16330msgstr "فنزويلا"
16331
16332#. I18N: a month in the French republican calendar
16333#: app/Date/FrenchDate.php:159
16334msgctxt "GENITIVE"
16335msgid "Ventose"
16336msgstr "فينتوا"
16337
16338#. I18N: a month in the French republican calendar
16339#: app/Date/FrenchDate.php:253
16340msgctxt "INSTRUMENTAL"
16341msgid "Ventose"
16342msgstr "فينتوا"
16343
16344#. I18N: a month in the French republican calendar
16345#: app/Date/FrenchDate.php:206
16346msgctxt "LOCATIVE"
16347msgid "Ventose"
16348msgstr "فينتوا"
16349
16350#. I18N: a month in the French republican calendar
16351#: app/Date/FrenchDate.php:111
16352msgctxt "NOMINATIVE"
16353msgid "Ventose"
16354msgstr "فينتوا"
16355
16356#. I18N: Location of an LDS church temple
16357#: app/Elements/TempleCode.php:203
16358msgid "Veracruz, Mexico"
16359msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16360
16361#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16362#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16363#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16364msgid "Verified"
16365msgstr "مصادق"
16366
16367#. I18N: Location of an LDS church temple
16368#: app/Elements/TempleCode.php:204
16369msgid "Vernal, Utah, United States"
16370msgstr "فيرنال، يوتا"
16371
16372#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16373#: app/Gedcom.php:530
16374msgid "Version"
16375msgstr "إصدار"
16376
16377#. I18N: Type of media object
16378#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16379msgid "Video"
16380msgstr "بصري"
16381
16382#. I18N: Name of a country or state
16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16384msgid "Vietnam"
16385msgstr "فيتنام"
16386
16387#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16388#, php-format
16389msgid "View table of events occurring in %s"
16390msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16391
16392#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16393msgid "View this day"
16394msgstr "عرض هذا اليوم"
16395
16396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16397#: resources/views/fact.phtml:110
16398#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16399#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16400msgid "View this family"
16401msgstr "عرض هذه الأسرة"
16402
16403#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16404#, php-format
16405msgid "View this location using %s"
16406msgstr ""
16407
16408#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16409msgid "View this month"
16410msgstr "عرض هذا الشهر"
16411
16412#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16413msgid "View this year"
16414msgstr "عرض هذه السنة"
16415
16416#. I18N: Location of an LDS church temple
16417#: app/Elements/TempleCode.php:205
16418msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16419msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16420
16421#. I18N: A configuration setting
16422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16423#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16424msgid "Visible online"
16425msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16426
16427#. I18N: A configuration setting
16428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16429#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16430msgid "Visible to other users when online"
16431msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16432
16433#. I18N: Listbox entry; name of a role
16434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16439msgid "Visitor"
16440msgstr "زائر"
16441
16442#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16443#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16444#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16447msgid "Vital records"
16448msgstr "سجلات حيوية"
16449
16450#. I18N: Name of a country or state
16451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16452msgid "Wales"
16453msgstr "ويلز"
16454
16455#. I18N: Name of a country or state
16456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16457msgid "Wallis and Futuna"
16458msgstr "واليس وفوتونا"
16459
16460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16461msgid "Ward"
16462msgstr "موصى به"
16463
16464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16465msgctxt "FEMALE"
16466msgid "Ward"
16467msgstr "موصى بها"
16468
16469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16470msgctxt "MALE"
16471msgid "Ward"
16472msgstr "موصى به"
16473
16474#. I18N: Location of an LDS church temple
16475#: app/Elements/TempleCode.php:206
16476msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16477msgstr "واشنطن العاصمة"
16478
16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16480msgid "Watermarks"
16481msgstr "علامات مائية"
16482
16483#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16485msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16486msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16487
16488#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16489#, php-format
16490msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16491msgstr ""
16492"سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب الحساب بإتباع "
16493"التعليمات في رسالة البريد الإلكتروني و التأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر "
16494"الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب حساب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب "
16495"ستقوم الإدارة بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن تتمكن من إستخدام الحساب. لتسجيل "
16496"الدخول للموقع ستحتاج إلى إسم المستخدم وكلمة المرور."
16497
16498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16501msgid "Website"
16502msgstr "الموقع"
16503
16504#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16506msgid "Website logs"
16507msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16508
16509#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16511msgid "Website preferences"
16512msgstr "خيارات الموقع"
16513
16514#. I18N: abbreviation for Wednesday
16515#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16516#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16517msgid "Wed"
16518msgstr "الأربعاء"
16519
16520#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16521msgid "Wednesday"
16522msgstr "الأربعاء"
16523
16524#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16525msgid "Weight"
16526msgstr "الوزن"
16527
16528#. I18N: A %s is the user’s name
16529#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16530#, php-format
16531msgid "Welcome %s"
16532msgstr "مرحباً بك يا %s"
16533
16534#. I18N: A configuration setting
16535#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16536msgid "Welcome text on sign-in page"
16537msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16538
16539#: resources/views/login-page.phtml:23
16540msgid "Welcome to this genealogy website"
16541msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16542
16543#. I18N: Name of a country or state
16544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16545msgid "Western Sahara"
16546msgstr "الصحراء الغربية"
16547
16548#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16550msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16551msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16552
16553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16554msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16555msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16556
16557#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16558msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16559msgstr ""
16560
16561#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16563msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16564msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16565
16566#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16567msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16568msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16569
16570#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16571msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16572msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16573
16574#. I18N: Label for a configuration option
16575#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16576msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16577msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16578
16579#. I18N: A configuration setting
16580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16581msgid "Who can upload new media files"
16582msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16583
16584#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16585#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16586msgid "Who is online"
16587msgstr "المتصلين حالياً"
16588
16589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16590msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16591msgstr ""
16592
16593#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16594msgid "Widow"
16595msgstr "أرملة"
16596
16597#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16598msgid "Widower"
16599msgstr "أرمل"
16600
16601#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16602#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16605#: resources/views/fact-date.phtml:141
16606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16615msgid "Wife"
16616msgstr "زوجة"
16617
16618#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16619msgid "Wife’s age"
16620msgstr "عمر الزوجة"
16621
16622#: app/Gedcom.php:759
16623msgid "Will"
16624msgstr "وصية"
16625
16626#. I18N: Location of an LDS church temple
16627#: app/Elements/TempleCode.php:207
16628msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16629msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16630
16631#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16632#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16633msgid "With sources"
16634msgstr "بمصادر"
16635
16636#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16637#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16638msgid "Without sources"
16639msgstr "بدون مصادر"
16640
16641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16642msgid "Witness"
16643msgstr "شاهد"
16644
16645#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16646msgid "Witnesses"
16647msgstr "شهود عيان"
16648
16649#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16650#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16651#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16652msgid "Wives take their husband’s surname."
16653msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16654
16655#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16656#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16657#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16659msgid "World"
16660msgstr "العالم"
16661
16662#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16663#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16664msgid "Yahrzeit"
16665msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16666
16667#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16668#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16669msgid "Yahrzeiten"
16670msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16671
16672#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16673msgid "Year"
16674msgstr "سنة"
16675
16676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16678msgid "Year:"
16679msgstr "السنة:"
16680
16681#. I18N: Name of a country or state
16682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16683msgid "Yemen"
16684msgstr "اليمن"
16685
16686#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16687#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16688#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16689#, php-format
16690msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16691msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16692
16693#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16694#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16695msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16696msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16697
16698#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16699#, php-format
16700msgid "You are signed in as %s."
16701msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16702
16703#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16704msgid "You can apply for an account using the link below."
16705msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16706
16707#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16708#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16709msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16710msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16711
16712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16713#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16714msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16715msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16716
16717#. I18N: %s is a URL
16718#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16719#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16720#, php-format
16721msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16722msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16723
16724#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16725msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16726msgstr ""
16727
16728#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16729msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16730msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16731
16732#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16733msgid "You can renumber this family tree."
16734msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16735
16736#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16738msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16739msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16740
16741#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16742msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16743msgstr ""
16744
16745#. I18N: Description of a “Data fix” module
16746#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16747msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16748msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16751msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16752msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16753
16754#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16755#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16756msgid "You do not have permission to view this page."
16757msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16758
16759#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16760msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16761msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16762
16763#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16764msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16765msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16766
16767#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16768msgid "You have signed out."
16769msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16770
16771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16772msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16773msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16774
16775#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16776msgid "You must enter all the administrator account fields."
16777msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16778
16779#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16780msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16781msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16782
16783#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16784msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16785msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16786
16787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16788msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16789msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16790
16791#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16792msgid "You need to be a family member to access this website."
16793msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16794
16795#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16796msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16797msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16798
16799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16800#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16801msgid "You need to create a family tree."
16802msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16803
16804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16806msgid "You need to review the account details."
16807msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16808
16809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16810msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16811msgstr ""
16812"يجب إنشاء حساب مشرف. يمكن لهذا الحساب التحكم في جميع جوانب تثبيت ويب تريز. "
16813"الرجاء اختيار كلمة مرور قوية."
16814
16815#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16816#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16817msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16818msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16819
16820#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16821msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16822msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16823
16824#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16825#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16827#, php-format
16828msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16829msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16830
16831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16832msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16833msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16834
16835#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16836#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16837msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16838msgstr ""
16839"سيتم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم الجديد طلبه. وعليك إكمال "
16840"الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع العضو تسجيل الدخول قبل ذلك."
16841
16842#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16843msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16844msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16845
16846#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16847msgid "Youngest father"
16848msgstr "أصغر أب"
16849
16850#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16851msgid "Youngest female"
16852msgstr "أصغر أنثى"
16853
16854#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16855msgid "Youngest male"
16856msgstr "أصغر ذكر"
16857
16858#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16859msgid "Youngest mother"
16860msgstr "أصغر أم"
16861
16862#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16863msgid "Your clippings cart is empty."
16864msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16865
16866#: resources/views/contact-page.phtml:43
16867#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16868msgid "Your name"
16869msgstr "الإسم"
16870
16871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16872msgid "Your password has been updated."
16873msgstr "لقد تم تحديث كلمة السر الخاصة بك."
16874
16875#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16876#, php-format
16877msgid "Your registration at %s"
16878msgstr "تسجيلك في %s"
16879
16880#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16881#, php-format
16882msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16883msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16884
16885#. I18N: ZIP = file format
16886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16887#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16888msgid "ZIP"
16889msgstr ""
16890
16891#. I18N: Name of a country or state
16892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16893msgid "Zambia"
16894msgstr "زامبيا"
16895
16896#. I18N: Name of a country or state
16897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16898msgid "Zimbabwe"
16899msgstr "زمبابوي"
16900
16901#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16902msgid "Zoom"
16903msgstr "تكبير"
16904
16905#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16906#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16907msgid "Zoom in"
16908msgstr "تكبير"
16909
16910#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16911#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16912msgid "Zoom out"
16913msgstr "تصغير"
16914
16915#. I18N: Description of a “Data fix” module
16916#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16917msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16918msgstr ""
16919
16920#. I18N: Gedcom ABT dates
16921#: app/Date.php:185
16922#, php-format
16923msgid "about %s"
16924msgstr "حوالي %s"
16925
16926#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16927#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16928#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16929#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16930#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16931#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16932msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16933msgid "accept"
16934msgstr "قبول"
16935
16936#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16937#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16939#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16940#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16941#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16942msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16943msgid "accept"
16944msgstr "قبول"
16945
16946#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16948msgid "accepted"
16949msgstr "مقبول"
16950
16951#. I18N: A button label.
16952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16954#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16955#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16956#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16957#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16958msgid "add"
16959msgstr "إضافة"
16960
16961#. I18N: A button label.
16962#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16963msgid "add place"
16964msgstr "إضافة مكان"
16965
16966#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16967#: app/Elements/NameType.php:71
16968msgid "adopted name"
16969msgstr "إسم التبني"
16970
16971#. I18N: Gedcom AFT dates
16972#: app/Date.php:205
16973#, php-format
16974msgid "after %s"
16975msgstr "بعد %s"
16976
16977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16980msgid "age"
16981msgstr "عمر"
16982
16983#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16984#: app/Elements/NameType.php:73
16985msgid "also known as"
16986msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16987
16988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16989#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16990#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16991#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16999msgid "and"
17000msgstr "و"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:781
17003msgctxt "father’s brother’s wife"
17004msgid "aunt"
17005msgstr "زوجة عم"
17006
17007#: app/Services/RelationshipService.php:539
17008msgctxt "father’s sister"
17009msgid "aunt"
17010msgstr "عمة"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:861
17013msgctxt "mother’s brother’s wife"
17014msgid "aunt"
17015msgstr "زوجة خال"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:577
17018msgctxt "mother’s sister"
17019msgid "aunt"
17020msgstr "خالة"
17021
17022#: app/Services/RelationshipService.php:913
17023msgctxt "parent’s brother’s wife"
17024msgid "aunt"
17025msgstr "زوجة أخ والد"
17026
17027#: app/Services/RelationshipService.php:595
17028msgctxt "parent’s sister"
17029msgid "aunt"
17030msgstr "أخت والد"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:537
17033msgctxt "father’s sibling"
17034msgid "aunt/uncle"
17035msgstr "عمة/عم"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:575
17038msgctxt "mother’s sibling"
17039msgid "aunt/uncle"
17040msgstr "خالة/خال"
17041
17042#: app/Services/RelationshipService.php:593
17043msgctxt "parent’s sibling"
17044msgid "aunt/uncle"
17045msgstr "أخ والد"
17046
17047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17048msgid "automatic"
17049msgstr ""
17050
17051#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17052msgid "back to top"
17053msgstr "عودة إلى الأعلى"
17054
17055#. I18N: Gedcom BEF dates
17056#: app/Date.php:201
17057#, php-format
17058msgid "before %s"
17059msgstr "قبل %s"
17060
17061#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17062#: app/Date.php:217
17063#, php-format
17064msgid "between %s and %s"
17065msgstr "بين %s و %s"
17066
17067#. I18N: The name given to an individual at their birth
17068#: app/Elements/NameType.php:75
17069msgid "birth name"
17070msgstr "الإسم عند الميلاد"
17071
17072#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17074#, php-format
17075msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17076msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:451
17079msgid "brother"
17080msgstr "شقيق"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:719
17083msgctxt "brother’s wife’s brother"
17084msgid "brother-in-law"
17085msgstr "أخ زوجة أخ"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:545
17088msgctxt "husband’s brother"
17089msgid "brother-in-law"
17090msgstr "أخ زوج"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:835
17093msgctxt "husband’s sister’s husband"
17094msgid "brother-in-law"
17095msgstr "زوج أخت زوج"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:613
17098msgctxt "sister’s husband"
17099msgid "brother-in-law"
17100msgstr "زوج أخت"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17103msgctxt "sister’s husband’s brother"
17104msgid "brother-in-law"
17105msgstr "أخ زوج أخت"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:625
17108msgctxt "spouse’s brother"
17109msgid "brother-in-law"
17110msgstr "أخ زوج"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:643
17113msgctxt "wife’s brother"
17114msgid "brother-in-law"
17115msgstr "أخ زوجة"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17118msgctxt "wife’s sister’s husband"
17119msgid "brother-in-law"
17120msgstr "زوج أخت زوجة"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:721
17123msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17124msgid "brother/sister-in-law"
17125msgstr "أخ زوجة أخ"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:555
17128msgctxt "husband’s sibling"
17129msgid "brother/sister-in-law"
17130msgstr "أخ زوج"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:607
17133msgctxt "sibling’s spouse"
17134msgid "brother/sister-in-law"
17135msgstr "زوج أخ"
17136
17137#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17138msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17139msgid "brother/sister-in-law"
17140msgstr "أخ زوج أخت"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:641
17143msgctxt "spouse’s sibling"
17144msgid "brother/sister-in-law"
17145msgstr "أخ زوج"
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:653
17148msgctxt "wife’s sibling"
17149msgid "brother/sister-in-law"
17150msgstr "أخ زوجة"
17151
17152#. I18N: An option in a list-box
17153#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17154msgid "bullet list"
17155msgstr "قائمة مرصوصة"
17156
17157#. I18N: Gedcom CAL dates
17158#: app/Date.php:189
17159#, php-format
17160msgid "calculated %s"
17161msgstr "حسب %s"
17162
17163#. I18N: A button label.
