1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-02-05 14:06+0000\n" 7"Last-Translator: beedoinfosec <bader@toposint.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2179 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2184 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 94msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 95msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 96msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 97msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 98msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 99 100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2437 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2415 113#, php-format 114msgctxt "FEMALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2392 120#, php-format 121msgctxt "MALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: image dimensions, width × height 126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s pixels" 129msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 130 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 134#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 135#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 137#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 143#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 145#, php-format 146msgid "%1$s: %2$s" 147msgstr "" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155#: app/Services/RelationshipService.php:2205 156#, php-format 157msgid "%1$s’s %2$s" 158msgstr "%2$s %1$s" 159 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:604 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%h:%i:%s%A" 164 165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 166#: app/I18N.php:242 167msgid "%j %F %Y" 168msgstr "%j %F %Y" 169 170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 177#: app/Services/MediaFileService.php:92 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s كيلوبت" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s وأسلافها" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s وأسلافه" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s وأولادهم" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s ونسلهم" 208 209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 216msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 217msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 218msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 219 220#: resources/views/family-page-children.phtml:21 221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 225#, php-format 226msgid "%s child" 227msgid_plural "%s children" 228msgstr[0] "%s ولد" 229msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 230msgstr[2] "ولدان %s" 231msgstr[3] "%s أولاد" 232msgstr[4] "%s ولداً" 233msgstr[5] "%s ولداً" 234 235#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 238#, php-format 239msgid "%s day" 240msgid_plural "%s days" 241msgstr[0] "%s أيام" 242msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 243msgstr[2] "يومان %s" 244msgstr[3] "%s أيام" 245msgstr[4] "%s يوماً" 246msgstr[5] "%s يوماً" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 251#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 252#, php-format 253msgid "%s does not exist." 254msgstr "%s غير موجود." 255 256#: resources/views/calendar-list.phtml:25 257#, php-format 258msgid "%s family" 259msgid_plural "%s families" 260msgstr[0] "%s عائلة" 261msgstr[1] "%s عائلة" 262msgstr[2] "%s عائلتان" 263msgstr[3] "%s عوائل" 264msgstr[4] "%s عوائل" 265msgstr[5] "%s عوائل" 266 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 269#, php-format 270msgid "%s family has been updated." 271msgid_plural "%s families have been updated." 272msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 273msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 274msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 275msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 276msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 277msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 278 279#: resources/views/admin/locations.phtml:111 280#, php-format 281msgid "%s family tree" 282msgid_plural "%s family trees" 283msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة" 284msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة" 285msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة" 286msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة" 287msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل" 288msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل" 289 290#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 291#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 292#, php-format 293msgid "%s grandchild" 294msgid_plural "%s grandchildren" 295msgstr[0] "%s حفيد" 296msgstr[1] "%s حفيد" 297msgstr[2] "%s حفيدان" 298msgstr[3] "%s أحفاد" 299msgstr[4] "%s حفيداً" 300msgstr[5] "%s حفيداً" 301 302#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 303#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 304#: resources/views/calendar-list.phtml:20 305#, php-format 306msgid "%s individual" 307msgid_plural "%s individuals" 308msgstr[0] "%s فرداً" 309msgstr[1] "%s فرداً" 310msgstr[2] "%s فرداً" 311msgstr[3] "%s أفراد" 312msgstr[4] "%s فرداً" 313msgstr[5] "%s فرداً" 314 315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 318#, php-format 319msgid "%s individual has been updated." 320msgid_plural "%s individuals have been updated." 321msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 322msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 323msgstr[2] "تم تحديث فردان." 324msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 325msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 326msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 327 328#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 329#, php-format 330msgid "%s message" 331msgid_plural "%s messages" 332msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 333msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 334msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 335msgstr[3] "توجد %s رسائل" 336msgstr[4] "توجد %s رسالة" 337msgstr[5] "توجد %s رسالة" 338 339#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 343#, php-format 344msgid "%s month" 345msgid_plural "%s months" 346msgstr[0] "%s شهراً" 347msgstr[1] "%s شهراً" 348msgstr[2] "%s شهراً" 349msgstr[3] "%s أشهر" 350msgstr[4] "%s شهراً" 351msgstr[5] "%s شهراً" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 354#, php-format 355msgid "%s note has been updated." 356msgid_plural "%s notes have been updated." 357msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 358msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 359msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 360msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 361msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 362msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 363 364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 366#, php-format 367msgid "%s occurs too many times." 368msgstr "%s حدث مرات متكررة." 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2152 372#, php-format 373msgid "%s once removed ascending" 374msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2157 378#, php-format 379msgid "%s once removed descending" 380msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 381 382#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 383#, php-format 384msgid "%s repository has been updated." 385msgid_plural "%s repositories have been updated." 386msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 387msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 388msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 389msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 390msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 391msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 392 393#. I18N: %s is a person's name 394#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 395#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 396#, php-format 397msgid "%s sent you the following message." 398msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 399 400#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 401#, php-format 402msgid "%s signed-in user" 403msgid_plural "%s signed-in users" 404msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 405msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 406msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 407msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 408msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 409msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 410 411#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 412#, php-format 413msgid "%s source has been updated." 414msgid_plural "%s sources have been updated." 415msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 416msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 417msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 418msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 419msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 420msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 421 422#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 423#: app/Services/RelationshipService.php:2170 424#, php-format 425msgid "%s three times removed ascending" 426msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 427 428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2175 430#, php-format 431msgid "%s three times removed descending" 432msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 433 434#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 435#: app/Services/RelationshipService.php:2161 436#, php-format 437msgid "%s twice removed ascending" 438msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 439 440#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 441#: app/Services/RelationshipService.php:2166 442#, php-format 443msgid "%s twice removed descending" 444msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 445 446#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 447#, php-format 448msgid "%s week" 449msgid_plural "%s weeks" 450msgstr[0] "%s أسبوعاً" 451msgstr[1] "%s أسبوعاً" 452msgstr[2] "%s أسبوعاً" 453msgstr[3] "%s أسابيع" 454msgstr[4] "%s أسبوعاً" 455msgstr[5] "%s أسبوعاً" 456 457#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 458#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 459#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 463#, php-format 464msgid "%s year" 465msgid_plural "%s years" 466msgstr[0] "%s عاماً" 467msgstr[1] "%s عاماً" 468msgstr[2] "%s عاماً" 469msgstr[3] "%s أعوام" 470msgstr[4] "%s عاماً" 471msgstr[5] "%s عاماً" 472 473#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 474#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 475#, php-format 476msgid "%s year anniversary" 477msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 478 479#: app/Services/RelationshipService.php:2355 480#, php-format 481msgid "%s × cousin" 482msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 483 484#: app/Services/RelationshipService.php:2319 485#, php-format 486msgctxt "FEMALE" 487msgid "%s × cousin" 488msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 489 490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 491#: app/Services/RelationshipService.php:2282 492#, php-format 493msgctxt "MALE" 494msgid "%s × cousin" 495msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 496 497#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 498#: app/Date/JulianDate.php:98 499#, php-format 500msgid "%s BCE" 501msgstr "%s ق.م" 502 503#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 504#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 505#, php-format 506msgid "%s CE" 507msgstr "%s م" 508 509#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 511#, php-format 512msgid "%s+" 513msgstr "+%s" 514 515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 516#, php-format 517msgid "%s, her ancestors and their families" 518msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 519 520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 521#, php-format 522msgid "%s, her parents and siblings" 523msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 524 525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 526#, php-format 527msgid "%s, her spouses and children" 528msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 529 530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 531#, php-format 532msgid "%s, her spouses and descendants" 533msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 534 535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 536#, php-format 537msgid "%s, his ancestors and their families" 538msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 539 540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 541#, php-format 542msgid "%s, his parents and siblings" 543msgstr "%s ووالديه وإخوته" 544 545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 546#, php-format 547msgid "%s, his spouses and children" 548msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 549 550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 551#, php-format 552msgid "%s, his spouses and descendants" 553msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 554 555#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 556#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 558msgid "<select>" 559msgstr "<إختيار>" 560 561#: resources/views/fact-date.phtml:123 562#, php-format 563msgid "(%s after death)" 564msgstr "(%s بعد الوفاة)" 565 566#. I18N: The current age of a living individual 567#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 568#, php-format 569msgid "(age %s)" 570msgstr "(العمر %s)" 571 572#. I18N: The age of an individual at a given date 573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 574#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 575#: resources/views/fact-date.phtml:103 576#, php-format 577msgid "(aged %s)" 578msgstr "(العمر %s)" 579 580#. I18N: The age of an individual at a given date 581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 582#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 583#: resources/views/fact-date.phtml:99 584#, php-format 585msgctxt "Female" 586msgid "(aged %s)" 587msgstr "(العمر %s)" 588 589#. I18N: The age of an individual at a given date 590#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 591#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 592#: resources/views/fact-date.phtml:95 593#, php-format 594msgctxt "Male" 595msgid "(aged %s)" 596msgstr "(العمر %s)" 597 598#. I18N: %s is a number 599#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 600#, php-format 601msgid "(filtered from %s total entries)" 602msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 603 604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 606msgid "(includes media files)" 607msgstr "(يحتوي على كائن وسائط)" 608 609#: resources/views/fact-date.phtml:117 610msgid "(on the date of death)" 611msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 612 613#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 614#: app/I18N.php:315 615msgid ", " 616msgstr "، " 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "10th" 621msgstr "العاشر" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "11th" 626msgstr "الـ11" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "12th" 631msgstr "الـ12" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "13th" 636msgstr "الـ13" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "14th" 641msgstr "الـ14" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "15th" 646msgstr "الـ15" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "16th" 651msgstr "الـ16" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "17th" 656msgstr "الـ17" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "18th" 661msgstr "الـ18" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "19th" 666msgstr "الـ19" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "1st" 671msgstr "الـ1" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "20th" 676msgstr "الـ20" 677 678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 679msgctxt "CENTURY" 680msgid "21st" 681msgstr "الـ21" 682 683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 684msgctxt "CENTURY" 685msgid "2nd" 686msgstr "الـ2" 687 688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 689msgctxt "CENTURY" 690msgid "3rd" 691msgstr "الـ3" 692 693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 694msgctxt "CENTURY" 695msgid "4th" 696msgstr "الـ4" 697 698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 699msgctxt "CENTURY" 700msgid "5th" 701msgstr "الـ5" 702 703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 704msgctxt "CENTURY" 705msgid "6th" 706msgstr "الـ6" 707 708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 709msgctxt "CENTURY" 710msgid "7th" 711msgstr "الـ7" 712 713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 714msgctxt "CENTURY" 715msgid "8th" 716msgstr "الـ8" 717 718#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 719msgctxt "CENTURY" 720msgid "9th" 721msgstr "الـ9" 722 723#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 724#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 725msgid "<default theme>" 726msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 727 728#: resources/views/register-page.phtml:28 729msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 730msgstr "<p>ملاحظة: عند إكمال هذا النموذج وتسلميه فأنك توافق على:</p><ul><li>أن لا تفشي المعلومات الخاصة بالأفراد الأحياء المدرجين في الموقع;</li><li>وفي صندوق النص أدناه، توضح علاقتك بمن ترتبط بهم وتزودنا بمعلومات عن الأشخاص الذين يجب إدراجهم في موقعنا.</li></ul>" 731 732#. I18N: URL = web address 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 734msgid "A URL" 735msgstr "عنوان على الشبكة" 736 737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 739msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 741 742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 746 747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة." 751 752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة." 756 757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 759msgid "A chart of an individual’s ancestors." 760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 761 762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 764msgid "A chart of an individual’s descendants." 765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 766 767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 768#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 769msgid "A chart of individuals’ lifespans." 770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 771 772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 775 776#. I18N: Description of a “Data fix” module 777#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 778msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 779msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 780 781#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 782#: app/Module/FanChartModule.php:146 783msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 784msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 785 786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 791msgid "A file on the server" 792msgstr "ملف على الخادم" 793 794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 795#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 799msgid "A file on your computer" 800msgstr "ملف على جهازك" 801 802#. I18N: Description of the “My page” module 803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 804msgid "A greeting message and useful links for a user." 805msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 806 807#. I18N: Description of the “Home page” module 808#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 809msgid "A greeting message for site visitors." 810msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 811 812#. I18N: Description of the “Contact information” module 813#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 814msgid "A link to the site contacts." 815msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 816 817#. I18N: Description of the “webtrees” module 818#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 819msgid "A link to the webtrees home page." 820msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 821 822#. I18N: Description of the “Branches” module 823#: app/Module/BranchesListModule.php:108 824msgid "A list of branches of a family." 825msgstr "قائمة فروع لأسرة." 826 827#. I18N: Description of the “Pending changes” module 828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 829msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 830msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 831 832#. I18N: Description of the “Families” module 833#: app/Module/FamilyListModule.php:60 834msgid "A list of families." 835msgstr "قائمة بالأسر." 836 837#. I18N: Description of the “FAQ” module 838#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 839msgid "A list of frequently asked questions and answers." 840msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 841 842#. I18N: Description of the “Individuals” module 843#: app/Module/IndividualListModule.php:103 844msgid "A list of individuals." 845msgstr "قائمة أفراد." 846 847#. I18N: Description of the “Locations” module 848#: app/Module/LocationListModule.php:76 849msgid "A list of locations." 850msgstr "قائمة بالمواقع." 851 852#. I18N: Description of the “Media objects” module 853#: app/Module/MediaListModule.php:98 854msgid "A list of media objects." 855msgstr "قائمة كائنات وسائط." 856 857#. I18N: Description of the “Recent changes” module 858#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 859msgid "A list of records that have been updated recently." 860msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 861 862#. I18N: Description of the “Repositories” module 863#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 864msgid "A list of repositories." 865msgstr "قائمة مستودعات." 866 867#. I18N: Description of the “Shared notes” module 868#: app/Module/NoteListModule.php:73 869msgid "A list of shared notes." 870msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 871 872#. I18N: Description of the “Sources” module 873#: app/Module/SourceListModule.php:75 874msgid "A list of sources." 875msgstr "قائمة مصادر." 876 877#. I18N: Description of the “Submitters” module 878#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 879msgid "A list of submitters." 880msgstr "قائمة بالمرسلين." 881 882#. I18N: Description of “Research tasks” module 883#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 884msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 885msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة." 886 887#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 888#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 889msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 890msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 891 892#. I18N: Description of the “On this day” module 893#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 894msgid "A list of the anniversaries that occur today." 895msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 896 897#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 898#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 899msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 900msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 901 902#. I18N: Description of the “Top given names” module 903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 904msgid "A list of the most popular given names." 905msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 906 907#. I18N: Description of the “Top surnames” module 908#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 909msgid "A list of the most popular surnames." 910msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 911 912#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 913#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 914msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 915msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 916 917#. I18N: Description of the “Who is online” module 918#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 919msgid "A list of users and visitors who are currently online." 920msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 921 922#: resources/views/help/media-object.phtml:10 923msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 924msgstr "كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 925 926#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 927#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 928#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 929#, php-format 930msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 931msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 932 933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 934#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 937#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 938#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 939msgid "A new version of webtrees is available." 940msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 941 942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 943#, php-format 944msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 945msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”." 946 947#. I18N: Description of the “Journal” module 948#: app/Module/UserJournalModule.php:64 949msgid "A private area to record notes or keep a journal." 950msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 951 952#. I18N: %s is a server name/URL 953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 955#, php-format 956msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 957msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 958 959#. I18N: Description of the “Pedigree” module 960#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 962msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 963msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل شجرة." 964 965#. I18N: Description of the “Ancestors” module 966#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 968msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 969msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 970 971#. I18N: Description of the “Descendants” module 972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 975msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 976 977#. I18N: Description of the “Individual” module 978#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 980msgid "A report of an individual’s details." 981msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 982 983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 984msgid "A report of facts which are supported by a given source." 985msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 986 987#. I18N: Description of the “Family” module 988#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 990msgid "A report of family members and their details." 991msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 992 993#. I18N: Description of the “Deaths” module 994#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 996msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 997 998#. I18N: Description of the “Occupations” module 999#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1002msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 1003 1004#. I18N: Description of the “Births” module 1005#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1006msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1008 1009#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1010#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1012msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1013msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1014 1015#. I18N: Description of the “Marriages” module 1016#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1018msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1019msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1020 1021#. I18N: Description of the “Changes” module 1022#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1024msgid "A report of recent and pending changes." 1025msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1026 1027#. I18N: Description of the “Related families” 1028#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1030msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1031msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1032 1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1037msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1038 1039#. I18N: Description of the “Source” module 1040#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1041msgid "A report of the information provided by a source." 1042msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1043 1044#. I18N: Description of the “Missing data” 1045#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1047msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1048msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1049 1050#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1051#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1053msgid "A report of vital records for a given date or place." 1054msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1055 1056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1057msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1058msgstr "تعتبر المناصب هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات دور المستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة بحسب كل شجرة على حدى كما يمكن تحديد مناصب مختلفة للمستخدمين في كل شجرة على حدى." 1059 1060#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1061#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1062msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1063msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1064 1065#. I18N: Description of the “Extra information” module 1066#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1067msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1068msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1069 1070#. I18N: Description of the “Descendants” module 1071#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1072msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1073msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1074 1075#. I18N: Description of the “Families” module 1076#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1077msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1078msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1079 1080#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1082msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1083msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1084 1085#. I18N: Description of the “Media” module 1086#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1088msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1089 1090#. I18N: Description of the “Notes” module 1091#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1093msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1094 1095#. I18N: Description of the “Sources” module 1096#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1097msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1098msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1099 1100#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1101#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1102msgid "A timeline displaying individual events." 1103msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1104 1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1106msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1107msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1108 1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1125msgctxt "paper size" 1126msgid "A3" 1127msgstr "11x17" 1128 1129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1134#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1145msgctxt "paper size" 1146msgid "A4" 1147msgstr "210x297 م.م." 1148 1149#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1150#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1151#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1152#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1154msgid "API key" 1155msgstr "مفتاح API" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/Elements/TempleCode.php:53 1159msgid "Aba, Nigeria" 1160msgstr "أبا، نيجريا" 1161 1162#: app/Date/JalaliDate.php:280 1163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1164msgid "Aban" 1165msgstr "آبا" 1166 1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#: app/Date/JalaliDate.php:153 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Aban" 1171msgstr "آبان" 1172 1173#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1174#: app/Date/JalaliDate.php:243 1175msgctxt "INSTRUMENTAL" 1176msgid "Aban" 1177msgstr "آبان" 1178 1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1180#: app/Date/JalaliDate.php:198 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Aban" 1183msgstr "آبان" 1184 1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1186#: app/Date/JalaliDate.php:108 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Aban" 1189msgstr "آبان" 1190 1191#. I18N: A configuration setting 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1195msgid "Abbreviate place names" 1196msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1197 1198#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1199#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1201msgid "Abbreviation" 1202msgstr "إختصار" 1203 1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1206msgid "Accept" 1207msgstr "قبول" 1208 1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1210msgid "Accept all changes" 1211msgstr "قبول كافة التعديلات" 1212 1213#: resources/views/admin/components.phtml:43 1214#: resources/views/admin/components.phtml:106 1215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1216msgid "Access level" 1217msgstr "مستوى النفاذ" 1218 1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1220msgid "Access to family trees" 1221msgstr "الدخول إلى شجرات العائلة" 1222 1223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1224msgid "Account approval and email verification" 1225msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1226 1227#. I18N: Location of an LDS church temple 1228#: app/Elements/TempleCode.php:54 1229msgid "Accra, Ghana" 1230msgstr "أكرا، غانا" 1231 1232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1233msgid "Action" 1234msgstr "الاجراء" 1235 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:205 1238msgctxt "GENITIVE" 1239msgid "Adar" 1240msgstr "أدار" 1241 1242#. I18N: a month in the Jewish calendar 1243#: app/Date/JewishDate.php:309 1244msgctxt "INSTRUMENTAL" 1245msgid "Adar" 1246msgstr "آدار" 1247 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:257 1250msgctxt "LOCATIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "أدار" 1253 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:153 1256msgctxt "NOMINATIVE" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "أدار" 1259 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:203 1262msgctxt "GENITIVE" 1263msgid "Adar I" 1264msgstr "أدار الأول" 1265 1266#. I18N: a month in the Jewish calendar 1267#: app/Date/JewishDate.php:307 1268msgctxt "INSTRUMENTAL" 1269msgid "Adar I" 1270msgstr "آدار الأول" 1271 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:255 1274msgctxt "LOCATIVE" 1275msgid "Adar I" 1276msgstr "أدار الأول" 1277 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:151 1280msgctxt "NOMINATIVE" 1281msgid "Adar I" 1282msgstr "أدار الأول" 1283 1284#. I18N: a month in the Jewish calendar 1285#: app/Date/JewishDate.php:223 1286msgctxt "GENITIVE" 1287msgid "Adar II" 1288msgstr "أدار الثاني" 1289 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:327 1292msgctxt "INSTRUMENTAL" 1293msgid "Adar II" 1294msgstr "آدار الثاني" 1295 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:275 1298msgctxt "LOCATIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "أدار الثاني" 1301 1302#. I18N: a month in the Jewish calendar 1303#: app/Date/JewishDate.php:171 1304msgctxt "NOMINATIVE" 1305msgid "Adar II" 1306msgstr "أدار الثاني" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1310msgid "Add" 1311msgstr "إضافة" 1312 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1321#, php-format 1322msgid "Add %s to the clippings cart" 1323msgstr "إضافة %s الى السلة" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1326msgid "Add a brother" 1327msgstr "إضافة أخ" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1332msgid "Add a child" 1333msgstr "إضافة مولود جديد" 1334 1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1337msgid "Add a child to create a one-parent family" 1338msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1343msgid "Add a daughter" 1344msgstr "إضافة أخت" 1345 1346#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1348#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1349msgid "Add a fact" 1350msgstr "إضافة معلومة" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1356msgid "Add a father" 1357msgstr "إضافة أب جديد" 1358 1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1361msgid "Add a favorite" 1362msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1370msgid "Add a husband" 1371msgstr "إضافة زوج جديد" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1375msgid "Add a husband using an existing individual" 1376msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1377 1378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1379msgid "Add a journal entry" 1380msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1383#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1384#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1385msgid "Add a media file" 1386msgstr "اضافة ملف وسائط" 1387 1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1389#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1391msgid "Add a media object" 1392msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1398msgid "Add a mother" 1399msgstr "إضافة أم جديدة" 1400 1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1402msgid "Add a name" 1403msgstr "إضافة إسم جديد" 1404 1405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1406msgid "Add a news article" 1407msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1408 1409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1410msgid "Add a note" 1411msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1414msgid "Add a sibling" 1415msgstr "إضافة أخ أو أخت" 1416 1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1418msgid "Add a sister" 1419msgstr "أضف أخت" 1420 1421#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1422#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1424msgid "Add a son" 1425msgstr "أضف أخ" 1426 1427#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1428msgid "Add a source citation" 1429msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1430 1431#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1432msgid "Add a spouse" 1433msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1434 1435#: app/Module/StoriesModule.php:289 1436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1437#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1438msgid "Add a story" 1439msgstr "إضافة رواية" 1440 1441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1443msgid "Add a user" 1444msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1445 1446#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1448#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1449#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1452msgid "Add a wife" 1453msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1454 1455#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1456#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1457msgid "Add a wife using an existing individual" 1458msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1459 1460#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1461#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1463msgid "Add an FAQ" 1464msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1465 1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1467msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1468msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1469 1470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1471msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1472msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1473 1474#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1475msgid "Add from clipboard" 1476msgstr "إضافة من الحافظة" 1477 1478#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1479msgid "Add historic events to an individual’s page." 1480msgstr "أضف حدث تاريخي لصفحة الشخص." 1481 1482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1483msgid "Add individuals" 1484msgstr "إضافة أفراد" 1485 1486#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1487msgid "Add marriage details" 1488msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1489 1490#. I18N: Name of a module 1491#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1492msgid "Add missing death records" 1493msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1494 1495#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1496msgid "Add more blocks from the following list." 1497msgstr "أضف المزيد من الكتل من القائمة التالية." 1498 1499#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1500msgid "Add more fields" 1501msgstr "إضافة حقل آخر" 1502 1503#. I18N: Description of the “Stories” module 1504#: app/Module/StoriesModule.php:74 1505msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1506msgstr "إضافة قصص روائية للأفراد في شجرة العائلة." 1507 1508#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1509msgid "Add new, and update existing records" 1510msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1511 1512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1513msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1514msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1515 1516#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1517#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1518msgid "Add styling and scripts to every page." 1519msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1520 1521#. I18N: A configuration setting 1522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1523msgid "Add to TITLE header tag" 1524msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1525 1526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1527#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1528msgid "Add to the clippings cart" 1529msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1530 1531#. I18N: A configuration setting 1532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1533msgid "Add unique identifiers" 1534msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1535 1536#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1537msgid "Add unlinked records" 1538msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1539 1540#. I18N: Description of the “HTML” module 1541#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1542msgid "Add your own text and graphics." 1543msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1544 1545#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1546msgid "Add/edit a journal/news entry" 1547msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1548 1549#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1550#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1551#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1552#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1553#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1554#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1555msgid "Address" 1556msgstr "عنوان" 1557 1558#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1559#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1560#: app/Gedcom.php:854 1561msgid "Address line 1" 1562msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1563 1564#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1565#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1566#: app/Gedcom.php:855 1567msgid "Address line 2" 1568msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1569 1570#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1571#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1572msgid "Address line 3" 1573msgstr "سطر العنوان ٣" 1574 1575#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1576msgid "Addresses" 1577msgstr "العناويين" 1578 1579#. I18N: Location of an LDS church temple 1580#: app/Elements/TempleCode.php:55 1581msgid "Adelaide, Australia" 1582msgstr "أديلايد، استراليا" 1583 1584#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1585msgid "Administrative ID" 1586msgstr "الهوية الإدارية" 1587 1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1590msgid "Administrator" 1591msgstr "مدير" 1592 1593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1594msgid "Administrator account" 1595msgstr "حساب المدير" 1596 1597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1598msgid "Administrator comments on user" 1599msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1600 1601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1602msgid "Administrators" 1603msgstr "مدراء" 1604 1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1606msgctxt "Female pedigree" 1607msgid "Adopted" 1608msgstr "تبني" 1609 1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1611msgctxt "Male pedigree" 1612msgid "Adopted" 1613msgstr "تبني" 1614 1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1616msgctxt "Pedigree" 1617msgid "Adopted" 1618msgstr "تبني" 1619 1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1621msgid "Adopted by both parents" 1622msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1623 1624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1626msgid "Adopted by father" 1627msgstr "تبناه أب" 1628 1629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1630#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1631msgid "Adopted by mother" 1632msgstr "تبنته أم" 1633 1634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1635#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1636msgid "Adopted name" 1637msgstr "إسم التبني" 1638 1639#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1641msgid "Adoption" 1642msgstr "تبني" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1645msgid "Adoption of a brother" 1646msgstr "تبني شقيق" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1649msgid "Adoption of a child" 1650msgstr "تبني ولد" 1651 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1653msgid "Adoption of a daughter" 1654msgstr "تبني بنت" 1655 1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1659msgid "Adoption of a grandchild" 1660msgstr "تبني حفيد" 1661 1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1663msgid "Adoption of a granddaughter" 1664msgstr "تبني حفيدة" 1665 1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1667msgctxt "daughter’s daughter" 1668msgid "Adoption of a granddaughter" 1669msgstr "تبني حفيدة" 1670 1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1672msgctxt "son’s daughter" 1673msgid "Adoption of a granddaughter" 1674msgstr "تبني بنت إبن" 1675 1676#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1677msgid "Adoption of a grandson" 1678msgstr "تبني حفيد" 1679 1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1681msgctxt "daughter’s son" 1682msgid "Adoption of a grandson" 1683msgstr "تبني إبن بنت" 1684 1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1686msgctxt "son’s son" 1687msgid "Adoption of a grandson" 1688msgstr "تبني حفيد" 1689 1690#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1691msgid "Adoption of a half-brother" 1692msgstr "تبني أخ" 1693 1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1695msgid "Adoption of a half-sibling" 1696msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1697 1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1699msgid "Adoption of a half-sister" 1700msgstr "تبني أخت" 1701 1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1703msgid "Adoption of a sibling" 1704msgstr "تبني أخ أو أخت" 1705 1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1707msgid "Adoption of a sister" 1708msgstr "تبني شقيقة" 1709 1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1711msgid "Adoption of a son" 1712msgstr "تبني إبن" 1713 1714#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1715msgid "Adoptive parents" 1716msgstr "الوالدين بالتبني" 1717 1718#: app/Gedcom.php:623 1719msgid "Adult christening" 1720msgstr "تنصير بالغ" 1721 1722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1723#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1724msgid "Advanced search" 1725msgstr "بحث متقدم" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1729msgid "Afghanistan" 1730msgstr "أفغانستان" 1731 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1733msgid "Africa" 1734msgstr "إفريقيا" 1735 1736#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1737msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1738msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم\" GEDCOM\" بعد إنشاء الشجرة." 1739 1740#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1741#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1742#: resources/views/fact-date.phtml:143 1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1747msgid "Age" 1748msgstr "العمر" 1749 1750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1751msgid "Age at birth of child" 1752msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1753 1754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1755msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1756msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1757 1758#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1759msgid "Age between husband and wife" 1760msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1761 1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1763msgid "Age between siblings" 1764msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1765 1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1767msgid "Age between wife and husband" 1768msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1771msgid "Age difference" 1772msgstr "فارق العمر" 1773 1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1776msgid "Age in year of first marriage" 1777msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1778 1779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1782msgid "Age in year of marriage" 1783msgstr "العمر عند الزواج" 1784 1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1788msgid "Age interval" 1789msgstr "فترة عمرية" 1790 1791#. I18N: A configuration setting 1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1793msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1794msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1795 1796#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1797#: app/Gedcom.php:835 1798msgid "Agency" 1799msgstr "وكالة" 1800 1801#. I18N: Name of a country or state 1802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1803msgid "Albania" 1804msgstr "البانيا" 1805 1806#. I18N: Name of a module 1807#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1808msgid "Album" 1809msgstr "الألبوم" 1810 1811#. I18N: Location of an LDS church temple 1812#: app/Elements/TempleCode.php:57 1813msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1814msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1815 1816#. I18N: Name of a country or state 1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1818msgid "Algeria" 1819msgstr "الجزائر" 1820 1821#: app/Gedcom.php:582 1822msgid "Alias" 1823msgstr "لقب" 1824 1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1826msgid "Alive" 1827msgstr "على قيد الحياة" 1828 1829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1830#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1831#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1832#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1833#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1834#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1835#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1836#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1838#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1840#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1852msgid "All" 1853msgstr "الجميع" 1854 1855#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1857msgid "All facts and events" 1858msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1859 1860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1861msgid "All fields must be completed." 1862msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1863 1864#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1865#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1866msgid "All individuals" 1867msgstr "جميع الأفراد" 1868 1869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1870#: resources/views/admin/components.phtml:30 1871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1872msgid "All modules" 1873msgstr "جميع الوحدات" 1874 1875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1877msgid "All records" 1878msgstr "جميع السجلات" 1879 1880#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1881#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1882msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1883msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1884 1885#. I18N: A configuration setting 1886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1887msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1888msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1889 1890#. I18N: A configuration setting 1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1892msgid "Allow visitors to request a new user account" 1893msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1894 1895#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1897#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1898#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1899msgid "Also known as" 1900msgstr "إسم آخر يعرف به" 1901 1902#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1903msgid "Alternative spelling of surname" 1904msgstr "تهجئة اخرى لإسم العائلة" 1905 1906#. I18N: Name of a country or state 1907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1908msgid "American Samoa" 1909msgstr "ساموا الأمريكية" 1910 1911#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1912#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1913msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1914msgstr "بالإمكان عرض نص الأسئلة الأكثر شيوعا ً في شجرة عائلة واحدة، أو في جميع الأشجار." 1915 1916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1917msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1918msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1919 1920#. I18N: Description of the “Album” module 1921#: app/Module/AlbumModule.php:53 1922msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1923msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1924 1925#. I18N: Description of the “Charts” module 1926#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1927msgid "An alternative way to display charts." 1928msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1929 1930#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1932msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1933msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1934 1935#. I18N: Description of the “Theme change” module 1936#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1937msgid "An alternative way to select a new theme." 1938msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1939 1940#. I18N: Description of the “Sign in” module 1941#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1942msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1943msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1944 1945#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1946#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1947msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1948msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1949 1950#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1951msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1952msgstr "يمكن للفرد أن يكون لديه أكثر والدين. على سبيل المثال ، الولادة والتبني." 1953 1954#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1956msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1957msgstr "شجرة تفاعلية تظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1958 1959#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1960#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1961msgid "An unexpected database error occurred." 1962msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1963 1964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1965msgid "An upgrade is available." 1966msgstr "يوجد تحديث." 1967 1968#. I18N: Name of a module/report 1969#. I18N: Name of a module/chart 1970#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1971#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1973msgid "Ancestors" 1974msgstr "أسلاف" 1975 1976#: app/Gedcom.php:583 1977msgid "Ancestors interest" 1978msgstr "مصلحة الأسلاف" 1979 1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1981msgid "Ancestors of " 1982msgstr "أسلاف " 1983 1984#. I18N: %s is an individual’s name 1985#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1986#, php-format 1987msgid "Ancestors of %s" 1988msgstr "أسلاف %s" 1989 1990#: app/Gedcom.php:581 1991msgid "Ancestral file number" 1992msgstr "رقم ملف الأسلاف" 1993 1994#. I18N: GEDCOM tag _APID 1995#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1996msgid "Ancestry PID" 1997msgstr "النسب PID" 1998 1999#. I18N: GEDCOM tag _APID 2000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2001msgid "Ancestry.com source identifier" 2002msgstr "معرّف المصدر لـ Ancestry.com" 2003 2004#. I18N: Location of an LDS church temple 2005#: app/Elements/TempleCode.php:58 2006msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2007msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2011msgid "Andorra" 2012msgstr "أندورا" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2016msgid "Angola" 2017msgstr "أنغولا" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2021msgid "Anguilla" 2022msgstr "أنغيلا" 2023 2024#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2025#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2028#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2029#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2030msgid "Anniversary" 2031msgstr "ذكرى سنوية" 2032 2033#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2034msgid "Anniversary calendar" 2035msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2036 2037#: app/Gedcom.php:446 2038msgid "Annulment" 2039msgstr "فسخ الزواج" 2040 2041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2042msgid "Answer" 2043msgstr "إجابة" 2044 2045#. I18N: Name of a country or state 2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2047msgid "Antarctica" 2048msgstr "أنتاركتيكا" 2049 2050#. I18N: Name of a country or state 2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2052msgid "Antigua and Barbuda" 2053msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2054 2055#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2056msgid "Anyone with a user account can access this website." 2057msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2058 2059#. I18N: Location of an LDS church temple 2060#: app/Elements/TempleCode.php:59 2061msgid "Apia, Samoa" 2062msgstr "أبيا، ساموا" 2063 2064#: app/Gedcom.php:513 2065msgid "Application ID" 2066msgstr "رقم الطلب" 2067 2068#: app/Gedcom.php:530 2069msgid "Application name" 2070msgstr "أسم الطلب" 2071 2072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2073msgid "Apply privacy settings" 2074msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2075 2076#. I18N: Label for checkbox 2077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2079msgid "Apply these preferences to all family trees" 2080msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع أشجار العائلة" 2081 2082#. I18N: Label for checkbox 2083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2085msgid "Apply these preferences to new family trees" 2086msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على أشجار العائلة الجديدة" 2087 2088#: resources/views/admin/users.phtml:37 2089msgid "Approved" 2090msgstr "مقبول" 2091 2092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2093msgid "Approved by administrator" 2094msgstr "مقبول من المدير" 2095 2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2097msgctxt "Abbreviation for April" 2098msgid "Apr" 2099msgstr "أبريل" 2100 2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2102msgctxt "GENITIVE" 2103msgid "April" 2104msgstr "أبريل" 2105 2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2107msgctxt "INSTRUMENTAL" 2108msgid "April" 2109msgstr "أبريل" 2110 2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2112msgctxt "LOCATIVE" 2113msgid "April" 2114msgstr "أبريل" 2115 2116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2119msgctxt "NOMINATIVE" 2120msgid "April" 2121msgstr "أبريل" 2122 2123#. I18N: The name of a colour-scheme 2124#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2125msgid "Aqua Marine" 2126msgstr "ماء البحر" 2127 2128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2129#, php-format 2130msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2131msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟" 2132 2133#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2134#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2135msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2136msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2137 2138#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2140msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2141msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2142 2143#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2144#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2145#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2146#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2147#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2148#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2149#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2150#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2152#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2156#, php-format 2157msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2158msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2159 2160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2161msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2162msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذه الشجرة؟" 2163 2164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2165msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2170msgid "Argentina" 2171msgstr "الأرجنتين" 2172 2173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2177#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2178#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2189msgctxt "font name" 2190msgid "Arial" 2191msgstr "خط الارييل" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2195msgid "Armenia" 2196msgstr "أرمينيا" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2200msgid "Aruba" 2201msgstr "أروبا" 2202 2203#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2204msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2205msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في الشجرة. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2206 2207#. I18N: The name of a colour-scheme 2208#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2209msgid "Ash" 2210msgstr "رمادي" 2211 2212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2213msgid "Asia" 2214msgstr "آسيا" 2215 2216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2218#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2219#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2220#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2221#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2222#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2223msgid "Associate" 2224msgstr "فرد ذو علاقة" 2225 2226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2227msgid "Associate events with this source" 2228msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2229 2230#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2231msgid "Associated events" 2232msgstr "الأحداث المرتبطة" 2233 2234#. I18N: Location of an LDS church temple 2235#: app/Elements/TempleCode.php:61 2236msgid "Asunción, Paraguay" 2237msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2241msgid "At sea" 2242msgstr "في البحر" 2243 2244#. I18N: Location of an LDS church temple 2245#: app/Elements/TempleCode.php:62 2246msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2247msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2248 2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2250msgid "Attendant" 2251msgstr "حاضر" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2254msgctxt "FEMALE" 2255msgid "Attendant" 2256msgstr "حاضرة" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2259msgctxt "MALE" 2260msgid "Attendant" 2261msgstr "حاضر" 2262 2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2264msgid "Attending" 2265msgstr "يحضر" 2266 2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2268msgctxt "FEMALE" 2269msgid "Attending" 2270msgstr "تحضر" 2271 2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2273msgctxt "MALE" 2274msgid "Attending" 2275msgstr "يحضر" 2276 2277#. I18N: Type of media object 2278#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2279msgid "Audio" 2280msgstr "سمعي" 2281 2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2283msgctxt "Abbreviation for August" 2284msgid "Aug" 2285msgstr "أغسطس" 2286 2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2288msgctxt "GENITIVE" 2289msgid "August" 2290msgstr "أغسطس" 2291 2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2293msgctxt "INSTRUMENTAL" 2294msgid "August" 2295msgstr "أغسطس" 2296 2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "August" 2300msgstr "أغسطس" 2301 2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2305msgctxt "NOMINATIVE" 2306msgid "August" 2307msgstr "أغسطس" 2308 2309#. I18N: Name of a country or state 2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2311msgid "Australia" 2312msgstr "أستراليا" 2313 2314#. I18N: Name of a country or state 2315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2316msgid "Austria" 2317msgstr "النمسا" 2318 2319#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2320#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2321msgid "Author" 2322msgstr "مؤلِف" 2323 2324#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2325#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2327#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2328#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2329msgid "Author of last change" 2330msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2331 2332#. I18N: Automatic suggestions when you type 2333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2335msgid "Autocomplete" 2336msgstr "الإكمال التلقائي" 2337 2338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2339msgid "Automatically accept changes made by this user" 2340msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2341 2342#. I18N: A configuration setting 2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2344msgid "Automatically expand notes" 2345msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2346 2347#. I18N: A configuration setting 2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2349msgid "Automatically expand sources" 2350msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2351 2352#. I18N: a month in the Jewish calendar 2353#: app/Date/JewishDate.php:215 2354msgctxt "GENITIVE" 2355msgid "Av" 2356msgstr "آب" 2357 2358#. I18N: a month in the Jewish calendar 2359#: app/Date/JewishDate.php:319 2360msgctxt "INSTRUMENTAL" 2361msgid "Av" 2362msgstr "آب" 2363 2364#. I18N: a month in the Jewish calendar 2365#: app/Date/JewishDate.php:267 2366msgctxt "LOCATIVE" 2367msgid "Av" 2368msgstr "آب" 2369 2370#. I18N: a month in the Jewish calendar 2371#: app/Date/JewishDate.php:163 2372msgctxt "NOMINATIVE" 2373msgid "Av" 2374msgstr "آب" 2375 2376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2378msgid "Average age" 2379msgstr "متوسط العمر" 2380 2381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2388msgid "Average age at death" 2389msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2390 2391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2392msgid "Average age at marriage" 2393msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2394 2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2396msgid "Average age in century of marriage" 2397msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2398 2399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2400msgid "Average age related to death century" 2401msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2402 2403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2404msgid "Average number" 2405msgstr "رقم متوسط" 2406 2407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2412msgid "Average number of children per family" 2413msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2414 2415#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2416#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2418msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2419msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2420 2421#: app/Date/JalaliDate.php:281 2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2423msgid "Azar" 2424msgstr "آذر" 2425 2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:155 2428msgctxt "GENITIVE" 2429msgid "Azar" 2430msgstr "آذر" 2431 2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:245 2434msgctxt "INSTRUMENTAL" 2435msgid "Azar" 2436msgstr "آذر" 2437 2438#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:200 2440msgctxt "LOCATIVE" 2441msgid "Azar" 2442msgstr "آذر" 2443 2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:110 2446msgctxt "NOMINATIVE" 2447msgid "Azar" 2448msgstr "آذر" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2452msgid "Azerbaijan" 2453msgstr "أذربيجان" 2454 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2457msgid "Azores" 2458msgstr "الأزور" 2459 2460#: app/Date/JalaliDate.php:283 2461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2462msgid "Bah" 2463msgstr "بهم" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2467msgid "Bahamas" 2468msgstr "جزر البهاما" 2469 2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2471#: app/Date/JalaliDate.php:159 2472msgctxt "GENITIVE" 2473msgid "Bahman" 2474msgstr "بهمن" 2475 2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2477#: app/Date/JalaliDate.php:249 2478msgctxt "INSTRUMENTAL" 2479msgid "Bahman" 2480msgstr "بهمن" 2481 2482#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2483#: app/Date/JalaliDate.php:204 2484msgctxt "LOCATIVE" 2485msgid "Bahman" 2486msgstr "بهمن" 2487 2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2489#: app/Date/JalaliDate.php:114 2490msgctxt "NOMINATIVE" 2491msgid "Bahman" 2492msgstr "بهمن" 2493 2494#. I18N: Name of a country or state 2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2496msgid "Bahrain" 2497msgstr "البحرين" 2498 2499#. I18N: Name of a country or state 2500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2501msgid "Bangladesh" 2502msgstr "بنغلاديش" 2503 2504#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2506msgid "Baptism" 2507msgstr "معمودية" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2510msgid "Baptism of a brother" 2511msgstr "معمودية شقيق" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2514msgid "Baptism of a child" 2515msgstr "معمودية ولد" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2518msgid "Baptism of a daughter" 2519msgstr "معمودية بنت" 2520 2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2526msgid "Baptism of a grandchild" 2527msgstr "معمودية حفيد" 2528 2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2530msgid "Baptism of a granddaughter" 2531msgstr "معمودية حفيدة" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2534msgctxt "daughter’s daughter" 2535msgid "Baptism of a granddaughter" 2536msgstr "معمودية حفيدة" 2537 2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2539msgctxt "son’s daughter" 2540msgid "Baptism of a granddaughter" 2541msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2542 2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2544msgid "Baptism of a grandson" 2545msgstr "معمودية حفيد" 2546 2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2548msgctxt "daughter’s son" 2549msgid "Baptism of a grandson" 2550msgstr "معمودية إبن بنت" 2551 2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2553msgctxt "son’s son" 2554msgid "Baptism of a grandson" 2555msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2556 2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2558msgid "Baptism of a half-brother" 2559msgstr "معمودية أخ" 2560 2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2562msgid "Baptism of a half-sibling" 2563msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2564 2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2566msgid "Baptism of a half-sister" 2567msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2568 2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2570msgid "Baptism of a sibling" 2571msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2572 2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2574msgid "Baptism of a sister" 2575msgstr "معمودية شقيقة" 2576 2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2578msgid "Baptism of a son" 2579msgstr "معمودية إبن" 2580 2581#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2582msgid "Bar mitzvah" 2583msgstr "إحتفال البلوغ" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2587msgid "Barbados" 2588msgstr "باربادوس" 2589 2590#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2591msgid "Base GEDCOM tag" 2592msgstr "وسم جدكوم (GEDCOM) الأساسي" 2593 2594#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2595msgid "Bat mitzvah" 2596msgstr "إحتفال البلوغ" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/Elements/TempleCode.php:73 2600msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2601msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2602 2603#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2604msgid "Begins with" 2605msgstr "يبدأ بـ" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2609msgid "Belarus" 2610msgstr "بيلاروس" 2611 2612#. I18N: The name of a colour-scheme 2613#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2614msgid "Belgian Chocolate" 2615msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2616 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2619msgid "Belgium" 2620msgstr "بلجيكا" 2621 2622#. I18N: Name of a country or state 2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2624msgid "Belize" 2625msgstr "بليز" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2629msgid "Benin" 2630msgstr "بنين" 2631 2632#. I18N: Name of a country or state 2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2634msgid "Bermuda" 2635msgstr "برمودا" 2636 2637#. I18N: Location of an LDS church temple 2638#: app/Elements/TempleCode.php:191 2639msgid "Bern, Switzerland" 2640msgstr "برن، سويسرا" 2641 2642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2643msgid "Best man" 2644msgstr "وصيف" 2645 2646#. I18N: Name of a country or state 2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2648msgid "Bhutan" 2649msgstr "بوتان" 2650 2651#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2652msgid "Bibliography" 2653msgstr "ترجمة" 2654 2655#. I18N: Location of an LDS church temple 2656#: app/Elements/TempleCode.php:64 2657msgid "Billings, Montana, United States" 2658msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2659 2660#: app/Gedcom.php:782 2661msgid "Binary data object" 2662msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2663 2664#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2665msgid "Bing™ maps" 2666msgstr "خرائط Bing" 2667 2668#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2669msgid "Bing™ webmaster tools" 2670msgstr "" 2671 2672#. I18N: Location of an LDS church temple 2673#: app/Elements/TempleCode.php:65 2674msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2675msgstr "برمنغهام، الاباما" 2676 2677#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2678#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2802msgid "Birth" 2803msgstr "الميلاد" 2804 2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2806msgctxt "Female pedigree" 2807msgid "Birth" 2808msgstr "ولادة" 2809 2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2811msgctxt "Male pedigree" 2812msgid "Birth" 2813msgstr "ولادة" 2814 2815#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2816msgctxt "Pedigree" 2817msgid "Birth" 2818msgstr "ولادة" 2819 2820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2821msgid "Birth by country" 2822msgstr "الولادات حسب البلد" 2823 2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2826msgid "Birth date range end" 2827msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2828 2829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2831msgid "Birth date range start" 2832msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2833 2834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2835msgid "Birth name" 2836msgstr "الإسم عند الولادة" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2839msgid "Birth of a brother" 2840msgstr "ولادة شقيق" 2841 2842#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2844msgid "Birth of a child" 2845msgstr "ولادة ولد" 2846 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2848msgid "Birth of a daughter" 2849msgstr "ولادة بنت" 2850 2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2855msgid "Birth of a grandchild" 2856msgstr "ولادة حفبد" 2857 2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2859msgid "Birth of a granddaughter" 2860msgstr "ولادة حفيدة" 2861 2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2863msgctxt "daughter’s daughter" 2864msgid "Birth of a granddaughter" 2865msgstr "ولادة حفيدة" 2866 2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2868msgctxt "son’s daughter" 2869msgid "Birth of a granddaughter" 2870msgstr "ولادة بنت إبن" 2871 2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2873msgid "Birth of a grandson" 2874msgstr "ولادة حفيد" 2875 2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2877msgctxt "daughter’s son" 2878msgid "Birth of a grandson" 2879msgstr "ولادة إبن بنت" 2880 2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2882msgctxt "son’s son" 2883msgid "Birth of a grandson" 2884msgstr "ولادة حفيد" 2885 2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2887msgid "Birth of a half-brother" 2888msgstr "ولادة أخ" 2889 2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2891msgid "Birth of a half-sibling" 2892msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2893 2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2895msgid "Birth of a half-sister" 2896msgstr "ولادة أخت" 2897 2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2900msgid "Birth of a sibling" 2901msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2902 2903#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2904msgid "Birth of a sister" 2905msgstr "ولادة شقيقة" 2906 2907#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2908msgid "Birth of a son" 2909msgstr "ولادة إبن" 2910 2911#: app/Gedcom.php:603 2912msgid "Birth parents" 2913msgstr "" 2914 2915#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2916msgid "Birth places" 2917msgstr "مواقع الولادة" 2918 2919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2920msgid "Birthplace contains" 2921msgstr "مكان الميلاد فيه" 2922 2923#. I18N: Name of a module/report 2924#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2928msgid "Births" 2929msgstr "الولادات" 2930 2931#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2932#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2933msgid "Births by century" 2934msgstr "ولادات حسب القرن" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/Elements/TempleCode.php:66 2938msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2939msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2940 2941#: app/Gedcom.php:605 2942msgid "Blessing" 2943msgstr "مباركة" 2944 2945#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2946msgid "Block" 2947msgstr "كتلة" 2948 2949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2951#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2952#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2953msgid "Blocks" 2954msgstr "كتل" 2955 2956#. I18N: The name of a colour-scheme 2957#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2958msgid "Blue Lagoon" 2959msgstr "أزرق ضحل" 2960 2961#. I18N: The name of a colour-scheme 2962#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2963msgid "Blue Marine" 2964msgstr "أزرق بحري" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:67 2968msgid "Bogotá, Colombia" 2969msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:68 2973msgid "Boise, Idaho, United States" 2974msgstr "بويز، أيداهو" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2978msgid "Bolivia" 2979msgstr "بوليفيا" 2980 2981#. I18N: Type of media object 2982#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2983msgid "Book" 2984msgstr "كتاب" 2985 2986#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2987#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2988#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2989msgid "Born in the covenant" 2990msgstr "ولد في العهد" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2994msgid "Bosnia and Herzegovina" 2995msgstr "البوسنة والهرسك" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/Elements/TempleCode.php:69 2999msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3000msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3001 3002#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3003msgid "Both alive" 3004msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3005 3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3007msgid "Both dead" 3008msgstr "كلاهما متوفيان" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3012msgid "Botswana" 3013msgstr "بوتسوانا" 3014 3015#. I18N: Location of an LDS church temple 3016#: app/Elements/TempleCode.php:70 3017msgid "Bountiful, Utah, United States" 3018msgstr "باونتيفل، يوتا" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3022msgid "Bouvet Island" 3023msgstr "جزيرة بوفيت" 3024 3025#. I18N: Name of a module/list 3026#. I18N: Branches of a family tree 3027#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3028msgid "Branches" 3029msgstr "فروع" 3030 3031#. I18N: %s is a surname 3032#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3033#, php-format 3034msgid "Branches of the %s family" 3035msgstr "فروع أسرة %s" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3039msgid "Brazil" 3040msgstr "البرازيل" 3041 3042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3043msgid "Bridesmaid" 3044msgstr "وصيفة" 3045 3046#. I18N: Location of an LDS church temple 3047#: app/Elements/TempleCode.php:71 3048msgid "Brigham City, Utah, United States" 3049msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3050 3051#. I18N: Location of an LDS church temple 3052#: app/Elements/TempleCode.php:72 3053msgid "Brisbane, Australia" 3054msgstr "بريسبان، استراليا" 3055 3056#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3057msgid "Brit milah" 3058msgstr "ختان" 3059 3060#. I18N: Name of a country or state 3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3062msgid "British Indian Ocean Territory" 3063msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3067msgid "British Virgin Islands" 3068msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3069 3070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3072msgid "Brother" 3073msgstr "أخ" 3074 3075#. I18N: a month in the French republican calendar 3076#: app/Date/FrenchDate.php:151 3077msgctxt "GENITIVE" 3078msgid "Brumaire" 3079msgstr "برومير" 3080 3081#. I18N: a month in the French republican calendar 3082#: app/Date/FrenchDate.php:245 3083msgctxt "INSTRUMENTAL" 3084msgid "Brumaire" 3085msgstr "برومير" 3086 3087#. I18N: a month in the French republican calendar 3088#: app/Date/FrenchDate.php:198 3089msgctxt "LOCATIVE" 3090msgid "Brumaire" 3091msgstr "برومير" 3092 3093#. I18N: a month in the French republican calendar 3094#: app/Date/FrenchDate.php:103 3095msgctxt "NOMINATIVE" 3096msgid "Brumaire" 3097msgstr "برومير" 3098 3099#. I18N: Name of a country or state 3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3101msgid "Brunei Darussalam" 3102msgstr "بروناي دار السلام" 3103 3104#. I18N: Location of an LDS church temple 3105#: app/Elements/TempleCode.php:63 3106msgid "Buenos Aires, Argentina" 3107msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3108 3109#. I18N: Name of a country or state 3110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3111msgid "Bulgaria" 3112msgstr "بلغاريا" 3113 3114#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3119msgid "Burial" 3120msgstr "دفن" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3123msgid "Burial of a brother" 3124msgstr "دفن شقيق" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3127msgid "Burial of a child" 3128msgstr "دفن ولد" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3131msgid "Burial of a daughter" 3132msgstr "دفن بنت" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3135msgid "Burial of a father" 3136msgstr "دفن أب" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3141msgid "Burial of a grandchild" 3142msgstr "دفن حفيد" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3145msgid "Burial of a granddaughter" 3146msgstr "دفن حفيدة" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3149msgctxt "daughter’s daughter" 3150msgid "Burial of a granddaughter" 3151msgstr "دفن حفيدة" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3154msgctxt "son’s daughter" 3155msgid "Burial of a granddaughter" 3156msgstr "دفن بنت إبن" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3159msgid "Burial of a grandfather" 3160msgstr "دفن جد" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3163msgid "Burial of a grandmother" 3164msgstr "دفن جدة" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3169msgid "Burial of a grandparent" 3170msgstr "دفن جد" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3173msgid "Burial of a grandson" 3174msgstr "دفن حفيد" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3177msgctxt "daughter’s son" 3178msgid "Burial of a grandson" 3179msgstr "دفن إبن بنت" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3182msgctxt "son’s son" 3183msgid "Burial of a grandson" 3184msgstr "دفن حفيد" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3187msgid "Burial of a half-brother" 3188msgstr "دفن أخ" 3189 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3191msgid "Burial of a half-sibling" 3192msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3193 3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3195msgid "Burial of a half-sister" 3196msgstr "دفن أخت" 3197 3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3199msgid "Burial of a husband" 3200msgstr "دفن زوج" 3201 3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3203msgid "Burial of a maternal grandfather" 3204msgstr "دفن جد لأم" 3205 3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3207msgid "Burial of a maternal grandmother" 3208msgstr "دفن جدة لأم" 3209 3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3211msgid "Burial of a mother" 3212msgstr "دفن أم" 3213 3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3215msgid "Burial of a parent" 3216msgstr "دفن أب" 3217 3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3219msgid "Burial of a paternal grandfather" 3220msgstr "دفن جد لأب" 3221 3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3223msgid "Burial of a paternal grandmother" 3224msgstr "دفن جدة لأم" 3225 3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3227msgid "Burial of a sibling" 3228msgstr "دفن أخ أو أخت" 3229 3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3231msgid "Burial of a sister" 3232msgstr "دفن شقيقة" 3233 3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3235msgid "Burial of a son" 3236msgstr "دفن إبن" 3237 3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3239msgid "Burial of a spouse" 3240msgstr "دفن زوج" 3241 3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3243msgid "Burial of a wife" 3244msgstr "دفن زوجة" 3245 3246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3247msgid "Burial place contains" 3248msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3249 3250#. I18N: Name of a module/report 3251#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3254msgid "Burials" 3255msgstr "مراسم الدفن" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3259msgid "Burkina Faso" 3260msgstr "بوركينا فاسو" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3264msgid "Burundi" 3265msgstr "بوروندي" 3266 3267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3268msgid "Buyer" 3269msgstr "مشتري" 3270 3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3272msgctxt "FEMALE" 3273msgid "Buyer" 3274msgstr "مشترية" 3275 3276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3277msgctxt "MALE" 3278msgid "Buyer" 3279msgstr "مشتري" 3280 3281#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3283msgid "By default, SMTP works on port 25." 3284msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3285 3286#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3287#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3288msgid "CKEditor™" 3289msgstr "محرر نصوص مطور" 3290 3291#. I18N: Name of a module. 3292#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3293msgid "CSS and JS" 3294msgstr "CSS and JS" 3295 3296#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3298msgid "Calculating…" 3299msgstr "جاري الحساب…" 3300 3301#. I18N: Name of a module 3302#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3303#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3304msgid "Calendar" 3305msgstr "تقويم" 3306 3307#. I18N: A configuration setting 3308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3311msgid "Calendar conversion" 3312msgstr "تحويل التقويم" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:74 3316msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3317msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3318 3319#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3320msgid "Call number" 3321msgstr "رقم الإتصال" 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3325msgid "Cambodia" 3326msgstr "كمبوديا" 3327 3328#. I18N: Name of a country or state 3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3330msgid "Cameroon" 3331msgstr "الكاميرون" 3332 3333#. I18N: Location of an LDS church temple 3334#: app/Elements/TempleCode.php:75 3335msgid "Campinas, Brazil" 3336msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3340msgid "Canada" 3341msgstr "كندا" 3342 3343#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3344#, php-format 3345msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3346msgstr "" 3347 3348#. I18N: Name of a country or state 3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3350msgid "Cape Verde" 3351msgstr "الرأس الأخضر" 3352 3353#. I18N: Location of an LDS church temple 3354#: app/Elements/TempleCode.php:76 3355msgid "Caracas, Venezuela" 3356msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3357 3358#. I18N: Type of media object 3359#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3360msgid "Card" 3361msgstr "بطاقة" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/Elements/TempleCode.php:56 3365msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3366msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3367 3368#: app/Gedcom.php:611 3369msgid "Caste" 3370msgstr "الطائفة" 3371 3372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3373msgid "Categories" 3374msgstr "الفئات" 3375 3376#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3377#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3378msgid "Category" 3379msgstr "" 3380 3381#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3382msgid "Cause" 3383msgstr "السبب" 3384 3385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3386msgid "Cause of death" 3387msgstr "سبب الوفاة" 3388 3389#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3392msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3393msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3397msgid "Cayman Islands" 3398msgstr "جزر كايمان" 3399 3400#. I18N: Location of an LDS church temple 3401#: app/Elements/TempleCode.php:77 3402msgid "Cebu City, Philippines" 3403msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3404 3405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3406msgid "Cemetery" 3407msgstr "المقبرة" 3408 3409#: app/Gedcom.php:612 3410msgid "Census" 3411msgstr "تعداد" 3412 3413#. I18N: Name of a module 3414#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3415msgid "Census assistant" 3416msgstr "مساند التعداد" 3417 3418#: app/Gedcom.php:613 3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3420msgid "Census date" 3421msgstr "تأريخ التعداد" 3422 3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3424msgid "Census date and place" 3425msgstr "" 3426 3427#: app/Gedcom.php:614 3428msgid "Census place" 3429msgstr "مكان التعداد" 3430 3431#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3432msgid "Census transcript" 3433msgstr "نص التعداد" 3434 3435#. I18N: Name of a country or state 3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3437msgid "Central African Republic" 3438msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3439 3440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3443#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3446#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3451#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3454msgid "Century" 3455msgstr "قرن" 3456 3457#. I18N: Type of media object 3458#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3459msgid "Certificate" 3460msgstr "شهادة" 3461 3462#. I18N: Name of a country or state 3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3464msgid "Chad" 3465msgstr "تشاد" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3468#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3469msgid "Change family members" 3470msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3471 3472#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3473msgid "Change the “Home page” blocks" 3474msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3477msgid "Change the “My page” blocks" 3478msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3479 3480#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3482#, php-format 3483msgid "Changed by %1$s" 3484msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s" 3485 3486#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3487#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3488#, php-format 3489msgid "Changed on %1$s" 3490msgstr "تم التغيير في %1$s" 3491 3492#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3494#, php-format 3495msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3496msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3497 3498#. I18N: Name of a module/report 3499#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3503#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3504#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3505msgid "Changes" 3506msgstr "التعديلات" 3507 3508#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3509#, php-format 3510msgid "Changes in the last %s day" 3511msgid_plural "Changes in the last %s days" 3512msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3513msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3514msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3515msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3516msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3517msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3518 3519#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3520#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3521msgid "Changes log" 3522msgstr "سِجل التعديلات" 3523 3524#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3526msgid "Character encoding" 3527msgstr "" 3528 3529#: app/Gedcom.php:499 3530msgid "Character set" 3531msgstr "طاقم الأحرف" 3532 3533#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3535msgid "Chart" 3536msgstr "مخطط" 3537 3538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3539msgid "Chart preferences" 3540msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3541 3542#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3546msgid "Chart type" 3547msgstr "نوع الرسم البياني" 3548 3549#. I18N: Name of a module/block 3550#. I18N: Name of a module 3551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3553#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3555#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3556#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3558msgid "Charts" 3559msgstr "مخططات" 3560 3561#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3562#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3563msgid "Check for errors" 3564msgstr "تحقق من الأخطاء" 3565 3566#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3567msgid "Check for new version" 3568msgstr "تحقق من وجود إصدار الجديد" 3569 3570#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3571msgid "Check for pending changes…" 3572msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3573 3574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3575msgid "Checking server capacity" 3576msgstr "إختبار سعة الخادم" 3577 3578#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3579msgid "Checking server configuration" 3580msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3581 3582#. I18N: Location of an LDS church temple 3583#: app/Elements/TempleCode.php:78 3584msgid "Chicago, Illinois, United States" 3585msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3586 3587#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3589#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3590msgid "Child" 3591msgstr "مولود" 3592 3593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3595msgid "Child of " 3596msgstr "ولد " 3597 3598#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3599#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3600#, php-format 3601msgid "Child of %s" 3602msgstr "ولد %s" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3605#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3608#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3610#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3611#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3614msgid "Children" 3615msgstr "أولاد" 3616 3617#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3618msgid "Children in family" 3619msgstr "الأولاد في الأسرة" 3620 3621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3623msgid "Children of " 3624msgstr "أولاد " 3625 3626#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3627#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3628msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3629msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3630 3631#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3632#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3633msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3634msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3635 3636#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3637#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3638msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3639msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3640 3641#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3642#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3643#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3644#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3645#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3646msgid "Children take their father’s surname." 3647msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3648 3649#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3650#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3651msgid "Children take their mother’s surname." 3652msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3653 3654#. I18N: Name of a country or state 3655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3656msgid "Chile" 3657msgstr "تشيلي" 3658 3659#. I18N: Name of a country or state 3660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3661msgid "China" 3662msgstr "الصين" 3663 3664#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3665msgid "Choose a report to run" 3666msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3667 3668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3671msgid "Choose relatives" 3672msgstr "إختر الأقرباء" 3673 3674#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3675msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3676msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3677 3678#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3682msgid "Christening" 3683msgstr "تنصير" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3686msgid "Christening of a brother" 3687msgstr "تعميد أخ" 3688 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3690msgid "Christening of a child" 3691msgstr "تعميد ولد" 3692 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3694msgid "Christening of a daughter" 3695msgstr "تعميد إبنة" 3696 3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3700msgid "Christening of a grandchild" 3701msgstr "تعميد حفيد" 3702 3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3704msgid "Christening of a granddaughter" 3705msgstr "تعميد حفيدة" 3706 3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3708msgctxt "daughter’s daughter" 3709msgid "Christening of a granddaughter" 3710msgstr "تعميد إبنة بنت" 3711 3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3713msgctxt "son’s daughter" 3714msgid "Christening of a granddaughter" 3715msgstr "تعميد إبنة إبن" 3716 3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3718msgid "Christening of a grandson" 3719msgstr "تعميد حفيد" 3720 3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3722msgctxt "daughter’s son" 3723msgid "Christening of a grandson" 3724msgstr "تعميد إبن بنت" 3725 3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3727msgctxt "son’s son" 3728msgid "Christening of a grandson" 3729msgstr "تعميد حفيد" 3730 3731#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3732msgid "Christening of a half-brother" 3733msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3734 3735#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3736msgid "Christening of a half-sibling" 3737msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3738 3739#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3740msgid "Christening of a half-sister" 3741msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3742 3743#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3744msgid "Christening of a sibling" 3745msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3746 3747#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3748msgid "Christening of a sister" 3749msgstr "تعميد أخت" 3750 3751#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3752msgid "Christening of a son" 3753msgstr "تعميد أبن" 3754 3755#. I18N: Name of a country or state 3756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3757msgid "Christmas Island" 3758msgstr "جزيرة كريسماس" 3759 3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3761msgid "Circumciser" 3762msgstr "مزين" 3763 3764#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3765msgid "Circumcision" 3766msgstr "ختان" 3767 3768#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3769msgid "Citation" 3770msgstr "إقتباس" 3771 3772#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3773#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3774#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3775#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3776#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3780msgid "Citation details" 3781msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3782 3783#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3784msgid "Citizenship" 3785msgstr "المواطنة" 3786 3787#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3788#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3789#: app/Gedcom.php:857 3790msgid "City" 3791msgstr "مدينة" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:79 3795msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3796msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3797 3798#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3800msgid "Civil marriage" 3801msgstr "زواج مدني" 3802 3803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3804msgid "Civil registrar" 3805msgstr "كاتب سجل مدني" 3806 3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3808msgctxt "FEMALE" 3809msgid "Civil registrar" 3810msgstr "كاتبة سجل مدني" 3811 3812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3813msgctxt "MALE" 3814msgid "Civil registrar" 3815msgstr "كاتب سجل مدني" 3816 3817#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3819msgid "Clean up data folder" 3820msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3821 3822#. I18N: Name of a module 3823#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3824msgid "Clippings cart" 3825msgstr "سلة المقتطفات" 3826 3827#. I18N: Type of media object 3828#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3829msgid "Coat of arms" 3830msgstr "وسام" 3831 3832#. I18N: Location of an LDS church temple 3833#: app/Elements/TempleCode.php:80 3834msgid "Cochabamba, Bolivia" 3835msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3836 3837#. I18N: Name of a country or state 3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3839msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3840msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3841 3842#. I18N: The name of a colour-scheme 3843#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3844msgid "Coffee and Cream" 3845msgstr "قهوة مع حليب" 3846 3847#. I18N: The name of a colour-scheme 3848#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3849msgid "Cold Day" 3850msgstr "يوم بارد" 3851 3852#. I18N: Name of a country or state 3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3854msgid "Colombia" 3855msgstr "كولومبيا" 3856 3857#. I18N: Location of an LDS church temple 3858#: app/Elements/TempleCode.php:81 3859msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3860msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3861 3862#. I18N: Location of an LDS church temple 3863#: app/Elements/TempleCode.php:86 3864msgid "Columbia River, Washington, United States" 3865msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3866 3867#. I18N: Location of an LDS church temple 3868#: app/Elements/TempleCode.php:82 3869msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3870msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3871 3872#. I18N: Location of an LDS church temple 3873#: app/Elements/TempleCode.php:83 3874msgid "Columbus, Ohio, United States" 3875msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3876 3877#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3878msgid "Comment" 3879msgstr "تعليق" 3880 3881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3883#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3884#: resources/views/register-page.phtml:85 3885msgid "Comments" 3886msgstr "تعقيب" 3887 3888#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3889msgid "Common law marriage" 3890msgstr "زواج غير شرعي" 3891 3892#. I18N: Description of the “Messages” module 3893#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3894msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3895msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3896 3897#. I18N: Name of a country or state 3898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3899msgid "Comoros" 3900msgstr "جزر القمر" 3901 3902#. I18N: Name of a module/chart 3903#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3904msgid "Compact tree" 3905msgstr "شجرة مدمجة" 3906 3907#. I18N: %s is an individual’s name 3908#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3909#, php-format 3910msgid "Compact tree of %s" 3911msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s" 3912 3913#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3914msgid "Comparison" 3915msgstr "مقارنة" 3916 3917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3922#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3923msgid "Completed before 1970; date not available" 3924msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3925 3926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3927#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3928#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3931msgid "Completed; date unknown" 3932msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3933 3934#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3935#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3936msgid "Completion date" 3937msgstr "تاريخ الإكمال" 3938 3939#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3940msgid "Confirmation" 3941msgstr "تثبيت كنسي" 3942 3943#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3944msgid "Connection to database server" 3945msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3946 3947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3948msgid "Connection type" 3949msgstr "" 3950 3951#. I18N: Name of a module 3952#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3954msgid "Contact information" 3955msgstr "معلومات التواصل" 3956 3957#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3958msgid "Contact method" 3959msgstr "طريقة التواصل" 3960 3961#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3962msgid "Contains" 3963msgstr "فيه" 3964 3965#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3966#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3967#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3968msgid "Content" 3969msgstr "المحتوى" 3970 3971#: app/Gedcom.php:767 3972msgid "Continuation" 3973msgstr "استمرار" 3974 3975#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3979#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3980#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3981#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3983#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3984#: resources/views/admin/components.phtml:30 3985#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3986#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3987#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3990#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3991#: resources/views/admin/media.phtml:23 3992#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3993#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3994#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3995#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3999#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 4000#: resources/views/admin/tags.phtml:27 4001#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4002#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4003#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4010#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4011#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4012#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4014#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4015#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4017#: resources/views/admin/users.phtml:17 4018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4019#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4020#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4023#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4024#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4025#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4026#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4027#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4028#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4029#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4031#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4032msgid "Control panel" 4033msgstr "لوحة التحكم" 4034 4035#. I18N: Name of a module 4036#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4037#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4038#, php-format 4039msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4040msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1" 4041 4042#. I18N: Label for option 4043#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4044msgid "Convert to" 4045msgstr "حول إلى" 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4049msgid "Cook Islands" 4050msgstr "جزر كوك" 4051 4052#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4053msgid "Cookies" 4054msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4055 4056#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4057#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4058msgid "Coordinates" 4059msgstr "إحداثيات" 4060 4061#. I18N: Location of an LDS church temple 4062#: app/Elements/TempleCode.php:84 4063msgid "Copenhagen, Denmark" 4064msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4065 4066#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4067#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4068#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4069#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4070#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4071msgid "Copy" 4072msgstr "نسخ" 4073 4074#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4076#, php-format 4077msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4078msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4079 4080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4081msgid "Copy files…" 4082msgstr "نسخ الملفات…" 4083 4084#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4085msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4086msgstr "إنسخ رابط عنوان الموقع (URL) للسجل إلى الحافظة" 4087 4088#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4089msgid "Copyright" 4090msgstr "حقوق النشر" 4091 4092#: app/Gedcom.php:514 4093msgid "Corporation" 4094msgstr "شركة" 4095 4096#. I18N: Description of a “Data fix” module 4097#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4098msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4099msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج الأنساب." 