17164#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17165#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17166#: resources/views/admin/components.phtml:171
17167#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17169#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17171#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17173#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17176#: resources/views/contact-page.phtml:83
17177#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17178#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17179#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17180#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17181#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17182#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17183#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17184#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17185#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17186#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17187#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17188#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17189#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17190#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17191#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17192#: resources/views/message-page.phtml:71
17193#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17194#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17195#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17196#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17197#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17198#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17199#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17200#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17201#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17202#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17203#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17204#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17205#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17206#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17207#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17208#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17209msgid "cancel"
17210msgstr "إلغاء"
17211
17212#. I18N: Status of child-parent link
17213#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17214msgid "challenged"
17215msgstr ""
17216
17217#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17218#: app/Elements/NameType.php:77
17219msgid "change of name"
17220msgstr "تعديل إسم"
17221
17222#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17223#: app/Services/RelationshipService.php:430
17224msgid "child"
17225msgstr "مولود"
17226
17227#. I18N: Type of demographic data
17228#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17229msgid "citizen"
17230msgstr ""
17231
17232#: resources/views/admin/components.phtml:108
17233#: resources/views/admin/components.phtml:129
17234#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17235#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17236#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17237#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17238#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17239#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17240#: resources/views/modals/header.phtml:17
17241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17242#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17243msgid "close"
17244msgstr "إغلاق"
17245
17246#. I18N: Name of a theme.
17247#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17248msgid "clouds"
17249msgstr "سحب"
17250
17251#. I18N: Name of a theme.
17252#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17253msgid "colors"
17254msgstr "ألوان"
17255
17256#. I18N: An option in a list-box
17257#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17258msgid "compact list"
17259msgstr "قائمة مضغوطة"
17260
17261#. I18N: A button label.
17262#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17263#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17264#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17265#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17266#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17268#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17269#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17270#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17271#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17272#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17273#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17274#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17275#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17276#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17277#: resources/views/register-page.phtml:101
17278#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17279msgid "continue"
17280msgstr "إستمرار"
17281
17282#. I18N: A button label.
17283#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17284msgid "create"
17285msgstr "إنشاء"
17286
17287#. I18N: Type of location hierarchy
17288#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17289msgid "cultural"
17290msgstr ""
17291
17292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17293msgid "date periods"
17294msgstr "فترات التاريخ"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:428
17297msgid "daughter"
17298msgstr "بنت"
17299
17300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17301msgid "daughter of"
17302msgstr "بنت"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:515
17305msgctxt "child’s wife"
17306msgid "daughter-in-law"
17307msgstr "زوجة إبن"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:623
17310msgctxt "son’s wife"
17311msgid "daughter-in-law"
17312msgstr "زوجة إبن"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17315msgctxt "son’s wife’s father"
17316msgid "daughter-in-law’s father"
17317msgstr "أب زوجة إبن"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17320msgctxt "son’s wife’s mother"
17321msgid "daughter-in-law’s mother"
17322msgstr "أم زوجة إبن"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17325msgctxt "son’s wife’s parent"
17326msgid "daughter-in-law’s parent"
17327msgstr "والد زوجة إبن"
17328
17329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17330#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17331msgid "degrees"
17332msgstr "درجات"
17333
17334#. I18N: A button label.
17335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17336#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17337#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17339#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17341msgid "delete"
17342msgstr "حذف"
17343
17344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17346msgctxt "FEMALE"
17347msgid "died"
17348msgstr "تُوفيت"
17349
17350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17352msgctxt "MALE"
17353msgid "died"
17354msgstr "تُوفي"
17355
17356#. I18N: Status of child-parent link
17357#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17358msgid "disproven"
17359msgstr ""
17360
17361#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17362#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17363#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17364msgid "down"
17365msgstr "أسفل"
17366
17367#. I18N: A button label.
17368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17370#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17371#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17372#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17373#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17374msgid "download"
17375msgstr "تحميل"
17376
17377#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17378msgid "d’Aboville number"
17379msgstr ""
17380
17381#: resources/views/admin/components.phtml:141
17382#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17384#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17385#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17386msgid "edit"
17387msgstr "تحرير"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17390msgid "eighth cousin"
17391msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17394msgctxt "FEMALE"
17395msgid "eighth cousin"
17396msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17397
17398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17400msgctxt "MALE"
17401msgid "eighth cousin"
17402msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:446
17405msgid "elder brother"
17406msgstr "شقيق أكبر"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:488
17409msgid "elder sibling"
17410msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:467
17413msgid "elder sister"
17414msgstr "شقيقة أكبر"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17417msgid "eleventh cousin"
17418msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17421msgctxt "FEMALE"
17422msgid "eleventh cousin"
17423msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17424
17425#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17426#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17427msgctxt "MALE"
17428msgid "eleventh cousin"
17429msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17430
17431#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17432#: app/Elements/NameType.php:79
17433msgid "estate name"
17434msgstr "اسم العقار"
17435
17436#. I18N: Gedcom EST dates
17437#: app/Date.php:193
17438#, php-format
17439msgid "estimated %s"
17440msgstr "تقديراً %s"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:365
17443msgid "ex-husband"
17444msgstr "زوج سابق"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:412
17447msgid "ex-spouse"
17448msgstr "زوج سابق"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:389
17451msgid "ex-wife"
17452msgstr "زوجة سابقة"
17453
17454#. I18N: A button label.
17455#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17456msgid "export file"
17457msgstr "تصدير ملف"
17458
17459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17461msgid "facts"
17462msgstr "معلومات"
17463
17464#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17465msgid "father"
17466msgstr "أب"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:551
17469msgctxt "husband’s father"
17470msgid "father-in-law"
17471msgstr "أب زوج"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:631
17474msgctxt "spouse’s father"
17475msgid "father-in-law"
17476msgstr "أب زوج"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:649
17479msgctxt "wife’s father"
17480msgid "father-in-law"
17481msgstr "أب زوجة"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:369
17484msgid "fiancé"
17485msgstr ""
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:416
17488msgid "fiancé(e)"
17489msgstr ""
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:393
17492msgid "fiancée"
17493msgstr ""
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17496msgid "fifteenth cousin"
17497msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17500msgctxt "FEMALE"
17501msgid "fifteenth cousin"
17502msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17503
17504#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17505#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17506msgctxt "MALE"
17507msgid "fifteenth cousin"
17508msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17509
17510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17511#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17512#, php-format
17513msgid "fifth %s"
17514msgstr "%s خامس"
17515
17516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17517#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17518#, php-format
17519msgctxt "FEMALE"
17520msgid "fifth %s"
17521msgstr "%s خامسة"
17522
17523#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17524#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17525#, php-format
17526msgctxt "MALE"
17527msgid "fifth %s"
17528msgstr "%s خامس"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17531msgid "fifth cousin"
17532msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17535msgctxt "FEMALE"
17536msgid "fifth cousin"
17537msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17538
17539#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17540#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17541msgctxt "MALE"
17542msgid "fifth cousin"
17543msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17544
17545#. I18N: A button label, first page
17546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17547#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17549#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17550msgid "first"
17551msgstr "الأول"
17552
17553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17554msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17555msgid "first"
17556msgstr "الأول"
17557
17558#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17559#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17560#, php-format
17561msgid "first %s"
17562msgstr "%s أول"
17563
17564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17565#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17566#, php-format
17567msgctxt "FEMALE"
17568msgid "first %s"
17569msgstr "%s أولى"
17570
17571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17572#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17573#, php-format
17574msgctxt "MALE"
17575msgid "first %s"
17576msgstr "%s أول"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17579msgid "first cousin"
17580msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17583msgctxt "FEMALE"
17584msgid "first cousin"
17585msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17586
17587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17588#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17589msgctxt "MALE"
17590msgid "first cousin"
17591msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:775
17594msgctxt "father’s brother’s child"
17595msgid "first cousin"
17596msgstr "ولد عم"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:777
17599msgctxt "father’s brother’s daughter"
17600msgid "first cousin"
17601msgstr "بنت عم"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:779
17604msgctxt "father’s brother’s son"
17605msgid "first cousin"
17606msgstr "إبن عم"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:819
17609msgctxt "father’s sister’s child"
17610msgid "first cousin"
17611msgstr "ولد عمة"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:821
17614msgctxt "father’s sister’s daughter"
17615msgid "first cousin"
17616msgstr "بنت عمة"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:825
17619msgctxt "father’s sister’s son"
17620msgid "first cousin"
17621msgstr "إبن عمة"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:855
17624msgctxt "mother’s brother’s child"
17625msgid "first cousin"
17626msgstr "ولد خال"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:857
17629msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17630msgid "first cousin"
17631msgstr "بنت خال"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:859
17634msgctxt "mother’s brother’s son"
17635msgid "first cousin"
17636msgstr "إبن خال"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:905
17639msgctxt "mother’s sister’s child"
17640msgid "first cousin"
17641msgstr "ولد خالة"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:907
17644msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17645msgid "first cousin"
17646msgstr "بنت خالة"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:911
17649msgctxt "mother’s sister’s son"
17650msgid "first cousin"
17651msgstr "إبن خالة"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17654msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17655msgid "first cousin once removed ascending"
17656msgstr "ولد عم أب"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17659msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17660msgid "first cousin once removed ascending"
17661msgstr "بنت عم أب"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17664msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17665msgid "first cousin once removed ascending"
17666msgstr "إبن عم أب"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17669msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17670msgid "first cousin once removed ascending"
17671msgstr "ولد عمة أب"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17674msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17675msgid "first cousin once removed ascending"
17676msgstr "بنت عمة أب"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17679msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17680msgid "first cousin once removed ascending"
17681msgstr "إبن عمة أب"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17684msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17685msgid "first cousin once removed ascending"
17686msgstr "ولد خال أب"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17689msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17690msgid "first cousin once removed ascending"
17691msgstr "بنت خال أب"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17694msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17695msgid "first cousin once removed ascending"
17696msgstr "إبن خال أب"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17699msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17700msgid "first cousin once removed ascending"
17701msgstr "ولد خالة أب"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17704msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17705msgid "first cousin once removed ascending"
17706msgstr "بنت خالة أب"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17709msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17710msgid "first cousin once removed ascending"
17711msgstr "إبن خالة أب"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17714msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17715msgid "first cousin once removed ascending"
17716msgstr "ولد عم أم"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17719msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17720msgid "first cousin once removed ascending"
17721msgstr "بنت عم أم"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17724msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17725msgid "first cousin once removed ascending"
17726msgstr "إبن عم أم"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17729msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17730msgid "first cousin once removed ascending"
17731msgstr "ولد عمة أم"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17734msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17735msgid "first cousin once removed ascending"
17736msgstr "بنت عمة أم"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17739msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17740msgid "first cousin once removed ascending"
17741msgstr "إبن عمة أم"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17744msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17745msgid "first cousin once removed ascending"
17746msgstr "ولد خال أم"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17749msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17750msgid "first cousin once removed ascending"
17751msgstr "بنت خال أم"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17754msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17755msgid "first cousin once removed ascending"
17756msgstr "إبن خال أم"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17759msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17760msgid "first cousin once removed ascending"
17761msgstr "ولد خال أم"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17764msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17765msgid "first cousin once removed ascending"
17766msgstr "بنت خال أم"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17769msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17770msgid "first cousin once removed ascending"
17771msgstr "إبن خال أم"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17774msgid "fourteenth cousin"
17775msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17778msgctxt "FEMALE"
17779msgid "fourteenth cousin"
17780msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17781
17782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17783#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17784msgctxt "MALE"
17785msgid "fourteenth cousin"
17786msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17787
17788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17789#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17790#, php-format
17791msgid "fourth %s"
17792msgstr "%s رابع"
17793
17794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17795#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17796#, php-format
17797msgctxt "FEMALE"
17798msgid "fourth %s"
17799msgstr "%s رابعة"
17800
17801#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17802#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17803#, php-format
17804msgctxt "MALE"
17805msgid "fourth %s"
17806msgstr "%s رابع"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17809msgid "fourth cousin"
17810msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17813msgctxt "FEMALE"
17814msgid "fourth cousin"
17815msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17816
17817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17819msgctxt "MALE"
17820msgid "fourth cousin"
17821msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17822
17823#. I18N: from 1700 interval 50 years
17824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17830#, php-format
17831msgid "from %1$s interval %2$s year"
17832msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17833msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17834msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17835msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17836msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17837msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17838msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17839
17840#. I18N: Gedcom FROM dates
17841#: app/Date.php:209
17842#, php-format
17843msgid "from %s"
17844msgstr "من %s"
17845
17846#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17847#: app/Date.php:221
17848#, php-format
17849msgid "from %s to %s"
17850msgstr "من %s إلى %s"
17851
17852#. I18N: layout option for the fan chart
17853#: app/Module/FanChartModule.php:520
17854msgid "full circle"
17855msgstr "دائرة كاملة"
17856
17857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17858msgid "gender"
17859msgstr "الجنس"
17860
17861#. I18N: Type of location hierarchy
17862#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17863msgid "geographic"
17864msgstr ""
17865
17866#. I18N: A button label.