4100 4101#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4102msgid "Correspondence" 4103msgstr "" 4104 4105#. I18N: Name of a country or state 4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4107msgid "Costa Rica" 4108msgstr "كوستاريكا" 4109 4110#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4111msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4112msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4113 4114#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4115#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4116msgid "Count the visits to each page" 4117msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4118 4119#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4120#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4121#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4122msgid "Country" 4123msgstr "بلد" 4124 4125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4126msgid "Create" 4127msgstr "إنشاء" 4128 4129#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4131msgid "Create a family tree" 4132msgstr "إنشاء شجرة عائلة جديدة" 4133 4134#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4135#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4136msgid "Create a location" 4137msgstr "قم بإنشاء موقع" 4138 4139#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4140#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4141#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4142msgid "Create a media object" 4143msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4144 4145#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4146#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4147msgid "Create a repository" 4148msgstr "إنشاء مستودع" 4149 4150#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4151#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4152msgid "Create a shared note" 4153msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4154 4155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4156msgid "Create a shared note using the census assistant" 4157msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4158 4159#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4160msgid "Create a source" 4161msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4162 4163#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4164#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4165msgid "Create a submission" 4166msgstr "" 4167 4168#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4169#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4170msgid "Create a submitter" 4171msgstr "إنشاء مقدم" 4172 4173#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4174msgid "Create a temporary folder…" 4175msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4176 4177#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4178msgid "Create a unique filename" 4179msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4180 4181#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4182msgid "Create an individual" 4183msgstr "إضافه فرد جديد" 4184 4185#. I18N: %s is a link/URL 4186#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4187#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4188#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4189#, php-format 4190msgid "Create maps using %s." 4191msgstr "" 4192 4193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4194msgid "Create your own chart" 4195msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4196 4197#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4198msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4199msgstr "إنشاء، تحديث و حذف شجرة العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4200 4201#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4202#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4206#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4207msgid "Created at" 4208msgstr "أنشئت في" 4209 4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4214#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4215msgid "Creation date" 4216msgstr "تاريخ الإنشاء" 4217 4218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4222msgid "Creation time" 4223msgstr "وقت الإنشاء" 4224 4225#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4231msgid "Cremation" 4232msgstr "إحراق" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4235msgid "Cremation of a brother" 4236msgstr "إحراق شقيق" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4239msgid "Cremation of a child" 4240msgstr "إحراق ولد" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4243msgid "Cremation of a daughter" 4244msgstr "إحراق بنت" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4247msgid "Cremation of a father" 4248msgstr "إحراق أب" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4251msgid "Cremation of a grandchild" 4252msgstr "إحراق حفيد" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4255msgid "Cremation of a granddaughter" 4256msgstr "إحراق حفيدة" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4259msgctxt "daughter’s daughter" 4260msgid "Cremation of a granddaughter" 4261msgstr "حرق جثة حفيدة" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4264msgctxt "son’s daughter" 4265msgid "Cremation of a granddaughter" 4266msgstr "إحراق بنت إبن" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4269msgid "Cremation of a grandfather" 4270msgstr "إحراق جد" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4273msgid "Cremation of a grandmother" 4274msgstr "إحراق جدة" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4279msgid "Cremation of a grandparent" 4280msgstr "إحراق جد" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4283msgid "Cremation of a grandson" 4284msgstr "إحراق حفيد" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4287msgctxt "daughter’s son" 4288msgid "Cremation of a grandson" 4289msgstr "إحراق إبن بنت" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4292msgctxt "son’s son" 4293msgid "Cremation of a grandson" 4294msgstr "حرق جثة حفيد" 4295 4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4297msgid "Cremation of a half-brother" 4298msgstr "إحراق أخ" 4299 4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4301msgid "Cremation of a half-sibling" 4302msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4303 4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4305msgid "Cremation of a half-sister" 4306msgstr "إحراق أخت" 4307 4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4309msgid "Cremation of a husband" 4310msgstr "إحراق زوج" 4311 4312#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4313msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4314msgstr "إحراق جد لأم" 4315 4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4317msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4318msgstr "إحراق جدة لأم" 4319 4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4321msgid "Cremation of a mother" 4322msgstr "إحراق أم" 4323 4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4325msgid "Cremation of a parent" 4326msgstr "إحراق والد" 4327 4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4329msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4330msgstr "إحراق جد لأب" 4331 4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4333msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4334msgstr "إحراق جدة لأب" 4335 4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4337msgid "Cremation of a sibling" 4338msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4339 4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4341msgid "Cremation of a sister" 4342msgstr "إحراق شقيقة" 4343 4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4345msgid "Cremation of a son" 4346msgstr "إحراق إبن" 4347 4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4349msgid "Cremation of a spouse" 4350msgstr "إحراق زوج" 4351 4352#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4353msgid "Cremation of a wife" 4354msgstr "إحراق زوجة" 4355 4356#. I18N: Name of a country or state 4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4358msgid "Croatia" 4359msgstr "كرواتيا" 4360 4361#. I18N: Name of a country or state 4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4363msgid "Cuba" 4364msgstr "كوبا" 4365 4366#. I18N: Name of a country or state 4367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4368msgid "Curaçao" 4369msgstr "" 4370 4371#. I18N: Location of an LDS church temple 4372#: app/Elements/TempleCode.php:87 4373msgid "Curitiba, Brazil" 4374msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4375 4376#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4377msgid "Custom" 4378msgstr "مخصص" 4379 4380#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4381msgid "Custom GEDCOM tags" 4382msgstr "وسوم GEDCOM مخصصة" 4383 4384#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4385msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4386msgstr "لا يُنصح باستخدام علامات GEDCOM المخصصة. حاول استخدام GEDCOM الأساسية فقط." 4387 4388#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4389msgid "Custom event" 4390msgstr "حدث مخصص" 4391 4392#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4393msgid "Custom module" 4394msgstr "وحدة مخصصة" 4395 4396#. I18N: A configuration setting 4397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4398msgid "Custom welcome text" 4399msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4400 4401#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4402msgid "Customize this page" 4403msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4404 4405#. I18N: Name of a country or state 4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4407msgid "Cyprus" 4408msgstr "قبرص" 4409 4410#. I18N: Name of a country or state 4411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4412msgid "Czech Republic" 4413msgstr "الجمهورية التشيكية" 4414 4415#. I18N: Location of an LDS church temple 4416#: app/Elements/TempleCode.php:85 4417msgid "Córdoba, Argentina" 4418msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4419 4420#. I18N: Name of a country or state 4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4422msgid "Côte d’Ivoire" 4423msgstr "كوت ديفوار" 4424 4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4427msgid "DKIM digital signature" 4428msgstr "التوقيع الرقمي DKIM" 4429 4430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4431msgid "DNA markers" 4432msgstr "صبغات وراثية" 4433 4434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4435#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4437msgid "Daitch-Mokotoff" 4438msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4439 4440#. I18N: Location of an LDS church temple 4441#: app/Elements/TempleCode.php:88 4442msgid "Dallas, Texas, United States" 4443msgstr "دالاس، تكساس" 4444 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4447#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4448#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4449#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4451msgid "Data" 4452msgstr "بيانات" 4453 4454#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4455msgid "Data controller" 4456msgstr "" 4457 4458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4459#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4460#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4461#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4462msgid "Data fix" 4463msgstr "" 4464 4465#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4471#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4472#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4473#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4474msgid "Data fixes" 4475msgstr "" 4476 4477#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4478msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4479msgstr "" 4480 4481#. I18N: A configuration setting 4482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4483msgid "Data folder" 4484msgstr "مجلد البيانات" 4485 4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4490msgid "Database connection" 4491msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4492 4493#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4498msgid "Database name" 4499msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4500 4501#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4505msgid "Database password" 4506msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4507 4508#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4509msgid "Database type" 4510msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4511 4512#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4516msgid "Database user account" 4517msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4518 4519#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4520#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4521#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4522#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4523#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4524#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4525#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4526#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4527#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4528#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4529#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4530#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4531#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4532#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4533#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4539#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4544msgid "Date" 4545msgstr "التأريخ" 4546 4547#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4548msgid "Date differences" 4549msgstr "فوارق العمر" 4550 4551#: app/Gedcom.php:587 4552msgid "Date of LDS baptism" 4553msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4554 4555#: app/Gedcom.php:741 4556msgid "Date of LDS child sealing" 4557msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4558 4559#: app/Gedcom.php:629 4560msgid "Date of LDS confirmation" 4561msgstr "" 4562 4563#: app/Gedcom.php:649 4564msgid "Date of LDS endowment" 4565msgstr "تأريخ الوقف" 4566 4567#: app/Gedcom.php:481 4568msgid "Date of LDS spouse sealing" 4569msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4570 4571#: app/Gedcom.php:577 4572msgid "Date of adoption" 4573msgstr "تأريخ التبني" 4574 4575#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4576msgid "Date of baptism" 4577msgstr "تأريخ المعمودية" 4578 4579#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4580msgid "Date of bar mitzvah" 4581msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4582 4583#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4584msgid "Date of bat mitzvah" 4585msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4586 4587#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4591msgid "Date of birth" 4592msgstr "تأريخ الميلاد" 4593 4594#: app/Gedcom.php:606 4595msgid "Date of blessing" 4596msgstr "تأريخ المباركة" 4597 4598#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4599msgid "Date of brit milah" 4600msgstr "تأريخ الختان" 4601 4602#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4604msgid "Date of burial" 4605msgstr "تأريخ الدفن" 4606 4607#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4608msgid "Date of christening" 4609msgstr "تأريخ التنصير" 4610 4611#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4612msgid "Date of confirmation" 4613msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4614 4615#: app/Gedcom.php:635 4616msgid "Date of cremation" 4617msgstr "تأريخ الإحراق" 4618 4619#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4622msgid "Date of death" 4623msgstr "تأريخ الوفاة" 4624 4625#: app/Gedcom.php:454 4626msgid "Date of divorce" 4627msgstr "تأريخ الطلاق" 4628 4629#: app/Gedcom.php:646 4630msgid "Date of emigration" 4631msgstr "تأريخ الهجرة من" 4632 4633#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4634msgid "Date of engagement" 4635msgstr "تأريخ الخطوبة" 4636 4637#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4638#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4639#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4640#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4641#: app/Gedcom.php:920 4642msgid "Date of entry in original source" 4643msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4644 4645#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4646msgid "Date of event" 4647msgstr "نأريخ الحدث" 4648 4649#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4650msgid "Date of first communion" 4651msgstr "تأريخ التناول الأول" 4652 4653#: app/Gedcom.php:672 4654msgid "Date of immigration" 4655msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4656 4657#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4658#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4659#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4660msgid "Date of last change" 4661msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4662 4663#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4665msgid "Date of marriage" 4666msgstr "تأريخ الزواج" 4667 4668#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4669msgid "Date of marriage banns" 4670msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4671 4672#: app/Gedcom.php:714 4673msgid "Date of naturalization" 4674msgstr "تأريخ التجنس" 4675 4676#: app/Gedcom.php:724 4677msgid "Date of ordination" 4678msgstr "تأريخ الترسيم" 4679 4680#: app/Gedcom.php:732 4681msgid "Date of residence" 4682msgstr "تاريخ الإقامة" 4683 4684#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4685msgid "Date of status change" 4686msgstr "" 4687 4688#: resources/views/help/date.phtml:107 4689msgid "Date period" 4690msgstr "الفترة الزمنية" 4691 4692#: resources/views/help/date.phtml:100 4693msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4694msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4695 4696#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4698msgid "Date range" 4699msgstr "المدى الزمني" 4700 4701#: resources/views/help/date.phtml:62 4702msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4703msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4704 4705#: resources/views/admin/users.phtml:33 4706msgid "Date registered" 4707msgstr "تأريخ التسجيل" 4708 4709#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4710msgid "Date sent" 4711msgstr "تأريخ الإرسال" 4712 4713#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4715#, php-format 4716msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4717msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4718 4719#: resources/views/help/date.phtml:24 4720msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4721msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4722 4723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4727msgid "Daughter" 4728msgstr "بنت" 4729 4730#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4732#, php-format 4733msgid "Daughter of %s" 4734msgstr "بنت %s" 4735 4736#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4737msgid "Day" 4738msgstr "يوم" 4739 4740#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4741msgid "Day not set" 4742msgstr "اليوم غير محدد" 4743 4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4747msgid "Day:" 4748msgstr "اليوم:" 4749 4750#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4752msgid "Dead" 4753msgstr "متوفي" 4754 4755#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4756#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4760#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4764#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4881msgid "Death" 4882msgstr "الوفاة" 4883 4884#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4885msgid "Death by country" 4886msgstr "وفيات حسب البلد" 4887 4888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4890msgid "Death date range end" 4891msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4892 4893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4895msgid "Death date range start" 4896msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4899msgid "Death of a brother" 4900msgstr "وفاة شقيق" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4904msgid "Death of a child" 4905msgstr "وفاة ولد" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4908msgid "Death of a daughter" 4909msgstr "وفاة بنت" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4913msgid "Death of a father" 4914msgstr "وفاة أب" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4920msgid "Death of a grandchild" 4921msgstr "وفاة حفيد" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4924msgid "Death of a granddaughter" 4925msgstr "وفاة حفيدة" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4928msgctxt "daughter’s daughter" 4929msgid "Death of a granddaughter" 4930msgstr "وفاة حفيدة" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4933msgctxt "son’s daughter" 4934msgid "Death of a granddaughter" 4935msgstr "وفاة بنت إبن" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4938msgid "Death of a grandfather" 4939msgstr "وفاة جد" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4942msgid "Death of a grandmother" 4943msgstr "وفاة جدة" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4949msgid "Death of a grandparent" 4950msgstr "وفاة جد" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4953msgid "Death of a grandson" 4954msgstr "وفاة حفيد" 4955 4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4957msgctxt "daughter’s son" 4958msgid "Death of a grandson" 4959msgstr "وفاة إبن بنت" 4960 4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4962msgctxt "son’s son" 4963msgid "Death of a grandson" 4964msgstr "وفاة إبن لإبن" 4965 4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4967msgid "Death of a half-brother" 4968msgstr "وفاة أخ" 4969 4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4971msgid "Death of a half-sibling" 4972msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4973 4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4975msgid "Death of a half-sister" 4976msgstr "وفاة أخت" 4977 4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4979msgid "Death of a husband" 4980msgstr "وفاة زوج" 4981 4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4983msgid "Death of a maternal grandfather" 4984msgstr "وفاة جد-لأم" 4985 4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4987msgid "Death of a maternal grandmother" 4988msgstr "وفاة جدة-لأم" 4989 4990#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4991#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4992msgid "Death of a mother" 4993msgstr "وفاة الأم" 4994 4995#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4997#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4998msgid "Death of a parent" 4999msgstr "وفاة أحد الوالدين" 5000 5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5002msgid "Death of a paternal grandfather" 5003msgstr "وفاة جد-لأب" 5004 5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5006msgid "Death of a paternal grandmother" 5007msgstr "وفاة جدة-لأب" 5008 5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5011msgid "Death of a sibling" 5012msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5013 5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5015msgid "Death of a sister" 5016msgstr "وفاة شقيقة" 5017 5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5019msgid "Death of a son" 5020msgstr "وفاة ابن" 5021 5022#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5024msgid "Death of a spouse" 5025msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5026 5027#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5028msgid "Death of a wife" 5029msgstr "وفاة زوجة" 5030 5031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5032msgid "Death of one spouse" 5033msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5034 5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5036msgid "Death place contains" 5037msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5038 5039#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5040msgid "Death places" 5041msgstr "مواقع الوفاة" 5042 5043#. I18N: Name of a module/report 5044#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5048msgid "Deaths" 5049msgstr "الوفيات" 5050 5051#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5052#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5053msgid "Deaths by century" 5054msgstr "وفيات حسب القرن" 5055 5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5057msgctxt "Abbreviation for December" 5058msgid "Dec" 5059msgstr "ديسمبر" 5060 5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5062msgctxt "GENITIVE" 5063msgid "December" 5064msgstr "ديسمبر" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5067msgctxt "INSTRUMENTAL" 5068msgid "December" 5069msgstr "ديسمبر" 5070 5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5072msgctxt "LOCATIVE" 5073msgid "December" 5074msgstr "ديسمبر" 5075 5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5079msgctxt "NOMINATIVE" 5080msgid "December" 5081msgstr "ديسمبر" 5082 5083#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5084#: app/Date/FrenchDate.php:319 5085msgid "Decidi" 5086msgstr "عاشر" 5087 5088#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5089msgid "Default chart" 5090msgstr "المخطط الإفتراضي" 5091 5092#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5093msgid "Default family tree" 5094msgstr "شجرة العائلة الإفتراضية" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5100msgid "Default individual" 5101msgstr "الفرد الإفتراضي" 5102 5103#. I18N: A configuration setting 5104#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5105msgid "Default theme" 5106msgstr "المظهر الإفتراضي" 5107 5108#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5109#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5110#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5111msgid "Definition" 5112msgstr "" 5113 5114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5115msgid "Degree" 5116msgstr "الدرجة العلمية" 5117 5118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5134msgctxt "font name" 5135msgid "DejaVu" 5136msgstr "ديجافو" 5137 5138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5139#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5141#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5142#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5143#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5144#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5146#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5147#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5148#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5149#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5150#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5152#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5153#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5154#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5158#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5159#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5160#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5161msgid "Delete" 5162msgstr "حذف" 5163 5164#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5166msgid "Delete inactive users" 5167msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5168 5169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5170msgid "Delete selected messages" 5171msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5172 5173#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5174msgid "Delete the preferences for this module." 5175msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5176 5177#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5178#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5179msgid "Delete this name" 5180msgstr "حذف الإسم" 5181 5182#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5183msgid "Delete unused locations" 5184msgstr "" 5185 5186#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5187msgid "Delete your account" 5188msgstr "حذف حسابك" 5189 5190#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5191msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5192msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5193 5194#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5195msgid "Deleting…" 5196msgstr "جاري الحذف…" 5197 5198#. I18N: Name of a country or state 5199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5200msgid "Democratic Republic of the Congo" 5201msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5202 5203#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5204msgid "Demographic data" 5205msgstr "" 5206 5207#. I18N: Name of a country or state 5208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5209msgid "Denmark" 5210msgstr "الدنمارك" 5211 5212#. I18N: Location of an LDS church temple 5213#: app/Elements/TempleCode.php:89 5214msgid "Denver, Colorado, United States" 5215msgstr "دنفر، كولورادو" 5216 5217#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5218msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5219msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5220 5221#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5222msgid "Descendant generations" 5223msgstr "أجيال الأنسال" 5224 5225#. I18N: Name of a module/chart 5226#. I18N: Name of a module/sidebar 5227#. I18N: Name of a module/report 5228#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5229#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5230#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5237msgid "Descendants" 5238msgstr "أنسال" 5239 5240#: app/Gedcom.php:641 5241msgid "Descendants interest" 5242msgstr "مصلحة الأنسال" 5243 5244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5245msgid "Descendants of " 5246msgstr "أنسال " 5247 5248#. I18N: %s is an individual’s name 5249#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5250#, php-format 5251msgid "Descendants of %s" 5252msgstr "أنسال %s" 5253 5254#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5255#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5256#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5257#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5258#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5259#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5260#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5261#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5262#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5263msgid "Description" 5264msgstr "وصف" 5265 5266#. I18N: A configuration setting 5267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5268msgid "Description META tag" 5269msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5270 5271#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5272msgid "Destination" 5273msgstr "الوجهة" 5274 5275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5279#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5280msgid "Details" 5281msgstr "تفاصيل" 5282 5283#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5284msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5285msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لشجرة العائلة." 5286 5287#. I18N: Location of an LDS church temple 5288#: app/Elements/TempleCode.php:90 5289msgid "Detroit, Michigan, United States" 5290msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5291 5292#: app/Date/JalaliDate.php:282 5293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5294msgid "Dey" 5295msgstr "دى" 5296 5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5298#: app/Date/JalaliDate.php:157 5299msgctxt "GENITIVE" 5300msgid "Dey" 5301msgstr "دى" 5302 5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5304#: app/Date/JalaliDate.php:247 5305msgctxt "INSTRUMENTAL" 5306msgid "Dey" 5307msgstr "دى" 5308 5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5310#: app/Date/JalaliDate.php:202 5311msgctxt "LOCATIVE" 5312msgid "Dey" 5313msgstr "دى" 5314 5315#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5316#: app/Date/JalaliDate.php:112 5317msgctxt "NOMINATIVE" 5318msgid "Dey" 5319msgstr "دى" 5320 5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5322#: app/Date/HijriDate.php:164 5323msgctxt "GENITIVE" 5324msgid "Dhu al-Hijjah" 5325msgstr "ذو الحجة" 5326 5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5328#: app/Date/HijriDate.php:254 5329msgctxt "INSTRUMENTAL" 5330msgid "Dhu al-Hijjah" 5331msgstr "ذو الحجة" 5332 5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5334#: app/Date/HijriDate.php:209 5335msgctxt "LOCATIVE" 5336msgid "Dhu al-Hijjah" 5337msgstr "ذو الحجة" 5338 5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5340#: app/Date/HijriDate.php:119 5341msgctxt "NOMINATIVE" 5342msgid "Dhu al-Hijjah" 5343msgstr "ذو الحجة" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5346#: app/Date/HijriDate.php:162 5347msgctxt "GENITIVE" 5348msgid "Dhu al-Qi’dah" 5349msgstr "ذو القعدة" 5350 5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5352#: app/Date/HijriDate.php:252 5353msgctxt "INSTRUMENTAL" 5354msgid "Dhu al-Qi’dah" 5355msgstr "ذو القعدة" 5356 5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5358#: app/Date/HijriDate.php:207 5359msgctxt "LOCATIVE" 5360msgid "Dhu al-Qi’dah" 5361msgstr "ذو القعدة" 5362 5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5364#: app/Date/HijriDate.php:117 5365msgctxt "NOMINATIVE" 5366msgid "Dhu al-Qi’dah" 5367msgstr "ذو القعدة" 5368 5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5370#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5371#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5373msgid "Died as a child: exempt" 5374msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5375 5376#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5377#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5378msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5379msgstr "" 5380 5381#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5382msgid "Differences" 5383msgstr "إختلافات" 5384 5385#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5387msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5388msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5389 5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5395msgid "Direct line ancestors" 5396msgstr "أسلاف مباشرين" 5397 5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5403msgid "Direct line ancestors and their families" 5404msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5405 5406#. I18N: %s is a number of records per page 5407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5408#, php-format 5409msgid "Display %s" 5410msgstr "إدراج %s" 5411 5412#. I18N: Description of the “Favorites” module 5413#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5414msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5415msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة لشجرة العائلة." 5416 5417#. I18N: Description of the “Favorites” module 5418#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5419msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5420msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5421 5422#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5423#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5424msgid "Divorce" 5425msgstr "طلاق" 5426 5427#: app/Gedcom.php:455 5428msgid "Divorce filed" 5429msgstr "تسجيل طلاق" 5430 5431#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5432#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5433msgid "Divorces by century" 5434msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5435 5436#. I18N: Name of a country or state 5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5438msgid "Djibouti" 5439msgstr "جيبوتي" 5440 5441#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5442#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5443#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5444msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5445msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5446 5447#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5448#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5449#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5450msgid "Do not seal: unauthorized" 5451msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5452 5453#. I18N: Type of media object 5454#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5455msgid "Document" 5456msgstr "وثيقة" 5457 5458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5459msgid "Domain name" 5460msgstr "اسم النطاق" 5461 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5464msgid "Dominica" 5465msgstr "دومينيكا" 5466 5467#. I18N: Name of a country or state 5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5469msgid "Dominican Republic" 5470msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5471 5472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5474#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5475msgid "Download" 5476msgstr "تنزيل" 5477 5478#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5479#, php-format 5480msgid "Download %s…" 5481msgstr "تحميل %s…" 5482 5483#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5484msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5485msgstr "" 5486 5487#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5488msgid "Download file" 5489msgstr "تنزيل ملف" 5490 5491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5492msgid "Drag the blocks to change their position." 5493msgstr "" 5494 5495#. I18N: Location of an LDS church temple 5496#: app/Elements/TempleCode.php:91 5497msgid "Draper, Utah, United States" 5498msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5499 5500#. I18N: The second day in the French republican calendar 5501#: app/Date/FrenchDate.php:303 5502msgid "Duodi" 5503msgstr "ثاني" 5504 5505#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5507#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5509msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5510msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5511 5512#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5513#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5514#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5516msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5517msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5518 5519#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5520msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5521msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5522 5523#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5524msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5525msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5526 5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5531msgid "Earliest birth" 5532msgstr "أقدم ولادة" 5533 5534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5538msgid "Earliest death" 5539msgstr "أقدم وفاة" 5540 5541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5542msgid "Earliest divorce" 5543msgstr "أقدم طلاق" 5544 5545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5546msgid "Earliest marriage" 5547msgstr "أقدم زواج" 5548 5549#. I18N: Name of a country or state 5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5551msgid "Ecuador" 5552msgstr "الأكوادور" 5553 5554#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5556#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5557#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5558#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5559#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5560#: resources/views/admin/users.phtml:26 5561#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5562#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5563#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5564#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5565#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5568#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5571#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5572#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5573#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5574#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5575#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5576msgid "Edit" 5577msgstr "تعديل" 5578 5579#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5580#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5581msgid "Edit a media file" 5582msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5583 5584#. I18N: Options for editing 5585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5586msgid "Edit preferences" 5587msgstr "تحرير الخيارات" 5588 5589#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5590msgid "Edit the FAQ" 5591msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5592 5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5595#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5596#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5597msgid "Edit the gender" 5598msgstr "تعديل الجنس" 5599 5600#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5601#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5602#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5603#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5604msgid "Edit the name" 5605msgstr "تعديل الإسم" 5606 5607#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5608#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5609#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5610#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5611#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5612#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5613msgid "Edit the raw GEDCOM" 5614msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5615 5616#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5617msgid "Edit the shared note" 5618msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5619 5620#: app/Module/StoriesModule.php:299 5621#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5622msgid "Edit the story" 5623msgstr "تعديل الرواية" 5624 5625#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5626msgid "Edit the user" 5627msgstr "تحرير المستخدم" 5628 5629#: app/Services/TreeService.php:227 5630msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5631msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5632 5633#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5634#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5635msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5636msgstr "" 5637 5638#. I18N: Listbox entry; name of a role 5639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5642#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5643msgid "Editor" 5644msgstr "محرر" 5645 5646#. I18N: Location of an LDS church temple 5647#: app/Elements/TempleCode.php:92 5648msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5649msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5650 5651#: app/Gedcom.php:643 5652msgid "Education" 5653msgstr "تعليم" 5654 5655#. I18N: Name of a country or state 5656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5657msgid "Egypt" 5658msgstr "مصر" 5659 5660#. I18N: Name of a country or state 5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5662msgid "El Salvador" 5663msgstr "السلفادور" 5664 5665#. I18N: Type of media object 5666#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5667msgid "Electronic" 5668msgstr "إلكتروني" 5669 5670#. I18N: a month in the Jewish calendar 5671#: app/Date/JewishDate.php:217 5672msgctxt "GENITIVE" 5673msgid "Elul" 5674msgstr "إيلول" 5675 5676#. I18N: a month in the Jewish calendar 5677#: app/Date/JewishDate.php:321 5678msgctxt "INSTRUMENTAL" 5679msgid "Elul" 5680msgstr "أيلول" 5681 5682#. I18N: a month in the Jewish calendar 5683#: app/Date/JewishDate.php:269 5684msgctxt "LOCATIVE" 5685msgid "Elul" 5686msgstr "أيلول" 5687 5688#. I18N: a month in the Jewish calendar 5689#: app/Date/JewishDate.php:165 5690msgctxt "NOMINATIVE" 5691msgid "Elul" 5692msgstr "إيلول" 5693 5694#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5695#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5696#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5697msgid "Email" 5698msgstr "بريد إلكتروني" 5699 5700#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5701#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5702#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5703#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5705#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5706#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5707#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5708#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5709#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5710#: resources/views/register-page.phtml:49 5711#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5712msgid "Email address" 5713msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5714 5715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5716msgid "Email verified" 5717msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5718 5719#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5720msgid "Emigration" 5721msgstr "هجرة من" 5722 5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5724msgid "Employee" 5725msgstr "موظف" 5726 5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5728msgctxt "FEMALE" 5729msgid "Employee" 5730msgstr "موظفة" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5733msgctxt "MALE" 5734msgid "Employee" 5735msgstr "موظف" 5736 5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5738#: app/Gedcom.php:736 5739msgid "Employer" 5740msgstr "رب العمل" 5741 5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5743msgctxt "FEMALE" 5744msgid "Employer" 5745msgstr "ربة العمل" 5746 5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5748msgctxt "MALE" 5749msgid "Employer" 5750msgstr "رب العمل" 5751 5752#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5753msgid "Empty the clipboard" 5754msgstr "إفراغ الحافظة" 5755 5756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5757msgid "Empty the clippings cart" 5758msgstr "سلة فارغة" 5759 5760#: resources/views/admin/components.phtml:41 5761#: resources/views/admin/components.phtml:87 5762#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5763msgid "Enabled" 5764msgstr "مفعل" 5765 5766#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5768msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5769msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على البيانات في الموقع." 5770 5771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5772msgid "End year" 5773msgstr "سنة النهاية" 5774 5775#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5776msgid "Ending range of change dates" 5777msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5778 5779#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5780#: app/Elements/TempleCode.php:93 5781msgid "Endowment House" 5782msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5783 5784#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5785msgid "Engagement" 5786msgstr "خطوبة" 5787 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5790msgid "England" 5791msgstr "إنجلترا" 5792 5793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5794msgid "Enter an optional note about this favorite" 5795msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5796 5797#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5798#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5799msgid "Enter fullscreen" 5800msgstr "كامل الشاشة" 5801 5802#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5803msgid "Entire record" 5804msgstr "كامل السجل" 5805 5806#. I18N: Name of a country or state 5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5808msgid "Equatorial Guinea" 5809msgstr "غينيا الإستوائية" 5810 5811#. I18N: Name of a country or state 5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5813msgid "Eritrea" 5814msgstr "إريتريا" 5815 5816#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5817#, php-format 5818msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5819msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5820 5821#: app/Date/JalaliDate.php:284 5822msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5823msgid "Esf" 5824msgstr "إسف" 5825 5826#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5827#: app/Date/JalaliDate.php:161 5828msgctxt "GENITIVE" 5829msgid "Esfand" 5830msgstr "إسفند" 5831 5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5833#: app/Date/JalaliDate.php:251 5834msgctxt "INSTRUMENTAL" 5835msgid "Esfand" 5836msgstr "إسفند" 5837 5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5839#: app/Date/JalaliDate.php:206 5840msgctxt "LOCATIVE" 5841msgid "Esfand" 5842msgstr "إسفند" 5843 5844#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5845#: app/Date/JalaliDate.php:116 5846msgctxt "NOMINATIVE" 5847msgid "Esfand" 5848msgstr "إسفند" 5849 5850#. I18N: Name of a mapping organisation 5851#: app/Module/EsriMaps.php:38 5852msgid "Esri/ArcGIS" 5853msgstr "" 5854 5855#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5856msgid "Estate name" 5857msgstr "" 5858 5859#. I18N: A configuration setting 5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5861msgid "Estimated dates for birth and death" 5862msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5863 5864#. I18N: Name of a country or state 5865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5866msgid "Estonia" 5867msgstr "إستونيا" 5868 5869#. I18N: Name of a country or state 5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5871msgid "Ethiopia" 5872msgstr "إثيوبيا" 5873 5874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5875msgid "Europe" 5876msgstr "أوروبا" 5877 5878#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5879#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5880#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5881#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5882#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5883#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5887msgid "Event" 5888msgstr "حدث" 5889 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5891msgid "Event did not occur" 5892msgstr "" 5893 5894#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5897#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5898#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5899#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5900msgid "Events" 5901msgstr "أحداث" 5902 5903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5904msgid "Events in countries" 5905msgstr "الأحداث في البلدان" 5906 5907#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5908msgid "Events of close relatives" 5909msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5910 5911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5912msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5913msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5914 5915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5916msgid "Exact" 5917msgstr "مطابق لـ" 5918 5919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5920msgid "Exact date" 5921msgstr "تأريخ مطابق" 5922 5923#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5924#, php-format 5925msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5926msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5927 5928#: resources/views/admin/media.phtml:73 5929msgid "Exclude subfolders" 5930msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5931 5932#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5933#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5935#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5936#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5937#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5938msgid "Excluded from this submission" 5939msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5940 5941#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5942#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5943msgid "Exit fullscreen" 5944msgstr "الخروج من وضع كامل الشاشة" 5945 5946#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5947#: resources/views/register-page.phtml:89 5948msgid "Explain why you are requesting an account." 5949msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5950 5951#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5952msgid "Export" 5953msgstr "تصدير" 5954 5955#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5956msgid "Export a GEDCOM file" 5957msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5958 5959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5960msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5961msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5962 5963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5964#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5965msgid "Export preferences" 5966msgstr "تصدير الخيارات" 5967 5968#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5970msgid "Extend privacy to dead individuals" 5971msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5972 5973#. I18N: “External files” are stored on other computers 5974#: resources/views/admin/media.phtml:45 5975msgid "External files" 5976msgstr "الملفات الخارجية" 5977 5978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5982msgid "External identifier" 5983msgstr "" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5986msgid "External link" 5987msgstr "رابط خارجي" 5988 5989#: resources/views/admin/media.phtml:77 5990msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5991msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5992 5993#. I18N: Name of a module/sidebar 5994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5995msgid "Extra information" 5996msgstr "معلومات اضافية" 5997 5998#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5999msgid "Eye color" 6000msgstr "لون العيون" 6001 6002#. I18N: Name of a theme. 6003#: app/Module/FabTheme.php:39 6004msgid "F.A.B." 6005msgstr "النمط F.A.B." 6006 6007#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6008#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6009msgid "FAQ" 6010msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6011 6012#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6014msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6015msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6016 6017#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6018msgid "Fact" 6019msgstr "معلومة" 6020 6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6023msgid "Fact 1" 6024msgstr "معلومة 1" 6025 6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6028msgid "Fact 10" 6029msgstr "معلومة 10" 6030 6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6033msgid "Fact 11" 6034msgstr "معلومة 11" 6035 6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6038msgid "Fact 12" 6039msgstr "معلومة 12" 6040 6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6043msgid "Fact 13" 6044msgstr "معلومة 13" 6045 6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6048msgid "Fact 2" 6049msgstr "معلومة 2" 6050 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6053msgid "Fact 3" 6054msgstr "معلومة 3" 6055 6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6059msgid "Fact 4" 6060msgstr "معلومة 4" 6061 6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6065msgid "Fact 5" 6066msgstr "معلومة 5" 6067 6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6071msgid "Fact 6" 6072msgstr "معلومة 6" 6073 6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6077msgid "Fact 7" 6078msgstr "معلومة 7" 6079 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6083msgid "Fact 8" 6084msgstr "معلومة 8" 6085 6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6089msgid "Fact 9" 6090msgstr "معلومة 9" 6091 6092#. I18N: A configuration setting 6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6094msgid "Fact icons" 6095msgstr "رموز المعلومات" 6096 6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6098msgid "Fact or event" 6099msgstr "معلومة أو حدث" 6100 6101#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6103#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6104#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6105#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6106#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6109msgid "Facts and events" 6110msgstr "معلومات وأحداث" 6111 6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6113msgid "Facts for family records" 6114msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6115 6116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6117msgid "Facts for individual records" 6118msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6119 6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6121msgid "Facts for new families" 6122msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6123 6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6125msgid "Facts for new individuals" 6126msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6127 6128#. I18N: Name of a country or state 6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6130msgid "Falkland Islands" 6131msgstr "جزر فولكلاند" 6132 6133#. I18N: Name of a module/list 6134#. I18N: Name of a module 6135#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6136#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6138#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6144#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6145#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6146#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6147#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6149#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6153#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6154#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6155#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6156#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6157#: resources/views/search-results.phtml:50 6158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6160msgid "Families" 6161msgstr "أسر" 6162 6163#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6164#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6165msgid "Families with sources" 6166msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6167 6168#. I18N: Name of a module/report 6169#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6170#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6171#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6173#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6174#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6175#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6177#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6184msgid "Family" 6185msgstr "أسرة" 6186 6187#: app/Gedcom.php:660 6188msgid "Family as a child" 6189msgstr "الأسرة" 6190 6191#: app/Gedcom.php:663 6192msgid "Family as a spouse" 6193msgstr "الأسرة" 6194 6195#. I18N: Name of a module/chart 6196#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6197msgid "Family book" 6198msgstr "كتاب العائلة" 6199 6200#. I18N: %s is an individual’s name 6201#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6202#, php-format 6203msgid "Family book of %s" 6204msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6205 6206#: app/Gedcom.php:447 6207msgid "Family census" 6208msgstr "" 6209 6210#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6211msgid "Family fact" 6212msgstr "حقيقة عن العائلة" 6213 6214#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6215msgid "Family facts and events" 6216msgstr "حقائق وأحداث الأسرة" 6217 6218#: app/Gedcom.php:882 6219msgid "Family file" 6220msgstr "ملف الأسرة" 6221 6222#. I18N: Name of a module/sidebar 6223#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6224msgid "Family navigator" 6225msgstr "مستكشف الأسرة" 6226 6227#. I18N: Description of the “News” module 6228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6229msgid "Family news and site announcements." 6230msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6231 6232#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6233#, php-format 6234msgid "Family of %s" 6235msgstr "أسرة %s" 6236 6237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6238msgid "Family residence" 6239msgstr "" 6240 6241#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6242msgid "Family status" 6243msgstr "" 6244 6245#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6249#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6252#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6254#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6257#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6258msgid "Family tree" 6259msgstr "شجرة العائلة" 6260 6261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6263msgid "Family tree clippings cart" 6264msgstr "سلة مقتطفات شجرة العائلة" 6265 6266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6268msgid "Family tree title" 6269msgstr "أسم\\عنوان شجرة العائلة" 6270 6271#. I18N: Name of a module 6272#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6275#: resources/views/search-trees.phtml:19 6276msgid "Family trees" 6277msgstr "شجرات العائلة" 6278 6279#. I18N: %s is the spouse name 6280#: app/Individual.php:931 6281#, php-format 6282msgid "Family with %s" 6283msgstr "الأسرة مع %s" 6284 6285#: app/Individual.php:860 6286msgid "Family with adoptive parents" 6287msgstr "أسرة بالتبني" 6288 6289#: app/Individual.php:861 6290msgid "Family with foster parents" 6291msgstr "أسرة بالكفالة" 6292 6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6295msgid "Family with husband" 6296msgstr "الأسرة مع الزوج" 6297 6298#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6301msgid "Family with parents" 6302msgstr "الوالدين والأشقاء" 6303 6304#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6305#: app/Individual.php:865 6306msgid "Family with rada parents" 6307msgstr "أسرة بالرضاع" 6308 6309#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6310#: app/Individual.php:863 6311msgid "Family with sealing parents" 6312msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6313 6314#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6315msgid "Family with spouse" 6316msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6317 6318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6321msgid "Family with the most children" 6322msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6323 6324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6326msgid "Family with wife" 6327msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6328 6329#. I18N: familysearch.org 6330#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6331msgid "FamilySearch ID" 6332msgstr "" 6333 6334#. I18N: Name of a module/chart 6335#: app/Module/FanChartModule.php:135 6336msgid "Fan chart" 6337msgstr "مخطط دائري" 6338 6339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6340#: app/Module/FanChartModule.php:181 6341#, php-format 6342msgid "Fan chart of %s" 6343msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6344 6345#: app/Date/JalaliDate.php:273 6346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6347msgid "Far" 6348msgstr "فرو" 6349 6350#. I18N: Name of a country or state 6351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6352msgid "Faroe Islands" 6353msgstr "جزر فارو" 6354 6355#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6356#: app/Date/JalaliDate.php:139 6357msgctxt "GENITIVE" 6358msgid "Farvardin" 6359msgstr "فروردين" 6360 6361#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6362#: app/Date/JalaliDate.php:229 6363msgctxt "INSTRUMENTAL" 6364msgid "Farvardin" 6365msgstr "فروردين" 6366 6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6368#: app/Date/JalaliDate.php:184 6369msgctxt "LOCATIVE" 6370msgid "Farvardin" 6371msgstr "فروردين" 6372 6373#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6374#: app/Date/JalaliDate.php:94 6375msgctxt "NOMINATIVE" 6376msgid "Farvardin" 6377msgstr "فروردين" 6378 6379#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6386msgid "Father" 6387msgstr "أب" 6388 6389#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6390#, php-format 6391msgid "Father: %s" 6392msgstr "الأب: %s" 6393 6394#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6395msgid "Father’s age" 6396msgstr "عمر الأب" 6397 6398#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6399#: app/Individual.php:891 6400#, php-format 6401msgid "Father’s family with %s" 6402msgstr "أسرة الأب مع %s" 6403 6404#. I18N: A step-family. 6405#: app/Individual.php:895 6406msgid "Father’s family with an unknown individual" 6407msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6408 6409#. I18N: Name of a module 6410#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6411#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6412msgid "Favorites" 6413msgstr "المفضلات" 6414 6415#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6416#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6417#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6418msgid "Fax" 6419msgstr "فاكس" 6420 6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6422msgctxt "Abbreviation for February" 6423msgid "Feb" 6424msgstr "فبراير" 6425 6426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6427msgctxt "GENITIVE" 6428msgid "February" 6429msgstr "فبراير" 6430 6431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6432msgctxt "INSTRUMENTAL" 6433msgid "February" 6434msgstr "فبراير" 6435 6436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6437msgctxt "LOCATIVE" 6438msgid "February" 6439msgstr "فبراير" 6440 6441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6443#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6444msgctxt "NOMINATIVE" 6445msgid "February" 6446msgstr "فبراير" 6447 6448#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6449msgid "Female" 6450msgstr "أنثى" 6451 6452#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6453#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6454#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6455#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6459#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6460#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6461#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6462#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6463msgid "Females" 6464msgstr "إناث" 6465 6466#. I18N: Data entry field 6467#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6468msgid "Field" 6469msgstr "" 6470 6471#. I18N: Data entry field 6472#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6473#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6474msgid "Field name" 6475msgstr "" 6476 6477#. I18N: Data entry field 6478#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6479#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6480msgid "Field value" 6481msgstr "" 6482 6483#. I18N: Name of a country or state 6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6485msgid "Fiji" 6486msgstr "فيجي" 6487 6488#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6489#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6490msgid "File size" 6491msgstr "حجم الملف" 6492 6493#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6494msgid "File successfully uploaded" 6495msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6496 6497#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6498#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6500#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6502msgid "Filename" 6503msgstr "إسم الملف" 6504 6505#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6507msgid "Filename on server" 6508msgstr "إسم الملف في الخادم" 6509 6510#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6511#, php-format 6512msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6513msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6514 6515#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6516#, php-format 6517msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6518msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6519 6520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6521msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6522msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6523 6524#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6525#, php-format 6526msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6527msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6528 6529#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6531msgid "Filter" 6532msgstr "إنتقاء" 6533 6534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6535msgid "Find a source" 6536msgstr "بحث عن مصدر" 6537 6538#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6539#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6540#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6541#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6542msgid "Find a special character" 6543msgstr "بحث عن حرف معين" 6544 6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6546msgid "Find all possible relationships" 6547msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6548 6549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6550msgid "Find any relationship" 6551msgstr "بحث عن أي علاقة" 6552 6553#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6554#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6555msgid "Find duplicates" 6556msgstr "البحث عن التكرارات" 6557 6558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6559msgid "Find other relationships" 6560msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6561 6562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6563#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6564msgid "Find relationships via ancestors" 6565msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6566 6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6569msgid "Find the closest relationships" 6570msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6571 6572#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6573#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6574msgid "Find unrelated individuals" 6575msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6576 6577#. I18N: Name of a country or state 6578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6579msgid "Finland" 6580msgstr "فنلندا" 6581 6582#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6583msgid "First communion" 6584msgstr "التناول الأول" 6585 6586#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6587msgid "First event" 6588msgstr "الحدث الأول" 6589 6590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6591msgid "First record" 6592msgstr "أول سجل" 6593 6594#. I18N: Name of a module 6595#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6596msgid "Fix name slashes and spaces" 6597msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6598 6599#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6600msgid "Flag" 6601msgstr "العلم" 6602 6603#. I18N: Name of a country or state 6604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6605msgid "Flanders" 6606msgstr "فلاندرز" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:163 6610msgctxt "GENITIVE" 6611msgid "Floreal" 6612msgstr "فلوريال" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:257 6616msgctxt "INSTRUMENTAL" 6617msgid "Floreal" 6618msgstr "فلوريال" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:210 6622msgctxt "LOCATIVE" 6623msgid "Floreal" 6624msgstr "فلوريال" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:116 6628msgctxt "NOMINATIVE" 6629msgid "Floreal" 6630msgstr "فلوريال" 6631 6632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6633#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6634msgid "Folder" 6635msgstr "المجلد" 6636 6637#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6638msgid "Folder name on server" 6639msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6640 6641#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6642#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6643msgid "Follow this link to verify your email address." 6644msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6645 6646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6650#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6651#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6662msgid "Font" 6663msgstr "بنط الخط" 6664 6665#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6666#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6667msgid "Footer" 6668msgstr "هامش سفلي" 6669 6670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6672#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6673#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6674msgid "Footers" 6675msgstr "هوامش سفلية" 6676 6677#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6679#, php-format 6680msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6681msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6682 6683#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6684msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6685msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6686 6687#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6688msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6689msgstr "" 6690 6691#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6692#, php-format 6693msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6694msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6695 6696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6697#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6698#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6699#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6700#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6701#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6702#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6703#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6704#, php-format 6705msgid "For more information, see %s." 6706msgstr "" 6707 6708#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6709#, php-format 6710msgid "For technical support and information contact %s." 6711msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6712 6713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6714#, php-format 6715msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6716msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6717 6718#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6719#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6720msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6721msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من شجرة عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيار إظهار قائمة الأشجار في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6722 6723#: resources/views/login-page.phtml:61 6724#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6725msgid "Forgot password?" 6726msgstr "نسيت كلمة المرور؟" 6727 6728#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6729#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6730#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6731#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6732#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6733#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6734msgid "Format" 6735msgstr "صيغة" 6736 6737#. I18N: A configuration setting 6738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6739msgid "Format text and notes" 6740msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6741 6742#. I18N: Location of an LDS church temple 6743#: app/Elements/TempleCode.php:94 6744msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6745msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6746 6747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6748msgctxt "Female pedigree" 6749msgid "Foster" 6750msgstr "كفالة" 6751 6752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6753msgctxt "Male pedigree" 6754msgid "Foster" 6755msgstr "كفالة" 6756 6757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6758msgctxt "Pedigree" 6759msgid "Foster" 6760msgstr "كفالة" 6761 6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6763msgid "Foster child" 6764msgstr "كفالة" 6765 6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6767msgid "Foster father" 6768msgstr "أب كافل" 6769 6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6771msgid "Foster mother" 6772msgstr "أم كافلة" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6776msgid "France" 6777msgstr "فرنسا" 6778 6779#. I18N: Location of an LDS church temple 6780#: app/Elements/TempleCode.php:95 6781msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6782msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6783 6784#. I18N: Location of an LDS church temple 6785#: app/Elements/TempleCode.php:96 6786msgid "Freiburg, Germany" 6787msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6788 6789#. I18N: The French calendar 6790#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6791#: resources/views/help/date.phtml:219 6792msgid "French" 6793msgstr "فرنسي" 6794 6795#. I18N: Name of a country or state 6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6797msgid "French Guiana" 6798msgstr "غيانا الفرنسية" 6799 6800#. I18N: Name of a country or state 6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6802msgid "French Polynesia" 6803msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6807msgid "French Southern Territories" 6808msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6809 6810#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6813#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6814msgid "Frequently asked questions" 6815msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/Elements/TempleCode.php:97 6819msgid "Fresno, California, United States" 6820msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6821 6822#. I18N: abbreviation for Friday 6823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6825msgid "Fri" 6826msgstr "الجمعة" 6827 6828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6829msgid "Friday" 6830msgstr "الجمعة" 6831 6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6833msgid "Friend" 6834msgstr "صديق" 6835 6836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6837msgctxt "FEMALE" 6838msgid "Friend" 6839msgstr "صديقة" 6840 6841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6842msgctxt "MALE" 6843msgid "Friend" 6844msgstr "صديق" 6845 6846#. I18N: a month in the French republican calendar 6847#: app/Date/FrenchDate.php:153 6848msgctxt "GENITIVE" 6849msgid "Frimaire" 6850msgstr "فريمير" 6851 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:247 6854msgctxt "INSTRUMENTAL" 6855msgid "Frimaire" 6856msgstr "فريمير" 6857 6858#. I18N: a month in the French republican calendar 6859#: app/Date/FrenchDate.php:200 6860msgctxt "LOCATIVE" 6861msgid "Frimaire" 6862msgstr "فريمير" 6863 6864#. I18N: a month in the French republican calendar 6865#: app/Date/FrenchDate.php:105 6866msgctxt "NOMINATIVE" 6867msgid "Frimaire" 6868msgstr "فريمير" 6869 6870#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6871#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6872#: resources/views/message-page.phtml:29 6873msgctxt "Email sender" 6874msgid "From" 6875msgstr "" 6876 6877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6878#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6879msgctxt "Start of date range" 6880msgid "From" 6881msgstr "" 6882 6883#. I18N: a month in the French republican calendar 6884#: app/Date/FrenchDate.php:171 6885msgctxt "GENITIVE" 6886msgid "Fructidor" 6887msgstr "فركتيدور" 6888 6889#. I18N: a month in the French republican calendar 6890#: app/Date/FrenchDate.php:265 6891msgctxt "INSTRUMENTAL" 6892msgid "Fructidor" 6893msgstr "فركتيدور" 6894 6895#. I18N: a month in the French republican calendar 6896#: app/Date/FrenchDate.php:218 6897msgctxt "LOCATIVE" 6898msgid "Fructidor" 6899msgstr "فركتيدور" 6900 6901#. I18N: a month in the French republican calendar 6902#: app/Date/FrenchDate.php:124 6903msgctxt "NOMINATIVE" 6904msgid "Fructidor" 6905msgstr "فركتيدور" 6906 6907#. I18N: Location of an LDS church temple 6908#: app/Elements/TempleCode.php:98 6909msgid "Fukuoka, Japan" 6910msgstr "فوكوكا، اليابان" 6911 6912#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6913msgid "Funeral" 6914msgstr "جنازة" 6915 6916#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6917msgid "GEDCOM" 6918msgstr "" 6919 6920#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6921msgid "GEDCOM 7" 6922msgstr "" 6923 6924#. I18N: A configuration setting 6925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6927msgid "GEDCOM errors" 6928msgstr "أخطاء GEDCOM" 6929 6930#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6931msgid "GEDCOM file" 6932msgstr "ملف GEDCOM" 6933 6934#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6935#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6936#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6937#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6938#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6939#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6940msgid "GEDCOM tag" 6941msgstr "" 6942 6943#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6945msgid "GEDCOM tags" 6946msgstr "" 6947 6948#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6949#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6950msgid "GEDCOM-L" 6951msgstr "" 6952 6953#. I18N: GEDZIP = file format 6954#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6955msgid "GEDZIP" 6956msgstr "" 6957 6958#. I18N: https://gov.genealogy.net 6959#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6960#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6961msgid "GOV identifier" 6962msgstr "" 6963 6964#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6965msgid "GOV identifier type" 6966msgstr "" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6970msgid "Gabon" 6971msgstr "الغابون" 6972 6973#. I18N: Name of a country or state 6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6975msgid "Gambia" 6976msgstr "غامبيا" 6977 6978#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6979#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6985msgid "Gender" 6986msgstr "الجنس" 6987 6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6989msgid "Genealogy" 6990msgstr "أنساب" 6991 6992#. I18N: A configuration setting 6993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6994msgid "Genealogy contact" 6995msgstr "المفوض بالتواصل بشأن شجرة العائلة" 6996 6997#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6998#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6999msgid "Genealogy data" 7000msgstr "بيانات الأنساب" 7001 7002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7004msgid "General" 7005msgstr "عام" 7006 7007#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7008#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7009msgid "General search" 7010msgstr "بحث عام" 7011 7012#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7013#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7014msgid "Generate sitemap files for search engines." 7015msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7016 7017#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7018#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7019#, php-format 7020msgid "Generated by %s" 7021msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7022 7023#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7024msgid "Generation" 7025msgstr "جيل" 7026 7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7029msgid "Generation " 7030msgstr "جيل " 7031 7032#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7033#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7034#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7035#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7036#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7037#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7038#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7043msgid "Generations" 7044msgstr "أجيال" 7045 7046#: app/Gedcom.php:876 7047msgid "Generations of ancestors" 7048msgstr "أجيال الأسلاف" 7049 7050#: app/Gedcom.php:881 7051msgid "Generations of descendants" 7052msgstr "" 7053 7054#. I18N: https://www.geonames.org 7055#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7056#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7057msgid "GeoNames" 7058msgstr "" 7059 7060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7062msgid "Geographic area" 7063msgstr "المنطقة الجغرافية" 7064 7065#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7066#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7067#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7070#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7071msgid "Geographic data" 7072msgstr "بيانات جغرافية" 7073 7074#. I18N: find latitude/longitude for a place 7075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7077msgid "Geolocation" 7078msgstr "" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7082msgid "Georgia" 7083msgstr "جورجيا" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7087msgid "Germany" 7088msgstr "المانيا" 7089 7090#. I18N: a month in the French republican calendar 7091#: app/Date/FrenchDate.php:161 7092msgctxt "GENITIVE" 7093msgid "Germinal" 7094msgstr "جيرمينال" 7095 7096#. I18N: a month in the French republican calendar 7097#: app/Date/FrenchDate.php:255 7098msgctxt "INSTRUMENTAL" 7099msgid "Germinal" 7100msgstr "جيرمينال" 7101 7102#. I18N: a month in the French republican calendar 7103#: app/Date/FrenchDate.php:208 7104msgctxt "LOCATIVE" 7105msgid "Germinal" 7106msgstr "جيرمينال" 7107 7108#. I18N: a month in the French republican calendar 7109#. I18N: a month in the French republican calendar 7110#: app/Date/FrenchDate.php:114 7111msgctxt "NOMINATIVE" 7112msgid "Germinal" 7113msgstr "جيرمينال" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7117msgid "Ghana" 7118msgstr "غانا" 7119 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7122msgid "Gibraltar" 7123msgstr "جبل طارق" 7124 7125#. I18N: Location of an LDS church temple 7126#: app/Elements/TempleCode.php:99 7127msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7128msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7129 7130#. I18N: Location of an LDS church temple 7131#: app/Elements/TempleCode.php:100 7132msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7133msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7134 7135#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7136#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7137msgid "Given name" 7138msgstr "الإسم الأول" 7139 7140#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7141#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7142#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7143#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7145msgid "Given names" 7146msgstr "الاِسم الأول" 7147 7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7149msgid "Godchild" 7150msgstr "ولد مكفول" 7151 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7154msgid "Goddaughter" 7155msgstr "مكفولة" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7159msgid "Godfather" 7160msgstr "وصي" 7161 7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7164msgid "Godmother" 7165msgstr "كفيلة" 7166 7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7168msgid "Godparent" 7169msgstr "كفيل" 7170 7171#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7172#: app/Gedcom.php:621 7173msgid "Godparents" 7174msgstr "" 7175 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7178msgid "Godson" 7179msgstr "مكفول" 7180 7181#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7182msgid "Google™ analytics" 7183msgstr "" 7184 7185#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7186msgid "Google™ maps" 7187msgstr "خرائط ™Google" 7188 7189#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7190msgid "Google™ webmaster tools" 7191msgstr "" 7192 7193#: app/Gedcom.php:667 7194msgid "Graduation" 7195msgstr "تخرج" 7196 7197#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7198msgid "Greatest age at death" 7199msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7200 7201#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7202msgid "Greatest age between siblings" 7203msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7207msgid "Greece" 7208msgstr "اليونان" 7209 7210#. I18N: The name of a colour-scheme 7211#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7212msgid "Green Beam" 7213msgstr "أخضر مشع" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7217msgid "Greenland" 7218msgstr "غرينلاند" 7219 7220#. I18N: The gregorian calendar 7221#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7222msgid "Gregorian" 7223msgstr "ميلادي جريجوري" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7227msgid "Grenada" 7228msgstr "غرينادا" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:101 7232msgid "Guadalajara, Mexico" 7233msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7237msgid "Guadeloupe" 7238msgstr "جواديلوب" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7242msgid "Guam" 7243msgstr "غوام" 7244 7245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7246msgid "Guardian" 7247msgstr "وصي" 7248 7249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7250msgctxt "FEMALE" 7251msgid "Guardian" 7252msgstr "وصية" 7253 7254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7255msgctxt "MALE" 7256msgid "Guardian" 7257msgstr "وصي" 7258 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7261msgid "Guatemala" 7262msgstr "غواتيمالا" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/Elements/TempleCode.php:102 7266msgid "Guatemala City, Guatemala" 7267msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:103 7271msgid "Guayaquil, Ecuador" 7272msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7273 7274#. I18N: Name of a country or state 7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7276msgid "Guernsey" 7277msgstr "غيرنسي" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7281msgid "Guinea" 7282msgstr "غينيا" 7283 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7286msgid "Guinea-Bissau" 7287msgstr "غينيا بيساو" 7288 7289#. I18N: Name of a country or state 7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7291msgid "Guyana" 7292msgstr "غيانا" 7293 7294#. I18N: Name of a module 7295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7296msgid "HTML" 7297msgstr "نص HTML" 7298 7299#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7300msgid "Hair color" 7301msgstr "لون الشعر" 7302 7303#. I18N: Name of a country or state 7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7305msgid "Haiti" 7306msgstr "هايتي" 7307 7308#. I18N: Location of an LDS church temple 7309#: app/Elements/TempleCode.php:105 7310msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7311msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7312 7313#. I18N: Location of an LDS church temple 7314#: app/Elements/TempleCode.php:147 7315msgid "Hamilton, New Zealand" 7316msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7317 7318#. I18N: Location of an LDS church temple 7319#: app/Elements/TempleCode.php:106 7320msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7321msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7322 7323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7324msgid "He " 7325msgstr "هو " 7326 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7328msgid "He died" 7329msgstr "تُوفي" 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7333msgid "He married" 7334msgstr "تزوج" 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7337msgid "He resided at" 7338msgstr "أقام في" 7339 7340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7341msgid "He was born" 7342msgstr "وُلد" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7345msgid "He was buried" 7346msgstr "دُفن" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7349msgid "He was christened" 7350msgstr "نُصر" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7353msgid "He was cremated" 7354msgstr "أُحرق" 7355 7356#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7357#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7358msgid "Header" 7359msgstr "ترويسة" 7360 7361#. I18N: Name of a country or state 7362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7363msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7364msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7365 7366#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7367msgid "Hebrew" 7368msgstr "عبري" 7369 7370#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7371msgid "Hebrew name" 7372msgstr "الإسم بالعبرية" 7373 7374#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7375msgid "Height" 7376msgstr "الطول" 7377 7378#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7379#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7380#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7381#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7382#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7383#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7384#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7385#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7386#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7387#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7388#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7389#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7390#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7391#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7392#, php-format 7393msgid "Hello %s…" 7394msgstr "مرحباً %s …" 7395 7396#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7397#, php-format 7398msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7399msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7400 7401#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7402#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7403#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7404#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7405msgid "Hello administrator…" 7406msgstr "مرحباً يا مدير …" 7407 7408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7409#: resources/views/help/link.phtml:15 7410msgid "Help" 7411msgstr "مساعدة" 7412 7413#. I18N: Location of an LDS church temple 7414#: app/Elements/TempleCode.php:108 7415msgid "Helsinki, Finland" 7416msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7417 7418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7422#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7423#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7434msgctxt "font name" 7435msgid "Helvetica" 7436msgstr "هلفتيكا" 7437 7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7439msgid "Her occupation was" 7440msgstr "وظيفتها كانت" 7441 7442#. I18N: https://wego.here.com 7443#: app/Module/HereMaps.php:96 7444msgid "Here maps" 7445msgstr "" 7446 7447#. I18N: Location of an LDS church temple 7448#: app/Elements/TempleCode.php:109 7449msgid "Hermosillo, Mexico" 7450msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7451 7452#. I18N: a month in the Jewish calendar 7453#: app/Date/JewishDate.php:195 7454msgctxt "GENITIVE" 7455msgid "Heshvan" 7456msgstr "حِشوان" 7457 7458#. I18N: a month in the Jewish calendar 7459#: app/Date/JewishDate.php:299 7460msgctxt "INSTRUMENTAL" 7461msgid "Heshvan" 7462msgstr "حِشوان" 7463 7464#. I18N: a month in the Jewish calendar 7465#: app/Date/JewishDate.php:247 7466msgctxt "LOCATIVE" 7467msgid "Heshvan" 7468msgstr "حِشوان" 7469 7470#. I18N: a month in the Jewish calendar 7471#: app/Date/JewishDate.php:143 7472msgctxt "NOMINATIVE" 7473msgid "Heshvan" 7474msgstr "حِشوان" 7475 7476#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7477#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7478#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7479#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7480#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7481msgid "Hide GEDCOM tags" 7482msgstr "" 7483 7484#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7486#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7488msgid "Hide from everyone" 7489msgstr "إخفاء من الجميع" 7490 7491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7492#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7494#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7495#: resources/views/login-page.phtml:47 7496#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7497#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7498#: resources/views/register-page.phtml:76 7499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7503msgid "Hide password" 7504msgstr "إخفاء كلمة المرور" 7505 7506#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7507#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7508#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7509msgid "Hide these errors" 7510msgstr "" 7511 7512#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7513msgid "Hide unused locations" 7514msgstr "" 7515 7516#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7517msgid "Hierarchical relationship" 7518msgstr "" 7519 7520#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7521#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7522#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7525msgid "Highlighted image" 7526msgstr "صورة مفضلة" 7527 7528#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7529#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7530#: resources/views/help/date.phtml:187 7531msgid "Hijri" 7532msgstr "هجري" 7533 7534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7535msgid "His occupation was" 7536msgstr "وظيفته كانت" 7537 7538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7540#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7541#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7542#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7543#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7544#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7545msgid "Historic events" 7546msgstr "أحداث تأريخية" 7547 7548#. I18N: Name of a module 7549#. I18N: A configuration setting 7550#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7552msgid "Hit counters" 7553msgstr "عدد المشاهدات" 7554 7555#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7556msgid "Holocaust" 7557msgstr "الهولوكست" 7558 7559#. I18N: Name of a module 7560#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7562#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7563#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7564msgid "Home page" 7565msgstr "الصفحة الرئيسية" 7566 7567#. I18N: Name of a country or state 7568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7569msgid "Honduras" 7570msgstr "هندوراس" 7571 7572#. I18N: Location of an LDS church temple 7573#. I18N: Name of a country or state 7574#: app/Elements/TempleCode.php:110 7575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7576msgid "Hong Kong" 7577msgstr "هونغ كونغ" 7578 7579#. I18N: Name of a module/chart 7580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7581#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7582msgid "Hourglass chart" 7583msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7584 7585#. I18N: %s is an individual’s name 7586#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7587#, php-format 7588msgid "Hourglass chart of %s" 7589msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7590 7591#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7592msgid "Household" 7593msgstr "بيت" 7594 7595#. I18N: Location of an LDS church temple 7596#: app/Elements/TempleCode.php:111 7597msgid "Houston, Texas, United States" 7598msgstr "هيوستن، تكساس" 7599 7600#. I18N: Configuration option 7601#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7602msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7603msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7604 7605#. I18N: Name of a country or state 7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7607msgid "Hungary" 7608msgstr "هنغاريا" 7609 7610#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7611#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7614#: resources/views/fact-date.phtml:144 7615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7616#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7626msgid "Husband" 7627msgstr "زوج" 7628 7629#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7630msgid "Husband’s age" 7631msgstr "عمر الزوج" 7632 7633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7635msgid "IP address" 7636msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7637 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7640msgid "Iceland" 7641msgstr "أيسلندا" 7642 7643#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7644msgctxt "Surname tradition" 7645msgid "Icelandic" 7646msgstr "أيسلندي" 7647 7648#. I18N: Location of an LDS church temple 7649#: app/Elements/TempleCode.php:112 7650msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7651msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7652 7653#: app/Gedcom.php:669 7654msgid "Identification number" 7655msgstr "رقم تعريف" 7656 7657#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7658msgid "Identifiers" 7659msgstr "" 7660 7661#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7662msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7663msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7664 7665#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7667msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7668msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7669 7670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7671msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7672msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7673 7674#: resources/views/help/name.phtml:24 7675#, php-format 7676msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7677msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7678 7679#: resources/views/help/name.phtml:21 7680#, php-format 7681msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7682msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7683 7684#: resources/views/help/name.phtml:30 7685#, php-format 7686msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7687msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7688 7689#: resources/views/help/name.phtml:27 7690#, php-format 7691msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7692msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7693 7694#: resources/views/help/name.phtml:18 7695#, php-format 7696msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7697msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7698 7699#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7700msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7701msgstr "" 7702 7703#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7704msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7705msgstr "" 7706 7707#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7709msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7710msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7711 7712#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7714msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7715msgstr "إذا تم إستخدام نفس المجلد لأكثر من شجرة عائلة فالملفات ستكون مشتركة. إذا تم إستخدام مجلدات بأسماء مختلفة لكل شجرة عائلة فستكون المجلدات منفصلة." 7716 7717#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7719msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7720msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7721 7722#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7723msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7724msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7725 7726#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7727msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7728msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7729 7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7731msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7732msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7733 7734#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7735#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7736msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7737msgstr "إذا لم تطلب كلمة مرور جديدة ، يرجى تجاهل هذه الرسالة." 7738 7739#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7740#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7741msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7742msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7743 7744#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7745msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7746msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7747 7748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7749msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7750msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في ويب تبرز وتم تعديل الشجرة خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من الشجرة، فيجب إختيار المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع الشجرة الجديدة." 7751 7752#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7753#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7754msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7755msgstr "" 7756 7757#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7758msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7759msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7760 7761#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7763msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7764msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7765 7766#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7768msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7769msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7770 7771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7772msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7773msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7774 7775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7776msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7777msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7778 7779#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7780msgid "Image dimensions" 7781msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7782 7783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7784msgid "Images without watermarks" 7785msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7786 7787#: app/Gedcom.php:671 7788msgid "Immigration" 7789msgstr "هجرة إلى" 7790 7791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7792#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7793msgid "Import" 7794msgstr "توريد" 7795 7796#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7797msgid "Import a GEDCOM file" 7798msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7799 7800#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7802msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7803msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7804 7805#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7806msgid "Import geographic data" 7807msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7808 7809#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7810msgid "Import preferences" 7811msgstr "توريد الخصائص" 7812 7813#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7814#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7815msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7816msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7817 7818#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7819msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7820msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7821 7822#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7823msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7824msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7825 7826#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7828msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7829msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7830 7831#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7833msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7834msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7835 7836#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7837msgid "In this month…" 7838msgstr "في هذا الشهر …" 7839 7840#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7841msgid "In this year…" 7842msgstr "في هذه السنة …" 7843 7844#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7846msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7847msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7848 7849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7850msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7851msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7852 7853#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7854msgid "Include aliases" 7855msgstr "" 7856 7857#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7858msgid "Include associates" 7859msgstr "تضمن المرافقين" 7860 7861#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7862#, php-format 7863msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7864msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7865 7866#. I18N: Label for check-box 7867#: resources/views/admin/media.phtml:68 7868#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7869msgid "Include subfolders" 7870msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7871 7872#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7873msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7874msgstr "" 7875 7876#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7877msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7878msgstr "" 7879 7880#. I18N: Label for a configuration option 7881#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7882msgid "Include the individual’s immediate family" 7883msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7884 7885#. I18N: Name of a country or state 7886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7887msgid "India" 7888msgstr "الهند" 7889 7890#. I18N: Location of an LDS church temple 7891#: app/Elements/TempleCode.php:113 7892msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7893msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7894 7895#. I18N: Name of a module/report 7896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7897#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7898#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7899#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7901#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7902#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7903#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7904#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7905#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7906#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7907#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7908#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7910#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7911#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7912#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7913#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7915#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7917#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7918#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7919#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7920#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7921#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7931msgid "Individual" 7932msgstr "فرد" 7933 7934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7935msgid "Individual 1" 7936msgstr "الفرد الأول" 7937 7938#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7939msgid "Individual 2" 7940msgstr "الفرد الثاني" 7941 7942#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7943msgid "Individual distribution chart" 7944msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7945 7946#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7947msgid "Individual facts and events" 7948msgstr "" 7949 7950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7951msgid "Individual page" 7952msgstr "" 7953 7954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7955msgid "Individual pages" 7956msgstr "صفحات مفردة" 7957 7958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7959#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7960msgid "Individual record" 7961msgstr "سجل فردي" 7962 7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7966msgid "Individual who lived the longest" 7967msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7968 7969#. I18N: Name of a module/list 7970#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7971#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7972#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7973#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7974#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7983#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7984#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7985#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7986#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7987#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7988#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7989#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7990#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7993#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7994#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7995#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7996#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7999#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8000#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8001#: resources/views/search-results.phtml:39 8002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8004msgid "Individuals" 8005msgstr "أفراد" 8006 8007#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8008#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8009msgid "Individuals with sources" 8010msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8011 8012#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8013#, php-format 8014msgid "Individuals with surname %s" 8015msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8019msgid "Indonesia" 8020msgstr "إندونيسيا" 8021 8022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8023msgid "Informant" 8024msgstr "مبلغ" 8025 8026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8027msgctxt "FEMALE" 8028msgid "Informant" 8029msgstr "مبلغة" 8030 8031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8032msgctxt "MALE" 8033msgid "Informant" 8034msgstr "مبلغ" 8035 8036#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8037msgid "Inline-source records are discouraged." 8038msgstr "" 8039 8040#. I18N: Name of a module 8041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8042#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8043msgid "Interactive tree" 8044msgstr "مشجر تفاعلي" 8045 8046#. I18N: %s is an individual’s name 8047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8048#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8049#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8050#, php-format 8051msgid "Interactive tree of %s" 8052msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8053 8054#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8055msgid "Interment" 8056msgstr "" 8057 8058#: app/Services/MessageService.php:229 8059msgid "Internal messaging" 8060msgstr "تراسل داخلي" 8061 8062#: app/Services/MessageService.php:230 8063msgid "Internal messaging with emails" 8064msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8065 8066#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8067msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8068msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8069 8070#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8071msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8072msgstr "" 8073 8074#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8075msgid "Invalid GEDCOM level number." 8076msgstr "" 8077 8078#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8079msgid "Invalid GEDCOM record" 8080msgstr "" 8081 8082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8083msgid "Invalid GEDCOM record." 8084msgstr "" 8085 8086#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8087msgid "Invalid GEDCOM tag." 8088msgstr "" 8089 8090#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8091msgid "Invalid GEDCOM value." 8092msgstr "" 8093 8094#: app/Date.php:224 8095msgid "Invalid date" 8096msgstr "تأريخ غير صحيح" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8100msgid "Iran" 8101msgstr "إيران" 8102 8103#. I18N: Name of a country or state 8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8105msgid "Iraq" 8106msgstr "العراق" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8110msgid "Ireland" 8111msgstr "إيرلندا" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8115msgid "Isle of Man" 8116msgstr "آيل أوف مان" 8117 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8120msgid "Israel" 8121msgstr "إسرائيل" 8122 8123#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8124msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8125msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8126 8127#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8128msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8129msgstr "" 8130 8131#. I18N: Name of a country or state 8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8133msgid "Italy" 8134msgstr "إيطاليا" 8135 8136#. I18N: a month in the Jewish calendar 8137#: app/Date/JewishDate.php:209 8138msgctxt "GENITIVE" 8139msgid "Iyar" 8140msgstr "إيار" 8141 8142#. I18N: a month in the Jewish calendar 8143#: app/Date/JewishDate.php:313 8144msgctxt "INSTRUMENTAL" 8145msgid "Iyar" 8146msgstr "إيار" 8147 8148#. I18N: a month in the Jewish calendar 8149#: app/Date/JewishDate.php:261 8150msgctxt "LOCATIVE" 8151msgid "Iyar" 8152msgstr "إيار" 8153 8154#. I18N: a month in the Jewish calendar 8155#: app/Date/JewishDate.php:157 8156msgctxt "NOMINATIVE" 8157msgid "Iyar" 8158msgstr "إيار" 8159 8160#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8162#: resources/views/help/date.phtml:203 8163msgid "Jalali" 8164msgstr "جلالي" 8165 8166#. I18N: Name of a country or state 8167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8168msgid "Jamaica" 8169msgstr "جامايكا" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8172msgctxt "Abbreviation for January" 8173msgid "Jan" 8174msgstr "يناير" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8177msgctxt "GENITIVE" 8178msgid "January" 8179msgstr "يناير" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8182msgctxt "INSTRUMENTAL" 8183msgid "January" 8184msgstr "يناير" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8187msgctxt "LOCATIVE" 8188msgid "January" 8189msgstr "يناير" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8194msgctxt "NOMINATIVE" 8195msgid "January" 8196msgstr "يناير" 8197 8198#. I18N: Name of a country or state 8199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8200msgid "Japan" 8201msgstr "اليابان" 8202 8203#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8204#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8205#: resources/views/help/date.phtml:171 8206msgid "Jewish" 8207msgstr "عبري" 8208 8209#. I18N: Location of an LDS church temple 8210#: app/Elements/TempleCode.php:114 8211msgid "Johannesburg, South Africa" 8212msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8213 8214#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8215#: app/Services/TreeService.php:226 8216msgid "John /DOE/" 8217msgstr "عنترة /العبسي/" 8218 8219#. I18N: Name of a country or state 8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8221msgid "Jordan" 8222msgstr "الأردن" 8223 8224#. I18N: Location of an LDS church temple 8225#: app/Elements/TempleCode.php:115 8226msgid "Jordan River, Utah, United States" 8227msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8228 8229#. I18N: Name of a module 8230#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8231msgid "Journal" 8232msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8233 8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8235msgctxt "Abbreviation for July" 8236msgid "Jul" 8237msgstr "يوليو" 8238 8239#. I18N: The julian calendar 8240#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8241#: resources/views/help/date.phtml:155 8242msgid "Julian" 8243msgstr "ميلادي يولياني" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8246msgctxt "GENITIVE" 8247msgid "July" 8248msgstr "يوليو" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8251msgctxt "INSTRUMENTAL" 8252msgid "July" 8253msgstr "يوليو" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8256msgctxt "LOCATIVE" 8257msgid "July" 8258msgstr "يوليو" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8263msgctxt "NOMINATIVE" 8264msgid "July" 8265msgstr "يوليو" 8266 8267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8268#: app/Date/HijriDate.php:150 8269msgctxt "GENITIVE" 8270msgid "Jumada al-awwal" 8271msgstr "جمادى الأول" 8272 8273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8274#: app/Date/HijriDate.php:240 8275msgctxt "INSTRUMENTAL" 8276msgid "Jumada al-awwal" 8277msgstr "جمادى الأول" 8278 8279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8280#: app/Date/HijriDate.php:195 8281msgctxt "LOCATIVE" 8282msgid "Jumada al-awwal" 8283msgstr "جمادى الأول" 8284 8285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8286#: app/Date/HijriDate.php:105 8287msgctxt "NOMINATIVE" 8288msgid "Jumada al-awwal" 8289msgstr "جمادى الأول" 8290 8291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8292#: app/Date/HijriDate.php:152 8293msgctxt "GENITIVE" 8294msgid "Jumada al-thani" 8295msgstr "جمادى الثاني" 8296 8297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8298#: app/Date/HijriDate.php:242 8299msgctxt "INSTRUMENTAL" 8300msgid "Jumada al-thani" 8301msgstr "جمادى الثاني" 8302 8303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8304#: app/Date/HijriDate.php:197 8305msgctxt "LOCATIVE" 8306msgid "Jumada al-thani" 8307msgstr "جمادى الثاني" 8308 8309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8310#: app/Date/HijriDate.php:107 8311msgctxt "NOMINATIVE" 8312msgid "Jumada al-thani" 8313msgstr "جمادى الثاني" 8314 8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8316msgctxt "Abbreviation for June" 8317msgid "Jun" 8318msgstr "يونيو" 8319 8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8321msgctxt "GENITIVE" 8322msgid "June" 8323msgstr "يونيو" 8324 8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8326msgctxt "INSTRUMENTAL" 8327msgid "June" 8328msgstr "يونيو" 8329 8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8331msgctxt "LOCATIVE" 8332msgid "June" 8333msgstr "يونيو" 8334 8335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8338msgctxt "NOMINATIVE" 8339msgid "June" 8340msgstr "يونيو" 8341 8342#. I18N: Location of an LDS church temple 8343#: app/Elements/TempleCode.php:116 8344msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8345msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8346 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8349msgid "Kazakhstan" 8350msgstr "كازاخستان" 8351 8352#. I18N: A configuration setting 8353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8354msgid "Keep media objects" 8355msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8356 8357#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8358msgid "Keep open" 8359msgstr "يترك مفتوح" 8360 8361#. I18N: A configuration setting 8362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8363#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8364#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8365msgid "Keep the existing “last change” information" 8366msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8370msgid "Kenya" 8371msgstr "كينيا" 8372 8373#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8374msgid "Keyword examples" 8375msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8376 8377#: app/Date/JalaliDate.php:275 8378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8379msgid "Khor" 8380msgstr "خُرد" 8381 8382#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8383#: app/Date/JalaliDate.php:143 8384msgctxt "GENITIVE" 8385msgid "Khordad" 8386msgstr "خُرداد" 8387 8388#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8389#: app/Date/JalaliDate.php:233 8390msgctxt "INSTRUMENTAL" 8391msgid "Khordad" 8392msgstr "خُرداد" 8393 8394#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8395#: app/Date/JalaliDate.php:188 8396msgctxt "LOCATIVE" 8397msgid "Khordad" 8398msgstr "ارديبهشت" 8399 8400#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8401#: app/Date/JalaliDate.php:98 8402msgctxt "NOMINATIVE" 8403msgid "Khordad" 8404msgstr "خُرداد" 8405 8406#. I18N: Name of a country or state 8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8408msgid "Kiribati" 8409msgstr "كيريباتي" 8410 8411#. I18N: a month in the Jewish calendar 8412#: app/Date/JewishDate.php:197 8413msgctxt "GENITIVE" 8414msgid "Kislev" 8415msgstr "كِسلو" 8416 8417#. I18N: a month in the Jewish calendar 8418#: app/Date/JewishDate.php:301 8419msgctxt "INSTRUMENTAL" 8420msgid "Kislev" 8421msgstr "كِسلو" 8422 8423#. I18N: a month in the Jewish calendar 8424#: app/Date/JewishDate.php:249 8425msgctxt "LOCATIVE" 8426msgid "Kislev" 8427msgstr "كِسلو" 8428 8429#. I18N: a month in the Jewish calendar 8430#: app/Date/JewishDate.php:145 8431msgctxt "NOMINATIVE" 8432msgid "Kislev" 8433msgstr "كِسلو" 8434 8435#. I18N: Location of an LDS church temple 8436#: app/Elements/TempleCode.php:117 8437msgid "Kona, Hawaii, United States" 8438msgstr "كونا، هاواي" 8439 8440#. I18N: Name of a country or state 8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8442msgid "Korea" 8443msgstr "كوريا" 8444 8445#. I18N: Name of a country or state 8446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8447msgid "Kuwait" 8448msgstr "الكويت" 8449 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/Elements/TempleCode.php:118 8452msgid "Kyiv, Ukraine" 8453msgstr "كييف، أوكرانيا" 8454 8455#. I18N: Name of a country or state 8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8457msgid "Kyrgyzstan" 8458msgstr "قيرغيزستان" 8459 8460#: app/Gedcom.php:586 8461msgid "LDS baptism" 8462msgstr "معمودية LDS" 8463 8464#: app/Gedcom.php:740 8465msgid "LDS child sealing" 8466msgstr "إحكام ولد LDS" 8467 8468#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8469msgid "LDS church" 8470msgstr "" 8471 8472#: app/Gedcom.php:628 8473msgid "LDS confirmation" 8474msgstr "تثبيت LDS" 8475 8476#: app/Gedcom.php:648 8477msgid "LDS endowment" 8478msgstr "وقف" 8479 8480#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8481#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8482msgid "LDS initiatory" 8483msgstr "" 8484 8485#: app/Gedcom.php:480 8486msgid "LDS spouse sealing" 8487msgstr "إحكام زوج LDS" 8488 8489#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8490#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8491msgid "Label" 8492msgstr "" 8493 8494#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8495msgid "Label for husband" 8496msgstr "" 8497 8498#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8499msgid "Label for wife" 8500msgstr "" 8501 8502#. I18N: Location of an LDS church temple 8503#: app/Elements/TempleCode.php:107 8504msgid "Laie, Hawaii, United States" 8505msgstr "لائي، هاواي" 8506 8507#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8508#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8509msgid "Land purchase" 8510msgstr "" 8511 8512#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8513#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8514msgid "Land sale" 8515msgstr "" 8516 8517#. I18N: page orientation 8518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8520#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8521msgid "Landscape" 8522msgstr "بالعرض" 8523 8524#. I18N: A configuration setting 8525#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8526#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8527#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8528#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8531#: resources/views/admin/users.phtml:31 8532#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8533#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8534#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8535msgid "Language" 8536msgstr "اللغة" 8537 8538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8540#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8541#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8542msgid "Languages" 8543msgstr "اللغات" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8547msgid "Laos" 8548msgstr "لاوس" 8549 8550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8551msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8552msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8553 8554#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8555#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8556msgid "Largest families" 8557msgstr "أكبر أسر" 8558 8559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8560msgid "Largest number of grandchildren" 8561msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8562 8563#. I18N: Location of an LDS church temple 8564#: app/Elements/TempleCode.php:125 8565msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8566msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8567 8568#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8569#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8570#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8573#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8574#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8575#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8576#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8577#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8578#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8580#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8581#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8582#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8583msgid "Last change" 8584msgstr "آخر تغيير" 8585 8586#. I18N: Last checked X hours ago. 8587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8589#, php-format 8590msgid "Last checked %s." 8591msgstr "" 8592 8593#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8594msgid "Last email reminder was sent " 8595msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8596 8597#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8598msgid "Last event" 8599msgstr "الحدث الأخير" 8600 8601#: resources/views/admin/users.phtml:35 8602msgid "Last signed in" 8603msgstr "آخر تسجيل دخول" 8604 8605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8608#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8609msgid "Latest birth" 8610msgstr "آخر ولادة" 8611 8612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8614#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8615#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8616msgid "Latest death" 8617msgstr "آخر وفاة" 8618 8619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8620msgid "Latest divorce" 8621msgstr "أحدث طلاق" 8622 8623#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8624msgid "Latest marriage" 8625msgstr "آخر زواج" 8626 8627#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8628#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8630#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8631#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8632#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8633#: resources/views/fact-place.phtml:35 8634#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8635msgid "Latitude" 8636msgstr "خط عرض" 8637 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8640msgid "Latvia" 8641msgstr "لاتفيا" 8642 8643#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8644#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8645#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8646#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8647#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8649#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8650#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8651#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8652#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8653#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8654msgid "Layout" 8655msgstr "تنسيق" 8656 8657#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8658msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8659msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8660 8661#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8662msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8663msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8664 8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8667msgid "Leaves" 8668msgstr "أطراف المشجر" 8669 8670#. I18N: Name of a country or state 8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8672msgid "Lebanon" 8673msgstr "لبنان" 8674 8675#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8676#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8677msgid "Legacy URLs" 8678msgstr "" 8679 8680#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8681msgid "Legatee" 8682msgstr "موصى له" 8683 8684#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8685msgid "Length" 8686msgstr "" 8687 8688#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8689msgid "Length of marriage" 8690msgstr "مدة الزواج" 8691 8692#. I18N: Name of a country or state 8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8694msgid "Lesotho" 8695msgstr "ليسوتو" 8696 8697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8701#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8702#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8708#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8710#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8713msgctxt "paper size" 8714msgid "Letter" 8715msgstr "8.5x11 بوصة" 8716 8717#. I18N: Name of a country or state 8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8719msgid "Liberia" 8720msgstr "ليبيريا" 8721 8722#. I18N: Name of a country or state 8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8724msgid "Libya" 8725msgstr "ليبيا" 8726 8727#. I18N: Name of a country or state 8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8729msgid "Liechtenstein" 8730msgstr "ليختنشتاين" 8731 8732#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8733msgid "Lifespan" 8734msgstr "مدة العمر" 8735 8736#. I18N: Name of a module/chart 8737#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8738msgid "Lifespans" 8739msgstr "أعمار" 8740 8741#. I18N: Location of an LDS church temple 8742#: app/Elements/TempleCode.php:120 8743msgid "Lima, Peru" 8744msgstr "ليما، بيرو" 8745 8746#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8747msgid "Line endings" 8748msgstr "" 8749 8750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8751msgid "Line number" 8752msgstr "" 8753 8754#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8756msgid "Link media objects to facts and events" 8757msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8758 8759#. I18N: You need to: 8760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8762msgid "Link the user account to an individual." 