17867#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17868msgid "go to new individual"
17869msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:505
17872msgctxt "child’s child"
17873msgid "grandchild"
17874msgstr "حفيد"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:517
17877msgctxt "daughter’s child"
17878msgid "grandchild"
17879msgstr "ولد بنت"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:617
17882msgctxt "son’s child"
17883msgid "grandchild"
17884msgstr "ولد الإبن"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:507
17887msgctxt "child’s daughter"
17888msgid "granddaughter"
17889msgstr "بنت ولد"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:519
17892msgctxt "daughter’s daughter"
17893msgid "granddaughter"
17894msgstr "حفيدة"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:619
17897msgctxt "son’s daughter"
17898msgid "granddaughter"
17899msgstr "بنت إبن"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:735
17902msgctxt "child’s daughter’s husband"
17903msgid "granddaughter’s husband"
17904msgstr "زوج بنت ولد"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:757
17907msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17908msgid "granddaughter’s husband"
17909msgstr "زوج حفيدة"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17912msgctxt "son’s daughter’s husband"
17913msgid "granddaughter’s husband"
17914msgstr "زوج بنت إبن"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:587
17917msgctxt "parent’s father"
17918msgid "grandfather"
17919msgstr "جد"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:589
17922msgctxt "parent’s mother"
17923msgid "grandmother"
17924msgstr "جدة"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:591
17927msgctxt "parent’s parent"
17928msgid "grandparent"
17929msgstr "جد"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:511
17932msgctxt "child’s son"
17933msgid "grandson"
17934msgstr "إبن ولد"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:523
17937msgctxt "daughter’s son"
17938msgid "grandson"
17939msgstr "إبن بنت"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:621
17942msgctxt "son’s son"
17943msgid "grandson"
17944msgstr "حفيد"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:745
17947msgctxt "child’s son’s wife"
17948msgid "grandson’s wife"
17949msgstr "زوجة إبن الولد"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:773
17952msgctxt "daughter’s son’s wife"
17953msgid "grandson’s wife"
17954msgstr "زوجة إبن بنت"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17957msgctxt "son’s son’s wife"
17958msgid "grandson’s wife"
17959msgstr "زوجة حفيد"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17967#, php-format
17968msgid "great ×%s aunt"
17969msgstr "أخت جد-أب %s"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17977#, php-format
17978msgid "great ×%s aunt/uncle"
17979msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17980
17981#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17982#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17983#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17984#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17985#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17986#, php-format
17987msgid "great ×%s grandchild"
17988msgstr "حفيد %s"
17989
17990#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17991#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17992#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17993#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17994#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17995#, php-format
17996msgid "great ×%s granddaughter"
17997msgstr "حفيدة %s"
17998
17999#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18006#, php-format
18007msgid "great ×%s grandfather"
18008msgstr "أب جد %s"
18009
18010#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18017#, php-format
18018msgid "great ×%s grandmother"
18019msgstr "أم جد %s"
18020
18021#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18028#, php-format
18029msgid "great ×%s grandparent"
18030msgstr "والد جد %s"
18031
18032#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18033#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18034#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18035#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18036#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18037#, php-format
18038msgid "great ×%s grandson"
18039msgstr "حفيد %s"
18040
18041#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18045#, php-format
18046msgid "great ×%s nephew"
18047msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18052#, php-format
18053msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18054msgid "great ×%s nephew"
18055msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18060#, php-format
18061msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18062msgid "great ×%s nephew"
18063msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18068#, php-format
18069msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18070msgid "great ×%s nephew"
18071msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18076#, php-format
18077msgid "great ×%s nephew/niece"
18078msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18083#, php-format
18084msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18085msgid "great ×%s nephew/niece"
18086msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18091#, php-format
18092msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18093msgid "great ×%s nephew/niece"
18094msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18099#, php-format
18100msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18101msgid "great ×%s nephew/niece"
18102msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18107#, php-format
18108msgid "great ×%s niece"
18109msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18114#, php-format
18115msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18116msgid "great ×%s niece"
18117msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18122#, php-format
18123msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18124msgid "great ×%s niece"
18125msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18130#, php-format
18131msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18132msgid "great ×%s niece"
18133msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18134
18135#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18141#, php-format
18142msgid "great ×%s uncle"
18143msgstr "أخ جد-أب %s"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18146#, php-format
18147msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18148msgid "great ×%s uncle"
18149msgstr "أخ جد-أب %s"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18152#, php-format
18153msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18154msgid "great ×%s uncle"
18155msgstr "أخ جد-أم %s"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18158#, php-format
18159msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18160msgid "great ×%s uncle"
18161msgstr "أخ جد-والد %s"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18164msgid "great ×4 aunt"
18165msgstr "أخت جد-والد رابع"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18168msgid "great ×4 aunt/uncle"
18169msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18172msgid "great ×4 grandchild"
18173msgstr "حفيد رابع"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18176msgid "great ×4 granddaughter"
18177msgstr "حفيدة رابعة"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18180msgid "great ×4 grandfather"
18181msgstr "أب جد رابع"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18184msgid "great ×4 grandmother"
18185msgstr "أم جد رابع"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18188msgid "great ×4 grandparent"
18189msgstr "والد جد رابع"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18192msgid "great ×4 grandson"
18193msgstr "حفيد رابع"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18196msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18197msgid "great ×4 nephew"
18198msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18201msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18202msgid "great ×4 nephew"
18203msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18206msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18207msgid "great ×4 nephew"
18208msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18211msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18212msgid "great ×4 nephew/niece"
18213msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18216msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18217msgid "great ×4 nephew/niece"
18218msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18221msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18222msgid "great ×4 nephew/niece"
18223msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18226msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18227msgid "great ×4 niece"
18228msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18231msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18232msgid "great ×4 niece"
18233msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18236msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18237msgid "great ×4 niece"
18238msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18241msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18242msgid "great ×4 uncle"
18243msgstr "أخ جد-أب رابع"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18246msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18247msgid "great ×4 uncle"
18248msgstr "أخ جد-أم رابع"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18251msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18252msgid "great ×4 uncle"
18253msgstr "أخ جد-والد رابع"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18256msgid "great ×5 aunt"
18257msgstr "أخت جد-أب خامس"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18260msgid "great ×5 aunt/uncle"
18261msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18264msgid "great ×5 grandchild"
18265msgstr "حفيد خامس"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18268msgid "great ×5 granddaughter"
18269msgstr "حفيدة خامسة"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18272msgid "great ×5 grandfather"
18273msgstr "أب جد خامس"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18276msgid "great ×5 grandmother"
18277msgstr "أم جد خامس"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18280msgid "great ×5 grandparent"
18281msgstr "والد جد خامس"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18284msgid "great ×5 grandson"
18285msgstr "حفيد خامس"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18288msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18289msgid "great ×5 nephew"
18290msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18293msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18294msgid "great ×5 nephew"
18295msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18298msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18299msgid "great ×5 nephew"
18300msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18303msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18304msgid "great ×5 nephew/niece"
18305msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18308msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18309msgid "great ×5 nephew/niece"
18310msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18313msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18314msgid "great ×5 nephew/niece"
18315msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18319msgid "great ×5 niece"
18320msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18323msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18324msgid "great ×5 niece"
18325msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18328msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18329msgid "great ×5 niece"
18330msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18333msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18334msgid "great ×5 uncle"
18335msgstr "أخ جد-أب خامس"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18338msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18339msgid "great ×5 uncle"
18340msgstr "أخ جد-أم خامس"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18343msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18344msgid "great ×5 uncle"
18345msgstr "أخ جد-والد خامس"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18348msgid "great ×6 aunt"
18349msgstr "أخت جد-أب سادس"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18352msgid "great ×6 aunt/uncle"
18353msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18356msgid "great ×6 grandchild"
18357msgstr "حفيد سادس"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18360msgid "great ×6 granddaughter"
18361msgstr "حفيدة سادسة"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18364msgid "great ×6 grandfather"
18365msgstr "أب جد سادس"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18368msgid "great ×6 grandmother"
18369msgstr "أم جد سادس"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18372msgid "great ×6 grandparent"
18373msgstr "والد جد سادس"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18376msgid "great ×6 grandson"
18377msgstr "حفيد سادس"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18380msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18381msgid "great ×6 uncle"
18382msgstr "أخ جد-أب سادس"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18385msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18386msgid "great ×6 uncle"
18387msgstr "أخ جد-أم سادس"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18390msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18391msgid "great ×6 uncle"
18392msgstr "أخ جد-والد سادس"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18395msgid "great ×7 aunt"
18396msgstr "أخت جد-أب سابع"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18399msgid "great ×7 aunt/uncle"
18400msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18403msgid "great ×7 grandchild"
18404msgstr "حفيد سابع"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18407msgid "great ×7 granddaughter"
18408msgstr "حفيدة سابعة"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18411msgid "great ×7 grandfather"
18412msgstr "أب جد سابع"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18415msgid "great ×7 grandmother"
18416msgstr "أم جد سابع"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18419msgid "great ×7 grandparent"
18420msgstr "والد جد سابع"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18423msgid "great ×7 grandson"
18424msgstr "حفيد سابع"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18427msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18428msgid "great ×7 uncle"
18429msgstr "أخ جد-أب سابع"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18432msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18433msgid "great ×7 uncle"
18434msgstr "أخ جد-أم سابع"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18437msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18438msgid "great ×7 uncle"
18439msgstr "أخ جد-والد سابع"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18442msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18443msgid "great-aunt"
18444msgstr "زوجة عم أب"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:793
18447msgctxt "father’s father’s sister"
18448msgid "great-aunt"
18449msgstr "عمة أب"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18452msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18453msgid "great-aunt"
18454msgstr "زوجة خال أب"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:805
18457msgctxt "father’s mother’s sister"
18458msgid "great-aunt"
18459msgstr "خالة أب"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18462msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18463msgid "great-aunt"
18464msgstr "زوج أخ والد أب"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:817
18467msgctxt "father’s parent’s sister"
18468msgid "great-aunt"
18469msgstr "أخت والد أب"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18472msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18473msgid "great-aunt"
18474msgstr "زوجة عم أم"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:873
18477msgctxt "mother’s father’s sister"
18478msgid "great-aunt"
18479msgstr "عمة أم"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18482msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18483msgid "great-aunt"
18484msgstr "زوجة خال أم"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:891
18487msgctxt "mother’s mother’s sister"
18488msgid "great-aunt"
18489msgstr "خالة أم"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18492msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18493msgid "great-aunt"
18494msgstr "زوجة أخ والد أم"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:903
18497msgctxt "mother’s parent’s sister"
18498msgid "great-aunt"
18499msgstr "أخت والد أم"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18502msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18503msgid "great-aunt"
18504msgstr "زوجة عم والد"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:925
18507msgctxt "parent’s father’s sister"
18508msgid "great-aunt"
18509msgstr "عمة والد"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18512msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18513msgid "great-aunt"
18514msgstr "زوجة خال والد"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:937
18517msgctxt "parent’s mother’s sister"
18518msgid "great-aunt"
18519msgstr "خالة والد"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18522msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18523msgid "great-aunt"
18524msgstr "زوجة أخ والد والد"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:949
18527msgctxt "parent’s parent’s sister"
18528msgid "great-aunt"
18529msgstr "أخت والد والد"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:791
18532msgctxt "father’s father’s sibling"
18533msgid "great-aunt/uncle"
18534msgstr "أخ جد-لأب"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18537msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18538msgid "great-aunt/uncle"
18539msgstr "زوج أخ أب أب"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:803
18542msgctxt "father’s mother’s sibling"
18543msgid "great-aunt/uncle"
18544msgstr "أخ جدة-لأب"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18547msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18548msgid "great-aunt/uncle"
18549msgstr "زوج أخ أم أب"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:815
18552msgctxt "father’s parent’s sibling"
18553msgid "great-aunt/uncle"
18554msgstr "أخ والد أب"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18557msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18558msgid "great-aunt/uncle"
18559msgstr "زوج أخ والد أب"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:871
18562msgctxt "mother’s father’s sibling"
18563msgid "great-aunt/uncle"
18564msgstr "أخ جد-لأم"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18567msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18568msgid "great-aunt/uncle"
18569msgstr "زوج أخ أب أم"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:889
18572msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18573msgid "great-aunt/uncle"
18574msgstr "أخ جدة-لأم"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18577msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18578msgid "great-aunt/uncle"
18579msgstr "زوج أخ أم أم"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:901
18582msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18583msgid "great-aunt/uncle"
18584msgstr "أخ والد أم"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18587msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18588msgid "great-aunt/uncle"
18589msgstr "زوج أخ والد أم"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:923
18592msgctxt "parent’s father’s sibling"
18593msgid "great-aunt/uncle"
18594msgstr "أخ أب والد"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18597msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18598msgid "great-aunt/uncle"
18599msgstr "زوج أخ أب والد"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:935
18602msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18603msgid "great-aunt/uncle"
18604msgstr "أخ أم والد"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18607msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18608msgid "great-aunt/uncle"
18609msgstr "زوج أخ أم والد"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:947
18612msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18613msgid "great-aunt/uncle"
18614msgstr "أخ والد والد"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18617msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18618msgid "great-aunt/uncle"
18619msgstr "زوج أخ والد والد"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:725
18622msgctxt "child’s child’s child"
18623msgid "great-grandchild"
18624msgstr "ولد حفيد"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:731
18627msgctxt "child’s daughter’s child"
18628msgid "great-grandchild"
18629msgstr "ولد بنت ولد"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:739
18632msgctxt "child’s son’s child"
18633msgid "great-grandchild"
18634msgstr "ولد إبن ولد"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:747
18637msgctxt "daughter’s child’s child"
18638msgid "great-grandchild"
18639msgstr "ابن الحفيد"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:753
18642msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18643msgid "great-grandchild"
18644msgstr "ابن الحفيد"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:767
18647msgctxt "daughter’s son’s child"
18648msgid "great-grandchild"
18649msgstr "ولد إبن بنت"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18652msgctxt "son’s child’s child"
18653msgid "great-grandchild"
18654msgstr "ابن الحفيد"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18657msgctxt "son’s daughter’s child"
18658msgid "great-grandchild"
18659msgstr "ولد بنت إبن"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18662msgctxt "son’s son’s child"
18663msgid "great-grandchild"
18664msgstr "ابن الحفيد"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:727
18667msgctxt "child’s child’s daughter"
18668msgid "great-granddaughter"
18669msgstr "بنت إبن إبن"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:733
18672msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18673msgid "great-granddaughter"
18674msgstr "بنت بنت ولد"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:741
18677msgctxt "child’s son’s daughter"
18678msgid "great-granddaughter"
18679msgstr "بنت إبن ولد"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:749
18682msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18683msgid "great-granddaughter"
18684msgstr "بنت ولد بنت"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:755
18687msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18688msgid "great-granddaughter"
18689msgstr "بنت بنت بنت"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:769
18692msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18693msgid "great-granddaughter"
18694msgstr "بنت إبن بنت"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18697msgctxt "son’s child’s daughter"
18698msgid "great-granddaughter"
18699msgstr "بنت ولد إبن"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18702msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18703msgid "great-granddaughter"
18704msgstr "بنت بنت إبن"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18707msgctxt "son’s son’s daughter"
18708msgid "great-granddaughter"
18709msgstr "بنت إبن إبن"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:785
18712msgctxt "father’s father’s father"
18713msgid "great-grandfather"
18714msgstr "أب جد-لأب"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:797
18717msgctxt "father’s mother’s father"
18718msgid "great-grandfather"
18719msgstr "أب جدة-لأب"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:809
18722msgctxt "father’s parent’s father"
18723msgid "great-grandfather"
18724msgstr "جد أب"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:865
18727msgctxt "mother’s father’s father"
18728msgid "great-grandfather"
18729msgstr "أب جد-لأم"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:883
18732msgctxt "mother’s mother’s father"
18733msgid "great-grandfather"
18734msgstr "أب جدة-لأم"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:895
18737msgctxt "mother’s parent’s father"
18738msgid "great-grandfather"
18739msgstr "جد أم"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:917
18742msgctxt "parent’s father’s father"
18743msgid "great-grandfather"
18744msgstr "أب أب والد"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:929
18747msgctxt "parent’s mother’s father"
18748msgid "great-grandfather"
18749msgstr "أب أم والد"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:941
18752msgctxt "parent’s parent’s father"
18753msgid "great-grandfather"
18754msgstr "أب والد والد"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:787
18757msgctxt "father’s father’s mother"
18758msgid "great-grandmother"
18759msgstr "أم جد-لأب"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:799
18762msgctxt "father’s mother’s mother"
18763msgid "great-grandmother"
18764msgstr "أم جدة-لأب"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:811
18767msgctxt "father’s parent’s mother"
18768msgid "great-grandmother"
18769msgstr "جدة أب"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:867
18772msgctxt "mother’s father’s mother"
18773msgid "great-grandmother"
18774msgstr "أم جد-لأم"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:885
18777msgctxt "mother’s mother’s mother"
18778msgid "great-grandmother"
18779msgstr "أم جدة-لأم"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:897
18782msgctxt "mother’s parent’s mother"
18783msgid "great-grandmother"
18784msgstr "جدة أم"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:919
18787msgctxt "parent’s father’s mother"
18788msgid "great-grandmother"
18789msgstr "أم أب والد"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:931
18792msgctxt "parent’s mother’s mother"
18793msgid "great-grandmother"
18794msgstr "أم أم والد"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:943
18797msgctxt "parent’s parent’s mother"
18798msgid "great-grandmother"
18799msgstr "أم والد والد"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:789
18802msgctxt "father’s father’s parent"
18803msgid "great-grandparent"
18804msgstr "والد جد-لأب"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:801
18807msgctxt "father’s mother’s parent"
18808msgid "great-grandparent"
18809msgstr "والد جدة-لأب"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:813
18812msgctxt "father’s parent’s parent"
18813msgid "great-grandparent"
18814msgstr "جد أب"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:869
18817msgctxt "mother’s father’s parent"
18818msgid "great-grandparent"
18819msgstr "جد أم"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:887
18822msgctxt "mother’s mother’s parent"
18823msgid "great-grandparent"
18824msgstr "والد جدة-لأم"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:899
18827msgctxt "mother’s parent’s parent"
18828msgid "great-grandparent"
18829msgstr "جد أم"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:921
18832msgctxt "parent’s father’s parent"
18833msgid "great-grandparent"
18834msgstr "والد أب والد"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:933
18837msgctxt "parent’s mother’s parent"
18838msgid "great-grandparent"
18839msgstr "والد أم والد"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:945
18842msgctxt "parent’s parent’s parent"
18843msgid "great-grandparent"
18844msgstr "والد والد والد"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:729
18847msgctxt "child’s child’s son"
18848msgid "great-grandson"
18849msgstr "إبن حفيد"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:737
18852msgctxt "child’s daughter’s son"
18853msgid "great-grandson"
18854msgstr "إبن بنت ولد"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:743
18857msgctxt "child’s son’s son"
18858msgid "great-grandson"
18859msgstr "إبن إبن ولد"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:751
18862msgctxt "daughter’s child’s son"
18863msgid "great-grandson"
18864msgstr "إبن ولد بنت"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:759
18867msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18868msgid "great-grandson"
18869msgstr "إبن بنت بنت"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:771
18872msgctxt "daughter’s son’s son"
18873msgid "great-grandson"
18874msgstr "إبن إبن بنت"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18877msgctxt "son’s child’s son"
18878msgid "great-grandson"
18879msgstr "إبن ولد إبن"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18882msgctxt "son’s daughter’s son"
18883msgid "great-grandson"
18884msgstr "إبن بنت إبن"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18887msgctxt "son’s son’s son"
18888msgid "great-grandson"
18889msgstr "إبن إبن إبن"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18892msgid "great-great-aunt"
18893msgstr "عمة والد والد"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18896msgid "great-great-aunt/uncle"
18897msgstr "عم/عمة والد والد"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18900msgid "great-great-grandchild"
18901msgstr "حفيد حفيد"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18904msgid "great-great-granddaughter"
18905msgstr "حفيدة حفيد"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18908msgid "great-great-grandfather"
18909msgstr "جد ثالث"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18912msgid "great-great-grandmother"
18913msgstr "جدة ثالثة"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18916msgid "great-great-grandparent"
18917msgstr "جد ثالث"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18920msgid "great-great-grandson"
18921msgstr "حفيد حفيد"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18924msgid "great-great-great-aunt"
18925msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18928msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18929msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18932msgid "great-great-great-grandchild"
18933msgstr "ولد حفيد حفيد"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18936msgid "great-great-great-granddaughter"
18937msgstr "بنت حفيد حفيد"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18940msgid "great-great-great-grandfather"
18941msgstr "أب جد ثالث"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18944msgid "great-great-great-grandmother"
18945msgstr "أم جد ثالث"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18948msgid "great-great-great-grandparent"
18949msgstr "والد جد ثالث"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18952msgid "great-great-great-grandson"
18953msgstr "إبن حفيد حفيد"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18956msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18957msgid "great-great-great-nephew"
18958msgstr "حفيد حفيد أخ"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18961msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18962msgid "great-great-great-nephew"
18963msgstr "حفيد حفيد أخت"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18966msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18967msgid "great-great-great-nephew"
18968msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18971msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18972msgid "great-great-great-nephew/niece"
18973msgstr "ولد حفيد أخ"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18976msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18977msgid "great-great-great-nephew/niece"
18978msgstr "ولد حفيد أخت"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18981msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18982msgid "great-great-great-nephew/niece"
18983msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18986msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18987msgid "great-great-great-niece"
18988msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18991msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18992msgid "great-great-great-niece"
18993msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18996msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18997msgid "great-great-great-niece"
18998msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19001msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19002msgid "great-great-great-uncle"
19003msgstr "أخ جد-أب ثالث"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19006msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19007msgid "great-great-great-uncle"
19008msgstr "أخ جد-أم ثالث"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19011msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19012msgid "great-great-great-uncle"
19013msgstr "أخ جد-والد ثالث"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19016msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19017msgid "great-great-nephew"
19018msgstr "إبن حفيد أخ"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19021msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19022msgid "great-great-nephew"
19023msgstr "إبن حفيد أخت"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19026msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19027msgid "great-great-nephew"
19028msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19031msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19032msgid "great-great-nephew/niece"
19033msgstr "ولد حفيد أخ"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19036msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19037msgid "great-great-nephew/niece"
19038msgstr "ولد حفيد أخت"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19041msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19042msgid "great-great-nephew/niece"
19043msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19046msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19047msgid "great-great-niece"
19048msgstr "بنت حفيد أخ"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19051msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19052msgid "great-great-niece"
19053msgstr "بنت حفيد أخت"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19056msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19057msgid "great-great-niece"
19058msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19061msgctxt "great-grandfather’s brother"
19062msgid "great-great-uncle"
19063msgstr "عم جد"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19066msgctxt "great-grandmother’s brother"
19067msgid "great-great-uncle"
19068msgstr "عم جدة"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19071msgctxt "great-grandparent’s brother"
19072msgid "great-great-uncle"
19073msgstr "عم والد والد"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:674
19076msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19077msgid "great-nephew"
19078msgstr "إبن ولد أخ"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:694
19081msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19082msgid "great-nephew"
19083msgstr "إبن بنت أخ"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:712
19086msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19087msgid "great-nephew"
19088msgstr "إبن إبن أخ"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:994
19091msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19092msgid "great-nephew"
19093msgstr "إبن ولد أخت"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19096msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19097msgid "great-nephew"
19098msgstr "إبن بنت أخت"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19101msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19102msgid "great-nephew"
19103msgstr "إبن إبن أخت"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:677
19106msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19107msgid "great-nephew"
19108msgstr "إبن ولد أخ"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:697
19111msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19112msgid "great-nephew"
19113msgstr "إبن بنت أخ"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:715
19116msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19117msgid "great-nephew"
19118msgstr "إبن إبن أخ"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:997
19121msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19122msgid "great-nephew"
19123msgstr "إبن ولد أخت"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19126msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19127msgid "great-nephew"
19128msgstr "إبن بنت أخت"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19131msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19132msgid "great-nephew"
19133msgstr "إبن إبن أخت"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:963
19136msgctxt "sibling’s child’s son"
19137msgid "great-nephew"
19138msgstr "إبن ولد أخ"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:971
19141msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19142msgid "great-nephew"
19143msgstr "إبن بنت أخ"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:977
19146msgctxt "sibling’s son’s son"
19147msgid "great-nephew"
19148msgstr "إبن إبن أخ"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:662
19151msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19152msgid "great-nephew/niece"
19153msgstr "ولد ولد أخ"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:680
19156msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19157msgid "great-nephew/niece"
19158msgstr "ولد بنت أخ"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:700
19161msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19162msgid "great-nephew/niece"
19163msgstr "ولد إبن أخ"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:982
19166msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19167msgid "great-nephew/niece"
19168msgstr "ولد ولد أخت"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19171msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19172msgid "great-nephew/niece"
19173msgstr "ولد بنت أخت"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19176msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19177msgid "great-nephew/niece"
19178msgstr "ولد إبن أخت"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:665
19181msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19182msgid "great-nephew/niece"
19183msgstr "ولد ولد أخ"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:683
19186msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19187msgid "great-nephew/niece"
19188msgstr "ولد بنت أخ"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:703
19191msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19192msgid "great-nephew/niece"
19193msgstr "ولد إبن أخ"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:985
19196msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19197msgid "great-nephew/niece"
19198msgstr "ولد ولد أخت"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19201msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19202msgid "great-nephew/niece"
19203msgstr "ولد بنت أخت"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19206msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19207msgid "great-nephew/niece"
19208msgstr "ولد إبن أخت"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:959
19211msgctxt "sibling’s child’s child"
19212msgid "great-nephew/niece"
19213msgstr "ولد ولد أخ"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:965
19216msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19217msgid "great-nephew/niece"
19218msgstr "ولد بنت أخ"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:973
19221msgctxt "sibling’s son’s child"
19222msgid "great-nephew/niece"
19223msgstr "ولد إبن أخ"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:668
19226msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19227msgid "great-niece"
19228msgstr "بنت ولد أخ"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:686
19231msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19232msgid "great-niece"
19233msgstr "بنت بنت أخ"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:706
19236msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19237msgid "great-niece"
19238msgstr "بنت إبن أخ"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:988
19241msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19242msgid "great-niece"
19243msgstr "بنت ولد أخت"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19246msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19247msgid "great-niece"
19248msgstr "بنت بنت أخت"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19251msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19252msgid "great-niece"
19253msgstr "بنت إبن أخت"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:671
19256msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19257msgid "great-niece"
19258msgstr "بنت ولد أخ"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:689
19261msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19262msgid "great-niece"
19263msgstr "بنت بنت أخ"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:709
19266msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19267msgid "great-niece"
19268msgstr "بنت إبن أخ"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:991
19271msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19272msgid "great-niece"
19273msgstr "بنت ولد أخت"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19276msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19277msgid "great-niece"
19278msgstr "بنت بنت أخت"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19281msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19282msgid "great-niece"
19283msgstr "بنت إبن أخت"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:961
19286msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19287msgid "great-niece"
19288msgstr "بنت ولد أخ"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:967
19291msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19292msgid "great-niece"
19293msgstr "بنت بنت أخ"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:975
19296msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19297msgid "great-niece"
19298msgstr "بنت إبن أخ"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:783
19301msgctxt "father’s father’s brother"
19302msgid "great-uncle"
19303msgstr "عم أب"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19306msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19307msgid "great-uncle"
19308msgstr "زوج عمة أب"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:795
19311msgctxt "father’s mother’s brother"
19312msgid "great-uncle"
19313msgstr "خال أب"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19316msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19317msgid "great-uncle"
19318msgstr "زوج خالة أب"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:807
19321msgctxt "father’s parent’s brother"
19322msgid "great-uncle"
19323msgstr "أخ والد أب"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19326msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19327msgid "great-uncle"
19328msgstr "زوج أخت والد أب"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:863
19331msgctxt "mother’s father’s brother"
19332msgid "great-uncle"
19333msgstr "عم أم"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19336msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19337msgid "great-uncle"
19338msgstr "زوج عمة أم"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:881
19341msgctxt "mother’s mother’s brother"
19342msgid "great-uncle"
19343msgstr "خال أم"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19346msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19347msgid "great-uncle"
19348msgstr "زوج خالة أم"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:893
19351msgctxt "mother’s parent’s brother"
19352msgid "great-uncle"
19353msgstr "أخ والد أم"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19356msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19357msgid "great-uncle"
19358msgstr "زوج أخت والد أم"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:915
19361msgctxt "parent’s father’s brother"
19362msgid "great-uncle"
19363msgstr "عم والد"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19366msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19367msgid "great-uncle"
19368msgstr "زوج عمة والد"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:927
19371msgctxt "parent’s mother’s brother"
19372msgid "great-uncle"
19373msgstr "خال والد"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19376msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19377msgid "great-uncle"
19378msgstr "زوج خال والد"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:939
19381msgctxt "parent’s parent’s brother"
19382msgid "great-uncle"
19383msgstr "أخ والد والد"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19386msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19387msgid "great-uncle"
19388msgstr "زوج أخت والد والد"
19389
19390#. I18N: layout option for the fan chart
19391#: app/Module/FanChartModule.php:516
19392msgid "half circle"
19393msgstr "نصف دائرة"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:541
19396msgctxt "father’s son"
19397msgid "half-brother"
19398msgstr "أخ-لأب"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:579
19401msgctxt "mother’s son"
19402msgid "half-brother"
19403msgstr "أخ-لأم"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:597
19406msgctxt "parent’s son"
19407msgid "half-brother"
19408msgstr "أخ غير شقيق"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:527
19411msgctxt "father’s child"
19412msgid "half-sibling"
19413msgstr "ولد أب"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:563
19416msgctxt "mother’s child"
19417msgid "half-sibling"
19418msgstr "ولد أم"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:583
19421msgctxt "parent’s child"
19422msgid "half-sibling"
19423msgstr "ولد أب أو أم"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:529
19426msgctxt "father’s daughter"
19427msgid "half-sister"
19428msgstr "أخت لأب"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:565
19431msgctxt "mother’s daughter"
19432msgid "half-sister"
19433msgstr "أخت-لأم"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:585
19436msgctxt "parent’s daughter"
19437msgid "half-sister"
19438msgstr "أخت غير شقيقة"
19439
19440#. I18N: reflexive pronoun
19441#: app/Services/RelationshipService.php:244
19442msgid "herself"
19443msgstr "هي نفسها"
19444
19445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19446#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19447#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19448#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19449#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19450#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19451#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19452#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19453#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19454#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19455#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19456#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19457#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19458#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19459#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19460#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19461#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19462#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19463#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19464#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19465#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19466#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19467#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19468#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19469#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19477#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19479#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19480#: resources/views/login-page.phtml:47
19481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19482#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19483#: resources/views/register-page.phtml:76
19484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19488msgid "hide"
19489msgstr "إخفاء"
19490
19491#. I18N: reflexive pronoun
19492#: app/Services/RelationshipService.php:241
19493msgid "himself"
19494msgstr "هو نفسه"
19495
19496#. I18N: Type of demographic data
19497#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19498msgid "household"
19499msgstr ""
19500
19501#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19502msgid "husband"
19503msgstr "زوج"
19504
19505#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19506#: app/Elements/NameType.php:81
19507msgid "immigration name"
19508msgstr "إسم الإستيطان"
19509
19510#. I18N: A button label.
19511#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19512msgid "import file"
19513msgstr "توريد ملف"
19514
19515#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19516msgid "infant"
19517msgstr "رضيع"
19518
19519#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19520msgid "inline note"
19521msgstr ""
19522
19523#. I18N: Gedcom INT dates
19524#: app/Date.php:197
19525#, php-format
19526msgid "interpreted %s (%s)"
19527msgstr "أعتبر %s (%s)"
19528
19529#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19530#: resources/views/search-trees.phtml:54
19531msgid "invert selection"
19532msgstr "عكس الإختيار"
19533
19534#. I18N: a month in the French republican calendar
19535#: app/Date/FrenchDate.php:173
19536msgctxt "GENITIVE"
19537msgid "jours complementaires"
19538msgstr "أيام مكملة"
19539
19540#. I18N: a month in the French republican calendar
19541#: app/Date/FrenchDate.php:267
19542msgctxt "INSTRUMENTAL"
19543msgid "jours complementaires"
19544msgstr "أيام مكملة"
19545
19546#. I18N: a month in the French republican calendar
19547#: app/Date/FrenchDate.php:220
19548msgctxt "LOCATIVE"
19549msgid "jours complementaires"
19550msgstr "أيام مكملة"
19551
19552#. I18N: a month in the French republican calendar
19553#: app/Date/FrenchDate.php:126
19554msgctxt "NOMINATIVE"
19555msgid "jours complementaires"
19556msgstr "أيام مكملة"
19557
19558#. I18N: A button label, last page
19559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19560#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19562#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19563msgid "last"
19564msgstr "الأخير"
19565
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19567msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19568msgid "last"
19569msgstr "الأخير"
19570
19571#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19572#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19573msgid "left"
19574msgstr "يسار"
19575
19576#. I18N: Layout option for lists of names
19577#. I18N: An option in a list-box
19578#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19579#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19580#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19581#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19582#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19583msgid "list"
19584msgstr "قائمة"
19585
19586#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19587#, php-format
19588msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19589msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19590
19591#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19592#: app/Elements/NameType.php:83
19593msgid "maiden name"
19594msgstr "الإسم قبل الزواج"
19595
19596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19597msgid "managers"
19598msgstr "مدراء"
19599
19600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19601#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19602msgid "markdown"
19603msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19604
19605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19606msgctxt "FEMALE"
19607msgid "married"
19608msgstr "متزوجة"
19609
19610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19611msgctxt "MALE"
19612msgid "married"
19613msgstr "متزوج"
19614
19615#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19616#: app/Elements/NameType.php:85
19617msgid "married name"
19618msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:567
19621msgctxt "mother’s father"
19622msgid "maternal grandfather"
19623msgstr "جد-لأم"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:571
19626msgctxt "mother’s mother"
19627msgid "maternal grandmother"
19628msgstr "جدة-لأم"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:573
19631msgctxt "mother’s parent"
19632msgid "maternal grandparent"
19633msgstr "والد أم"
19634
19635#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19636#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19637msgid "matrilineal"
19638msgstr "إنتساب أموي"
19639
19640#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19641#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19642#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19643#, php-format
19644msgid "maximum %s day"
19645msgid_plural "maximum %s days"
19646msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19647msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19648msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19649msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19650msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19651msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19652
19653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19658msgid "members"
19659msgstr "أعضاء"
19660
19661#. I18N: Name of a theme.