8763msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8764 8765#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8766#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8767msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8768msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8769 8770#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8771#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8772msgid "Link this media object to a family" 8773msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8774 8775#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8776#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8777msgid "Link this media object to a source" 8778msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8779 8780#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8781#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8782msgid "Link this media object to an individual" 8783msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8784 8785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8786msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8787msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8788 8789#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8790#: resources/views/chart-box.phtml:126 8791msgid "Links" 8792msgstr "روابط" 8793 8794#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8795#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8796msgid "List" 8797msgstr "قائمة" 8798 8799#. I18N: Name of a module 8800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8801#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8803#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8804#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8806msgid "Lists" 8807msgstr "قوائم" 8808 8809#. I18N: Name of a country or state 8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8811msgid "Lithuania" 8812msgstr "ليتوانيا" 8813 8814#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8815msgctxt "Surname tradition" 8816msgid "Lithuanian" 8817msgstr "ليثواني" 8818 8819#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8820#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8821msgid "Living" 8822msgstr "على قيد الحياة" 8823 8824#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8825msgid "Living individuals" 8826msgstr "الأحياء" 8827 8828#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8829msgid "Loading…" 8830msgstr "يتم الآن التحميل …" 8831 8832#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8833#: resources/views/admin/media.phtml:40 8834msgid "Local files" 8835msgstr "الملفات المحلية" 8836 8837#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8838#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8839#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8840#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8841#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8842msgid "Location" 8843msgstr "الموقع" 8844 8845#. I18N: Name of a module/list 8846#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8847#: app/Module/LocationListModule.php:144 8848#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8849#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8850#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8851#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8852#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8853#: resources/views/search-results.phtml:94 8854msgid "Locations" 8855msgstr "" 8856 8857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8858msgid "Lodger" 8859msgstr "نزيل" 8860 8861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8862msgctxt "FEMALE" 8863msgid "Lodger" 8864msgstr "نزيلة" 8865 8866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8867msgctxt "MALE" 8868msgid "Lodger" 8869msgstr "نزيل" 8870 8871#. I18N: Location of an LDS church temple 8872#: app/Elements/TempleCode.php:121 8873msgid "Logan, Utah, United States" 8874msgstr "لوغان، ويوتا" 8875 8876#. I18N: Location of an LDS church temple 8877#: app/Elements/TempleCode.php:122 8878msgid "London, England" 8879msgstr "لندن، انجلترا" 8880 8881#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8883msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8884msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8885 8886#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8887msgid "Longest marriage" 8888msgstr "الزواج الأطول مدة" 8889 8890#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8891#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8892#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8893#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8894#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8895#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8896#: resources/views/fact-place.phtml:36 8897#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8898msgid "Longitude" 8899msgstr "خط طول" 8900 8901#. I18N: Location of an LDS church temple 8902#: app/Elements/TempleCode.php:119 8903msgid "Los Angeles, California, United States" 8904msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8905 8906#. I18N: Location of an LDS church temple 8907#: app/Elements/TempleCode.php:123 8908msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8909msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8910 8911#. I18N: Location of an LDS church temple 8912#: app/Elements/TempleCode.php:124 8913msgid "Lubbock, Texas, United States" 8914msgstr "لوبوك، تكساس" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8918msgid "Luxembourg" 8919msgstr "لوكسمبورغ" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8923msgid "Macau" 8924msgstr "ماكاو" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8928msgid "Macedonia" 8929msgstr "مقدونيا" 8930 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8933msgid "Madagascar" 8934msgstr "مدغشقر" 8935 8936#. I18N: Location of an LDS church temple 8937#: app/Elements/TempleCode.php:126 8938msgid "Madrid, Spain" 8939msgstr "مدريد، اسبانيا" 8940 8941#. I18N: Type of media object 8942#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8943msgid "Magazine" 8944msgstr "مجلة" 8945 8946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8947#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8948#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8949msgid "Maidenhead location code" 8950msgstr "" 8951 8952#: app/Services/MessageService.php:232 8953msgid "Mailto link" 8954msgstr "رابط إرسل إلى" 8955 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8958msgid "Malawi" 8959msgstr "ملاوي" 8960 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8963msgid "Malaysia" 8964msgstr "ماليزيا" 8965 8966#. I18N: Name of a country or state 8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8968msgid "Maldives" 8969msgstr "المالديف" 8970 8971#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8972msgid "Male" 8973msgstr "ذكر" 8974 8975#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8976#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8977#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8978#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8981#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8982#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8983#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8984#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8985#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8986msgid "Males" 8987msgstr "ذكور" 8988 8989#. I18N: Name of a country or state 8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8991msgid "Mali" 8992msgstr "مالي" 8993 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8996msgid "Malta" 8997msgstr "مالطا" 8998 8999#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9001#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9002#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9005#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9006#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9012#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9013msgid "Manage family trees" 9014msgstr "إدارة شجرات العوائل" 9015 9016#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9018#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9019msgid "Manage media" 9020msgstr "إدارة الوسائط" 9021 9022#. I18N: Listbox entry; name of a role 9023#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9024#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9025#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9027msgid "Manager" 9028msgstr "مشرف" 9029 9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9031msgid "Managers" 9032msgstr "مشرفين" 9033 9034#. I18N: Location of an LDS church temple 9035#: app/Elements/TempleCode.php:127 9036msgid "Manaus, Brazil" 9037msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9038 9039#. I18N: Location of an LDS church temple 9040#: app/Elements/TempleCode.php:128 9041msgid "Manhattan, New York, United States" 9042msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9043 9044#. I18N: Location of an LDS church temple 9045#: app/Elements/TempleCode.php:129 9046msgid "Manila, Philippines" 9047msgstr "مانيلا، الفلبين" 9048 9049#. I18N: Location of an LDS church temple 9050#: app/Elements/TempleCode.php:130 9051msgid "Manti, Utah, United States" 9052msgstr "مانتي، يوتا" 9053 9054#. I18N: Type of media object 9055#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9056msgid "Manuscript" 9057msgstr "مخطوطة" 9058 9059#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9060msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9061msgstr "" 9062 9063#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9065msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9066msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9067 9068#. I18N: Type of media object 9069#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9072msgid "Map" 9073msgstr "خريطة" 9074 9075#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9076msgid "Map link" 9077msgstr "" 9078 9079#. I18N: Links to maps 9080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9082msgid "Map links" 9083msgstr "" 9084 9085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9086#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9088msgid "Map providers" 9089msgstr "" 9090 9091#. I18N: mapbox.com 9092#: app/Module/MapBox.php:96 9093msgid "Mapbox" 9094msgstr "" 9095 9096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9097msgctxt "Abbreviation for March" 9098msgid "Mar" 9099msgstr "مارس" 9100 9101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9102msgctxt "GENITIVE" 9103msgid "March" 9104msgstr "مارس" 9105 9106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9107msgctxt "INSTRUMENTAL" 9108msgid "March" 9109msgstr "مارس" 9110 9111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9112msgctxt "LOCATIVE" 9113msgid "March" 9114msgstr "مارس" 9115 9116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9119msgctxt "NOMINATIVE" 9120msgid "March" 9121msgstr "مارس" 9122 9123#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9125msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9126msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9127 9128#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9129#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9130#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9131#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9132#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9133#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9134#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9184msgid "Marriage" 9185msgstr "زواج" 9186 9187#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9188msgid "Marriage banns" 9189msgstr "إبطال نكاح" 9190 9191#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9192msgid "Marriage beginning status" 9193msgstr "وضع الزواج الأولي" 9194 9195#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9196msgid "Marriage bond" 9197msgstr "ضمان زواج" 9198 9199#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9200msgid "Marriage by country" 9201msgstr "الزيجات حسب البلد" 9202 9203#: app/Gedcom.php:465 9204msgid "Marriage contract" 9205msgstr "عقد زواج" 9206 9207#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9208msgid "Marriage date range end" 9209msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9210 9211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9212msgid "Marriage date range start" 9213msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9214 9215#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9216msgid "Marriage ending status" 9217msgstr "وضع الزواج النهائي" 9218 9219#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9220msgid "Marriage intention" 9221msgstr "نية زواج" 9222 9223#: app/Gedcom.php:466 9224msgid "Marriage license" 9225msgstr "تصريح زواج" 9226 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9228msgid "Marriage of a brother" 9229msgstr "زواج شقيق" 9230 9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9233msgid "Marriage of a child" 9234msgstr "زواج ولد" 9235 9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9237msgid "Marriage of a daughter" 9238msgstr "زواج بنت" 9239 9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9241msgid "Marriage of a father" 9242msgstr "زواج أب" 9243 9244#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9248msgid "Marriage of a grandchild" 9249msgstr "زواج حفيد" 9250 9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9252msgid "Marriage of a granddaughter" 9253msgstr "زواج حفيدة" 9254 9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9256msgctxt "daughter’s daughter" 9257msgid "Marriage of a granddaughter" 9258msgstr "زواج حفيدة" 9259 9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9261msgctxt "son’s daughter" 9262msgid "Marriage of a granddaughter" 9263msgstr "زواج بنت إبن" 9264 9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9266msgid "Marriage of a grandson" 9267msgstr "زواج حفيد" 9268 9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9270msgctxt "daughter’s son" 9271msgid "Marriage of a grandson" 9272msgstr "زواج إبن بنت" 9273 9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9275msgctxt "son’s son" 9276msgid "Marriage of a grandson" 9277msgstr "زواج حفيد" 9278 9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9280msgid "Marriage of a half-brother" 9281msgstr "زواج أخ" 9282 9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9284msgid "Marriage of a half-sibling" 9285msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9286 9287#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9288msgid "Marriage of a half-sister" 9289msgstr "زواج أخت" 9290 9291#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9292msgid "Marriage of a mother" 9293msgstr "زواج أم" 9294 9295#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9297msgid "Marriage of a parent" 9298msgstr "زواج والد" 9299 9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9302msgid "Marriage of a sibling" 9303msgstr "زواج أخ أو أخت" 9304 9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9306msgid "Marriage of a sister" 9307msgstr "زواج شقيقة" 9308 9309#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9310msgid "Marriage of a son" 9311msgstr "زواج إبن" 9312 9313#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9314msgid "Marriage of parents" 9315msgstr "زواج والدين" 9316 9317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9318msgid "Marriage place contains" 9319msgstr "مكان الزواج فيه" 9320 9321#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9322msgid "Marriage places" 9323msgstr "أماكن الزيجات" 9324 9325#: app/Gedcom.php:471 9326msgid "Marriage settlement" 9327msgstr "وعد زواج" 9328 9329#. I18N: Name of a module/report 9330#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9332#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9334msgid "Marriages" 9335msgstr "الزيجات" 9336 9337#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9338#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9339msgid "Marriages by century" 9340msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9341 9342#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9343#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9344#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9347#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9348msgid "Married name" 9349msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9353msgid "Marshall Islands" 9354msgstr "جزر مارشال" 9355 9356#. I18N: Name of a country or state 9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9358msgid "Martinique" 9359msgstr "المارتينيك" 9360 9361#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9362msgid "Masquerade as this user" 9363msgstr "تقمص المستخدم" 9364 9365#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9366msgid "Match both upper and lower case letters." 9367msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9368 9369#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9370msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9371msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9372 9373#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9374msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9375msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9376 9377#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9378msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9379msgstr "" 9380 9381#. I18N: Name of a country or state 9382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9383msgid "Mauritania" 9384msgstr "موريتانيا" 9385 9386#. I18N: Name of a country or state 9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9388msgid "Mauritius" 9389msgstr "موريشيوس" 9390 9391#. I18N: A configuration setting 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9393msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9394msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9395 9396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9398msgid "Maximum upload size: " 9399msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9400 9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9402msgctxt "Abbreviation for May" 9403msgid "May" 9404msgstr "مايو" 9405 9406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9407msgctxt "GENITIVE" 9408msgid "May" 9409msgstr "مايو" 9410 9411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9412msgctxt "INSTRUMENTAL" 9413msgid "May" 9414msgstr "مايو" 9415 9416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9417msgctxt "LOCATIVE" 9418msgid "May" 9419msgstr "مايو" 9420 9421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9424msgctxt "NOMINATIVE" 9425msgid "May" 9426msgstr "مايو" 9427 9428#. I18N: Name of a country or state 9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9430msgid "Mayotte" 9431msgstr "مايوت" 9432 9433#. I18N: Location of an LDS church temple 9434#: app/Elements/TempleCode.php:131 9435msgid "Medford, Oregon, United States" 9436msgstr "مدفورد، أوريغون" 9437 9438#. I18N: Name of a module 9439#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9440#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9443#: resources/views/admin/media.phtml:104 9444#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9446msgid "Media" 9447msgstr "وسائط" 9448 9449#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9450#: resources/views/admin/media.phtml:100 9451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9452#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9455msgid "Media file" 9456msgstr "ملف وسائط" 9457 9458#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9459msgid "Media file to upload" 9460msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9461 9462#: resources/views/admin/media.phtml:31 9463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9464msgid "Media files" 9465msgstr "ملفات الوسائط" 9466 9467#. I18N: A configuration setting 9468#: resources/views/admin/media.phtml:61 9469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9470msgid "Media folder" 9471msgstr "مجلد الوسائط" 9472 9473#: resources/views/admin/media.phtml:32 9474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9475msgid "Media folders" 9476msgstr "مجلدات الوسائط" 9477 9478#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9479#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9480#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9481#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9482#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9483#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9484#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9486#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9487#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9488#: resources/views/admin/media.phtml:108 9489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9490#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9492#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9493msgid "Media object" 9494msgstr "كائن وسائط" 9495 9496#. I18N: Name of a module/list 9497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9498#: app/Services/AdminService.php:198 9499#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9501#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9502#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9508#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9510#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9511msgid "Media objects" 9512msgstr "وسائط" 9513 9514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9515msgid "Media objects found" 9516msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9517 9518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9519msgid "Media objects per page" 9520msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9521 9522#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9523#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9524#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9525msgid "Media type" 9526msgstr "نوع الوسائط" 9527 9528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9529#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9530msgid "Medical" 9531msgstr "طبي" 9532 9533#. I18N: The name of a colour-scheme 9534#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9535msgid "Mediterranio" 9536msgstr "شرق أوسطي" 9537 9538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9539msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9540msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9541 9542#: app/Date/JalaliDate.php:279 9543msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9544msgid "Mehr" 9545msgstr "مهر" 9546 9547#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9548#: app/Date/JalaliDate.php:151 9549msgctxt "GENITIVE" 9550msgid "Mehr" 9551msgstr "مِهر" 9552 9553#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9554#: app/Date/JalaliDate.php:241 9555msgctxt "INSTRUMENTAL" 9556msgid "Mehr" 9557msgstr "مِهر" 9558 9559#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9560#: app/Date/JalaliDate.php:196 9561msgctxt "LOCATIVE" 9562msgid "Mehr" 9563msgstr "مِهر" 9564 9565#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9566#: app/Date/JalaliDate.php:106 9567msgctxt "NOMINATIVE" 9568msgid "Mehr" 9569msgstr "مِهر" 9570 9571#. I18N: Location of an LDS church temple 9572#: app/Elements/TempleCode.php:132 9573msgid "Melbourne, Australia" 9574msgstr "ملبورن، استراليا" 9575 9576#. I18N: Listbox entry; name of a role 9577#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9578#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9579#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9580#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9582msgid "Member" 9583msgstr "عضو" 9584 9585#. I18N: Location of an LDS church temple 9586#: app/Elements/TempleCode.php:133 9587msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9588msgstr "ممفيس، تينيسي" 9589 9590#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9591#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9592msgid "Menu" 9593msgstr "قائمة" 9594 9595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9597#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9598#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9599msgid "Menus" 9600msgstr "قوائم" 9601 9602#. I18N: The name of a colour-scheme 9603#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9604msgid "Mercury" 9605msgstr "زئبقي" 9606 9607#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9608msgid "Merge" 9609msgstr "دمج" 9610 9611#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9613msgid "Merge family trees" 9614msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9615 9616#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9617#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9618#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9619msgid "Merge records" 9620msgstr "دمج السجلات" 9621 9622#. I18N: Location of an LDS church temple 9623#: app/Elements/TempleCode.php:134 9624msgid "Merida, Mexico" 9625msgstr "ميريدا، المكسيك" 9626 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:60 9629msgid "Mesa, Arizona, United States" 9630msgstr "ميسا، أريزونا" 9631 9632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9633#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9636#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9637msgid "Message" 9638msgstr "رسالة" 9639 9640#. I18N: Name of a module 9641#. I18N: A configuration setting 9642#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9644msgid "Messages" 9645msgstr "رسائل" 9646 9647#. I18N: a month in the French republican calendar 9648#: app/Date/FrenchDate.php:167 9649msgctxt "GENITIVE" 9650msgid "Messidor" 9651msgstr "ميسيدور" 9652 9653#. I18N: a month in the French republican calendar 9654#: app/Date/FrenchDate.php:261 9655msgctxt "INSTRUMENTAL" 9656msgid "Messidor" 9657msgstr "ميسيدور" 9658 9659#. I18N: a month in the French republican calendar 9660#: app/Date/FrenchDate.php:214 9661msgctxt "LOCATIVE" 9662msgid "Messidor" 9663msgstr "ميسيدور" 9664 9665#. I18N: a month in the French republican calendar 9666#: app/Date/FrenchDate.php:120 9667msgctxt "NOMINATIVE" 9668msgid "Messidor" 9669msgstr "ميسيدور" 9670 9671#. I18N: Name of a country or state 9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9673msgid "Mexico" 9674msgstr "المكسيك" 9675 9676#. I18N: Location of an LDS church temple 9677#: app/Elements/TempleCode.php:135 9678msgid "Mexico City, Mexico" 9679msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9680 9681#. I18N: Type of media object 9682#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9683msgid "Microfiche" 9684msgstr "مايكروفش" 9685 9686#. I18N: Type of media object 9687#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9688msgid "Microfilm" 9689msgstr "مايكرفلم" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9693msgid "Micronesia" 9694msgstr "ميكرونيزيا" 9695 9696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9697msgid "Middle East" 9698msgstr "الشرق الأوسط" 9699 9700#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9701msgid "Military" 9702msgstr "عسكري" 9703 9704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9705msgid "Military service" 9706msgstr "خدمة عسكرية" 9707 9708#. I18N: Name of a module/report 9709#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9712msgid "Missing data" 9713msgstr "بيانات مفقودة" 9714 9715#. I18N: Listbox entry; name of a role 9716#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9718msgid "Moderator" 9719msgstr "مراقب" 9720 9721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9722msgid "Moderators" 9723msgstr "المراقبون" 9724 9725#: resources/views/admin/components.phtml:40 9726#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9727msgid "Module" 9728msgstr "مكون" 9729 9730#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9731msgid "Module administration" 9732msgstr "إدارة المكونات" 9733 9734#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9736#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9737#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9738#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9739#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9740#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9741#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9742#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9743#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9744#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9745#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9746#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9747#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9748msgid "Modules" 9749msgstr "وحدات" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9753msgid "Moldova" 9754msgstr "مولدوفا" 9755 9756#. I18N: abbreviation for Monday 9757#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9758#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9759msgid "Mon" 9760msgstr "الإثنين" 9761 9762#. I18N: Name of a country or state 9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9764msgid "Monaco" 9765msgstr "موناكو" 9766 9767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9768msgid "Monday" 9769msgstr "الأثنين" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9773msgid "Mongolia" 9774msgstr "منغوليا" 9775 9776#. I18N: Name of a country or state 9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9778msgid "Montenegro" 9779msgstr "الجبل الأسود" 9780 9781#. I18N: Location of an LDS church temple 9782#: app/Elements/TempleCode.php:137 9783msgid "Monterrey, Mexico" 9784msgstr "مونتيري، المكسيك" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/Elements/TempleCode.php:136 9788msgid "Montevideo, Uruguay" 9789msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9790 9791#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9797#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9798msgid "Month" 9799msgstr "شهر" 9800 9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9803msgid "Month of birth" 9804msgstr "شهر الميلاد" 9805 9806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9808msgid "Month of birth of first child in a relation" 9809msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9810 9811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9813msgid "Month of death" 9814msgstr "شهر الوفاة" 9815 9816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9818msgid "Month of first marriage" 9819msgstr "شهر أول زواج" 9820 9821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9823msgid "Month of marriage" 9824msgstr "شهر الزواج" 9825 9826#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9827#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9828#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9829msgid "Month:" 9830msgstr "الشهر:" 9831 9832#. I18N: Location of an LDS church temple 9833#: app/Elements/TempleCode.php:138 9834msgid "Monticello, Utah, United States" 9835msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9836 9837#. I18N: Location of an LDS church temple 9838#: app/Elements/TempleCode.php:139 9839msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9840msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9841 9842#. I18N: Name of a country or state 9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9844msgid "Montserrat" 9845msgstr "مونتسيرات" 9846 9847#: app/Date/JalaliDate.php:277 9848msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9849msgid "Mor" 9850msgstr "مُرد" 9851 9852#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9853#: app/Date/JalaliDate.php:147 9854msgctxt "GENITIVE" 9855msgid "Mordad" 9856msgstr "مُرداد" 9857 9858#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9859#: app/Date/JalaliDate.php:237 9860msgctxt "INSTRUMENTAL" 9861msgid "Mordad" 9862msgstr "مُرداد" 9863 9864#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9865#: app/Date/JalaliDate.php:192 9866msgctxt "LOCATIVE" 9867msgid "Mordad" 9868msgstr "تير" 9869 9870#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9871#: app/Date/JalaliDate.php:102 9872msgctxt "NOMINATIVE" 9873msgid "Mordad" 9874msgstr "مُرداد" 9875 9876#. I18N: Name of a country or state 9877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9878msgid "Morocco" 9879msgstr "المغرب" 9880 9881#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9883msgid "Most SMTP servers require a password." 9884msgstr "أغلب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9885 9886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9889msgid "Most common surnames" 9890msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9891 9892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9893msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9894msgstr "" 9895 9896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9897msgid "Most mail servers require a valid email address." 9898msgstr "" 9899 9900#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9902msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9903msgstr "" 9904 9905#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9907msgid "Most servers do not use secure connections." 9908msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9909 9910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9912msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9913msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9914 9915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9916msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9917msgstr "" 9918 9919#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9920msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9921msgstr "" 9922 9923#. I18N: Name of a module 9924#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9925msgid "Most viewed pages" 9926msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9927 9928#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9935msgid "Mother" 9936msgstr "أم" 9937 9938#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9939#, php-format 9940msgid "Mother: %s" 9941msgstr "الأم: %s" 9942 9943#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9944msgid "Mother’s age" 9945msgstr "عمر الأم" 9946 9947#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9948#: app/Individual.php:901 9949#, php-format 9950msgid "Mother’s family with %s" 9951msgstr "أسرة الأم مع %s" 9952 9953#. I18N: A step-family. 9954#: app/Individual.php:905 9955msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9956msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9957 9958#. I18N: Location of an LDS church temple 9959#: app/Elements/TempleCode.php:140 9960msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9961msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9962 9963#: resources/views/admin/components.phtml:47 9964#: resources/views/admin/components.phtml:154 9965#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9966msgid "Move down" 9967msgstr "إلى الأسفل" 9968 9969#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9970msgid "Move the media object?" 9971msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9972 9973#: resources/views/admin/components.phtml:46 9974#: resources/views/admin/components.phtml:148 9975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9976msgid "Move up" 9977msgstr "إلى الأعلى" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9981msgid "Mozambique" 9982msgstr "موزامبيق" 9983 9984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9985#: app/Date/HijriDate.php:142 9986msgctxt "GENITIVE" 9987msgid "Muharram" 9988msgstr "محرّم" 9989 9990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9991#: app/Date/HijriDate.php:232 9992msgctxt "INSTRUMENTAL" 9993msgid "Muharram" 9994msgstr "محرّم" 9995 9996#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9997#: app/Date/HijriDate.php:187 9998msgctxt "LOCATIVE" 9999msgid "Muharram" 10000msgstr "محرّم" 10001 10002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10003#: app/Date/HijriDate.php:97 10004msgctxt "NOMINATIVE" 10005msgid "Muharram" 10006msgstr "محرّم" 10007 10008#. I18N: twin, triplet, etc. 10009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10010msgid "Multiple birth" 10011msgstr "" 10012 10013#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10014msgid "Multiple marriages" 10015msgstr "زيجات متعددة" 10016 10017#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10019msgid "My account" 10020msgstr "حسابي في الموقع" 10021 10022#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10023msgid "My family tree" 10024msgstr "مشجر عائلتي" 10025 10026#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10027msgid "My individual record" 10028msgstr "سجلي في المشجر" 10029 10030#. I18N: Name of a module 10031#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10032#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10033#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10034#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10035msgid "My page" 10036msgstr "صفحتي" 10037 10038#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10039msgid "My pages" 10040msgstr "صفحاتي" 10041 10042#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10043msgid "My pedigree" 10044msgstr "مشجر نسبي" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10048msgid "Myanmar" 10049msgstr "ميانمار" 10050 10051#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10053#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10054#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10055#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10056#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10057#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10058#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10059#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10065#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10066#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10067#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10068#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10078msgid "Name" 10079msgstr "الإسم" 10080 10081#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10082msgctxt "Repository" 10083msgid "Name" 10084msgstr "الإسم" 10085 10086#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10087msgid "Name in Hebrew" 10088msgstr "الإسم بالعبرية" 10089 10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10093#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10094msgid "Name of addressee" 10095msgstr "" 10096 10097#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10098msgid "Name prefix" 10099msgstr "قبل الإسم" 10100 10101#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10102msgid "Name suffix" 10103msgstr "بعد الإسم" 10104 10105#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10106#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10107#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10109#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10110msgid "Names" 10111msgstr "أسماء" 10112 10113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10114msgid "Namesake" 10115msgstr "تسمية على" 10116 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10119msgid "Namibia" 10120msgstr "ناميبيا" 10121 10122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10123msgid "Nanny" 10124msgstr "مربية" 10125 10126#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10127msgid "Narrative description" 10128msgstr "وصف سردي" 10129 10130#. I18N: Location of an LDS church temple 10131#: app/Elements/TempleCode.php:141 10132msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10133msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10134 10135#: app/Gedcom.php:712 10136msgid "Nationality" 10137msgstr "جنسية" 10138 10139#: app/Gedcom.php:713 10140msgid "Naturalization" 10141msgstr "تجنس" 10142 10143#. I18N: Name of a country or state 10144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10145msgid "Nauru" 10146msgstr "ناورو" 10147 10148#. I18N: Location of an LDS church temple 10149#: app/Elements/TempleCode.php:142 10150msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10151msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10152 10153#. I18N: Location of an LDS church temple 10154#: app/Elements/TempleCode.php:143 10155msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10156msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10160msgid "Nepal" 10161msgstr "نيبال" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10165msgid "Netherlands" 10166msgstr "هولندا" 10167 10168#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10169#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10170msgid "Never" 10171msgstr "مطلقاً" 10172 10173#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10174msgid "Never married" 10175msgstr "لم يتزوج" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10179msgid "New Caledonia" 10180msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10181 10182#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10183#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10184#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10185msgid "New GEDCOM tag" 10186msgstr "" 10187 10188#. I18N: Location of an LDS church temple 10189#: app/Elements/TempleCode.php:146 10190msgid "New York, New York, United States" 10191msgstr "نيويورك، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية" 10192 10193#. I18N: Name of a country or state 10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10195msgid "New Zealand" 10196msgstr "نيوزيلندا" 10197 10198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10199msgid "New data" 10200msgstr "بيانات حديثة" 10201 10202#. I18N: %s is a server name/URL 10203#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10204#, php-format 10205msgid "New registration at %s" 10206msgstr "تسجيل جديد في %s" 10207 10208#. I18N: %s is a server name/URL 10209#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10210#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10211#, php-format 10212msgid "New user at %s" 10213msgstr "مستخدم جديد في %s" 10214 10215#. I18N: Location of an LDS church temple 10216#: app/Elements/TempleCode.php:144 10217msgid "Newport Beach, California, United States" 10218msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10219 10220#. I18N: Name of a module 10221#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10222msgid "News" 10223msgstr "أخبار" 10224 10225#. I18N: Type of media object 10226#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10227msgid "Newspaper" 10228msgstr "صحيفة أخبار" 10229 10230#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10231msgid "Next email reminder will be sent after " 10232msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10233 10234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10236msgid "Next image" 10237msgstr "الصورة التالية" 10238 10239#. I18N: Name of a country or state 10240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10241msgid "Nicaragua" 10242msgstr "نيكاراغوا" 10243 10244#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10245msgid "Nickname" 10246msgstr "كنية" 10247 10248#. I18N: Name of a country or state 10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10250msgid "Niger" 10251msgstr "النيجر" 10252 10253#. I18N: Name of a country or state 10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10255msgid "Nigeria" 10256msgstr "نيجيريا" 10257 10258#. I18N: a month in the Jewish calendar 10259#: app/Date/JewishDate.php:207 10260msgctxt "GENITIVE" 10261msgid "Nissan" 10262msgstr "نيسان" 10263 10264#. I18N: a month in the Jewish calendar 10265#: app/Date/JewishDate.php:311 10266msgctxt "INSTRUMENTAL" 10267msgid "Nissan" 10268msgstr "نيسان" 10269 10270#. I18N: a month in the Jewish calendar 10271#: app/Date/JewishDate.php:259 10272msgctxt "LOCATIVE" 10273msgid "Nissan" 10274msgstr "نيسان" 10275 10276#. I18N: a month in the Jewish calendar 10277#: app/Date/JewishDate.php:155 10278msgctxt "NOMINATIVE" 10279msgid "Nissan" 10280msgstr "نيسان" 10281 10282#. I18N: Name of a country or state 10283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10284msgid "Niue" 10285msgstr "نيوي" 10286 10287#. I18N: a month in the French republican calendar 10288#: app/Date/FrenchDate.php:155 10289msgctxt "GENITIVE" 10290msgid "Nivose" 10291msgstr "نيفوا" 10292 10293#. I18N: a month in the French republican calendar 10294#: app/Date/FrenchDate.php:249 10295msgctxt "INSTRUMENTAL" 10296msgid "Nivose" 10297msgstr "نيفوا" 10298 10299#. I18N: a month in the French republican calendar 10300#: app/Date/FrenchDate.php:202 10301msgctxt "LOCATIVE" 10302msgid "Nivose" 10303msgstr "نيفوا" 10304 10305#. I18N: a month in the French republican calendar 10306#: app/Date/FrenchDate.php:107 10307msgctxt "NOMINATIVE" 10308msgid "Nivose" 10309msgstr "نيفوا" 10310 10311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10312msgid "No" 10313msgstr "كلا" 10314 10315#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10316#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10317msgid "No GEDCOM file was received." 10318msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10319 10320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10321msgid "No GEDCOM files found." 10322msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10323 10324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10326msgid "No calendar conversion" 10327msgstr "بدون تحويل" 10328 10329#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10330#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10331msgid "No children" 10332msgstr "بدون أولاد" 10333 10334#: app/Services/MessageService.php:233 10335msgid "No contact" 10336msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10337 10338#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10339msgid "No duplicates have been found." 10340msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10341 10342#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10343msgid "No errors have been found." 10344msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10345 10346#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10347#, php-format 10348msgid "No events exist for the next %s day." 10349msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10350msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10351msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10352msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10353msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10354msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10355msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10356 10357#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10358msgid "No events exist for today." 10359msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10360 10361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10362msgid "No events exist for tomorrow." 10363msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10364 10365#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10366msgid "No events for living individuals exist for today." 10367msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 10368 10369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10370msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10371msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 10372 10373#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10374#, php-format 10375msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10376msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10377msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10378msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 10379msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 10380msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10381msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10382msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10383 10384#: resources/views/family-page.phtml:41 10385msgid "No facts exist for this family." 10386msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10387 10388#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10390msgid "No file was received." 10391msgstr "" 10392 10393#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10394#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10395#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10396msgid "No file was received. Please try again." 10397msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10398 10399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10400msgid "No link between the two individuals could be found." 10401msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10402 10403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10406msgid "No matching facts found" 10407msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10408 10409#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10410#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10411msgid "No news articles have been submitted." 10412msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10413 10414#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10415msgid "No predefined text" 10416msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10417 10418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10420msgid "No records to display" 10421msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10422 10423#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10424#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10425#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10426#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10427#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10428#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10429#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10430#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10431#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10432#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10433#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10434msgid "No results found" 10435msgstr "" 10436 10437#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10438#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10439#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10440#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10441#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10442msgid "No results found." 10443msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10444 10445#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10446msgid "No signed-in and no anonymous users" 10447msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10448 10449#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10450#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10451#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10452msgid "No surname" 10453msgstr "" 10454 10455#: app/Elements/TempleCode.php:211 10456msgid "No temple - living ordinance" 10457msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10458 10459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10461#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10462msgid "No upgrade information is available." 10463msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10464 10465#. I18N: The name of a colour-scheme 10466#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10467msgid "Nocturnal" 10468msgstr "ليلي" 10469 10470#. I18N: https://nominatim.org 10471#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10472msgid "Nominatim" 10473msgstr "" 10474 10475#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10477#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10480msgid "None" 10481msgstr "لا شيء" 10482 10483#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10484#: app/Date/FrenchDate.php:317 10485msgid "Nonidi" 10486msgstr "تاسع" 10487 10488#. I18N: Name of a country or state 10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10490msgid "Norfolk Island" 10491msgstr "جزيرة نورفولك" 10492 10493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10494msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10495msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10496 10497#. I18N: Name of a country or state 10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10499msgid "North Korea" 10500msgstr "كوريا الشمالية" 10501 10502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10503msgid "Northern America" 10504msgstr "" 10505 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10508msgid "Northern Ireland" 10509msgstr "إيرلندا الشمالية" 10510 10511#. I18N: Name of a country or state 10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10513msgid "Northern Mariana Islands" 10514msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10515 10516#. I18N: Name of a country or state 10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10518msgid "Norway" 10519msgstr "النرويج" 10520 10521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10522msgid "Not approved by an administrator" 10523msgstr "غير مصادق من المدير" 10524 10525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10526msgid "Not living" 10527msgstr "متوفي" 10528 10529#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10530#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10531#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10532msgid "Not married" 10533msgstr "غير متزوج" 10534 10535#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10536#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10537#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10538msgid "Not recorded" 10539msgstr "" 10540 10541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10542msgid "Not verified by the user" 10543msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10544 10545#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10546#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10547#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10548#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10549#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10550#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10551#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10552#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10554#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10555#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10556#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10557#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10558#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10565msgid "Note" 10566msgstr "ملاحظة" 10567 10568#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10569#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10570msgid "Note on association" 10571msgstr "" 10572 10573#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10574#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10575#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10576msgid "Note on last change" 10577msgstr "" 10578 10579#: app/Gedcom.php:688 10580msgid "Note on phonetic name" 10581msgstr "" 10582 10583#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10584msgid "Note on place" 10585msgstr "" 10586 10587#: app/Gedcom.php:848 10588msgid "Note on repository reference" 10589msgstr "" 10590 10591#: app/Gedcom.php:702 10592msgid "Note on romanized name" 10593msgstr "" 10594 10595#: app/Gedcom.php:840 10596msgid "Note on source" 10597msgstr "" 10598 10599#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10600#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10601#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10602#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10603#: app/Gedcom.php:924 10604msgid "Note on source citation" 10605msgstr "" 10606 10607#: app/Gedcom.php:839 10608msgid "Note on source data" 10609msgstr "" 10610 10611#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10612msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10613msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10614 10615#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10616msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10617msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10618 10619#. I18N: Name of a module 10620#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10621#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10624#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10625#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10626#: resources/views/search-results.phtml:83 10627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10629msgid "Notes" 10630msgstr "ملاحظات" 10631 10632#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10633msgid "Nothing found to cleanup" 10634msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10635 10636#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10637msgid "Nothing found." 