19662#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19663msgid "minimal"
19664msgstr "أدنى"
19665
19666#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19667msgid "mother"
19668msgstr "أم"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:553
19671msgctxt "husband’s mother"
19672msgid "mother-in-law"
19673msgstr "أم زوج"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:633
19676msgctxt "spouse’s mother"
19677msgid "mother-in-law"
19678msgstr "أم زوج"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:651
19681msgctxt "wife’s mother"
19682msgid "mother-in-law"
19683msgstr "أم زوجة"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:639
19686msgctxt "spouse’s parent"
19687msgid "mother/father-in-law"
19688msgstr "والد زوج"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:501
19691msgctxt "brother’s son"
19692msgid "nephew"
19693msgstr "إبن أخ"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:853
19696msgctxt "husband’s brother’s son"
19697msgid "nephew"
19698msgstr "إبن أخو الزوج"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:849
19701msgctxt "husband’s sibling’s son"
19702msgid "nephew"
19703msgstr "إبن شقيق الزوج"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:851
19706msgctxt "husband’s sister’s son"
19707msgid "nephew"
19708msgstr "إبن أخت الزوج"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:605
19711msgctxt "sibling’s son"
19712msgid "nephew"
19713msgstr "إبن أخ"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:615
19716msgctxt "sister’s son"
19717msgid "nephew"
19718msgstr "إبن أخت"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19721msgctxt "wife’s brother’s son"
19722msgid "nephew"
19723msgstr "إبن أخو الزوجة"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19726msgctxt "wife’s sibling’s son"
19727msgid "nephew"
19728msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19731msgctxt "wife’s sister’s son"
19732msgid "nephew"
19733msgstr "إبن أخت الزوجة"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:691
19736msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19737msgid "nephew-in-law"
19738msgstr "زوج بنت أخ"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:969
19741msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19742msgid "nephew-in-law"
19743msgstr "زوج بنت أخ"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19746msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19747msgid "nephew-in-law"
19748msgstr "زوج بنت أخت"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:497
19751msgctxt "brother’s child"
19752msgid "nephew/niece"
19753msgstr "ولد أخ"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:841
19756msgctxt "husband’s brother’s child"
19757msgid "nephew/niece"
19758msgstr "ولد أخو الزوج"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:837
19761msgctxt "husband’s sibling’s child"
19762msgid "nephew/niece"
19763msgstr "ولد شقيق الزوج"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:839
19766msgctxt "husband’s sister’s child"
19767msgid "nephew/niece"
19768msgstr "ولد أخت الزوج"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:601
19771msgctxt "sibling’s child"
19772msgid "nephew/niece"
19773msgstr "ولد أخ"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:609
19776msgctxt "sister’s child"
19777msgid "nephew/niece"
19778msgstr "ولد أخت"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19781msgctxt "wife’s brother’s child"
19782msgid "nephew/niece"
19783msgstr "ولد أخو الزوجة"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19786msgctxt "wife’s sibling’s child"
19787msgid "nephew/niece"
19788msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19791msgctxt "wife’s sister’s child"
19792msgid "nephew/niece"
19793msgstr "ولد أخت الزوجة"
19794
19795#. I18N: A button label, next page
19796#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19797#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19798#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19800#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19801#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19803#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19806#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19808#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19809msgid "next"
19810msgstr "التالي"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:499
19813msgctxt "brother’s daughter"
19814msgid "niece"
19815msgstr "بنت أخ"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:847
19818msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19819msgid "niece"
19820msgstr "بنت أخو الزوج"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:843
19823msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19824msgid "niece"
19825msgstr "بنت شقيق الزوج"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:845
19828msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19829msgid "niece"
19830msgstr "بنت أخت الزوج"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:603
19833msgctxt "sibling’s daughter"
19834msgid "niece"
19835msgstr "بنت أخ"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:611
19838msgctxt "sister’s daughter"
19839msgid "niece"
19840msgstr "بنت أخت"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19843msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19844msgid "niece"
19845msgstr "بنت أخو الزوجة"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19848msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19849msgid "niece"
19850msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19853msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19854msgid "niece"
19855msgstr "بنت أخت الزوجة"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:717
19858msgctxt "brother’s son’s wife"
19859msgid "niece-in-law"
19860msgstr "زوجة إبن أخ"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:979
19863msgctxt "sibling’s son’s wife"
19864msgid "niece-in-law"
19865msgstr "زوجة إبن أخ"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19868msgctxt "sisters’s son’s wife"
19869msgid "niece-in-law"
19870msgstr "زوجة إبن أخت"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19873msgid "ninth cousin"
19874msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19877msgctxt "FEMALE"
19878msgid "ninth cousin"
19879msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19880
19881#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19882#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19883msgctxt "MALE"
19884msgid "ninth cousin"
19885msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19886
19887#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19888#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19889#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19890#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19892#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19901#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19902#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19903#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19904#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19906#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19907#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19908#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19909#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19910#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19911#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19912#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19913#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19914#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19921msgid "no"
19922msgstr "كلا"
19923
19924#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19926#: app/Services/EmailService.php:207
19927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19928msgid "none"
19929msgstr "لا شيء"
19930
19931#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19932msgctxt "Surname tradition"
19933msgid "none"
19934msgstr "بدون"
19935
19936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19937msgid "numbers"
19938msgstr "أرقام"
19939
19940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19944#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19945#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19953msgid "of"
19954msgstr "من"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:353
19957msgid "parent"
19958msgstr "والد"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:423
19961msgid "partner"
19962msgstr "خليل"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:400
19965msgctxt "FEMALE"
19966msgid "partner"
19967msgstr "خليلة"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:376
19970msgctxt "MALE"
19971msgid "partner"
19972msgstr "خليل"
19973
19974#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19975msgctxt "Surname tradition"
19976msgid "paternal"
19977msgstr "مثل الأب"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:531
19980msgctxt "father’s father"
19981msgid "paternal grandfather"
19982msgstr "جد-لأب"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:533
19985msgctxt "father’s mother"
19986msgid "paternal grandmother"
19987msgstr "جدة-لأب"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:535
19990msgctxt "father’s parent"
19991msgid "paternal grandparent"
19992msgstr "والد أب"
19993
19994#. I18N: A system where children take their father’s surname
19995#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19996msgid "patrilineal"
19997msgstr "إنتساب أبوي"
19998
19999#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20000#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
20001msgid "pending"
20002msgstr "مُعلق"
20003
20004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20005msgid "percentage"
20006msgstr "نسبة مئوية"
20007
20008#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20009#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20010msgid "plain text"
20011msgstr ""
20012
20013#. I18N: Type of location hierarchy
20014#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20015msgid "political"
20016msgstr "سياسي"
20017
20018#. I18N: A button label, previous page
20019#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20020#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20022#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20023#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20024#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
20026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
20027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
20029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20030msgid "previous"
20031msgstr "السابق"
20032
20033#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20034#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20035msgid "primary evidence"
20036msgstr "الأدلة الأساسية"
20037
20038#. I18N: Status of child-parent link
20039#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20040msgid "proven"
20041msgstr "مثبت"
20042
20043#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20044#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20045msgid "questionable evidence"
20046msgstr "دليل مشكوك فيه"
20047
20048#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20050msgid "records"
20051msgstr "سجلات"
20052
20053#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20054#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20055#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20056#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20057#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20058msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20059msgid "reject"
20060msgstr "رفض"
20061
20062#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20063#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20064#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20065#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20066#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20067msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20068msgid "reject"
20069msgstr "رفض"
20070
20071#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20073msgid "rejected"
20074msgstr "مرفوض"
20075
20076#. I18N: Type of location hierarchy
20077#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20078msgid "religious"
20079msgstr ""
20080
20081#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20082#: app/Elements/NameType.php:87
20083msgid "religious name"
20084msgstr "الإسم الديني"
20085
20086#. I18N: A button label.
20087#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20088msgid "replace"
20089msgstr "استبدال"
20090
20091#. I18N: A button label.
20092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20094#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20095#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20096#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20097msgid "reset"
20098msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
20099
20100#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20101#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20102msgid "right"
20103msgstr "يمين"
20104
20105#. I18N: A button label.
20106#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20107#: resources/views/admin/components.phtml:166
20108#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20110#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20113#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20114#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
20115#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20118#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20120#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20121#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20123#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20124#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20125#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20126#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20127#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20128#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20129#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20130#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20131#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20132#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20133#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20134#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20135#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20136#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20137#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20138#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20139#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20140#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20141#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20142#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20143#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20144#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20145#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20146#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20147#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20148#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20149#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20150#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20151#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20152#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20153msgid "save"
20154msgstr "حفظ"
20155
20156#. I18N: A button label.
20157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20159#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20160#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20161#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20162#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20163msgid "search"
20164msgstr "بحث"
20165
20166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20167#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20168#, php-format
20169msgid "second %s"
20170msgstr "%s ثاني"
20171
20172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20173#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20174#, php-format
20175msgctxt "FEMALE"
20176msgid "second %s"
20177msgstr "%s ثانية"
20178
20179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20180#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20181#, php-format
20182msgctxt "MALE"
20183msgid "second %s"
20184msgstr "%s ثاني"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20187msgid "second cousin"
20188msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20189
20190#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20191msgctxt "FEMALE"
20192msgid "second cousin"
20193msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20194
20195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20196#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20197msgctxt "MALE"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20202msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "ولد حفيد جد"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20207msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "حفيدة أخ جد"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20212msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr "حفيد أخ جد"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20217msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr "ولد ولد أخ جد"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20222msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20223msgid "second cousin"
20224msgstr "حفيدة أخ جد"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20227msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20228msgid "second cousin"
20229msgstr "حفيد أخ جد"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20232msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20233msgid "second cousin"
20234msgstr "ولد ولد أخت جد"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20237msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20238msgid "second cousin"
20239msgstr "حفيدة أخت جد"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20242msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20243msgid "second cousin"
20244msgstr "حفيد أخت جد"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20247msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20248msgid "second cousin"
20249msgstr "ولد ولد أخ جد"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20252msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20253msgid "second cousin"
20254msgstr "حفيدة أخ جدة"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20257msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20258msgid "second cousin"
20259msgstr "حفيد أخ جدة"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20262msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20263msgid "second cousin"
20264msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20267msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20268msgid "second cousin"
20269msgstr "حفيد أخ جدة"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20272msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20273msgid "second cousin"
20274msgstr "حفيد أخ جدة"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20277msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20278msgid "second cousin"
20279msgstr "ولد أخت جدة"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20282msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20283msgid "second cousin"
20284msgstr "حفيدة أخت جدة"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20287msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20288msgid "second cousin"
20289msgstr "حفيد أخت جدة"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20292msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20293msgid "second cousin"
20294msgstr "ولد ولد عم والد"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20297msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20298msgid "second cousin"
20299msgstr "حفيدة عم والد"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20302msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20303msgid "second cousin"
20304msgstr "حفيد عم والد"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20307msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20308msgid "second cousin"
20309msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20312msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20313msgid "second cousin"
20314msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20317msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20318msgid "second cousin"
20319msgstr "حفيد أخ والد والد"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20322msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20323msgid "second cousin"
20324msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20327msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20328msgid "second cousin"
20329msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20332msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20333msgid "second cousin"
20334msgstr "حفيد أخت والد والد"
20335
20336#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20337#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20338msgid "secondary evidence"
20339msgstr "قرينة ثانوية"
20340
20341#. I18N: select all (of a list of options)
20342#: resources/views/search-trees.phtml:47
20343msgid "select all"
20344msgstr "إختيار الجميع"
20345
20346#. I18N: select none (of a list of options)
20347#: resources/views/search-trees.phtml:50
20348msgid "select none"
20349msgstr "إختيار لا شيء"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:346
20352msgid "self"
20353msgstr "الذات"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20356msgid "seventh cousin"
20357msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20360msgctxt "FEMALE"
20361msgid "seventh cousin"
20362msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20363
20364#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20365#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20366msgctxt "MALE"
20367msgid "seventh cousin"
20368msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20369
20370#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20371msgid "shared note"
20372msgstr ""
20373
20374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20375#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20376#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20384#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20385#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20386#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20387#: resources/views/login-page.phtml:47
20388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20389#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20390#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20391#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20392#: resources/views/register-page.phtml:76
20393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20396#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20397msgid "show"
20398msgstr "إظهار"
20399
20400#. I18N: An option in a list-box
20401#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20402msgid "show changes made in webtrees"
20403msgstr ""
20404
20405#. I18N: An option in a list-box
20406#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20407msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20408msgstr ""
20409
20410#. I18N: button label
20411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20412#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20413#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20417msgid "show more"
20418msgstr "أظهر المزيد"
20419
20420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20421msgid "show the chart"
20422msgstr "إظهار الرسم"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:493
20425msgid "sibling"
20426msgstr "أخ أو أخت"
20427
20428#. I18N: A button label.
20429#: resources/views/login-page.phtml:57
20430#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20431msgid "sign in"
20432msgstr "تسجيل دخول"
20433
20434#. I18N: A button label.
20435#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20436msgid "sign out"
20437msgstr "تسجيل خروج"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:472
20440msgid "sister"
20441msgstr "شقيقة"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:503
20444msgctxt "brother’s wife"
20445msgid "sister-in-law"
20446msgstr "زوجة أخ"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:723
20449msgctxt "brother’s wife’s sister"
20450msgid "sister-in-law"
20451msgstr "أخت زوجة أخ"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:833
20454msgctxt "husband’s brother’s wife"
20455msgid "sister-in-law"
20456msgstr "زوجة أخ زوج"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:557
20459msgctxt "husband’s sister"
20460msgid "sister-in-law"
20461msgstr "أخت زوج"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20464msgctxt "sister’s husband’s sister"
20465msgid "sister-in-law"
20466msgstr "أخت زوج أخت"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:635
20469msgctxt "spouse’s sister"
20470msgid "sister-in-law"
20471msgstr "أخت زوج"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20474msgctxt "wife’s brother’s wife"
20475msgid "sister-in-law"
20476msgstr "زوجة أخ زوجة"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:655
20479msgctxt "wife’s sister"
20480msgid "sister-in-law"
20481msgstr "خالة"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20484msgid "sixth cousin"
20485msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20488msgctxt "FEMALE"
20489msgid "sixth cousin"
20490msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20491
20492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20493#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20494msgctxt "MALE"
20495msgid "sixth cousin"
20496msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:426
20499msgid "son"
20500msgstr "إبن"
20501
20502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20503msgid "son of"
20504msgstr "إبن"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:509
20507msgctxt "child’s husband"
20508msgid "son-in-law"
20509msgstr "زوج بنت"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:521
20512msgctxt "daughter’s husband"
20513msgid "son-in-law"
20514msgstr "زوج بنت"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:761
20517msgctxt "daughter’s husband’s father"
20518msgid "son-in-law’s father"
20519msgstr "أب زوج بنت"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:763
20522msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20523msgid "son-in-law’s mother"
20524msgstr "أم زوج بنت"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:765
20527msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20528msgid "son-in-law’s parent"
20529msgstr "والد زوج بنت"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:513
20532msgctxt "child’s spouse"
20533msgid "son/daughter-in-law"
20534msgstr "زوج ولد"
20535
20536#. I18N: An option in a list-box
20537#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20538#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20539msgid "sort by date"
20540msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20541
20542#. I18N: A button label.
20543#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20545#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20546#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20551msgid "sort by date of birth"
20552msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20553
20554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20556#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20558msgid "sort by date of death"
20559msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20560
20561#. I18N: A button label.
20562#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20563#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20564msgid "sort by date of marriage"
20565msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20566
20567#. I18N: An option in a list-box
20568#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20569msgid "sort by date, newest first"
20570msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20571
20572#. I18N: An option in a list-box
20573#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20574msgid "sort by date, oldest first"
20575msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20576
20577#. I18N: An option in a list-box
20578#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20579#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20583#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20584#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20590msgid "sort by name"
20591msgstr "ترتيب بالإسم"
20592
20593#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20594msgid "spouse"
20595msgstr "الزوج"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:831
20598msgctxt "father’s wife’s son"
20599msgid "step-brother"
20600msgstr "إبن زوجة أب"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:879
20603msgctxt "mother’s husband’s son"
20604msgid "step-brother"
20605msgstr "إبن زوج أم"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:957
20608msgctxt "parent’s spouse’s son"
20609msgid "step-brother"
20610msgstr "إبن زوج والد"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:547
20613msgctxt "husband’s child"
20614msgid "step-child"
20615msgstr "إبن زوج"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:627
20618msgctxt "spouse’s child"
20619msgid "step-child"
20620msgstr "ولد زوج"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:645
20623msgctxt "wife’s child"
20624msgid "step-child"
20625msgstr "إبن زوجة"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:549
20628msgctxt "husband’s daughter"
20629msgid "step-daughter"
20630msgstr "بنت زوج"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:629
20633msgctxt "spouse’s daughter"
20634msgid "step-daughter"
20635msgstr "بنت زوج"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:647
20638msgctxt "wife’s daughter"
20639msgid "step-daughter"
20640msgstr "بنت زوجة"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:569
20643msgctxt "mother’s husband"
20644msgid "step-father"
20645msgstr "زوج أم"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:543
20648msgctxt "father’s wife"
20649msgid "step-mother"
20650msgstr "زوجة أب"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:599
20653msgctxt "parent’s spouse"
20654msgid "step-parent"
20655msgstr "زوج والد"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:827
20658msgctxt "father’s wife’s child"
20659msgid "step-sibling"
20660msgstr "ولد زوجة أب"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:875
20663msgctxt "mother’s husband’s child"
20664msgid "step-sibling"
20665msgstr "ولد زوج أم"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:953
20668msgctxt "parent’s spouse’s child"
20669msgid "step-sibling"
20670msgstr "ولد زوج والد"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:829
20673msgctxt "father’s wife’s daughter"
20674msgid "step-sister"
20675msgstr "بنت زوجة أب"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:877
20678msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20679msgid "step-sister"
20680msgstr "بنت زوج أم"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:955
20683msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20684msgid "step-sister"
20685msgstr "بنت زوج والد"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:559
20688msgctxt "husband’s son"
20689msgid "step-son"
20690msgstr "إبن زوج"
20691
20692#: app/Services/RelationshipService.php:637
20693msgctxt "spouse’s son"
20694msgid "step-son"
20695msgstr "إبن الزوج"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:657
20698msgctxt "wife’s son"
20699msgid "step-son"
20700msgstr "إبن زوجة"
20701
20702#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20703msgid "stillborn"
20704msgstr "وليد"
20705
20706#. I18N: Layout option for lists of names
20707#. I18N: An option in a list-box
20708#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20709#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20710#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20711#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20712#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20713msgid "table"
20714msgstr "جدول"
20715
20716#. I18N: Layout option for lists of names
20717#. I18N: An option in a list-box
20718#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20719#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20720msgid "tag cloud"
20721msgstr "علامات ركامية"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20724msgid "tenth cousin"
20725msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20728msgctxt "FEMALE"
20729msgid "tenth cousin"
20730msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20731
20732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20733#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20734msgctxt "MALE"
20735msgid "tenth cousin"
20736msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20737
20738#. I18N: [you should check that:] ...
20739#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20740msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20741msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20742
20743#. I18N: [you should check that:] ...
20744#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20745msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20746msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20747
20748#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20749#: app/Services/RelationshipService.php:247
20750msgid "themself"
20751msgstr "أنفسهم"
20752
20753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20754#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20755#, php-format
20756msgid "third %s"
20757msgstr "%s ثالث"
20758
20759#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20760#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20761#, php-format
20762msgctxt "FEMALE"
20763msgid "third %s"
20764msgstr "%s ثالثة"
20765
20766#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20767#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20768#, php-format
20769msgctxt "MALE"
20770msgid "third %s"
20771msgstr "%s ثالث"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20774msgid "third cousin"
20775msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20778msgctxt "FEMALE"
20779msgid "third cousin"
20780msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20781
20782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20783#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20784msgctxt "MALE"
20785msgid "third cousin"
20786msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20789msgid "thirteenth cousin"
20790msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20793msgctxt "FEMALE"
20794msgid "thirteenth cousin"
20795msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20796
20797#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20798#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20799msgctxt "MALE"
20800msgid "thirteenth cousin"
20801msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20802
20803#. I18N: layout option for the fan chart
20804#: app/Module/FanChartModule.php:518
20805msgid "three-quarter circle"
20806msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20807
20808#. I18N: Gedcom TO dates
20809#: app/Date.php:213
20810#, php-format
20811msgid "to %s"
20812msgstr "إلى %s"
20813
20814#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20815msgid "twelfth cousin"
20816msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20817
20818#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20819msgctxt "FEMALE"
20820msgid "twelfth cousin"
20821msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20822
20823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20824#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20825msgctxt "MALE"
20826msgid "twelfth cousin"
20827msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20828
20829#: app/Services/RelationshipService.php:438
20830msgid "twin brother"
20831msgstr "شقيق توأم"
20832
20833#: app/Services/RelationshipService.php:480
20834msgid "twin sibling"
20835msgstr "أخ أو أخت توأم"
20836
20837#: app/Services/RelationshipService.php:459
20838msgid "twin sister"
20839msgstr "شقيقة توأم"
20840
20841#: app/Services/RelationshipService.php:525
20842msgctxt "father’s brother"
20843msgid "uncle"
20844msgstr "عم"
20845
20846#: app/Services/RelationshipService.php:823
20847msgctxt "father’s sister’s husband"
20848msgid "uncle"
20849msgstr "زوج عمة"
20850
20851#: app/Services/RelationshipService.php:561
20852msgctxt "mother’s brother"
20853msgid "uncle"
20854msgstr "أخ أم"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:909
20857msgctxt "mother’s sister’s husband"
20858msgid "uncle"
20859msgstr "زوج خالة"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:581
20862msgctxt "parent’s brother"
20863msgid "uncle"
20864msgstr "أخ والد"
20865
20866#: app/Services/RelationshipService.php:951
20867msgctxt "parent’s sister’s husband"
20868msgid "uncle"
20869msgstr "زوج أخت والد"
20870
20871#: app/Place.php:248
20872msgid "unknown"
20873msgstr "غير معروف"
20874
20875#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20876msgctxt "unknown family"
20877msgid "unknown"
20878msgstr "غير معروفة"
20879
20880#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20881msgid "unlimited"
20882msgstr "غير محدود"
20883
20884#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20885#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20886msgid "unreliable evidence"
20887msgstr "قرينة غير معتمدة"
20888
20889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20890#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20891#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20892msgid "up"
20893msgstr "أعلى"
20894
20895#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20896msgid "update"
20897msgstr "تحديث"
20898
20899#. I18N: A button label.
20900#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20901msgid "upload"
20902msgstr "تحميل"
20903
20904#. I18N: A button label.
20905#: resources/views/branches-page.phtml:51
20906#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20907#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20908#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20909#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20910#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20911#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20912#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20913#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20914#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20916#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20917#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20918msgid "view"
20919msgstr "عرض"
20920
20921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20926msgid "visitors"
20927msgstr "الزوار"
20928
20929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20931msgctxt "FEMALE"
20932msgid "was born"
20933msgstr "وُلدت"
20934
20935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20937msgctxt "MALE"
20938msgid "was born"
20939msgstr "وُلد"
20940
20941#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20942msgid "webtrees"
20943msgstr "ويب تريز"
20944
20945#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20946msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20947msgstr ""
20948
20949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20950msgid "webtrees does not recognise this file format."
20951msgstr "لا يتعرف webtrees على تنسيق الملف هذا."
20952
20953#: app/Services/MessageService.php:136
20954msgid "webtrees message"
20955msgstr "رسالة من webtrees"
20956
20957#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20958msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20959msgstr "يحتاج webtrees إلى قاعدة بيانات لتخزين بيانات الأنساب الخاصة بك."
20960
20961#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20963msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20964msgstr ""
20965"يحتاج ويب تريز إلى إرسال رسائل بريد إلكتروني ، مثل تذكيرات كلمة المرور "
20966"وإشعارات المواقع."
20967
20968#: app/Services/MessageService.php:233
20969msgid "webtrees sends emails with no storage"
20970msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20971
20972#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20973msgid "wife"
20974msgstr "زوجة"
20975
20976#. I18N: Name of a theme.
20977#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20978msgid "xenea"
20979msgstr "النمط xenea"
20980
20981#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20982msgid "years"
20983msgstr "أعوام"
20984
20985#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20986#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20987#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20988#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20989#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20990#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21001#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21002#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21003#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21004#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21005#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21006#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21007#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21008#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21009#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21011#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21012#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21013#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21014#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21021msgid "yes"
21022msgstr "نعم"
21023
21024#. I18N: [you should check that:] ...
21025#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21026msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21027msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
21028
21029#: app/Services/RelationshipService.php:442
21030msgid "younger brother"
21031msgstr "شقيق أصغر"
21032
21033#: app/Services/RelationshipService.php:484
21034msgid "younger sibling"
21035msgstr "أخ أو أخت أصغر"
21036
21037#: app/Services/RelationshipService.php:463
21038msgid "younger sister"
21039msgstr "شقيقة أصغر"
21040
21041#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21042#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
21043#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
21044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21045#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21046#, php-format
21047msgid "±%s year"
21048msgid_plural "±%s years"
21049msgstr[0] "±%s عاماً"
21050msgstr[1] "±%s عاماً"
21051msgstr[2] "±%s عاماً"
21052msgstr[3] "±%s أعوام"
21053msgstr[4] "±%s عاماً"
21054msgstr[5] "±%s عاماً"
21055
21056#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21057#, php-format
21058msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21059msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”."
21060
21061#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21062#, php-format
21063msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21064msgstr ""
21065
21066#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21068#: app/Services/MapDataService.php:199
21069#, php-format
21070msgid "“%s” has been deleted."
21071msgstr "تم حذف %s."
21072
21073#. I18N: Description of a “Data fix” module
21074#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21075msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21076msgstr ""
21077
21078#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21079#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21080msgid "…"
21081msgstr "…"
21082
21083#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21084#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21085#: app/Module/IndividualListModule.php:255
21086#: app/Module/IndividualListModule.php:479
21087msgctxt "Unknown given name"
21088msgid "…"
21089msgstr "…"
21090
21091#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21092#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21093#: app/Module/IndividualListModule.php:240
21094#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21095#: app/Module/IndividualListModule.php:495
21096msgctxt "Unknown surname"
21097msgid "…"
21098msgstr "…"
21099
21100#~ msgid " per gender"
21101#~ msgstr " لكل جنس"
21102
21103#~ msgid " per time period"
21104#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
21105
21106#, php-format
21107#~ msgid "#%s"
21108#~ msgstr "#%s"
21109
21110#, php-format
21111#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21112#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
21113
21114#, php-format
21115#~ msgid "%1$s does not exist."
21116#~ msgstr "%1$s غير موجود."
21117
21118#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21119#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21120#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21121#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21122#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21123#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21124#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21125#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21126
21127#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21128#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21129#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21130#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21131#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21132#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21133#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21134#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21135
21136#~ msgid "%s day ago"
21137#~ msgid_plural "%s days ago"
21138#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21139#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21140#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21141#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21142#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21143#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21144
21145#~ msgid "%s hour ago"
21146#~ msgid_plural "%s hours ago"
21147#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21148#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21149#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21150#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21151#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21152#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21153
21154#~ msgid "%s individual is private."
21155#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21156#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21157#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21158#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21159#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21160#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21161#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21162
21163#, php-format
21164#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21165#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21166#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21167#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21168#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21169#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21170#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21171#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21172
21173#, php-format
21174#~ msgid "%s individual with events in %s"
21175#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21176#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21177#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21178#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21179#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21180#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21181#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21182
21183#, php-format
21184#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21185#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21186#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21187#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21188#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21189#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21190#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21191#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21192
21193#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21194#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21195
21196#, php-format
21197#~ msgid "%s location has been imported."
21198#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21199#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21200#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21201#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21202#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21203#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21204#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21205
21206#~ msgid "%s minute ago"
21207#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21208#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21209#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21210#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21211#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21212#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21213#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21214
21215#~ msgid "%s month ago"
21216#~ msgid_plural "%s months ago"
21217#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21218#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21219#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21220#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21221#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21222#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21223
21224#~ msgid "%s second ago"
21225#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21226#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21227#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21228#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21229#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21230#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21231#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21232
21233#~ msgid "%s year ago"
21234#~ msgid_plural "%s years ago"
21235#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21236#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21237#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21238#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21239#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21240#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21241
21242#, php-format
21243#~ msgid "(aged less than %s)"
21244#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21245
21246#, php-format
21247#~ msgid "(aged more than %s)"
21248#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21249
21250#~ msgid "(in childhood)"
21251#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21252
21253#~ msgid "(in infancy)"
21254#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21255
21256#~ msgid "(stillborn)"
21257#~ msgstr "(عند الولادة)"
21258
21259#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21260#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21261
21262#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21263#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21264
21265#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21266#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21267
21268#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21269#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21270
21271#, php-format
21272#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21273#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21274
21275#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21276#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21277
21278#, php-format
21279#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21280#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21281
21282#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21283#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21284
21285#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21286#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21287
21288#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21289#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21290
21291#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21292#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21293
21294#~ msgid "A.M."
21295#~ msgstr "ص."
21296
21297#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21298#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21299
21300#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21301#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21302
21303#~ msgid "Acadia"
21304#~ msgstr "أكاديا"
21305
21306#~ msgid "Add a blank row"
21307#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21308
21309#~ msgid "Add a brother or sister"
21310#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21311
21312#~ msgid "Add a child to this family"
21313#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21314
21315#~ msgid "Add a geographic location"
21316#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21317
21318#~ msgid "Add a husband to this family"
21319#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21320
21321#~ msgid "Add a restriction"
21322#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21323
21324#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21325#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21326
21327#~ msgid "Add a shared note"
21328#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21329
21330#~ msgid "Add a son or daughter"
21331#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21332
21333#~ msgid "Add a wife to this family"
21334#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21335
21336#~ msgid "Add an associate"
21337#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21338
21339#~ msgid "Add an event"
21340#~ msgstr "إضافة حدث"
21341
21342#~ msgid "Add another individual to the chart"
21343#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21344
21345#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21346#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21347
21348#~ msgid "Add links"
21349#~ msgstr "إضافة روابط"
21350
21351#~ msgid "Add missing married names"
21352#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21353
21354#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21355#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21356
21357#~ msgid "Add to favorites"
21358#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21359
21360#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21361#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21362
21363#~ msgctxt "FEMALE"
21364#~ msgid "Adopted by both parents"
21365#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21366
21367#~ msgctxt "MALE"
21368#~ msgid "Adopted by both parents"
21369#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21370
21371#~ msgctxt "FEMALE"
21372#~ msgid "Adopted by father"
21373#~ msgstr "تبناها أب"
21374
21375#~ msgctxt "MALE"
21376#~ msgid "Adopted by father"
21377#~ msgstr "تبناه أب"
21378
21379#~ msgctxt "FEMALE"
21380#~ msgid "Adopted by mother"
21381#~ msgstr "تبنتها أم"
21382
21383#~ msgctxt "MALE"
21384#~ msgid "Adopted by mother"
21385#~ msgstr "تبنته أم"
21386
21387#~ msgid "Advanced"
21388#~ msgstr "متطور"
21389
21390#~ msgid "Advanced fact preferences"
21391#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21392
21393#~ msgid "Advanced name facts"
21394#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21395
21396#~ msgid "Advanced place name facts"
21397#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21398
21399#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21400#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21401
21402#~ msgid "Age of item"
21403#~ msgstr "عمر العتصر"
21404
21405#~ msgid "Age related to birth year"
21406#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21407
21408#~ msgid "Age related to death year"
21409#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
21410
21411#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21412#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21413
21414#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21415#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21416
21417#~ msgid "All family facts"
21418#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21419
21420#~ msgid "All files have read and write permission."
21421#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21422
21423#~ msgid "All individual facts"
21424#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21425
21426#~ msgid "All repository facts"
21427#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21428
21429#~ msgid "All source facts"
21430#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21431
21432#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21433#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21434
21435#~ msgctxt "FEMALE"
21436#~ msgid "Also known as"
21437#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21438
21439#~ msgctxt "MALE"
21440#~ msgid "Also known as"
21441#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21442
21443#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21444#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21445
21446#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21447#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21448
21449#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21450#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21451
21452#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21453#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21454
21455#~ msgid "An unknown error occurred"
21456#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21457
21458#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21459#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21460
21461#~ msgid "Approval of account at %s"
21462#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21463
21464#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21465#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟"
21466
21467#~ msgid "Associates"
21468#~ msgstr "علاقات"
21469
21470#, fuzzy
21471#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21472#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21473
21474#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21475#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21476
21477#~ msgid "Available blocks"
21478#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21479
21480#~ msgid "Basic"
21481#~ msgstr "أساسي"
21482
21483#~ msgid "Batch update"
21484#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21485
21486#~ msgid "Bearing"
21487#~ msgstr "الوجهة"
21488
21489#~ msgid "Body"
21490#~ msgstr "النص"
21491
21492#~ msgid "Booklet"
21493#~ msgstr "كتيب"
21494
21495#~ msgid "Brit milah of a brother"
21496#~ msgstr "ختان شقيق"
21497
21498#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21499#~ msgstr "ختان حفيد"
21500
21501#~ msgctxt "daughter’s son"
21502#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21503#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21504
21505#~ msgctxt "son’s son"
21506#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21507#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21508
21509#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21510#~ msgstr "ختان أخ"
21511
21512#~ msgid "Brit milah of a son"
21513#~ msgstr "ختان إبن"
21514
21515#~ msgid "British West Indies"
21516#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21517
21518#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21519#~ msgstr "دفن جد لأم"
21520
21521#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21522#~ msgstr "دفن جد لأب"
21523
21524#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21525#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21526
21527#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21528#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21529#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21530#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21531#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21532#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21533#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21534#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21535
21536#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21537#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21538
21539#~ msgid "Cannot create"
21540#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21541
21542#~ msgid "Cape Colony"
21543#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21544
21545#~ msgid "Case insensitive"
21546#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21547
21548#~ msgid "Catalonia"
21549#~ msgstr "كاتالونيا"
21550
21551#~ msgid "Caution!"
21552#~ msgstr "إحتراس!"
21553
21554#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21555#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21556
21557#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21558#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21559
21560#~ msgid "Cemeteries"
21561#~ msgstr "المقابر"
21562
21563#~ msgid "Center map here"
21564#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21565
21566#~ msgid "Change"
21567#~ msgstr "تغيير"
21568
21569#~ msgid "Change flag"
21570#~ msgstr "تغيير العلم"
21571
21572#~ msgid "Change language"
21573#~ msgstr "تغيير اللغة"
21574
21575#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21576#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21577
21578#~ msgid "Channel Islands"
21579#~ msgstr "جزر القنال"
21580
21581#~ msgid "Check file permissions…"
21582#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21583
21584#~ msgid "Check for custom modules…"
21585#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21586
21587#~ msgid "Check for custom themes…"
21588#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21589
21590#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21591#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21592
21593#~ msgid "Check the settings and try again."