10638msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10639 10640#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10641#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10642msgid "Nothing to show" 10643msgstr "" 10644 10645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10646msgctxt "Abbreviation for November" 10647msgid "Nov" 10648msgstr "نوفمبر" 10649 10650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10651msgctxt "GENITIVE" 10652msgid "November" 10653msgstr "نوفمبر" 10654 10655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10656msgctxt "INSTRUMENTAL" 10657msgid "November" 10658msgstr "نوفمبر" 10659 10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10661msgctxt "LOCATIVE" 10662msgid "November" 10663msgstr "نوفمبر" 10664 10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10668msgctxt "NOMINATIVE" 10669msgid "November" 10670msgstr "نوفمبر" 10671 10672#. I18N: Location of an LDS church temple 10673#: app/Elements/TempleCode.php:145 10674msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10675msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10676 10677#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10679#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10680#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10682msgid "Number of children" 10683msgstr "عدد الأولاد" 10684 10685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10686#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10687#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10688msgid "Number of days to show" 10689msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10690 10691#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10692#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10693msgid "Number of families without children" 10694msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10695 10696#. I18N: ... to show in a list 10697#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10698msgid "Number of given names" 10699msgstr "عدد الأسماء" 10700 10701#: app/Gedcom.php:717 10702msgid "Number of marriages" 10703msgstr "عدد الزيجات" 10704 10705#. I18N: ... to show in a list 10706#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10707msgid "Number of pages" 10708msgstr "عدد الصفحات" 10709 10710#. I18N: ... to show in a list 10711#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10712#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10713msgid "Number of surnames" 10714msgstr "عدد العوائل" 10715 10716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10717msgid "Nurse" 10718msgstr "ممرض" 10719 10720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10721msgctxt "FEMALE" 10722msgid "Nurse" 10723msgstr "ممرضة" 10724 10725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10726msgctxt "MALE" 10727msgid "Nurse" 10728msgstr "ممرض" 10729 10730#. I18N: Location of an LDS church temple 10731#: app/Elements/TempleCode.php:148 10732msgid "Oakland, California, United States" 10733msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10734 10735#. I18N: Location of an LDS church temple 10736#: app/Elements/TempleCode.php:149 10737msgid "Oaxaca, Mexico" 10738msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10739 10740#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10743msgid "Occupation" 10744msgstr "وظيفة" 10745 10746#. I18N: Name of a report 10747#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10750msgid "Occupations" 10751msgstr "وظائف" 10752 10753#. I18N: Name of a country or state 10754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10755msgid "Occupied Palestinian Territory" 10756msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10757 10758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10759msgctxt "Abbreviation for October" 10760msgid "Oct" 10761msgstr "أكتوبر" 10762 10763#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10764#: app/Date/FrenchDate.php:315 10765msgid "Octidi" 10766msgstr "ثامن" 10767 10768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10769msgctxt "GENITIVE" 10770msgid "October" 10771msgstr "أكتوبر" 10772 10773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10774msgctxt "INSTRUMENTAL" 10775msgid "October" 10776msgstr "أكتوبر" 10777 10778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10779msgctxt "LOCATIVE" 10780msgid "October" 10781msgstr "أكتوبر" 10782 10783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10786msgctxt "NOMINATIVE" 10787msgid "October" 10788msgstr "أكتوبر" 10789 10790#. I18N: Location of an LDS church temple 10791#: app/Elements/TempleCode.php:150 10792msgid "Ogden, Utah, United States" 10793msgstr "أوجدن، يوتا" 10794 10795#. I18N: Location of an LDS church temple 10796#: app/Elements/TempleCode.php:151 10797msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10798msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10799 10800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10801msgid "Old data" 10802msgstr "بيانات قديمة" 10803 10804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10805msgid "Old files found" 10806msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10807 10808#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10809msgid "Oldest father" 10810msgstr "أكبر أب" 10811 10812#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10813msgid "Oldest female" 10814msgstr "أكبر أنثى" 10815 10816#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10817msgid "Oldest living individuals" 10818msgstr "أكبر الأحياء" 10819 10820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10821msgid "Oldest male" 10822msgstr "أكبر ذكر" 10823 10824#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10825msgid "Oldest mother" 10826msgstr "أكبر أم" 10827 10828#. I18N: The name of a colour-scheme 10829#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10830msgid "Olivia" 10831msgstr "زيتوني" 10832 10833#. I18N: Name of a country or state 10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10835msgid "Oman" 10836msgstr "عُمان" 10837 10838#. I18N: Name of a module 10839#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10840msgid "On this day" 10841msgstr "في مثل هذا اليوم" 10842 10843#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10844msgid "On this day…" 10845msgstr "في هذا اليوم …" 10846 10847#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10848msgid "Only add new records" 10849msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10850 10851#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10852#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10853msgid "Only managers can edit" 10854msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10855 10856#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10857msgid "Only update existing records" 10858msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10859 10860#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10861msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10862msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10863 10864#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10865msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10866msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10867 10868#. I18N: https://openrouteservice.org 10869#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10870#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10871msgid "OpenRouteService" 10872msgstr "" 10873 10874#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10875msgid "OpenStreetMap™" 10876msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10877 10878#. I18N: Location of an LDS church temple 10879#: app/Elements/TempleCode.php:152 10880msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10881msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10882 10883#: app/Date/JalaliDate.php:274 10884msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10885msgid "Ord" 10886msgstr "ارد" 10887 10888#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10889#: app/Date/JalaliDate.php:141 10890msgctxt "GENITIVE" 10891msgid "Ordibehesht" 10892msgstr "ارديبهشت" 10893 10894#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10895#: app/Date/JalaliDate.php:231 10896msgctxt "INSTRUMENTAL" 10897msgid "Ordibehesht" 10898msgstr "ارديبهشت" 10899 10900#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10901#: app/Date/JalaliDate.php:186 10902msgctxt "LOCATIVE" 10903msgid "Ordibehesht" 10904msgstr "فروردين" 10905 10906#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10907#: app/Date/JalaliDate.php:96 10908msgctxt "NOMINATIVE" 10909msgid "Ordibehesht" 10910msgstr "ارديبهشت" 10911 10912#: app/Gedcom.php:884 10913msgid "Ordinance" 10914msgstr "مرسوم" 10915 10916#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10917msgid "Ordination" 10918msgstr "ترسيم" 10919 10920#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10922msgid "Orientation" 10923msgstr "تنسيق" 10924 10925#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10926msgid "Origin" 10927msgstr "" 10928 10929#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10930#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10931msgid "Original text" 10932msgstr "" 10933 10934#. I18N: Location of an LDS church temple 10935#: app/Elements/TempleCode.php:153 10936msgid "Orlando, Florida, United States" 10937msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10938 10939#. I18N: Type of media object 10940#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10941#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10943#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10944#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10946msgid "Other" 10947msgstr "أخرى" 10948 10949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10950msgid "Other facts to show in charts" 10951msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10952 10953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10954msgid "Other preferences" 10955msgstr "إعدادات أخرى" 10956 10957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10958msgid "Owner" 10959msgstr "مالك" 10960 10961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10962msgctxt "FEMALE" 10963msgid "Owner" 10964msgstr "مالكة" 10965 10966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10967msgctxt "MALE" 10968msgid "Owner" 10969msgstr "مالك" 10970 10971#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10972#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10973msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10974msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10975 10976#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10977#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10978msgid "PHP failed to write to disk." 10979msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10980 10981#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10982msgid "PHP information" 10983msgstr "معلومات PHP" 10984 10985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10989#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10990#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11000msgid "Page" 11001msgstr "صفحة" 11002 11003#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11004#, php-format 11005msgid "Page %s of %s" 11006msgstr "صفحة %s من %s" 11007 11008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11024msgid "Page size" 11025msgstr "مقاس الصفحة" 11026 11027#. I18N: Type of media object 11028#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11029msgid "Painting" 11030msgstr "رسم" 11031 11032#. I18N: Name of a country or state 11033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11034msgid "Pakistan" 11035msgstr "باكستان" 11036 11037#. I18N: Name of a country or state 11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11039msgid "Palau" 11040msgstr "بالاو" 11041 11042#. I18N: A colour scheme 11043#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11044msgid "Palette" 11045msgstr "ألوان" 11046 11047#. I18N: Location of an LDS church temple 11048#: app/Elements/TempleCode.php:155 11049msgid "Palmyra, New York, United States" 11050msgstr "بالميرا، نيويورك" 11051 11052#. I18N: Name of a country or state 11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11054msgid "Panama" 11055msgstr "بَنَما" 11056 11057#. I18N: Location of an LDS church temple 11058#: app/Elements/TempleCode.php:156 11059msgid "Panama City, Panama" 11060msgstr "مدينة بنما ، بنما" 11061 11062#. I18N: Location of an LDS church temple 11063#: app/Elements/TempleCode.php:157 11064msgid "Papeete, Tahiti" 11065msgstr "بابيتي، تاهيتي" 11066 11067#. I18N: Name of a country or state 11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11069msgid "Papua New Guinea" 11070msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 11071 11072#. I18N: Name of a country or state 11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11074msgid "Paraguay" 11075msgstr "باراغواي" 11076 11077#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11078msgid "Parent location" 11079msgstr "" 11080 11081#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11082#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11083#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11085msgid "Parents" 11086msgstr "الوالدان" 11087 11088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11093msgid "Parents and siblings" 11094msgstr "الوالدين والإخوة" 11095 11096#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11097msgid "Parent’s age" 11098msgstr "عمر الوالدين" 11099 11100#. I18N: A configuration setting 11101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11102#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11104#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11105#: resources/views/login-page.phtml:44 11106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11107#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11108#: resources/views/register-page.phtml:73 11109#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11110msgid "Password" 11111msgstr "كلمة المرور" 11112 11113#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11115#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11116#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11117#: resources/views/register-page.phtml:78 11118msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11119msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 خانات وحالة الأحرف فريدة.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11120 11121#. I18N: Location of an LDS church temple 11122#: app/Elements/TempleCode.php:158 11123msgid "Payson, Utah, United States" 11124msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11125 11126#. I18N: Name of a module/chart 11127#. I18N: Name of a report 11128#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11129#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11130#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11133msgid "Pedigree" 11134msgstr "نسب" 11135 11136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11137msgid "Pedigree chart" 11138msgstr "مخطط نسب" 11139 11140#. I18N: Name of a module 11141#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11142msgid "Pedigree map" 11143msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11144 11145#. I18N: %s is an individual’s name 11146#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11147#, php-format 11148msgid "Pedigree map of %s" 11149msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11150 11151#. I18N: %s is an individual’s name 11152#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11153#, php-format 11154msgid "Pedigree tree of %s" 11155msgstr "مشجر نسب %s" 11156 11157#. I18N: Name of a module 11158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11159#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11160#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11165#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11166msgid "Pending changes" 11167msgstr "التعديلات المعلقة" 11168 11169#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11170msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11171msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11172 11173#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11174msgid "Permanent number" 11175msgstr "رقم دائم" 11176 11177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11179msgid "Permanently delete these records?" 11180msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11181 11182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11183msgid "Personal data" 11184msgstr "" 11185 11186#. I18N: Location of an LDS church temple 11187#: app/Elements/TempleCode.php:159 11188msgid "Perth, Australia" 11189msgstr "بيرث، استراليا" 11190 11191#. I18N: Name of a country or state 11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11193msgid "Peru" 11194msgstr "بيرو" 11195 11196#. I18N: Name of a country or state 11197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11198msgid "Philippines" 11199msgstr "الفلبين" 11200 11201#. I18N: Location of an LDS church temple 11202#: app/Elements/TempleCode.php:160 11203msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11204msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11205 11206#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11207#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11208#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11209#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11210msgid "Phone" 11211msgstr "هاتف" 11212 11213#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11214msgid "Phonetic algorithm" 11215msgstr "المنهاج اللفظي" 11216 11217#: app/Gedcom.php:685 11218msgid "Phonetic name" 11219msgstr "إسم لفظي" 11220 11221#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11222msgid "Phonetic place" 11223msgstr "إسم مكان لفظاً" 11224 11225#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11226#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11227#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11228msgid "Phonetic search" 11229msgstr "بحث لفظي" 11230 11231#: app/Gedcom.php:694 11232msgid "Phonetic type" 11233msgstr "" 11234 11235#. I18N: Type of media object 11236#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11237msgid "Photo" 11238msgstr "صورة" 11239 11240#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11241msgid "Photograph" 11242msgstr "" 11243 11244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11246#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11247#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11248#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11249#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11250msgid "Phrase" 11251msgstr "" 11252 11253#. I18N: The name of a colour-scheme 11254#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11255msgid "Pink Plastic" 11256msgstr "زهري بلاستيكي" 11257 11258#. I18N: Name of a country or state 11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11260msgid "Pitcairn" 11261msgstr "بيتكيرن" 11262 11263#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11264#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11265#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11267#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11269#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11270#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11273#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11274#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11275#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11281#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11282#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11284msgid "Place" 11285msgstr "مكان" 11286 11287#. I18N: Name of a module/list 11288#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11289#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11290#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11291msgid "Place hierarchy" 11292msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11293 11294#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11295msgid "Place in Hebrew" 11296msgstr "الإسم بالعبرية" 11297 11298#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11299msgid "Place list" 11300msgstr "قائمة الأماكن" 11301 11302#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11304msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11305msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11306 11307#: resources/views/help/place.phtml:14 11308msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11309msgstr "" 11310 11311#: resources/views/help/place.phtml:10 11312msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11313msgstr "" 11314 11315#: app/Gedcom.php:588 11316msgid "Place of LDS baptism" 11317msgstr "مكان معمودية LDS" 11318 11319#: app/Gedcom.php:743 11320msgid "Place of LDS child sealing" 11321msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11322 11323#: app/Gedcom.php:630 11324msgid "Place of LDS confirmation" 11325msgstr "" 11326 11327#: app/Gedcom.php:650 11328msgid "Place of LDS endowment" 11329msgstr "مكان الوقف" 11330 11331#: app/Gedcom.php:482 11332msgid "Place of LDS spouse sealing" 11333msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11334 11335#: app/Gedcom.php:580 11336msgid "Place of adoption" 11337msgstr "مكان التبني" 11338 11339#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11340msgid "Place of baptism" 11341msgstr "مكان المعمودية" 11342 11343#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11344msgid "Place of bar mitzvah" 11345msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11346 11347#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11348msgid "Place of bat mitzvah" 11349msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11350 11351#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11353msgid "Place of birth" 11354msgstr "مكان الميلاد" 11355 11356#: app/Gedcom.php:607 11357msgid "Place of blessing" 11358msgstr "مكان المباركة" 11359 11360#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11361msgid "Place of brit milah" 11362msgstr "مكان الختان" 11363 11364#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11366msgid "Place of burial" 11367msgstr "مكان الدفن" 11368 11369#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11371msgid "Place of christening" 11372msgstr "مكان التنصير" 11373 11374#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11375msgid "Place of confirmation" 11376msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11377 11378#: app/Gedcom.php:636 11379msgid "Place of cremation" 11380msgstr "مكان الإحراق" 11381 11382#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11384msgid "Place of death" 11385msgstr "مكان الوفاة" 11386 11387#: app/Gedcom.php:647 11388msgid "Place of emigration" 11389msgstr "مكان الهجرة من" 11390 11391#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11392msgid "Place of engagement" 11393msgstr "مكان الخطوبة" 11394 11395#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11396msgid "Place of event" 11397msgstr "مكان الحدث" 11398 11399#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11400msgid "Place of first communion" 11401msgstr "مكان التناول الأول" 11402 11403#: app/Gedcom.php:673 11404msgid "Place of immigration" 11405msgstr "مكان الهجرة إلى" 11406 11407#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11409msgid "Place of marriage" 11410msgstr "مكان الزواج" 11411 11412#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11413msgid "Place of marriage banns" 11414msgstr "مكان إبطال النكاح" 11415 11416#: app/Gedcom.php:715 11417msgid "Place of naturalization" 11418msgstr "مكان التجنس" 11419 11420#: app/Gedcom.php:725 11421msgid "Place of ordination" 11422msgstr "مكان الترسيم" 11423 11424#: app/Gedcom.php:733 11425msgid "Place of residence" 11426msgstr "مكان الإقامة" 11427 11428#. I18N: Name of a module 11429#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11431#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11432#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11433msgid "Places" 11434msgstr "المواقع" 11435 11436#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11437#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11438#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11439msgid "Play" 11440msgstr "تشغيل" 11441 11442#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11443msgid "Please enter a valid email address." 11444msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11445 11446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11448#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11450msgid "Please try again." 11451msgstr "" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:157 11455msgctxt "GENITIVE" 11456msgid "Pluviose" 11457msgstr "بلوفوا" 11458 11459#. I18N: a month in the French republican calendar 11460#: app/Date/FrenchDate.php:251 11461msgctxt "INSTRUMENTAL" 11462msgid "Pluviose" 11463msgstr "بلوفوا" 11464 11465#. I18N: a month in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:204 11467msgctxt "LOCATIVE" 11468msgid "Pluviose" 11469msgstr "بلوفوا" 11470 11471#. I18N: a month in the French republican calendar 11472#: app/Date/FrenchDate.php:109 11473msgctxt "NOMINATIVE" 11474msgid "Pluviose" 11475msgstr "بلوفوا" 11476 11477#. I18N: Name of a country or state 11478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11479msgid "Poland" 11480msgstr "بولندا" 11481 11482#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11483msgctxt "Surname tradition" 11484msgid "Polish" 11485msgstr "بولندي" 11486 11487#. I18N: A configuration setting 11488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11492msgid "Port number" 11493msgstr "رقم المنفذ" 11494 11495#. I18N: Location of an LDS church temple 11496#: app/Elements/TempleCode.php:162 11497msgid "Portland, Oregon, United States" 11498msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11499 11500#. I18N: Location of an LDS church temple 11501#: app/Elements/TempleCode.php:154 11502msgid "Porto Alegre, Brazil" 11503msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11504 11505#. I18N: page orientation 11506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11507#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11509msgid "Portrait" 11510msgstr "بالطول" 11511 11512#. I18N: Name of a country or state 11513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11514msgid "Portugal" 11515msgstr "البرتغال" 11516 11517#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11518msgctxt "Surname tradition" 11519msgid "Portuguese" 11520msgstr "برتغالي" 11521 11522#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11523#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11524#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11525#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11526#: app/Gedcom.php:859 11527msgid "Postal code" 11528msgstr "الرمز البريدي" 11529 11530#. I18N: Name of a module 11531#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11532msgid "Powered by webtrees™" 11533msgstr "" 11534 11535#. I18N: a month in the French republican calendar 11536#: app/Date/FrenchDate.php:165 11537msgctxt "GENITIVE" 11538msgid "Prairial" 11539msgstr "براريال" 11540 11541#. I18N: a month in the French republican calendar 11542#: app/Date/FrenchDate.php:259 11543msgctxt "INSTRUMENTAL" 11544msgid "Prairial" 11545msgstr "براريال" 11546 11547#. I18N: a month in the French republican calendar 11548#: app/Date/FrenchDate.php:212 11549msgctxt "LOCATIVE" 11550msgid "Prairial" 11551msgstr "براريال" 11552 11553#. I18N: a month in the French republican calendar 11554#: app/Date/FrenchDate.php:118 11555msgctxt "NOMINATIVE" 11556msgid "Prairial" 11557msgstr "براريال" 11558 11559#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11560msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11561msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11562 11563#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11564msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11565msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11566 11567#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11568msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11569msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11570 11571#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11573#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11574#: resources/views/admin/components.phtml:62 11575#: resources/views/admin/components.phtml:65 11576#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11577#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11578#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11579#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11580#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11581#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11582#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11583#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11584msgid "Preferences" 11585msgstr "التفضيلات" 11586 11587#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11588#, php-format 11589msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11590msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11591 11592#. I18N: A configuration setting 11593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11594msgid "Preferred contact method" 11595msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11596 11597#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11598#: app/Elements/TempleCode.php:161 11599msgid "President’s Office" 11600msgstr "مكتب الرئيس" 11601 11602#. I18N: Location of an LDS church temple 11603#: app/Elements/TempleCode.php:163 11604msgid "Preston, England" 11605msgstr "بريستون، انكلترا" 11606 11607#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11608#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11609#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11610msgid "Preview" 11611msgstr "" 11612 11613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11614msgid "Priest" 11615msgstr "كاهن" 11616 11617#. I18N: The first day in the French republican calendar 11618#: app/Date/FrenchDate.php:301 11619msgid "Primidi" 11620msgstr "أول" 11621 11622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11623msgid "Print basic events when blank" 11624msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11625 11626#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11627#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11628msgid "Priority" 11629msgstr "" 11630 11631#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11632#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11633msgid "Privacy" 11634msgstr "الخصوصية" 11635 11636#. I18N: Name of a module 11637#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11638#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11639msgid "Privacy policy" 11640msgstr "سياسة الخصوصية" 11641 11642#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11644msgid "Privacy restrictions" 11645msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11646 11647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11648msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11649msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11650 11651#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11652#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11653#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11654#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11655#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11656#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11657msgid "Private" 11658msgstr "(معلومة مخفية)" 11659 11660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11661msgid "Private key" 11662msgstr "" 11663 11664#: app/Gedcom.php:726 11665msgid "Probate" 11666msgstr "مصادقة وصية" 11667 11668#: app/Gedcom.php:727 11669msgid "Property" 11670msgstr "ممتلكات" 11671 11672#. I18N: Location of an LDS church temple 11673#: app/Elements/TempleCode.php:164 11674msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11675msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11676 11677#. I18N: Location of an LDS church temple 11678#: app/Elements/TempleCode.php:165 11679msgid "Provo, Utah, United States" 11680msgstr "بروفو، يوتا" 11681 11682#. I18N: An individual that represents another 11683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11684msgid "Proxy" 11685msgstr "" 11686 11687#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11688#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11689msgid "Publication" 11690msgstr "منشور" 11691 11692#. I18N: Name of a country or state 11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11694msgid "Puerto Rico" 11695msgstr "بورتوريكو" 11696 11697#. I18N: Name of a country or state 11698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11699msgid "Qatar" 11700msgstr "قطر" 11701 11702#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11703#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11704#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11705#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11706#: app/Gedcom.php:927 11707msgid "Quality of data" 11708msgstr "مصداقية البيانت" 11709 11710#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11711#: app/Date/FrenchDate.php:307 11712msgid "Quartidi" 11713msgstr "رابع" 11714 11715#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11716#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11717msgid "Question" 11718msgstr "سؤال" 11719 11720#. I18N: Location of an LDS church temple 11721#: app/Elements/TempleCode.php:166 11722msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11723msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11724 11725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11726msgid "Quick family facts" 11727msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11728 11729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11730msgid "Quick individual facts" 11731msgstr "معلومات فردية موجزة" 11732 11733#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11734#: app/Date/FrenchDate.php:309 11735msgid "Quintidi" 11736msgstr "خامس" 11737 11738#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11739#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11740#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11741msgid "RE: " 11742msgstr "رد: " 11743 11744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11745msgid "Rabbi" 11746msgstr "حاخام" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11749#: app/Date/HijriDate.php:146 11750msgctxt "GENITIVE" 11751msgid "Rabi’ al-awwal" 11752msgstr "ربيع الأول" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11755#: app/Date/HijriDate.php:236 11756msgctxt "INSTRUMENTAL" 11757msgid "Rabi’ al-awwal" 11758msgstr "ربيع الأول" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11761#: app/Date/HijriDate.php:191 11762msgctxt "LOCATIVE" 11763msgid "Rabi’ al-awwal" 11764msgstr "ربيع الأول" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11767#: app/Date/HijriDate.php:101 11768msgctxt "NOMINATIVE" 11769msgid "Rabi’ al-awwal" 11770msgstr "ربيع الأول" 11771 11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11773#: app/Date/HijriDate.php:148 11774msgctxt "GENITIVE" 11775msgid "Rabi’ al-thani" 11776msgstr "ربيع الثانى" 11777 11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11779#: app/Date/HijriDate.php:238 11780msgctxt "INSTRUMENTAL" 11781msgid "Rabi’ al-thani" 11782msgstr "ربيع الثانى" 11783 11784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11785#: app/Date/HijriDate.php:193 11786msgctxt "LOCATIVE" 11787msgid "Rabi’ al-thani" 11788msgstr "ربيع الثانى" 11789 11790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11791#: app/Date/HijriDate.php:103 11792msgctxt "NOMINATIVE" 11793msgid "Rabi’ al-thani" 11794msgstr "ربيع الثانى" 11795 11796#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11798msgctxt "Female pedigree" 11799msgid "Rada" 11800msgstr "" 11801 11802#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11803#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11804msgctxt "Male pedigree" 11805msgid "Rada" 11806msgstr "" 11807 11808#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11809#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11810msgctxt "Pedigree" 11811msgid "Rada" 11812msgstr "" 11813 11814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11815#: app/Date/HijriDate.php:154 11816msgctxt "GENITIVE" 11817msgid "Rajab" 11818msgstr "رجب" 11819 11820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11821#: app/Date/HijriDate.php:244 11822msgctxt "INSTRUMENTAL" 11823msgid "Rajab" 11824msgstr "رجب" 11825 11826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11827#: app/Date/HijriDate.php:199 11828msgctxt "LOCATIVE" 11829msgid "Rajab" 11830msgstr "رجب" 11831 11832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11833#: app/Date/HijriDate.php:109 11834msgctxt "NOMINATIVE" 11835msgid "Rajab" 11836msgstr "رجب" 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/Elements/TempleCode.php:167 11840msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11841msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11842 11843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11844#: app/Date/HijriDate.php:158 11845msgctxt "GENITIVE" 11846msgid "Ramadan" 11847msgstr "رمضان" 11848 11849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11850#: app/Date/HijriDate.php:248 11851msgctxt "INSTRUMENTAL" 11852msgid "Ramadan" 11853msgstr "رمضان" 11854 11855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11856#: app/Date/HijriDate.php:203 11857msgctxt "LOCATIVE" 11858msgid "Ramadan" 11859msgstr "رمضان" 11860 11861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11862#: app/Date/HijriDate.php:113 11863msgctxt "NOMINATIVE" 11864msgid "Ramadan" 11865msgstr "رمضان" 11866 11867#. I18N: Description of the “Slide show” module 11868#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11869msgid "Random images from the current family tree." 11870msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11871 11872#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11873#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11874#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11875#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11876msgid "Re-order children" 11877msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11878 11879#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11881#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11882#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11883msgid "Re-order families" 11884msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11885 11886#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11887#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11888#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11889#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11890#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11891#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11892msgid "Re-order media" 11893msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11894 11895#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11896msgid "Re-order media files" 11897msgstr "" 11898 11899#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11900#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11901#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11902msgid "Re-order names" 11903msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11904 11905#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11907#: resources/views/admin/users.phtml:29 11908#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11909#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11910#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11911#: resources/views/register-page.phtml:37 11912msgid "Real name" 11913msgstr "الإسم الحقيقي" 11914 11915#. I18N: Name of a module 11916#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11917#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11918msgid "Recent changes" 11919msgstr "التعديلات الحديثة" 11920 11921#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11922msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11923msgstr "لآخر مائة عام" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/Elements/TempleCode.php:168 11927msgid "Recife, Brazil" 11928msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11929 11930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11934#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11935#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11936#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11937#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11938msgid "Record" 11939msgstr "سجل" 11940 11941#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11942#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11943#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11944#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11945#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11946msgid "Record ID number" 11947msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11948 11949#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11950msgid "Record file number" 11951msgstr "رقم ملف سجل" 11952 11953#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11954#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11955#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11956msgid "Records" 11957msgstr "سجلات" 11958 11959#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11960#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11961msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11962msgstr "" 11963 11964#. I18N: Location of an LDS church temple 11965#: app/Elements/TempleCode.php:169 11966msgid "Redlands, California, United States" 11967msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11968 11969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11972#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11973#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11974#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11975msgid "Reference number" 11976msgstr "رقم مرجع" 11977 11978#. I18N: Location of an LDS church temple 11979#: app/Elements/TempleCode.php:170 11980msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11981msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11982 11983#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11985msgid "Registered partnership" 11986msgstr "شراكة مسجلة" 11987 11988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11989msgid "Registry officer" 11990msgstr "ضابط سجلات" 11991 11992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11993msgctxt "FEMALE" 11994msgid "Registry officer" 11995msgstr "ضابطة سجلات" 11996 11997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11998msgctxt "MALE" 11999msgid "Registry officer" 12000msgstr "ضابط سجلات" 12001 12002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12003#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12004msgid "Regular expression" 12005msgstr "تعبير نمطي" 12006 12007#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12008msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12009msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 12010 12011#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12013msgid "Reject" 12014msgstr "رفض" 12015 12016#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12017msgid "Reject all changes" 12018msgstr "رفض كافة التعديلات" 12019 12020#. I18N: Name of a module/report 12021#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12023msgid "Related families" 12024msgstr "أسر ذات قرابة" 12025 12026#. I18N: Name of a report 12027#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12029msgid "Related individuals" 12030msgstr "أفراد ذو قرابة" 12031 12032#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12033#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12034#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12035#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12036#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12037msgid "Relationship" 12038msgstr "نوع القرابة" 12039 12040#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12042#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12043msgid "Relationship to father" 12044msgstr "القرابة من الأب" 12045 12046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12047msgid "Relationship to me" 12048msgstr "قرابة بي" 12049 12050#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12052#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12053msgid "Relationship to mother" 12054msgstr "القرابة من الأم" 12055 12056#: app/Gedcom.php:661 12057msgid "Relationship to parents" 12058msgstr "القرابة من الأبوين" 12059 12060#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12061#, php-format 12062msgid "Relationship: %s" 12063msgstr "القرابة: %s" 12064 12065#. I18N: Name of a module/chart 12066#. I18N: Configuration option 12067#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12068#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12070#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12071msgid "Relationships" 12072msgstr "قرابات" 12073 12074#. I18N: %s are individual’s names 12075#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12076#, php-format 12077msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12078msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12079 12080#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12081#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12084msgid "Religion" 12085msgstr "الديانة" 12086 12087#: app/Gedcom.php:723 12088msgid "Religious institution" 12089msgstr "هيئة دينية" 12090 12091#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12093msgid "Religious marriage" 12094msgstr "زواج شرعي" 12095 12096#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12097msgid "Reload map" 12098msgstr "" 12099 12100#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12101#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12102msgid "Reminder date" 12103msgstr "" 12104 12105#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12106msgid "Reminder email frequency (days)" 12107msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12108 12109#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12110msgid "Remote server" 12111msgstr "الخادم النائي" 12112 12113#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12114#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12115#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12116#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12118msgid "Remove" 12119msgstr "إزالة" 12120 12121#. I18N: Name of a module 12122#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12123msgid "Remove duplicate links" 12124msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12125 12126#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12127msgid "Remove individual" 12128msgstr "إزالة الفرد" 12129 12130#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12132msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12133msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12134 12135#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12136msgid "Remove this location?" 12137msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12138 12139#. I18N: Location of an LDS church temple 12140#: app/Elements/TempleCode.php:171 12141msgid "Reno, Nevada, United States" 12142msgstr "رينو، نيفادا" 12143 12144#. I18N: Renumber the records in a family tree 12145#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12146#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12147#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12148#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12149msgid "Renumber XREFs" 12150msgstr "" 12151 12152#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12153msgid "Replace" 12154msgstr "" 12155 12156#. I18N: Description of a “Data fix” module 12157#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12158msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12159msgstr "" 12160 12161#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12162msgid "Replace with" 12163msgstr "إستبدال بـ" 12164 12165#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12166msgid "Replacement text" 12167msgstr "النص البديل" 12168 12169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12171msgid "Reply" 12172msgstr "رد" 12173 12174#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12175#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12176#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12177#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12178msgid "Report" 12179msgstr "تقرير" 12180 12181#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12182#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12183msgid "Report phrase" 12184msgstr "" 12185 12186#. I18N: Name of a module 12187#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12188#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12190#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12191#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12192msgid "Reports" 12193msgstr "تقارير" 12194 12195#. I18N: Name of a module/list 12196#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12197#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12198#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12200#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12201#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12205#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12206#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12207#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12208#: resources/views/search-results.phtml:72 12209msgid "Repositories" 12210msgstr "مستودعات" 12211 12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12213#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12216#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12217#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12218#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12219#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12220msgid "Repository" 12221msgstr "مستودع" 12222 12223#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12224msgid "Repository name" 12225msgstr "إسم المستودع" 12226 12227#. I18N: Name of a country or state 12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12229msgid "Republic of the Congo" 12230msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12231 12232#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12234msgid "Request a new password" 12235msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12238#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12239#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12240#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12241msgid "Request a new user account" 12242msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12243 12244#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12245msgid "Research" 12246msgstr "" 12247 12248#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12250#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12251#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12252#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12253msgid "Research task" 12254msgstr "مهمة للبحث" 12255 12256#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12257#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12258msgid "Research tasks" 12259msgstr "مهام للبحث" 12260 12261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12262msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12263msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12264 12265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12266msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12267msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12268 12269#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12270#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12271msgid "Residence" 12272msgstr "سكن" 12273 12274#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12275#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12276msgid "Restore the default block layout" 12277msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12278 12279#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12281msgid "Restrict to immediate family" 12282msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12283 12284#. I18N: a restriction on viewing data 12285#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12286#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12287#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12288#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12289#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12290#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12291msgid "Restriction" 12292msgstr "قيود السجل" 12293 12294#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12295msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12296msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12297 12298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12299msgid "Results" 12300msgstr "النتائج" 12301 12302#: app/Gedcom.php:735 12303msgid "Retirement" 12304msgstr "تقاعد" 12305 12306#. I18N: Location of an LDS church temple 12307#: app/Elements/TempleCode.php:172 12308msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12309msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12310 12311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12313#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12314#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12315#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12316#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12317#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12318msgid "Role" 12319msgstr "صلاحيات" 12320 12321#. I18N: Name of a country or state 12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12323msgid "Romania" 12324msgstr "رومانيا" 12325 12326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12327msgid "Romanized" 12328msgstr "الإسم باللاتينية" 12329 12330#: app/Gedcom.php:699 12331msgid "Romanized name" 12332msgstr "" 12333 12334#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12335msgid "Romanized place" 12336msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12337 12338#: app/Gedcom.php:708 12339msgid "Romanized type" 12340msgstr "" 12341 12342#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12344msgid "Roots" 12345msgstr "جذور المشجر" 12346 12347#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12348msgid "Rufname" 12349msgstr "" 12350 12351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12352#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12354msgid "Russell" 12355msgstr "راسيل Russell" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12359msgid "Russia" 12360msgstr "روسيا" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12364msgid "Rwanda" 12365msgstr "رواندا" 12366 12367#. I18N: Name of a country or state 12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12369msgid "Réunion" 12370msgstr "ريونيون" 12371 12372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12373msgid "SMTP mail server" 12374msgstr "خادم بريد SMTP" 12375 12376#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12377msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12378msgstr "" 12379 12380#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12381#, php-format 12382msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12383msgstr "" 12384 12385#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12386#: app/Services/EmailService.php:207 12387msgid "SSL/TLS" 12388msgstr "" 12389 12390#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12391#: app/Services/EmailService.php:209 12392msgid "STARTTLS" 12393msgstr "" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:173 12397msgid "Sacramento, California, United States" 12398msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12399 12400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12401#: app/Date/HijriDate.php:144 12402msgctxt "GENITIVE" 12403msgid "Safar" 12404msgstr "صفر" 12405 12406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12407#: app/Date/HijriDate.php:234 12408msgctxt "INSTRUMENTAL" 12409msgid "Safar" 12410msgstr "صفر" 12411 12412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12413#: app/Date/HijriDate.php:189 12414msgctxt "LOCATIVE" 12415msgid "Safar" 12416msgstr "صفر" 12417 12418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12419#: app/Date/HijriDate.php:99 12420msgctxt "NOMINATIVE" 12421msgid "Safar" 12422msgstr "صفر" 12423 12424#. I18N: The name of a colour-scheme 12425#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12426msgid "Sage" 12427msgstr "أخضر رمادي" 12428 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12430msgid "Saint Barthélemy" 12431msgstr "" 12432 12433#. I18N: Name of a country or state 12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12435msgid "Saint Helena" 12436msgstr "سانت هيلانة" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12440msgid "Saint Kitts and Nevis" 12441msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12442 12443#. I18N: Name of a country or state 12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12445msgid "Saint Lucia" 12446msgstr "سانت لوسيا" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12450msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12451msgstr "سان بيار وميكلون" 12452 12453#. I18N: Name of a country or state 12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12455msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12456msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12457 12458#. I18N: Location of an LDS church temple 12459#: app/Elements/TempleCode.php:183 12460msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12461msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12462 12463#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12464msgid "Same as uploaded file" 12465msgstr "مثل الملف المحمل" 12466 12467#. I18N: Name of a country or state 12468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12469msgid "Samoa" 12470msgstr "ساموا" 12471 12472#. I18N: Location of an LDS church temple 12473#: app/Elements/TempleCode.php:176 12474msgid "San Antonio, Texas, United States" 12475msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12476 12477#. I18N: Location of an LDS church temple 12478#: app/Elements/TempleCode.php:177 12479msgid "San Diego, California, United States" 12480msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12481 12482#. I18N: Location of an LDS church temple 12483#: app/Elements/TempleCode.php:182 12484msgid "San José, Costa Rica" 12485msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12486 12487#. I18N: Name of a country or state 12488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12489msgid "San Marino" 12490msgstr "سان مارينو" 12491 12492#. I18N: Location of an LDS church temple 12493#: app/Elements/TempleCode.php:174 12494msgid "San Salvador, El Salvador" 12495msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12496 12497#. I18N: Location of an LDS church temple 12498#: app/Elements/TempleCode.php:175 12499msgid "Santiago, Chile" 12500msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12501 12502#. I18N: Location of an LDS church temple 12503#: app/Elements/TempleCode.php:178 12504msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12505msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12506 12507#. I18N: Name of a country or state 12508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12509msgid "Sao Tome and Principe" 12510msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12511 12512#. I18N: abbreviation for Saturday 12513#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12514#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12515msgid "Sat" 12516msgstr "السبت" 12517 12518#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12519msgid "Saturday" 12520msgstr "السبت" 12521 12522#. I18N: Name of a country or state 12523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12524msgid "Saudi Arabia" 12525msgstr "المملكة العربية السعودية" 12526 12527#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12528msgid "Schema" 12529msgstr "" 12530 12531#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12532msgid "School or college" 12533msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12534 12535#. I18N: Name of a country or state 12536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12537msgid "Scotland" 12538msgstr "أسكتلندا" 12539 12540#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12541msgid "Scrapbook" 12542msgstr "كشكول" 12543 12544#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12546msgctxt "Female pedigree" 12547msgid "Sealing" 12548msgstr "إحكام" 12549 12550#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12552msgctxt "Male pedigree" 12553msgid "Sealing" 12554msgstr "إحكام" 12555 12556#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12558msgctxt "Pedigree" 12559msgid "Sealing" 12560msgstr "إحكام" 12561 12562#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12563#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12564#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12565msgid "Sealing canceled (divorce)" 12566msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12567 12568#. I18N: Name of a module 12569#. I18N: A button label. 12570#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12571#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12572#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12573#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12574#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12575#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12576#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12577#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12578#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12579#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12580#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12581msgid "Search" 12582msgstr "بحث" 12583 12584#. I18N: Name of a module 12585#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12586#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12587msgid "Search and replace" 12588msgstr "بحث وإستبدال" 12589 12590#. I18N: Description of a “Data fix” module 12591#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12592msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12593msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12594 12595#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12597msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12598msgstr "" 12599 12600#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12601msgid "Search filters" 12602msgstr "إنتقائيات البحث" 12603 12604#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12605#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12606msgid "Search for" 12607msgstr "بحث عن" 12608 12609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12610msgid "Search for locations in an external database." 12611msgstr "" 12612 12613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12614msgid "Search for place names in an external database." 12615msgstr "" 12616 12617#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12618#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12619#, php-format 12620msgid "Search for place names using %s." 12621msgstr "" 12622 12623#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12624msgid "Search method" 12625msgstr "أسلوب البحث" 12626 12627#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12628msgid "Search text/pattern" 12629msgstr "نص/نمط البحث" 12630 12631#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12632msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12633msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12634 12635#. I18N: Location of an LDS church temple 12636#: app/Elements/TempleCode.php:179 12637msgid "Seattle, Washington, United States" 12638msgstr "سياتل، واشنطن" 12639 12640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12641msgid "Second record" 12642msgstr "السجل الثاني" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12646msgid "Secure connection" 12647msgstr "إتصال آمن" 12648 12649#. I18N: A configuration setting 12650#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12651msgid "Security code" 12652msgstr "رمز الحماية" 12653 12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12655#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12656#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12657#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12658#, php-format 12659msgid "See %s for more information." 