21594#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21595
21596#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21597#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21598
21599#~ msgid "Choose: "
21600#~ msgstr "إختيار: "
21601
21602#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21603#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21604
21605#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21606#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21607
21608#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21609#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21610
21611#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21612#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21613
21614#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21615#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21616
21617#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21618#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21619
21620#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21621#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21622
21623#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21624#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21625
21626#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21627#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21628
21629#~ msgid "Columns per page"
21630#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21631
21632#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21633#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21634
21635#~ msgid "Concatenation"
21636#~ msgstr "سلسلة"
21637
21638#~ msgid "Configure"
21639#~ msgstr "تهيئة"
21640
21641#~ msgid "Confirm password"
21642#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21643
21644#~ msgid "Continue adding"
21645#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21646
21647#~ msgid "Continued"
21648#~ msgstr "مستأنف"
21649
21650#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21651#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21652
21653#~ msgid "Cookie warning"
21654#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21655
21656#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21657#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21658
21659#~ msgid "Count"
21660#~ msgstr "عدد"
21661
21662#~ msgid "Countries"
21663#~ msgstr "بلدان"
21664
21665#~ msgid "Counts "
21666#~ msgstr "تعداد "
21667
21668#~ msgid "County"
21669#~ msgstr "مقاطعة"
21670
21671#~ msgid "Create a family"
21672#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21673
21674#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21675#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21676
21677#~ msgid "Create a website access rule"
21678#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21679
21680#~ msgid "Current"
21681#~ msgstr "الحالي"
21682
21683#~ msgid "Custom fact"
21684#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21685
21686#~ msgid "Custom tags"
21687#~ msgstr "علامات مخصصة"
21688
21689#~ msgid "Custom theme"
21690#~ msgstr "نمط مخصص"
21691
21692#~ msgid "Czechoslovakia"
21693#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21694
21695#~ msgid "Dashboard"
21696#~ msgstr "لوحة القيادة"
21697
21698#~ msgid "Database and table names"
21699#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21700
21701#~ msgid "Decade of birth"
21702#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21703
21704#~ msgid "Decade of death"
21705#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
21706
21707#~ msgid "Decade of marriage"
21708#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21709
21710#~ msgid "Default"
21711#~ msgstr "إفتراضي"
21712
21713#~ msgid "Default map type"
21714#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21715
21716#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21717#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21718
21719#~ msgid "Default pedigree generations"
21720#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21721
21722#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21723#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21724
21725#~ msgid "Delete old files…"
21726#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21727
21728#~ msgid "Delete temporary files…"
21729#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21730
21731#~ msgid "Description unavailable"
21732#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21733
21734#~ msgid "Desired password"
21735#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21736
21737#~ msgid "Desired username"
21738#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21739
21740#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21741#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21742
21743#~ msgid "Disable these modules"
21744#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21745
21746#~ msgid "Disable these themes"
21747#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21748
21749#~ msgid "Display all"
21750#~ msgstr "إظهار الجميع"
21751
21752#~ msgid "Display map coordinates"
21753#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21754
21755#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21756#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21757
21758#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21759#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21760
21761#~ msgid "Do not use maps"
21762#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21763
21764#~ msgid "Down"
21765#~ msgstr "أسفل"
21766
21767#~ msgid "Download geographic data"
21768#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21769
21770#~ msgid "Earliest birth year"
21771#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21772
21773#~ msgid "Earliest death year"
21774#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21775
21776#~ msgid "Edit a website access rule"
21777#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21778
21779#~ msgid "Edit media"
21780#~ msgstr "تعديل وسائط"
21781
21782#~ msgid "Edit the details"
21783#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21784
21785#~ msgid "Edit the media object"
21786#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21787
21788#~ msgid "Edit the note"
21789#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21790
21791#~ msgid "Edit the repository"
21792#~ msgstr "تعديل مستودع"
21793
21794#~ msgid "Edit the source"
21795#~ msgstr "تعديل المصدر"
21796
21797#~ msgid "Editing restriction"
21798#~ msgstr "تقييد التحرير"
21799
21800#~ msgid "Eire"
21801#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21802
21803#~ msgid "Elevation"
21804#~ msgstr "الإرتفاع"
21805
21806#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21807#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21808
21809#~ msgid "Embedded variable"
21810#~ msgstr "المتغير المدمج"
21811
21812#~ msgid "End IP address"
21813#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21814
21815#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21816#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21817
21818#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21819#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21820
21821#~ msgid "Enter report values"
21822#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21823
21824#~ msgid "Exact text"
21825#~ msgstr "نص مطابق"
21826
21827#~ msgid "FAQ position"
21828#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21829
21830#~ msgid "FAQ visibility"
21831#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21832
21833#~ msgid "Facts for repository records"
21834#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21835
21836#~ msgid "Facts for source records"
21837#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21838
21839#~ msgid "Family ID prefix"
21840#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21841
21842#~ msgid "Family group information"
21843#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21844
21845#~ msgid "Family list"
21846#~ msgstr "قائمة الأسر"
21847
21848#~ msgid "File containing places (CSV)"
21849#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21850
21851#~ msgid "Find a fact or event"
21852#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21853
21854#~ msgid "Find a family"
21855#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21856
21857#~ msgid "Find a media object"
21858#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21859
21860#~ msgid "Find a place"
21861#~ msgstr "بحث عن مكان"
21862
21863#~ msgid "Find a repository"
21864#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21865
21866#~ msgid "Find a shared note"
21867#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21868
21869#~ msgid "Find an individual"
21870#~ msgstr "بحث عن فرد"
21871
21872#, php-format
21873#~ msgid "Flag of %s"
21874#~ msgstr "علم %s"
21875
21876#~ msgid "From"
21877#~ msgstr "من"
21878
21879#~ msgid "Gender icon on charts"
21880#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21881
21882#~ msgid "Get an API key from Google."
21883#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21884
21885#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21886#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21887
21888#~ msgid "Google Street View™"
21889#~ msgstr "منظر من الشارع"
21890
21891#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21892#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21893
21894#~ msgid "Google™ maps preferences"
21895#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21896
21897#~ msgid "Grandparents"
21898#~ msgstr "الجدان"
21899
21900#~ msgid "Head of household"
21901#~ msgstr "رب البيت"
21902
21903#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21904#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21905
21906#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21907#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21908
21909#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21910#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21911
21912#~ msgid "Highest population"
21913#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21914
21915#~ msgid "Historical facts"
21916#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21917
21918#~ msgid "House"
21919#~ msgstr "منزل"
21920
21921#~ msgid "Hybrid"
21922#~ msgstr "خريطة مصورة"
21923
21924#~ msgid "Icon"
21925#~ msgstr "رمز"
21926
21927#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21928#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21929
21930#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21931#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21932
21933#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21934#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21935
21936#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21937#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21938
21939#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21940#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21941
21942#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21943#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21944
21945#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21946#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21947
21948#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21949#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21950
21951#~ msgid "Import Options."
21952#~ msgstr "خيارت التوريد."
21953
21954#~ msgid "Import all places from a family tree"
21955#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21956
21957#~ msgid "Include fully matched places"
21958#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21959
21960#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21961#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21962
21963#~ msgid "Individual ID prefix"
21964#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21965
21966#~ msgid "Individual distribution"
21967#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21968
21969#~ msgid "Individual list"
21970#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21971
21972#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21973#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21974
21975#~ msgid "Installation folder"
21976#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21977
21978#~ msgid "Interred"
21979#~ msgstr "مدفون"
21980
21981#~ msgctxt "FEMALE"
21982#~ msgid "Interred"
21983#~ msgstr "مدفونة"
21984
21985#~ msgctxt "MALE"
21986#~ msgid "Interred"
21987#~ msgstr "مدفون"
21988
21989#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21990#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21991
21992#~ msgid "Keep"
21993#~ msgstr "إبقاء"
21994
21995#~ msgid "Keep link in list"
21996#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21997
21998#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21999#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
22000
22001#~ msgid "LDS temple"
22002#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
22003
22004#~ msgid "Latest birth year"
22005#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
22006
22007#~ msgid "Latest death year"
22008#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
22009
22010#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22011#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
22012
22013#~ msgctxt "paper size"
22014#~ msgid "Legal"
22015#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
22016
22017#~ msgid "Level"
22018#~ msgstr "مستوى"
22019
22020#~ msgid "Limit"
22021#~ msgstr "قصر:"
22022
22023#~ msgid "Limit display by"
22024#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
22025
22026#~ msgid "Link to an existing media object"
22027#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
22028
22029#~ msgid "Linked database ID"
22030#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
22031
22032#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22033#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
22034
22035#~ msgid "Login ID"
22036#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
22037
22038#~ msgid "Longevity versus time"
22039#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
22040
22041#~ msgid "Lost password request"
22042#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
22043
22044#~ msgid "Lowest population"
22045#~ msgstr "الأقل تعداداً"
22046
22047#~ msgid "Mailing name"
22048#~ msgstr "إسم للتراسل"
22049
22050#~ msgid "Main section blocks"
22051#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
22052
22053#~ msgid "Manage family trees "
22054#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
22055
22056#~ msgid "Manage the links"
22057#~ msgstr "إدارة الروابط"
22058
22059#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22060#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
22061
22062#~ msgid "Map provider"
22063#~ msgstr "مزود الخريطة"
22064
22065#~ msgid "Marriage status"
22066#~ msgstr "وضع الزواج"
22067
22068#~ msgid "Marriage type unknown"
22069#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
22070
22071#~ msgid "Married surname"
22072#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
22073
22074#~ msgid "Match calendar"
22075#~ msgstr "مطابقة التقويم"
22076
22077#~ msgid "Max"
22078#~ msgstr "موقع"
22079
22080#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22081#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
22082
22083#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22084#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
22085
22086#~ msgid "Media ID prefix"
22087#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
22088
22089#~ msgid "Media contains"
22090#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
22091
22092#, php-format
22093#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22094#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
22095
22096#~ msgid "Medical condition"
22097#~ msgstr "الوضع الطبي"
22098
22099#~ msgid "Memory limit"
22100#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
22101
22102#~ msgid "Midnight"
22103#~ msgstr "منتصف الليل"
22104
22105#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22106#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
22107
22108#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22109#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
22110
22111#~ msgid "Moderate pending changes"
22112#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
22113
22114#~ msgid "More news articles"
22115#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
22116
22117#~ msgid "Move left"
22118#~ msgstr "إلى اليسار"
22119
22120#~ msgid "Move right"
22121#~ msgstr "إلى اليمين"
22122
22123#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22124#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
22125
22126#~ msgid "MySQL variables"
22127#~ msgstr "متغيرات MySQL"
22128
22129#~ msgid "Name contains"
22130#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
22131
22132#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22133#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22134
22135#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22136#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22137
22138#~ msgid "Neighborhood"
22139#~ msgstr "حي سكني"
22140
22141#~ msgid "Netherlands Antilles"
22142#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
22143
22144#~ msgid "Neutral Zone"
22145#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
22146
22147#~ msgctxt "FEMALE"
22148#~ msgid "Never married"
22149#~ msgstr "لم تتزوج"
22150
22151#~ msgctxt "MALE"
22152#~ msgid "Never married"
22153#~ msgstr "لم يتزوج"
22154
22155#~ msgid "No ancestors in the database."
22156#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
22157
22158#~ msgid "No custom modules are enabled."
22159#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22160
22161#~ msgid "No custom themes are enabled."
22162#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22163
22164#~ msgid "No limit"
22165#~ msgstr "لا حدود"
22166
22167#~ msgid "No map data exists for this individual"
22168#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22169
22170#~ msgid "No mappable items"
22171#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22172
22173#~ msgid "No media file was provided."
22174#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22175
22176#~ msgid "No places found"
22177#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22178
22179#~ msgid "No places have been found."
22180#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22181
22182#~ msgid "Nobody at all"
22183#~ msgstr "لا أحد"
22184
22185#~ msgid "Noon"
22186#~ msgstr "ظهراً"
22187
22188#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22189#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22190
22191#~ msgctxt "FEMALE"
22192#~ msgid "Not married"
22193#~ msgstr "غير متزوجة"
22194
22195#~ msgctxt "MALE"
22196#~ msgid "Not married"
22197#~ msgstr "غير متزوج"
22198
22199#~ msgid "Note ID prefix"
22200#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22201
22202#~ msgid "Number of generations"
22203#~ msgstr "عدد الأجيال"
22204
22205#~ msgid "Number of items"
22206#~ msgstr "عدد البنود"
22207
22208#~ msgid "Number of items to show"
22209#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22210
22211#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22212#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22213
22214#~ msgid "Oldest at bottom"
22215#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22216
22217#~ msgid "Oldest at top"
22218#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22219
22220#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22221#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22222
22223#~ msgid "Order"
22224#~ msgstr "الترتيب"
22225
22226#~ msgid "Other folder… please type in"
22227#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22228
22229#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22230#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22231
22232#~ msgid "Others"
22233#~ msgstr "أخرى"
22234
22235#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22236#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22237
22238#~ msgid "Own charts"
22239#~ msgstr "مخططات مختارة"
22240
22241#~ msgid "P.M."
22242#~ msgstr "م."
22243
22244#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22245#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22246
22247#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22248#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22249
22250#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22251#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22252
22253#~ msgid "PHP time limit"
22254#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22255
22256#~ msgid "Passwords do not match."
22257#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22258
22259#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22260#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22261
22262#~ msgid "Pedigree of %s"
22263#~ msgstr "نسب %s"
22264
22265#~ msgid "Phonetic"
22266#~ msgstr "لفظي"
22267
22268#~ msgid "Phonetic title"
22269#~ msgstr "لقب لفظي"
22270
22271#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22272#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22273
22274#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22275#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22276
22277#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22278#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22279
22280#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22281#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22282
22283#~ msgid "Place check"
22284#~ msgstr "تحقق من المكان"
22285
22286#~ msgid "Place contains"
22287#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22288
22289#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22290#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22291
22292#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22293#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22294
22295#~ msgid "Places found"
22296#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22297
22298#~ msgid "Places in %s"
22299#~ msgstr "أماكن في %s"
22300
22301#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22302#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22303
22304#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22305#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22306
22307#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22308#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22309
22310#~ msgid "Please enter a message subject."
22311#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22312
22313#~ msgid "Please enter more than one character."
22314#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22315
22316#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22317#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22318
22319#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22320#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22321
22322#~ msgid "Precision"
22323#~ msgstr "دقة التحديد"
22324
22325#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22326#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22327
22328#~ msgid "Prefixes"
22329#~ msgstr "بواديء"
22330
22331#~ msgid "Presentation style"
22332#~ msgstr "أسلوب العرض"
22333
22334#~ msgid "Privacy restriction"
22335#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22336
22337#~ msgid "Quick repository facts"
22338#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22339
22340#~ msgid "Quick source facts"
22341#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22342
22343#~ msgid "README documentation"
22344#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22345
22346#~ msgid "Rada"
22347#~ msgstr "رضاع"
22348
22349#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22350#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22351
22352#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22353#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22354
22355#~ msgid "Redraw map"
22356#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22357
22358#~ msgid "Religious name"
22359#~ msgstr "الإسم الديني"
22360
22361#~ msgctxt "FEMALE"
22362#~ msgid "Religious name"
22363#~ msgstr "الإسم الديني"
22364
22365#~ msgctxt "MALE"
22366#~ msgid "Religious name"
22367#~ msgstr "الإسم الديني"
22368
22369#~ msgid "Remove flag"
22370#~ msgstr "إزالة العلم"
22371
22372#~ msgid "Remove link from list"
22373#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22374
22375#~ msgid "Renumber"
22376#~ msgstr "إعادة الترقيم"
22377
22378#~ msgid "Renumber family tree"
22379#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
22380
22381#~ msgid "Repositories found"
22382#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22383
22384#~ msgid "Repository ID prefix"
22385#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22386
22387#~ msgid "Repository contains"
22388#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22389
22390#~ msgid "Reset to initial map state"
22391#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22392
22393#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22394#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22395
22396#~ msgid "Resulting value"
22397#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22398
22399#~ msgid "Right section blocks"
22400#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22401
22402#~ msgid "Romanized title"
22403#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22404
22405#~ msgid "Rule"
22406#~ msgstr "قاعدة"
22407
22408#~ msgid "Satellite"
22409#~ msgstr "صورة فضائية"
22410
22411#~ msgid "Search engine"
22412#~ msgstr "محرك البحث"
22413
22414#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22415#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22416
22417#~ msgid "Search globally"
22418#~ msgstr "البحث عالمياً"
22419
22420#~ msgid "Search locally"
22421#~ msgstr "البحث محلياً"
22422
22423#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22424#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22425
22426#~ msgid "Select chart type"
22427#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22428
22429#~ msgid "Select events"
22430#~ msgstr "إختر أحداث"
22431
22432#~ msgid "Select flag"
22433#~ msgstr "إختيار العلم"
22434
22435#~ msgid "Select the desired count interval"
22436#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22437
22438#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22439#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22440
22441#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22442#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22443
22444#~ msgid "Send broadcast messages"
22445#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22446
22447#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22448#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22449
22450#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22451#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22452
22453#~ msgid "Session timeout"
22454#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22455
22456#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22457#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22458
22459#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22460#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22461
22462#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22463#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22464
22465#~ msgid "Shared note contains"
22466#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22467
22468#~ msgid "Shared notes found"
22469#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22470
22471#~ msgid "Short version"
22472#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22473
22474#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22475#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22476
22477#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22478#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22479
22480#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22481#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22482
22483#~ msgid "Show all tags"
22484#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22485
22486#~ msgid "Show chart details by default"
22487#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22488
22489#~ msgid "Show common surnames"
22490#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22491
22492#~ msgid "Show counts before or after name"
22493#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22494
22495#~ msgid "Show cousins"
22496#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22497
22498#~ msgid "Show date differences"
22499#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22500
22501#~ msgid "Show details"
22502#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22503
22504#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22505#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22506
22507#~ msgid "Show images"
22508#~ msgstr "عرض الصور"
22509
22510#~ msgid "Show inactive places"
22511#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22512
22513#~ msgid "Show lifespans"
22514#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22515
22516#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22517#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22518
22519#~ msgid "Show only the selected tags"
22520#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22521
22522#~ msgid "Show places in hierarchy"
22523#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22524
22525#~ msgid "Show related individuals/families"
22526#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22527
22528#~ msgid "Show statistics charts"
22529#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
22530
22531#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22532#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22533
22534#~ msgid "Sicily"
22535#~ msgstr "صقلية"
22536
22537#~ msgid "Sign-in URL"
22538#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22539
22540#~ msgid "Signed-in as "
22541#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22542
22543#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22544#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22545
22546#~ msgid "Site preferences"
22547#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22548
22549#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22550#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22551
22552#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22553#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22554
22555#~ msgid "Source ID prefix"
22556#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22557
22558#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22559#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
22560
22561#~ msgid "Source contains"
22562#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22563
22564#~ msgid "Spouse census date"
22565#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22566
22567#~ msgid "Spouse census place"
22568#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22569
22570#~ msgid "Spouse note"
22571#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22572
22573#~ msgid "Standard"
22574#~ msgstr "قياسي"
22575
22576#~ msgid "Start IP address"
22577#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22578
22579#~ msgid "Start at parents"
22580#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22581
22582#~ msgid "Statistics chart"
22583#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22584
22585#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22586#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22587
22588#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22589#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22590
22591#~ msgid "Subdivision"
22592#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22593
22594#~ msgid "Suffixes"
22595#~ msgstr "لواحق"
22596
22597#~ msgid "System settings"
22598#~ msgstr "إعدادات النظام"
22599
22600#~ msgid "Tag"
22601#~ msgstr "علامة"
22602
22603#~ msgid "Terrain"
22604#~ msgstr "تضاريس"
22605
22606#~ msgid "The FAQ list is empty."
22607#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22608
22609#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22610#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22611
22612#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22613#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22614
22615#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22616#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22617
22618#~ msgid "The database reported the following error message:"
22619#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22620
22621#~ msgid "The details of this family are private."
22622#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22623
22624#~ msgid "The details of this individual are private."
22625#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22626
22627#~ msgid "The file %s could not be updated."
22628#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22629
22630#~ msgid "The file %s has been created."
22631#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22632
22633#, php-format
22634#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22635#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22636
22637#~ msgid "The following places have been changed:"
22638#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22639
22640#~ msgid "The following places would be changed:"
22641#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22642
22643#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22644#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22645
22646#~ msgid "The media file %s does not exist."
22647#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22648
22649#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22650#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22651
22652#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22653#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22654
22655#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22656#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22657
22658#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22659#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22660
22661#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22662#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22663
22664#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22665#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22666
22667#~ msgid "The passwords do not match."
22668#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22669
22670#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22671#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22672
22673#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22674#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22675
22676#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22677#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22678
22679#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22680#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22681
22682#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22683#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22684
22685#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22686#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22687
22688#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22689#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22690
22691#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22692#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22693
22694#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22695#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22696
22697#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22698#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22699
22700#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22701#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22702
22703#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22704#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22705
22706#~ msgid "The version of %s is too new."
22707#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22708
22709#~ msgid "The version of %s is too old."
22710#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22711
22712#~ msgid "The website access rule has been created."
22713#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22714
22715#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22716#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22717
22718#~ msgid "The website access rule has been updated."
22719#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22720
22721#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22722#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22723
22724#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22725#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22726
22727#~ msgid "Theme menu"
22728#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22729
22730#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22731#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22732
22733#, php-format
22734#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22735#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22736
22737#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22738#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22739
22740#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22741#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22742
22743#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22744#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22745
22746#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22747#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22748
22749#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22750#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22751
22752#~ msgid "This family remained childless"
22753#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22754
22755#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22756#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22757
22758#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22759#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22760
22761#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22762#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22763
22764#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22765#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22766
22767#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22768#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22769
22770#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22771#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22772
22773#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22774#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22775
22776#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22777#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22778
22779#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22780#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22781
22782#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22783#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22784
22785#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22786#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22787
22788#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22789#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22790
22791#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22792#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22793
22794#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22795#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22796
22797#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22798#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22799
22800#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22801#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22802
22803#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22804#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22805
22806#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22807#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22808
22809#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22810#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22811
22812#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22813#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22814
22815#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22816#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22817
22818#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22819#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22820
22821#~ msgid "This media file does not exist."
22822#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22823
22824#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22825#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22826
22827#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22828#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22829
22830#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22831#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22832
22833#~ msgid "This message will be sent to %s"
22834#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22835
22836#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22837#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22838
22839#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22840#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22841
22842#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22843#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22844
22845#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22846#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22847
22848#~ msgid "This place has no coordinates"
22849#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22850
22851#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22852#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22853
22854#, php-format
22855#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22856#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22857
22858#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22859#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22860
22861#, php-format
22862#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22863#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22864
22865#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22866#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22867
22868#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22869#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
22870
22871#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22872#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22873
22874#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22875#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22876
22877#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22878#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22879
22880#, php-format
22881#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22882#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22883
22884#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22885#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22886
22887#, php-format
22888#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22889#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22890
22891#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22892#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22893
22894#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22895#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22896
22897#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22898#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22899
22900#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22901#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22902
22903#~ msgid "Thumbnail to upload"
22904#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22905
22906#~ msgid "Title in Hebrew"
22907#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22908
22909#~ msgid "To"
22910#~ msgstr "إلى"
22911
22912#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22913#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22914
22915#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22916#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22917
22918#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22919#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22920
22921#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22922#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22923
22924#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22925#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22926
22927#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22928#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22929
22930#~ msgid "Top level"
22931#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22932
22933#, php-format
22934#~ msgid "Total families: %s"
22935#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22936
22937#, php-format
22938#~ msgid "Total individuals: %s"
22939#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22940
22941#~ msgid "Total number of users"
22942#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22943
22944#~ msgid "Total places: %s"
22945#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22946
22947#~ msgid "Total sources: %s"
22948#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22949
22950#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22951#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22952
22953#~ msgid "Transylvania"
22954#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22955
22956#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22957#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22958
22959#~ msgid "Type the password again."
22960#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22961
22962#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22963#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22964
22965#~ msgid "Types of error"
22966#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22967
22968#~ msgid "USA"
22969#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22970
22971#~ msgid "USSR"
22972#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22973
22974#~ msgid "UTC"
22975#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22976
22977#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22978#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22979
22980#~ msgid "Unable to find record with ID"
22981#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22982
22983#~ msgid "Unique family facts"
22984#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22985
22986#~ msgid "Unique individual facts"
22987#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22988
22989#~ msgid "Unique repository facts"
22990#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22991
22992#~ msgid "Unique source facts"
22993#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22994
22995#~ msgid "Unlink the media object"
22996#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22997
22998#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22999#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
23000
23001#~ msgid "Upgrade anyway"
23002#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
23003
23004#~ msgid "Upload"
23005#~ msgstr "تحميل"
23006
23007#~ msgid "Upload geographic data"
23008#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
23009
23010#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23011#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
23012
23013#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23014#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
23015
23016#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23017#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
23018
23019#~ msgid "Use full source citations"
23020#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
23021
23022#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23023#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
23024
23025#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23026#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
23027
23028#~ msgid "Use this value"
23029#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
23030
23031#~ msgid "User preferences"
23032#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
23033
23034#~ msgid "User-agent string"
23035#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
23036
23037#~ msgid "Users who are signed in"
23038#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
23039
23040#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23041#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
23042
23043#~ msgid "Verification code"
23044#~ msgstr "رمز المصادقة"
23045
23046#~ msgid "View"
23047#~ msgstr "إظهار"
23048
23049#~ msgid "View all records found in this place"
23050#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
23051
23052#~ msgid "View details"
23053#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
23054
23055#~ msgid "View the archive"
23056#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
23057
23058#~ msgid "View the details"
23059#~ msgstr "عرض التفاصيل"
23060
23061#~ msgid "View the notes"
23062#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
23063
23064#~ msgid "View the statistics as graphs"
23065#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
23066
23067#~ msgid "View this individual"
23068#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
23069
23070#~ msgid "View this source"
23071#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
23072
23073#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23074#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
23075
23076#~ msgid "Website URL"
23077#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
23078
23079#~ msgid "Website access rules"
23080#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
23081
23082#~ msgid "Website and META tag settings"
23083#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
23084
23085#~ msgid "West Africa"
23086#~ msgstr "غرب افريقيا"
23087
23088#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23089#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
23090
23091#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23092#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
23093
23094#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23095#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
23096
23097#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23098#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
23099
23100#~ msgid "Whole words only"
23101#~ msgstr "كلمات كاملة"
23102
23103#~ msgid "Width"
23104#~ msgstr "العرض"
23105
23106#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23107#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
23108
23109#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23110#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
23111
23112#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23113#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
23114
23115#~ msgid "Wildcards"
23116#~ msgstr "بدائل"
23117
23118#~ msgid "XREF prefixes"
23119#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
23120
23121#~ msgid "Year input box"
23122#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
23123
23124#~ msgid "Yes"
23125#~ msgstr "نعم"
23126
23127#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23128#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
23129
23130#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23131#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
23132
23133#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23134#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
23135
23136#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23137#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
23138
23139#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23140#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
23141
23142#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23143#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
23144
23145#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23146#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
23147
23148#~ msgid "You have not created any journal items."
23149#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
23150
23151#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23152#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
23153
23154#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23155#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
23156
23157#~ msgid "You must change this before you can continue."
23158#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
23159
23160#~ msgid "You must enter a name"
23161#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
23162
23163#~ msgid "You must enter a real name."
23164#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
23165
23166#~ msgid "You must enter a username."
23167#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
23168
23169#~ msgid "You must provide a repository name."
23170#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
23171
23172#~ msgid "You must provide a source title"
23173#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
23174
23175#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23176#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
23177
23178#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23179#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23180
23181#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23182#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
23183
23184#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23185#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23186
23187#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23188#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23189
23190#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23191#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
23192
23193#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23194#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
23195
23196#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23197#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23198
23199#~ msgid "Yugoslavia"
23200#~ msgstr "يوغوسلافيا"
23201
23202#~ msgid "Zaire"
23203#~ msgstr "زائير"
23204
23205#~ msgid "Zip file(s)"
23206#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
23207
23208#~ msgid "Zoom in here"
23209#~ msgstr "تكبير هنا"
23210
23211#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23212#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23213
23214#~ msgid "Zoom level"
23215#~ msgstr "مستوى التكبير"
23216
23217#~ msgid "Zoom level of map"
23218#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23219
23220#~ msgid "Zoom out here"
23221#~ msgstr "تصغير هنا"
23222
23223#~ msgid "Zoom="
23224#~ msgstr "تكبير"
23225
23226#~ msgid "a.m."
23227#~ msgstr "ص."
23228
23229#~ msgctxt "FEMALE"
23230#~ msgid "adopted name"
23231#~ msgstr "إسم التبني"
23232
23233#~ msgctxt "MALE"
23234#~ msgid "adopted name"
23235#~ msgstr "إسم التبني"
23236
23237#~ msgid "adoption"
23238#~ msgstr "تبني"
23239
23240#~ msgid "after"
23241#~ msgstr "بعد"
23242
23243#~ msgid "after death"
23244#~ msgstr "بعد الوفاة"
23245
23246#~ msgid "allow"
23247#~ msgstr "إتاحة"
23248
23249#~ msgctxt "FEMALE"
23250#~ msgid "also known as"
23251#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23252
23253#~ msgctxt "MALE"
23254#~ msgid "also known as"
23255#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23256
23257#~ msgid "always"
23258#~ msgstr "دائماً"
23259
23260#~ msgid "before"
23261#~ msgstr "قبل"
23262
23263#~ msgid "birth"
23264#~ msgstr "ميلاد"
23265
23266#~ msgctxt "FEMALE"
23267#~ msgid "birth name"
23268#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23269
23270#~ msgctxt "MALE"
23271#~ msgid "birth name"
23272#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23273
23274#~ msgid "burial"
23275#~ msgstr "دفن"
23276
23277#~ msgid "by"
23278#~ msgstr "بواسطة"
23279
23280#~ msgid "census added"
23281#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23282
23283#~ msgid "century"
23284#~ msgstr "القرن"
23285
23286#~ msgctxt "FEMALE"
23287#~ msgid "change of name"
23288#~ msgstr "تعديل إسم"
23289
23290#~ msgctxt "MALE"
23291#~ msgid "change of name"
23292#~ msgstr "تعديل إسم"
23293
23294#~ msgid "children"
23295#~ msgstr "أولاد"
23296
23297#~ msgid "creating thumbnails of images"
23298#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23299
23300#~ msgid "death"
23301#~ msgstr "وفاة"
23302
23303#~ msgid "deny"
23304#~ msgstr "رفض"
23305
23306#~ msgid "east"
23307#~ msgstr "شرق"
23308
23309#~ msgctxt "FEMALE"
23310#~ msgid "estate name"
23311#~ msgstr "اسم العقار"
23312
23313#~ msgctxt "MALE"
23314#~ msgid "estate name"
23315#~ msgstr "اسم العقار"
23316
23317#~ msgid "ex-partner"
23318#~ msgstr "رفيق سابق"
23319
23320#~ msgctxt "FEMALE"
23321#~ msgid "ex-partner"
23322#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23323
23324#~ msgctxt "MALE"
23325#~ msgid "ex-partner"
23326#~ msgstr "رفيق سابق"
23327
23328#~ msgid "file upload capability"
23329#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23330
23331#~ msgid "half-year after marriage"
23332#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23333
23334#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23335#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23336
23337#~ msgctxt "FEMALE"
23338#~ msgid "immigration name"
23339#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23340
23341#~ msgctxt "MALE"
23342#~ msgid "immigration name"
23343#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23344
23345#~ msgid "import"
23346#~ msgstr "توريد"
23347
23348#~ msgid "interval %s year"
23349#~ msgid_plural "interval %s years"
23350#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23351#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23352#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23353#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23354#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23355#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23356
23357#~ msgid "interval one child"
23358#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23359
23360#~ msgid "interval two children"
23361#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23362
23363#~ msgid "less than"
23364#~ msgstr "أقل من"
23365
23366#~ msgid "link"
23367#~ msgstr "ربط"
23368
23369#~ msgid "marriage"
23370#~ msgstr "زواج"
23371
23372#~ msgctxt "FEMALE"
23373#~ msgid "married name"
23374#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23375
23376#~ msgctxt "MALE"
23377#~ msgid "married name"
23378#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23379
23380#~ msgid "maximum"
23381#~ msgstr "الأقصى"
23382
23383#~ msgid "midnight"
23384#~ msgstr "منتصف الليل"
23385
23386#~ msgid "minimum"
23387#~ msgstr "الأدنى"
23388
23389#~ msgid "month"
23390#~ msgstr "شهر"
23391
23392#~ msgid "months after marriage"
23393#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23394
23395#~ msgid "months before and after marriage"
23396#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23397
23398#~ msgid "never"
23399#~ msgstr "كلا"
23400
23401#~ msgid "noon"
23402#~ msgstr "ظهراً"
23403
23404#~ msgid "north"
23405#~ msgstr "شمال"
23406
23407#~ msgid "over"
23408#~ msgstr "أكثر من"
23409
23410#~ msgid "overall"
23411#~ msgstr "إجمالا"
23412
23413#~ msgid "p.m."
23414#~ msgstr "م."
23415
23416#~ msgid "pixels"
23417#~ msgstr "بكسل"
23418
23419#~ msgid "preview"
23420#~ msgstr "معاينة"
23421
23422#~ msgid "quarters after marriage"
23423#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23424
23425#~ msgctxt "FEMALE"
23426#~ msgid "religious name"
23427#~ msgstr "الإسم الديني"
23428
23429#~ msgctxt "MALE"
23430#~ msgid "religious name"
23431#~ msgstr "الإسم الديني"
23432
23433#~ msgid "reporting"
23434#~ msgstr "تقرير"
23435
23436#~ msgid "robot"
23437#~ msgstr "روبوت"
23438
23439#~ msgid "sort by filename"
23440#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23441
23442#~ msgid "sort by title"
23443#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23444
23445#~ msgid "south"
23446#~ msgstr "جنوب"
23447
23448#~ msgid "ssl"
23449#~ msgstr "SSL"
23450
23451#~ msgid "this record does not exist"
23452#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23453
23454#~ msgid "tls"
23455#~ msgstr "TLS"
23456
23457#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23458#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23459
23460#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23461#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23462
23463#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23464#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23465
23466#~ msgid "webtrees reply address"
23467#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23468
23469#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23470#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23471
23472#~ msgid "webtrees wiki"
23473#~ msgstr "ويكي webtrees"
23474
23475#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23476#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23477
23478#~ msgid "west"
23479#~ msgstr "غرب"
23480
23481#, php-format
23482#~ msgid "“%s”"
23483#~ msgstr "“%s”"
23484
23485#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23486#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23487