12660msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12661 12662#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12663#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12664#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12665msgid "Select" 12666msgstr "اختيار" 12667 12668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12669msgid "Select a GEDCOM file to import" 12670msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12671 12672#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12673#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12674msgid "Select a date" 12675msgstr "إختيار تأريخ" 12676 12677#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12678msgid "Select individuals by place or date" 12679msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12680 12681#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12682#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12683msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12684msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12685 12686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12687msgid "Select the desired age interval" 12688msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12689 12690#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12691msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12692msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12693 12694#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12695msgid "Select two records to merge." 12696msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12697 12698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12699msgid "Selector" 12700msgstr "" 12701 12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12703msgid "Seller" 12704msgstr "بائع" 12705 12706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12707msgctxt "FEMALE" 12708msgid "Seller" 12709msgstr "بائعة" 12710 12711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12712msgctxt "MALE" 12713msgid "Seller" 12714msgstr "بائع" 12715 12716#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12717#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12718#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12719#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12720msgid "Send" 12721msgstr "إرسال" 12722 12723#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12724#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12725#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12726#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12727#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12728msgid "Send a message" 12729msgstr "إرسال رسالة" 12730 12731#: app/Services/MessageService.php:215 12732msgid "Send a message to all users" 12733msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12734 12735#: app/Services/MessageService.php:216 12736msgid "Send a message to users who have never signed in" 12737msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12738 12739#: app/Services/MessageService.php:217 12740msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12741msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12742 12743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12744msgid "Send a test email using these settings" 12745msgstr "" 12746 12747#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12748msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12749msgstr "" 12750 12751#. I18N: Label for a configuration option 12752#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12753msgid "Send out reminder emails" 12754msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12755 12756#. I18N: A configuration setting 12757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12758msgid "Sender email" 12759msgstr "" 12760 12761#. I18N: A configuration setting 12762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12763msgid "Sender name" 12764msgstr "اسم المرسل" 12765 12766#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12768msgid "Sending email" 12769msgstr "بريد المرسل" 12770 12771#. I18N: A configuration setting 12772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12773msgid "Sending server name" 12774msgstr "اسم خادم المرسل" 12775 12776#. I18N: Name of a country or state 12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12778msgid "Senegal" 12779msgstr "السنغال" 12780 12781#. I18N: Location of an LDS church temple 12782#: app/Elements/TempleCode.php:180 12783msgid "Seoul, Korea" 12784msgstr "سول، كوريا" 12785 12786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12787msgctxt "Abbreviation for September" 12788msgid "Sep" 12789msgstr "سبتمبر" 12790 12791#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12792msgid "Separated" 12793msgstr "منفصلين" 12794 12795#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12796msgid "Separation" 12797msgstr "" 12798 12799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12800msgctxt "GENITIVE" 12801msgid "September" 12802msgstr "سبتمبر" 12803 12804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12805msgctxt "INSTRUMENTAL" 12806msgid "September" 12807msgstr "سبتمبر" 12808 12809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12810msgctxt "LOCATIVE" 12811msgid "September" 12812msgstr "سبتمبر" 12813 12814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12817msgctxt "NOMINATIVE" 12818msgid "September" 12819msgstr "سبتمبر" 12820 12821#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12822#: app/Date/FrenchDate.php:313 12823msgid "Septidi" 12824msgstr "سابع" 12825 12826#. I18N: Name of a country or state 12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12828msgid "Serbia" 12829msgstr "صربيا" 12830 12831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12832msgid "Servant" 12833msgstr "خادم" 12834 12835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12836msgctxt "FEMALE" 12837msgid "Servant" 12838msgstr "خادمة" 12839 12840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12841msgctxt "MALE" 12842msgid "Servant" 12843msgstr "خادم" 12844 12845#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12847msgid "Server information" 12848msgstr "معلومات الخادم" 12849 12850#. I18N: A configuration setting 12851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12852#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12853#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12855msgid "Server name" 12856msgstr "إسم الخادم" 12857 12858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12859msgid "Set a new password" 12860msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة" 12861 12862#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12863msgid "Set as default" 12864msgstr "تعيين كافتراضي" 12865 12866#. I18N: You need to: 12867#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12868#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12869msgid "Set the access level for each tree." 12870msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12871 12872#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12874msgid "Set the default blocks for new family trees" 12875msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12876 12877#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12879msgid "Set the default blocks for new users" 12880msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12881 12882#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12884msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12885msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12886 12887#. I18N: You need to: 12888#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12889#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12890msgid "Set the status to “approved”." 12891msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12892 12893#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12895msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12896msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12897 12898#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12899#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12900msgid "Setup wizard for webtrees" 12901msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12902 12903#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12904#: app/Date/FrenchDate.php:311 12905msgid "Sextidi" 12906msgstr "سادس" 12907 12908#. I18N: Name of a country or state 12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12910msgid "Seychelles" 12911msgstr "سيشيل" 12912 12913#: app/Date/JalaliDate.php:278 12914msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12915msgid "Shah" 12916msgstr "شهر" 12917 12918#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12919#: app/Date/JalaliDate.php:149 12920msgctxt "GENITIVE" 12921msgid "Shahrivar" 12922msgstr "شهريور" 12923 12924#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12925#: app/Date/JalaliDate.php:239 12926msgctxt "INSTRUMENTAL" 12927msgid "Shahrivar" 12928msgstr "شهريور" 12929 12930#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12931#: app/Date/JalaliDate.php:194 12932msgctxt "LOCATIVE" 12933msgid "Shahrivar" 12934msgstr "شهريور" 12935 12936#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12937#: app/Date/JalaliDate.php:104 12938msgctxt "NOMINATIVE" 12939msgid "Shahrivar" 12940msgstr "شهريور" 12941 12942#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12943#: resources/views/individual-page.phtml:68 12944msgid "Share" 12945msgstr "" 12946 12947#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12948msgid "Share the URL" 12949msgstr "" 12950 12951#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12952msgid "Share the anniversary of an event" 12953msgstr "" 12954 12955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12958#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12959#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12960#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12961#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12962#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12963#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12964msgid "Shared note" 12965msgstr "ملاحظة مشتركة" 12966 12967#. I18N: Name of a module/list 12968#: app/Module/NoteListModule.php:62 12969#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12970#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12971msgid "Shared notes" 12972msgstr "ملاحظات مشتركة" 12973 12974#. I18N: plural noun - things that can be shared 12975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12977msgid "Shares" 12978msgstr "" 12979 12980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12981#: app/Date/HijriDate.php:160 12982msgctxt "GENITIVE" 12983msgid "Shawwal" 12984msgstr "شوّال" 12985 12986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12987#: app/Date/HijriDate.php:250 12988msgctxt "INSTRUMENTAL" 12989msgid "Shawwal" 12990msgstr "شوّال" 12991 12992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12993#: app/Date/HijriDate.php:205 12994msgctxt "LOCATIVE" 12995msgid "Shawwal" 12996msgstr "شوّال" 12997 12998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12999#: app/Date/HijriDate.php:115 13000msgctxt "NOMINATIVE" 13001msgid "Shawwal" 13002msgstr "شوّال" 13003 13004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13005#: app/Date/HijriDate.php:156 13006msgctxt "GENITIVE" 13007msgid "Sha’aban" 13008msgstr "شعبان" 13009 13010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13011#: app/Date/HijriDate.php:246 13012msgctxt "INSTRUMENTAL" 13013msgid "Sha’aban" 13014msgstr "شعبان" 13015 13016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13017#: app/Date/HijriDate.php:201 13018msgctxt "LOCATIVE" 13019msgid "Sha’aban" 13020msgstr "شعبان" 13021 13022#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13023#: app/Date/HijriDate.php:111 13024msgctxt "NOMINATIVE" 13025msgid "Sha’aban" 13026msgstr "شعبان" 13027 13028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13029msgid "She " 13030msgstr "هي " 13031 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13033msgid "She died" 13034msgstr "تُوفيت" 13035 13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13038msgid "She married" 13039msgstr "تزوجت" 13040 13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13042msgid "She resided at" 13043msgstr "أقامت في" 13044 13045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13046msgid "She was born" 13047msgstr "وُلدت" 13048 13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13050msgid "She was buried" 13051msgstr "دُفنت" 13052 13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13054msgid "She was christened" 13055msgstr "نُصرت" 13056 13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13058msgid "She was cremated" 13059msgstr "أُحرقت" 13060 13061#. I18N: a month in the Jewish calendar 13062#: app/Date/JewishDate.php:201 13063msgctxt "GENITIVE" 13064msgid "Shevat" 13065msgstr "شباط" 13066 13067#. I18N: a month in the Jewish calendar 13068#: app/Date/JewishDate.php:305 13069msgctxt "INSTRUMENTAL" 13070msgid "Shevat" 13071msgstr "شباط" 13072 13073#. I18N: a month in the Jewish calendar 13074#: app/Date/JewishDate.php:253 13075msgctxt "LOCATIVE" 13076msgid "Shevat" 13077msgstr "شباط" 13078 13079#. I18N: a month in the Jewish calendar 13080#: app/Date/JewishDate.php:149 13081msgctxt "NOMINATIVE" 13082msgid "Shevat" 13083msgstr "شباط" 13084 13085#. I18N: The name of a colour-scheme 13086#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13087msgid "Shiny Tomato" 13088msgstr "طماطم لامعة" 13089 13090#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13091#: resources/views/help/date.phtml:113 13092msgid "Shortcut" 13093msgstr "إختصار" 13094 13095#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13096msgid "Shortest marriage" 13097msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13098 13099#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13100msgid "Show" 13101msgstr "إظهار" 13102 13103#. I18N: A configuration setting 13104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13105msgid "Show a download link in the media viewer" 13106msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13107 13108#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13109#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13110msgid "Show a privacy policy." 13111msgstr "" 13112 13113#. I18N: A configuration setting 13114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13115msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13116msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13117 13118#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13119msgid "Show all media" 13120msgstr "" 13121 13122#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13123msgid "Show all notes" 13124msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13125 13126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13127msgid "Show all places in a list" 13128msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13129 13130#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13131msgid "Show all sources" 13132msgstr "إظهار كافة المصادر" 13133 13134#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13135#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13136msgid "Show an age cursor" 13137msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13138 13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13140msgid "Show children of ancestors" 13141msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13142 13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13144msgid "Show couples where either partner married more than once." 13145msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13148msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13149msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13150 13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13152msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13153msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13154 13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13156msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13157msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13158 13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13160msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13161msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13162 13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13164msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13165msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13166 13167#. I18N: label for yes/no option 13168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13169msgid "Show date of last update" 13170msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13171 13172#. I18N: A configuration setting 13173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13174msgid "Show dead individuals" 13175msgstr "إظهار المتوفين" 13176 13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13178msgid "Show divorced couples." 13179msgstr "إظهار المتطلقين." 13180 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13182msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13183msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13184 13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13186msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13187msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13188 13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13190msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13191msgstr "إظهار الأحياء." 13192 13193#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13195msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13196msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13197 13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13199msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13200msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13201 13202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13203msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13204msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13205 13206#. I18N: A configuration setting 13207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13208msgid "Show list of family trees" 13209msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13210 13211#. I18N: A configuration setting 13212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13213msgid "Show living individuals" 13214msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13215 13216#. I18N: A configuration setting 13217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13218msgid "Show names of private individuals" 13219msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13220 13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13225msgid "Show notes" 13226msgstr "إظهار الملاحظات" 13227 13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13229msgid "Show occupations" 13230msgstr "إظهار الوظائف" 13231 13232#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13233#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13234msgid "Show only events of living individuals" 13235msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13236 13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13238msgid "Show only females." 13239msgstr "إظهار الإناث فقط." 13240 13241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13242msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13243msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13244 13245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13246msgid "Show only individuals, events, or all" 13247msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13248 13249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13250msgid "Show only males." 13251msgstr "إظهار الذكور فقط." 13252 13253#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13255msgid "Show parents" 13256msgstr "إظهار الوالدين" 13257 13258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13259#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13261#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13262#: resources/views/login-page.phtml:47 13263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13264#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13265#: resources/views/register-page.phtml:76 13266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13270msgid "Show password" 13271msgstr "إظهار كلمة المرور" 13272 13273#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13274msgid "Show pending changes" 13275msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13276 13277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13280msgid "Show photos" 13281msgstr "إظهار الصور" 13282 13283#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13284msgid "Show place hierarchy" 13285msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13286 13287#. I18N: A configuration setting 13288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13289msgid "Show private relationships" 13290msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13291 13292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13293msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13294msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13295 13296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13297msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13298msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13299 13300#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13301msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13302msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13303 13304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13305msgid "Show residences" 13306msgstr "إظهار المساكن" 13307 13308#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13309msgid "Show slide show controls" 13310msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13311 13312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13317msgid "Show sources" 13318msgstr "إظهار المصادر" 13319 13320#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13321#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13323msgid "Show spouses" 13324msgstr "إظهار الأزواج" 13325 13326#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13328#, php-format 13329msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13330msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13331 13332#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13333#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13334msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13335msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13336 13337#. I18N: label for a yes/no option 13338#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13339msgid "Show the date and time" 13340msgstr "" 13341 13342#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13343msgid "Show the date and time of update" 13344msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13345 13346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13347msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13348msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13349 13350#. I18N: A configuration setting 13351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13352msgid "Show the family tree" 13353msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13354 13355#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13356msgid "Show the list of individuals" 13357msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13358 13359#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13360msgid "Show the list of surnames" 13361msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13362 13363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13364#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13365msgid "Show the location of an event on an external map." 13366msgstr "" 13367 13368#. I18N: Description of the “Places” module 13369#: app/Module/PlacesModule.php:94 13370msgid "Show the location of events on a map." 13371msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13372 13373#. I18N: label for a yes/no option 13374#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13375msgid "Show the user who made the change" 13376msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13377 13378#. I18N: Label for a configuration option 13379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13380#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13381#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13382msgid "Show this block for which languages" 13383msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13384 13385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13386msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13387msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13388 13389#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13392#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13393msgid "Show to managers" 13394msgstr "إظهار للمشرفين" 13395 13396#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13398#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13401#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13402msgid "Show to members" 13403msgstr "إظهار للأعضاء" 13404 13405#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13410#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13411msgid "Show to visitors" 13412msgstr "إظهار للزائرين" 13413 13414#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13416msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13417msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13418 13419#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13421msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13422msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13423 13424#. I18N: %s are placeholders for numbers 13425#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13428#, php-format 13429msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13430msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13431 13432#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13433msgid "Sibling" 13434msgstr "أخ أو أخت" 13435 13436#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13437msgid "Siblings" 13438msgstr "إخوة وأخوات" 13439 13440#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13441#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13442msgid "Sidebar" 13443msgstr "لائحة جانبية" 13444 13445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13447#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13448#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13449msgid "Sidebars" 13450msgstr "اللوح الجانبية" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13454msgid "Sierra Leone" 13455msgstr "سيراليون" 13456 13457#. I18N: Name of a module 13458#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13459#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13460msgid "Sign in" 13461msgstr "تسجيل دخول" 13462 13463#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13464#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13465msgid "Sign out" 13466msgstr "تسجيل خروج" 13467 13468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13470msgid "Sign-in and registration" 13471msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13472 13473#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13474msgid "Signature" 13475msgstr "" 13476 13477#: resources/views/help/date.phtml:138 13478msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13479msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13480 13481#. I18N: Name of a country or state 13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13483msgid "Singapore" 13484msgstr "سنغافورة" 13485 13486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13488msgid "Sister" 13489msgstr "أخت" 13490 13491#. I18N: A configuration setting 13492#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13493#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13494#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13495#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13496msgid "Site identification code" 13497msgstr "رمز التعريف للموقع" 13498 13499#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13501#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13502msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13503msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13504 13505#. I18N: A configuration setting 13506#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13507#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13508msgid "Site verification code" 13509msgstr "رمز التحقق للموقع" 13510 13511#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13512#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13513msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13514msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13515 13516#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13517#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13518msgid "Sitemaps" 13519msgstr "خرائط الموقع" 13520 13521#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13522#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13523msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13524msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13525 13526#. I18N: a month in the Jewish calendar 13527#: app/Date/JewishDate.php:211 13528msgctxt "GENITIVE" 13529msgid "Sivan" 13530msgstr "سيوان" 13531 13532#. I18N: a month in the Jewish calendar 13533#: app/Date/JewishDate.php:315 13534msgctxt "INSTRUMENTAL" 13535msgid "Sivan" 13536msgstr "سيوان" 13537 13538#. I18N: a month in the Jewish calendar 13539#: app/Date/JewishDate.php:263 13540msgctxt "LOCATIVE" 13541msgid "Sivan" 13542msgstr "سيوان" 13543 13544#. I18N: a month in the Jewish calendar 13545#: app/Date/JewishDate.php:159 13546msgctxt "NOMINATIVE" 13547msgid "Sivan" 13548msgstr "سيوان" 13549 13550#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13551#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13552#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13553msgid "Skip to content" 13554msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13555 13556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13557msgid "Slave" 13558msgstr "عبد" 13559 13560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13561msgctxt "FEMALE" 13562msgid "Slave" 13563msgstr "جارية" 13564 13565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13566msgctxt "MALE" 13567msgid "Slave" 13568msgstr "عبد" 13569 13570#. I18N: Name of a module 13571#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13572msgid "Slide show" 13573msgstr "عرض تلقائي" 13574 13575#. I18N: Name of a country or state 13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13577msgid "Slovakia" 13578msgstr "سلوفاكيا" 13579 13580#. I18N: Name of a country or state 13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13582msgid "Slovenia" 13583msgstr "سلوفينيا" 13584 13585#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13586msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13587msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13588 13589#. I18N: Location of an LDS church temple 13590#: app/Elements/TempleCode.php:185 13591msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13592msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13593 13594#: app/Gedcom.php:757 13595msgid "Social security number" 13596msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13597 13598#. I18N: Name of a country or state 13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13600msgid "Solomon Islands" 13601msgstr "جزر سليمان" 13602 13603#. I18N: Name of a country or state 13604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13605msgid "Somalia" 13606msgstr "الصومال" 13607 13608#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13610msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13611msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13612 13613#. I18N: Description of a “Data fix” module 13614#: app/Module/FixNameTags.php:93 13615msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13616msgstr "" 13617 13618#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13619msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13620msgstr "" 13621 13622#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13624msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13625msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13626 13627#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13629msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13630msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13631 13632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13636msgid "Son" 13637msgstr "إبن" 13638 13639#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13641#, php-format 13642msgid "Son of %s" 13643msgstr "إبن %s" 13644 13645#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13646#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13647msgid "Sort date" 13648msgstr "" 13649 13650#. I18N: Label for a configuration option 13651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13652#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13653#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13654#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13655#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13659#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13660#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13666msgid "Sort order" 13667msgstr "نسق الترتيب" 13668 13669#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13670msgid "Sort time" 13671msgstr "" 13672 13673#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13675msgid "Sosa" 13676msgstr "ترقيم سوسا" 13677 13678#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13679msgid "Sosa-Stradonitz number" 13680msgstr "" 13681 13682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13683msgid "Sounds like" 13684msgstr "يلفظ مثل" 13685 13686#. I18N: Name of a module/report 13687#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13688#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13689#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13690#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13692#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13694#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13695#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13696#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13697#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13698#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13699#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13700#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13705#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13708#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13721msgid "Source" 13722msgstr "مصدر" 13723 13724#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13725#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13726#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13727#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13728#: app/Gedcom.php:918 13729msgid "Source citation" 13730msgstr "" 13731 13732#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13733msgid "Source citations" 13734msgstr "" 13735 13736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13737msgid "Source type" 13738msgstr "نوع المصدر" 13739 13740#. I18N: Name of a module/list 13741#. I18N: Name of a module 13742#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13743#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13744#: app/Services/AdminService.php:195 13745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13746#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13747#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13748#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13749#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13750#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13751#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13752#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13753#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13754#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13755#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13756#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13757#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13758#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13759#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13760#: resources/views/search-results.phtml:61 13761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13766msgid "Sources" 13767msgstr "مصادر" 13768 13769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13770msgid "Sources to the events" 13771msgstr "مصادر للأحداث" 13772 13773#. I18N: Name of a country or state 13774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13775msgid "South Africa" 13776msgstr "جنوب افريقيا" 13777 13778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13779msgid "South America" 13780msgstr "جنوب أمريكا" 13781 13782#. I18N: Name of a country or state 13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13784msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13785msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13786 13787#. I18N: Name of a country or state 13788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13789msgid "South Sudan" 13790msgstr "جنوب السودان" 13791 13792#. I18N: Name of a country or state 13793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13794msgid "Spain" 13795msgstr "إسبانيا" 13796 13797#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13798msgctxt "Surname tradition" 13799msgid "Spanish" 13800msgstr "إسباني" 13801 13802#. I18N: Location of an LDS church temple 13803#: app/Elements/TempleCode.php:188 13804msgid "Spokane, Washington, United States" 13805msgstr "سبوكان، واشنطن" 13806 13807#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13808#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13814msgid "Spouse" 13815msgstr "الزوج" 13816 13817#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13818#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13821msgid "Spouses" 13822msgstr "أزواج" 13823 13824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13829msgid "Spouses and children" 13830msgstr "الأزواج و الأولاد" 13831 13832#. I18N: Name of a country or state 13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13834msgid "Sri Lanka" 13835msgstr "سريلانكا" 13836 13837#. I18N: Location of an LDS church temple 13838#: app/Elements/TempleCode.php:181 13839msgid "St. George, Utah, United States" 13840msgstr "سانت جورج، يوتا" 13841 13842#. I18N: Location of an LDS church temple 13843#: app/Elements/TempleCode.php:184 13844msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13845msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13846 13847#. I18N: Location of an LDS church temple 13848#: app/Elements/TempleCode.php:187 13849msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13850msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13851 13852#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13853msgid "Standard GEDCOM tags" 13854msgstr "" 13855 13856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13857msgid "Start slide show on page load" 13858msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13859 13860#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13861msgid "Start year" 13862msgstr "سنة البداية" 13863 13864#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13865msgid "Starting range of change dates" 13866msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13867 13868#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13869msgid "Statcounter™" 13870msgstr "" 13871 13872#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13873#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13874#: app/Gedcom.php:860 13875msgid "State" 13876msgstr "ولاية" 13877 13878#. I18N: Name of a module 13879#. I18N: Name of a module/chart 13880#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13881#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13885msgid "Statistics" 13886msgstr "تعداد وإحصائيات" 13887 13888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13889#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13890#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13891#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13894msgid "Status" 13895msgstr "الوضع" 13896 13897#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13898#: app/Gedcom.php:745 13899msgid "Status change date" 13900msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13901 13902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13903#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13906#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13907msgid "Stillborn: exempt" 13908msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13909 13910#. I18N: Location of an LDS church temple 13911#: app/Elements/TempleCode.php:189 13912msgid "Stockholm, Sweden" 13913msgstr "ستوكهولم، السويد" 13914 13915#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13917#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13918msgid "Stop" 13919msgstr "إيقاف" 13920 13921#. I18N: Name of a module 13922#: app/Module/StoriesModule.php:204 13923#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13925msgid "Stories" 13926msgstr "روايات" 13927 13928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13929msgid "Story" 13930msgstr "رواية" 13931 13932#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13933#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13934#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13935msgid "Story title" 13936msgstr "مسمى الرواية" 13937 13938#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13939#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13940#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13941#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13942msgid "Subject" 13943msgstr "الموضوع" 13944 13945#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13947#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13948msgid "Submission" 13949msgstr "خضوع" 13950 13951#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13952#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13953#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13954#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13955#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13956#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13957msgid "Submitted but not yet cleared" 13958msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13959 13960#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13961#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13962#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13963#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13965msgid "Submitter" 13966msgstr "خاضع" 13967 13968#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13969msgid "Submitter name" 13970msgstr "" 13971 13972#. I18N: Name of a module/list 13973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13974#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13976#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13977#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13978#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13979#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13980msgid "Submitters" 13981msgstr "" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13985msgid "Sudan" 13986msgstr "السُودان" 13987 13988#. I18N: abbreviation for Sunday 13989#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13991msgid "Sun" 13992msgstr "الأحد" 13993 13994#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13995msgid "Sunday" 13996msgstr "الأحد" 13997 13998#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14000#, php-format 14001msgid "Support and documentation can be found at %s." 14002msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 14003 14004#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14005msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14006msgstr "" 14007 14008#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14009msgid "Support for SQL Server is experimental." 14010msgstr "" 14011 14012#. I18N: Name of a country or state 14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14014msgid "Suriname" 14015msgstr "سورينام" 14016 14017#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 14018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14019#: resources/views/branches-page.phtml:27 14020#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14021#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14023#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14026msgid "Surname" 14027msgstr "إسم العائلة" 14028 14029#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14030msgid "Surname distribution chart" 14031msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 14032 14033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14034msgid "Surname list style" 14035msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 14036 14037#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14038msgid "Surname option" 14039msgstr "خيار إسم العائلة" 14040 14041#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14042msgid "Surname prefix" 14043msgstr "قبل إسم العائلة" 14044 14045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14046msgid "Surname tradition" 14047msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 14048 14049#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 14050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14053msgid "Surnames" 14054msgstr "الأسماء الأولى" 14055 14056#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14057msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14058msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14059 14060#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14061msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14062msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14063 14064#. I18N: Location of an LDS church temple 14065#: app/Elements/TempleCode.php:190 14066msgid "Suva, Fiji" 14067msgstr "سوفا، فيجي" 14068 14069#. I18N: Name of a country or state 14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14071msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14072msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14073 14074#. I18N: Reverse the order of two individuals 14075#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14076msgid "Swap individuals" 14077msgstr "استبدال الأفراد" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14081msgid "Swaziland" 14082msgstr "سوازيلاند" 14083 14084#. I18N: Name of a country or state 14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14086msgid "Sweden" 14087msgstr "السويد" 14088 14089#. I18N: Name of a country or state 14090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14091msgid "Switzerland" 14092msgstr "سويسرا" 14093 14094#. I18N: Location of an LDS church temple 14095#: app/Elements/TempleCode.php:192 14096msgid "Sydney, Australia" 14097msgstr "سيدني، استراليا" 14098 14099#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14100msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14101msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14102 14103#. I18N: Name of a country or state 14104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14105msgid "Syria" 14106msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14107 14108#. I18N: Location of an LDS church temple 14109#: app/Elements/TempleCode.php:186 14110msgid "São Paulo, Brazil" 14111msgstr "ساو باولو، البرازيل" 14112 14113#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14114#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14115msgid "Tab" 14116msgstr "جدول" 14117 14118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14119#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14122msgid "Table prefix" 14123msgstr "بادئة الجدول" 14124 14125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14129#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14140msgctxt "paper size" 14141msgid "Tabloid" 14142msgstr "" 14143 14144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14146#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14147#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14148msgid "Tabs" 14149msgstr "جداول" 14150 14151#. I18N: Location of an LDS church temple 14152#: app/Elements/TempleCode.php:193 14153msgid "Taipei, Taiwan" 14154msgstr "تايبيه، تايوان" 14155 14156#. I18N: Name of a country or state 14157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14158msgid "Taiwan" 14159msgstr "تايوان" 14160 14161#. I18N: Name of a country or state 14162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14163msgid "Tajikistan" 14164msgstr "طاجيكستان" 14165 14166#. I18N: Location of an LDS church temple 14167#: app/Elements/TempleCode.php:194 14168msgid "Tampico, Mexico" 14169msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14170 14171#. I18N: a month in the Jewish calendar 14172#: app/Date/JewishDate.php:213 14173msgctxt "GENITIVE" 14174msgid "Tamuz" 14175msgstr "تموز" 14176 14177#. I18N: a month in the Jewish calendar 14178#: app/Date/JewishDate.php:317 14179msgctxt "INSTRUMENTAL" 14180msgid "Tamuz" 14181msgstr "تموز" 14182 14183#. I18N: a month in the Jewish calendar 14184#: app/Date/JewishDate.php:265 14185msgctxt "LOCATIVE" 14186msgid "Tamuz" 14187msgstr "تموز" 14188 14189#. I18N: a month in the Jewish calendar 14190#: app/Date/JewishDate.php:161 14191msgctxt "NOMINATIVE" 14192msgid "Tamuz" 14193msgstr "تموز" 14194 14195#. I18N: Name of a country or state 14196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14197msgid "Tanzania" 14198msgstr "تنزانيا" 14199 14200#. I18N: The name of a colour-scheme 14201#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14202msgid "Teal Top" 14203msgstr "أزرق مخضر" 14204 14205#. I18N: A configuration setting 14206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14207msgid "Technical help contact" 14208msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14209 14210#. I18N: Location of an LDS church temple 14211#: app/Elements/TempleCode.php:195 14212msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14213msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14214 14215#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14216msgid "Template" 14217msgstr "" 14218 14219#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14220msgid "Templates" 14221msgstr "نماذج" 14222 14223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14225#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14227msgid "Temple" 14228msgstr "معبد" 14229 14230#. I18N: a month in the Jewish calendar 14231#: app/Date/JewishDate.php:199 14232msgctxt "GENITIVE" 14233msgid "Tevet" 14234msgstr "طِيبيت" 14235 14236#. I18N: a month in the Jewish calendar 14237#: app/Date/JewishDate.php:303 14238msgctxt "INSTRUMENTAL" 14239msgid "Tevet" 14240msgstr "طيبيت" 14241 14242#. I18N: a month in the Jewish calendar 14243#: app/Date/JewishDate.php:251 14244msgctxt "LOCATIVE" 14245msgid "Tevet" 14246msgstr "طيبيت" 14247 14248#. I18N: a month in the Jewish calendar 14249#: app/Date/JewishDate.php:147 14250msgctxt "NOMINATIVE" 14251msgid "Tevet" 14252msgstr "طِيبيت" 14253 14254#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14255#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14256#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14257#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14258#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14261msgid "Text" 14262msgstr "نص" 14263 14264#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14265msgid "Text direction" 14266msgstr "" 14267 14268#. I18N: Name of a country or state 14269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14270msgid "Thailand" 14271msgstr "تايلند" 14272 14273#: resources/views/help/name.phtml:10 14274msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14275msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14276 14277#: resources/views/help/surname.phtml:10 14278msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14279msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14282#, php-format 14283msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14284msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14285 14286#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14287msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14288msgstr "" 14289 14290#. I18N: Location of an LDS church temple 14291#: app/Elements/TempleCode.php:104 14292msgid "The Hague, Netherlands" 14293msgstr "لاهاي، هولندا" 14294 14295#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14296#, php-format 14297msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14298msgstr "" 14299 14300#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14301#, php-format 14302msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14303msgstr "" 14304 14305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14307msgid "The PHP temporary folder is missing." 14308msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14309 14310#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14311#, php-format 14312msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14313msgstr "" 14314 14315#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14316#, php-format 14317msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14318msgstr "" 14319 14320#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14321msgid "The URL was copied to the clipboard" 14322msgstr "" 14323 14324#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14325#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14326#, php-format 14327msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14328msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بإمكانك تسجيل الدخول الآن بإستخدام الربط التالي: %s" 14329 14330#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14331msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14332msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14333 14334#. I18N: Description of the “Calendar” module 14335#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14336msgid "The calendar menu." 14337msgstr "" 14338 14339#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14340#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14342#, php-format 14343msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14344msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14345 14346#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14347#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14349#, php-format 14350msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14351msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14352 14353#. I18N: Description of the “Charts” module 14354#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14355msgid "The charts menu." 14356msgstr "" 14357 14358#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14359msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14360msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14361 14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14363msgid "The date and time of the last update" 14364msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14367#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14368#, php-format 14369msgid "The details for “%s” have been updated." 14370msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14371 14372#. I18N: %s is a filename 14373#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14374#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14375#, php-format 14376msgid "The family tree has been exported to %s." 14377msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14380#, php-format 14381msgid "The family tree “%s” already exists." 14382msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14385#, php-format 14386msgid "The family tree “%s” has been created." 14387msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14388 14389#. I18N: %s is the name of a family tree 14390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14391#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14392#, php-format 14393msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14394msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14395 14396#. I18N: %s is the name of a family tree 14397#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14398#, php-format 14399msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14400msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14403msgid "The family trees have been merged successfully." 14404msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14405 14406#. I18N: Description of the “Family trees” module 14407#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14408msgid "The family trees menu." 14409msgstr "" 14410 14411#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14412#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14413#, php-format 14414msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14415msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14416 14417#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14418#, php-format 14419msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14420msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14423#, php-format 14424msgid "The file %s could not be created." 14425msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14428#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14429#, php-format 14430msgid "The file %s could not be deleted." 14431msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14434#, php-format 14435msgid "The file %s has been deleted." 14436msgstr "تم حذف الملف %s." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14439#, php-format 14440msgid "The file %s has been uploaded." 14441msgstr "تم تحميل الملف %s." 14442 14443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14444#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14445msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14446msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14447 14448#. I18N: %s is a filename 14449#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14450#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14451#, php-format 14452msgid "The file “%s” does not exist." 14453msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14454 14455#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14456msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14457msgstr "" 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14460#, php-format 14461msgid "The folder %s could not be deleted." 14462msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14465#, php-format 14466msgid "The folder %s has been created." 14467msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14470#, php-format 14471msgid "The folder %s has been deleted." 14472msgstr "تم حذف المجلد %s." 14473 14474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14475msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14476msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14479#, php-format 14480msgid "The folder “%s” does not exist." 14481msgstr "" 14482 14483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14484msgid "The following facts and events were found in both records." 14485msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14486 14487#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14488#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14489#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14490#, php-format 14491msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14492msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14493 14494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14495msgid "The following list shows typical requirements." 14496msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14497 14498#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14499msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14500msgstr "" 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14503msgid "The help text has not been written for this item." 14504msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14508msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14509msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14513msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14514msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14515 14516#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14517#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14518#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14519#, php-format 14520msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14521msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14524#, php-format 14525msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14526msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14527 14528#. I18N: Description of the “Lists” module 14529#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14530msgid "The lists menu." 14531msgstr "" 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14535msgid "The location has been created" 14536msgstr "" 14537 14538#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14539msgid "The location of this place is not known." 14540msgstr "" 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14543#, php-format 14544msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14545msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14548#, php-format 14549msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14550msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14553msgid "The media object has been created" 14554msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14555 14556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14557msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14558msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14561#, php-format 14562msgid "The message was not sent to %s." 14563msgstr "" 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14566#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14567#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14568msgid "The message was not sent." 14569msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14573#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14574#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14575#, php-format 14576msgid "The message was successfully sent to %s." 14577msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14583#, php-format 14584msgid "The module “%s” has been disabled." 14585msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14589#, php-format 14590msgid "The module “%s” has been enabled." 14591msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14592 14593#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14595msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14596msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14597 14598#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14600msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14601msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14602 14603#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14604msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14605msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14606 14607#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14608msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14609msgstr "" 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14612msgid "The note has been created" 14613msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14614 14615#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14616#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14617#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14618#, php-format 14619msgid "The parameter “%s” is missing." 14620msgstr "" 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14623#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14624msgid "The parameter “path” is invalid." 14625msgstr "" 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14628msgid "The password needs to be at least six characters long." 14629msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14630 14631#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14633msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14634msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14637#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14638msgid "The password reset link has expired." 14639msgstr "إنتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور." 14640 14641#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14642#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14643msgid "The place hierarchy." 14644msgstr "" 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14647#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14648msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14649msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14652#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14653msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14654msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14657#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14658#, php-format 14659msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14660msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14661 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14663#, php-format 14664msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14665msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14666 14667#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14668#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14669#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14670#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14671#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14672#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14674#, php-format 14675msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14676msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14677 14678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14682msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14683msgstr "" 14684 14685#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14686#, php-format 14687msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14688msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14689 14690#. I18N: Description of the “Reports” module 14691#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14692msgid "The reports menu." 14693msgstr "" 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14696msgid "The repository has been created" 14697msgstr "تم إنشاء المستودع" 14698 14699#. I18N: Description of the “Search” module 14700#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14701msgid "The search menu." 14702msgstr "" 14703 14704#: app/Services/SearchService.php:1178 14705msgid "The search returned too many results." 14706msgstr "" 14707 14708#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14709msgid "The server configuration is OK." 14710msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14711 14712#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14713msgid "The server could not understand this request." 14714msgstr "" 14715 14716#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14717msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14718msgstr "" 14719 14720#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14721#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14722#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14723msgid "The server’s time limit has been reached." 14724msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14725 14726#. I18N: Description of “Statistics” module 14727#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14728msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14729msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14730 14731#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14732msgid "The solution" 14733msgstr "" 14734 14735#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14736msgid "The source has been created" 14737msgstr "تم إنشاء المصدر" 14738 14739#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14740msgid "The submission has been created" 14741msgstr "" 14742 14743#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14744msgid "The submitter has been created" 14745msgstr "تم إنشاء المقدم" 14746 14747#: resources/views/help/name.phtml:15 14748#, php-format 14749msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14750msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14751 14752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14754#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14755msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14756msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14757 14758#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14759#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14760#, php-format 14761msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14762msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14763msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14764msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14765msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14766msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14767msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14768msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14769 14770#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14771msgid "The upgrade is complete." 14772msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14773 14774#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14775#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14776msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14777msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14780#, php-format 14781msgid "The user %s has been deleted." 14782msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14783 14784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14786msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14787msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14788 14789#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14790#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14791msgid "The username or password is incorrect." 14792msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14793 14794#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14796msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14797msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14798 14799#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14818#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14819#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14820#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14821msgid "The website preferences have been updated." 14822msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14823 14824#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14825#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14826msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14827msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14828 14829#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14830#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14831#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14833msgid "Theme" 14834msgstr "مظهر" 14835 14836#. I18N: Name of a module 14837#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14838msgid "Theme change" 14839msgstr "تغيير المظهر" 14840 14841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14843#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14844#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14845msgid "Themes" 14846msgstr "الأنماط" 14847 14848#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14849msgid "There are no facts for this individual." 14850msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14851 14852#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14853#, php-format 14854msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14855msgstr "" 14856 14857#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14858msgid "There are no links to this media object." 14859msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14860 14861#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14862msgid "There are no media objects for this individual." 14863msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14864 14865#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14866msgid "There are no notes for this individual." 14867msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14868 14869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14870#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14871msgid "There are no pending changes." 14872msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14873 14874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14875msgid "There are no research tasks in this family tree." 14876msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14877 14878#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14879msgid "There are no source citations for this individual." 14880msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14881 14882#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14883#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14884#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14885msgid "There are pending changes for you to moderate." 14886msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14887 14888#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14889#, php-format 14890msgid "There have been no changes within the last %s day." 14891msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14892msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14893msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14894msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14895msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14896msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14897msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14898 14899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14900msgid "There was an error checking for a new version." 14901msgstr "" 14902 14903#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14904#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14905#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14906#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14907#: app/Services/MediaFileService.php:221 14908msgid "There was an error uploading your file." 14909msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14910 14911#. I18N: a month in the French republican calendar 14912#: app/Date/FrenchDate.php:169 14913msgctxt "GENITIVE" 14914msgid "Thermidor" 14915msgstr "ثيرميدور" 14916 14917#. I18N: a month in the French republican calendar 14918#: app/Date/FrenchDate.php:263 14919msgctxt "INSTRUMENTAL" 14920msgid "Thermidor" 14921msgstr "ثيرميدور" 14922 14923#. I18N: a month in the French republican calendar 14924#: app/Date/FrenchDate.php:216 14925msgctxt "LOCATIVE" 14926msgid "Thermidor" 14927msgstr "ثيرميدور" 14928 14929#. I18N: a month in the French republican calendar 14930#: app/Date/FrenchDate.php:122 14931msgctxt "NOMINATIVE" 14932msgid "Thermidor" 14933msgstr "ثيرميدور" 14934 14935#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14936msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14937msgstr "" 14938 14939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14940#, php-format 14941msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14942msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14943 14944#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14945msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14946msgstr "" 14947 14948#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14949msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14950msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14951 14952#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14953msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14954msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14955 14956#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14957msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14958msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14959 14960#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14962#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14963#: resources/views/register-page.phtml:54 14964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14965msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14966msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من أفراد العائلة المسجلين في الموقع." 14967 14968#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14969msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14970msgstr "" 14971 14972#: app/Auth.php:228 14973msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14974msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14975 14976#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14977msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14978msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14979 14980#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14981#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14982#, php-format 14983msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14984msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14985 14986#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14987msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14988msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14989 14990#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14991#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14992#, php-format 14993msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14994msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14995 14996#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14997#, php-format 14998msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14999msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15000msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15001msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15002msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15003msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15004msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15005msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 15006 15007#: app/Module/SlideShowModule.php:180 15008msgid "This family tree has no images to display." 15009msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 15010 15011#. I18N: do not translate the #keywords# 15012#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15013msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15014msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 15015 15016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15018#, php-format 15019msgid "This family tree was last updated on %s." 15020msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 15021 15022#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15023msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15024msgstr "" 15025 15026#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 15028msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15029msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 15030 15031#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15033msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15034msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 15035 15036#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15037msgid "This form has expired. Try again." 15038msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 15039 15040#: app/Auth.php:287 15041msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15042msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15043 15044#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15045msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15046msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15047 15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15049#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15050#, php-format 15051msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15052msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15053 15054#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15055msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15056msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15057 15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15059#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15060#, php-format 15061msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15062msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 15063 15064#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15066#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15067msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15068msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 15069 15070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 15071#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15072#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15073#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 15074#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15075#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 15076#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15077#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15078#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15079#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15080#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15081#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15082#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15083#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15084#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15085#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15086#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15087#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15088#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15089#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15090msgid "This information is not available." 15091msgstr "" 15092 15093#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15094#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15095#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15096#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15097#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15098#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15099#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15103#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15104#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15105#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15106#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15107msgid "This information is private and cannot be shown." 15108msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15109 15110#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15111msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15112msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15113 15114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15116#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15117msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15118msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15122msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15123msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15124 15125#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15127#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15128#: resources/views/register-page.phtml:42 15129#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15130msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15131msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15132 15133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15134msgid "This link is valid for one hour." 15135msgstr "" 15136 15137#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15138msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15139msgstr "" 15140 15141#: app/Auth.php:349 15142msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15143msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15144 15145#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15146msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15147msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15148 15149#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15150#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15151#, php-format 15152msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15153msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15154 15155#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15156msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15157msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15158 15159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15160#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15161#, php-format 15162msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15163msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15164 15165#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15166#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15167#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15168#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15169msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15170msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15171 15172#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15173msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15174msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15175 15176#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15179msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15180msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15181 15182#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15183msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15184msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15185 15186#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15187msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15188msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15189 15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15191#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15192#, php-format 15193msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15194msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15195 15196#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15197msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15198msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15199 15200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15201#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15202#, php-format 15203msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15204msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15205 15206#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15208msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15209msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15210 15211#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15213msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15214msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15215 15216#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15218msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15219msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15220 15221#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15223msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15224msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15225 15226#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15228msgid "This option will make it easier for users to download images." 15229msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15230 15231#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15233msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15234msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15235 15236#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15238msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15239msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15240 15241#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15243msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15244msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15245 15246#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15247msgid "This page has been deleted." 15248msgstr "" 15249 15250#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15251#, php-format 15252msgid "This page has been viewed %s time." 15253msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15254msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." 15255msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره." 15256msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان." 15257msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15258msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15259msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15260 15261#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15262msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15263msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15264 15265#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15266#: app/Auth.php:552 15267msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15268msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15269 15270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15271msgid "This record does not exist." 15272msgstr "السجل غير موجود." 15273 15274#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15275msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15276msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15277 15278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15279#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15280#, php-format 15281msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15282msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15283 15284#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15285msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15286msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15287 15288#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15289#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15290#, php-format 15291msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15292msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15293 15294#: app/Auth.php:465 15295msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15296msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15297 15298#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15299msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15300msgstr "" 15301 15302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15303msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15304msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15305 15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15307msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15308msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15309 15310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15311msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15312msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15313 15314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15315msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15316msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15317 15318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15319msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15320msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15321 15322#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15323#, php-format 15324msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15325msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15326 15327#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15328#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15329msgid "This service requires an API key." 15330msgstr "" 15331 15332#: app/Auth.php:494 15333msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15334msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15335 15336#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15338msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15339msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15340 15341#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15342msgid "This user account does not have access to any tree." 15343msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15344 15345#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15346msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15347msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15348 15349#: app/Services/UpgradeService.php:312 15350msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15351msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15352 15353#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15354msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15355msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15356 15357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15358msgid "This website is operated by the following individuals." 15359msgstr "" 15360 15361#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15362#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15363#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15364msgid "This website is temporarily unavailable" 15365msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15366 15367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15368msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15369msgstr "" 15370 15371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15372msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15373msgstr "" 15374 15375#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15376msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15377msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15378 15379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15380msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15381msgstr "" 15382 15383#. I18N: %s is the name of a family tree 15384#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15385#, php-format 15386msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15387msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15388 15389#. I18N: abbreviation for Thursday 15390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15392msgid "Thu" 15393msgstr "الخميس" 15394 15395#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15397msgid "Thumbnail image" 15398msgstr "صور مصغرة" 15399 15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15402msgid "Thumbnail images" 15403msgstr "مصغرات الصور" 15404 15405#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15406msgid "Thursday" 15407msgstr "الخميس" 15408 15409#. I18N: Location of an LDS church temple 15410#: app/Elements/TempleCode.php:197 15411msgid "Tijuana, Mexico" 15412msgstr "تيوانا، المكسيك" 15413 15414#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15415#: app/Gedcom.php:503 15416msgid "Time" 15417msgstr "الوقت" 15418 15419#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15420#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15421msgid "Time of birth" 15422msgstr "" 15423 15424#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15425msgid "Time of birth and time of death" 15426msgstr "" 15427 15428#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15429#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15430msgid "Time of death" 15431msgstr "" 15432 15433#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15434#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15435#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15436msgid "Time of last change" 15437msgstr "" 15438 15439#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15440msgid "Time of status change" 15441msgstr "" 15442 15443#. I18N: A configuration setting 15444#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15447#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15448msgid "Time zone" 15449msgstr "منطقة زمنية" 15450 15451#. I18N: Name of a module/chart 15452#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15453msgid "Timeline" 15454msgstr "جدول زمني" 15455 15456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15458msgid "Timestamp" 15459msgstr "وقت الحدث" 15460 15461#. I18N: Name of a country or state 15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15463msgid "Timor-Leste" 15464msgstr "تيمور الشرقية" 15465 15466#: app/Date/JalaliDate.php:276 15467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15468msgid "Tir" 15469msgstr "تير" 15470 15471#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15472#: app/Date/JalaliDate.php:145 15473msgctxt "GENITIVE" 15474msgid "Tir" 15475msgstr "تير" 15476 15477#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15478#: app/Date/JalaliDate.php:235 15479msgctxt "INSTRUMENTAL" 15480msgid "Tir" 15481msgstr "تير" 15482 15483#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15484#: app/Date/JalaliDate.php:190 15485msgctxt "LOCATIVE" 15486msgid "Tir" 15487msgstr "خُرداد" 15488 15489#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15490#: app/Date/JalaliDate.php:100 15491msgctxt "NOMINATIVE" 15492msgid "Tir" 15493msgstr "تير" 15494 15495#. I18N: a month in the Jewish calendar 15496#: app/Date/JewishDate.php:193 15497msgctxt "GENITIVE" 15498msgid "Tishrei" 15499msgstr "تشرين" 15500 15501#. I18N: a month in the Jewish calendar 15502#: app/Date/JewishDate.php:297 15503msgctxt "INSTRUMENTAL" 15504msgid "Tishrei" 15505msgstr "تشرين" 15506 15507#. I18N: a month in the Jewish calendar 15508#: app/Date/JewishDate.php:245 15509msgctxt "LOCATIVE" 15510msgid "Tishrei" 15511msgstr "تشرين" 15512 15513#. I18N: a month in the Jewish calendar 15514#: app/Date/JewishDate.php:141 15515msgctxt "NOMINATIVE" 15516msgid "Tishrei" 15517msgstr "تشرين" 15518 15519#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15520#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15521#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15522#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15523#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15526#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15527#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15530#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15531#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15532#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15533msgid "Title" 15534msgstr "مسمى" 15535 15536#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15537#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15538#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15539msgctxt "Email recipient" 15540msgid "To" 15541msgstr "" 15542 15543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15545msgctxt "End of date range" 15546msgid "To" 15547msgstr "" 15548 15549#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15550msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15551msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15552 15553#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15554msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15555msgstr "" 15556 15557#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15558msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15559msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15560 15561#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15562msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15563msgstr "" 15564 15565#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15567msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15568msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15569 15570#. I18N: “Apache” is a software program. 15571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15572msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15573msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15574 15575#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15576#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15577msgid "To set a new password, follow this link." 15578msgstr "لتعيين كلمة مرور جديدة ، إضغط هذا الرابط." 15579 15580#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15582msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15583msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15584 15585#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15586msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15587msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15588 15589#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15590#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15591#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15592#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15593#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15594msgid "To use this service, you need an API key." 15595msgstr "" 15596 15597#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15598msgid "To use this service, you need an account." 15599msgstr "" 15600 15601#. I18N: Name of a country or state 15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15603msgid "Togo" 15604msgstr "توغو" 15605 15606#. I18N: Name of a country or state 15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15608msgid "Tokelau" 15609msgstr "توكيلاو" 15610 15611#. I18N: Location of an LDS church temple 15612#: app/Elements/TempleCode.php:198 15613msgid "Tokyo, Japan" 15614msgstr "طوكيو، اليابان" 15615 15616#. I18N: Type of media object 15617#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15618msgid "Tombstone" 15619msgstr "شاهد القبر" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15623msgid "Tonga" 15624msgstr "تونغا" 15625 15626#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15627msgid "Too many requests. Try again later." 15628msgstr "" 15629 15630#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15631#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15632#, php-format 15633msgid "Top %s given name" 15634msgid_plural "Top %s given names" 15635msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15636msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15637msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15638msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15639msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15640msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15641 15642#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15643#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15644#, php-format 15645msgid "Top %s surname" 15646msgid_plural "Top %s surnames" 15647msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15648msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15649msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15650msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15651msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15652msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15653 15654#. I18N: i.e. most popular given name. 15655#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15656msgid "Top given name" 15657msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15658 15659#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15660#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15661#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15662msgid "Top given names" 15663msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15664 15665#. I18N: i.e. most popular surname. 15666#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15667msgid "Top surname" 15668msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15669 15670#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15671#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15672#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15673msgid "Top surnames" 15674msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15675 15676#. I18N: Location of an LDS church temple 15677#: app/Elements/TempleCode.php:199 15678msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15679msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15680 15681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15682#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15683#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15684#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15685#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15686#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15687#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15688#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15689#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15690#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15691#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15692#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15693#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15694#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15695#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15697msgid "Total" 15698msgstr "الإجمالي" 15699 15700#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15701msgid "Total accepted changes: " 15702msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15703 15704#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15705msgid "Total births" 15706msgstr "إجمالي الولادات" 15707 15708#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15709msgid "Total dead" 15710msgstr "إجمالي المتوفين" 15711 15712#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15713msgid "Total deaths" 15714msgstr "إجمالي الوفيات" 15715 15716#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15717msgid "Total divorces" 15718msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15719 15720#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15721#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15723msgid "Total events" 15724msgstr "مجموع الأحداث" 15725 15726#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15727#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15733msgid "Total families" 15734msgstr "مجموع الأسر" 15735 15736#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15737msgid "Total females" 15738msgstr "إجمالي الإناث" 15739 15740#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15741msgid "Total given names" 15742msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15743 15744#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15748#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15756msgid "Total individuals" 15757msgstr "مجموع الأفراد" 15758 15759#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15760msgid "Total living" 15761msgstr "إجمالي الأحياء" 15762 15763#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15764msgid "Total males" 15765msgstr "إجمالي الذكور" 15766 15767#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15768msgid "Total marriages" 15769msgstr "إجمالي الزيجات" 15770 15771#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15772msgid "Total pending changes: " 15773msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15774 15775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15776#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15777#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15778msgid "Total surnames" 15779msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15780 15781#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15782msgid "Total users" 15783msgstr "مجموع المستخدمين" 15784 15785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15786#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15787#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15789#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15790#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15791#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15792#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15793#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15794msgid "Tracking and analytics" 15795msgstr "التتبع والتحليلات" 15796 15797#: app/Gedcom.php:888 15798msgid "Trailer" 15799msgstr "مقطورة" 15800 15801#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15802#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15803#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15804#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15805msgid "Tree" 15806msgstr "شجرة" 15807 15808#. I18N: The third day in the French republican calendar 15809#: app/Date/FrenchDate.php:305 15810msgid "Tridi" 15811msgstr "ثالث" 15812 15813#. I18N: Name of a country or state 15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15815msgid "Trinidad and Tobago" 15816msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15817 15818#. I18N: Location of an LDS church temple 15819#: app/Elements/TempleCode.php:200 15820msgid "Trujillo, Peru" 15821msgstr "تروخيو ، بيرو" 15822 15823#. I18N: abbreviation for Tuesday 15824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15826msgid "Tue" 15827msgstr "الثلاثاء" 15828 15829#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15830msgid "Tuesday" 15831msgstr "الثلاثاء" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15835msgid "Tunisia" 15836msgstr "تونس" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15840msgid "Turkey" 15841msgstr "تركيا" 15842 15843#. I18N: Name of a country or state 15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15845msgid "Turkmenistan" 15846msgstr "تركمانستان" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15850msgid "Turks and Caicos Islands" 15851msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15855msgid "Tuvalu" 15856msgstr "توفالو" 15857 15858#. I18N: Location of an LDS church temple 15859#: app/Elements/TempleCode.php:196 15860msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15861msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15862 15863#. I18N: Location of an LDS church temple 15864#: app/Elements/TempleCode.php:201 15865msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15866msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15867 15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15875#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15876#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15877#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15878#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15879#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15880#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15881#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15882#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15884#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15886#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15888#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15889msgid "Type" 15890msgstr "نوع" 15891 15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15893msgid "Type of abbreviation" 15894msgstr "" 15895 15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15897msgid "Type of administrative ID" 15898msgstr "" 15899 15900#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15901msgid "Type of demographic data" 15902msgstr "" 15903 15904#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15905msgid "Type of event" 15906msgstr "نوع الحدث" 15907 15908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15909msgid "Type of fact" 15910msgstr "نوع المعلومة" 15911 15912#: app/Gedcom.php:670 15913msgid "Type of identification number" 15914msgstr "" 15915 15916#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15917msgid "Type of location" 15918msgstr "" 15919 15920#: app/Gedcom.php:470 15921msgid "Type of marriage" 15922msgstr "نوع الزواج" 15923 15924#: app/Gedcom.php:711 15925msgid "Type of name" 15926msgstr "نوع الاسم" 15927 15928#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15929#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15930msgid "Type of reference number" 15931msgstr "" 15932 15933#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15934msgid "Type of research task" 15935msgstr "" 15936 15937#. I18N: A configuration setting 15938#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15939#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15940#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15941#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15942#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15943#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15946#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15949#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15950#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15951#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15953msgid "URL" 15954msgstr "رابط إنترنت" 15955 15956#. I18N: Name of a country or state 15957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15958msgid "US Minor Outlying Islands" 15959msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15960 15961#. I18N: Name of a country or state 15962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15963msgid "US Virgin Islands" 15964msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15965 15966#. I18N: Name of a country or state 15967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15968msgid "Uganda" 15969msgstr "أوغندا" 15970 15971#. I18N: Name of a country or state 15972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15973msgid "Ukraine" 15974msgstr "أوكرانيا" 15975 15976#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15977#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15978#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15979#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15980#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15981#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15982msgid "Uncleared: insufficient data" 15983msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15984 15985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15989#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15990#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15991#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15992#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15993#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15994#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15995#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15996#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15997#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15998#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15999#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16001#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16002#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16003#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16004#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16005#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16006#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16007#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16008msgid "Unique identifier" 16009msgstr "معرف عالمي فريد" 16010 16011#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16013msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16014msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 16015 16016#. I18N: Name of a country or state 16017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16018msgid "United Arab Emirates" 16019msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 16020 16021#. I18N: Name of a country or state 16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16023msgid "United Kingdom" 16024msgstr "المملكة المتحدة" 16025 16026#. I18N: Name of a country or state 16027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16028msgid "United States" 16029msgstr "الولايات المتحدة" 16030 16031#. I18N: Name of a country or state 16032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16033#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 16034#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16036msgid "Unknown" 16037msgstr "غير معروف" 16038 16039#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16040msgctxt "unknown century" 16041msgid "Unknown" 16042msgstr "غير معروف" 16043 16044#: app/Elements/SexValue.php:87 16045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16050msgctxt "unknown gender" 16051msgid "Unknown" 16052msgstr "غير معروف" 16053 16054#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16055msgctxt "unknown people" 16056msgid "Unknown" 16057msgstr "غير معروف" 16058 16059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16061msgid "Unlink" 16062msgstr "" 16063 16064#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16065msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16066msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 16067 16068#: resources/views/admin/media.phtml:50 16069msgid "Unused files" 16070msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 16073#, php-format 16074msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16075msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 16076 16077#. I18N: Name of a module 16078#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16079msgid "Upcoming events" 16080msgstr "أحداث قادمة" 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 16083msgid "Update" 16084msgstr "تحديث" 16085 16086#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16087msgid "Update all" 16088msgstr "تحديث الجميع" 16089 16090#. I18N: Name of a module 16091#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16092msgid "Update place names" 16093msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16094 16095#. I18N: Description of a “Data fix” module 16096#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16097msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16098msgstr "" 16099 16100#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16101#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16102msgid "Updated at" 16103msgstr "تم التحديث في" 16104 16105#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16106#. I18N: %s is a version number 16107#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16110#, php-format 16111msgid "Upgrade to webtrees %s." 16112msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16116msgid "Upgrade wizard" 16117msgstr "معالج الترقية" 16118 16119#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16121msgid "Upload media files" 16122msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16123 16124#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16125msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16126msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16127 16128#. I18N: Name of a country or state 16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16130msgid "Uruguay" 16131msgstr "أوروغواي" 16132 16133#: app/Services/EmailService.php:223 16134msgid "Use SMTP to send messages" 16135msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16136 16137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16138msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16139msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16140 16141#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16142msgid "Use an external service to find locations." 16143msgstr "" 16144 16145#. I18N: placeholder text for new-password field 16146#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16148#: resources/views/register-page.phtml:76 16149#, php-format 16150msgid "Use at least %s character." 16151msgid_plural "Use at least %s characters." 16152msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16153msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16154msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16155msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16156msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16157msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16158 16159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16162msgid "Use colors" 16163msgstr "إستخدام الألوان" 16164 16165#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16166msgid "Use compact layout" 16167msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16168 16169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16174msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16175msgstr "" 16176 16177#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16178msgid "Use maps in webtrees." 16179msgstr "" 16180 16181#. I18N: A configuration setting 16182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16183msgid "Use password" 16184msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16185 16186#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16187#: app/Services/EmailService.php:222 16188msgid "Use sendmail to send messages" 16189msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16190 16191#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16193msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16194msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16195 16196#. I18N: A configuration setting 16197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16198msgid "Use silhouettes" 16199msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16200 16201#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16202msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16203msgstr "" 16204 16205#: resources/views/register-page.phtml:91 16206msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16207msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16208 16209#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16214msgid "User" 16215msgstr "المستخدم" 16216 16217#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16219#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16220#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16221#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16223msgid "User administration" 16224msgstr "إدارة المستخدم" 16225 16226#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16227msgid "User didn’t verify within 7 days." 16228msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16229 16230#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16231msgid "User not verified by administrator." 16232msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16233 16234#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16235msgid "User verification" 16236msgstr "مصادقة المستخدم" 16237 16238#. I18N: A configuration setting 16239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16240#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16242#: resources/views/admin/users.phtml:28 16243#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16244#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16245#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16246#: resources/views/login-page.phtml:35 16247#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16248#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16249#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16250#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16251#: resources/views/register-page.phtml:61 16252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16253msgid "Username" 16254msgstr "إسم المستخدم" 16255 16256#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16257msgid "Username or email address" 16258msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16259 16260#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16262#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16263#: resources/views/register-page.phtml:66 16264msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16265msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16266 16267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16268#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16269#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16270msgid "Users" 16271msgstr "مستخدمين" 16272 16273#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16274msgid "User’s account has been inactive too long: " 16275msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16276 16277#. I18N: Name of a country or state 16278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16279msgid "Uzbekistan" 16280msgstr "أوزبكستان" 16281 16282#. I18N: Location of an LDS church temple 16283#: app/Elements/TempleCode.php:202 16284msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16285msgstr "فانكوفر، كندا" 16286 16287#. I18N: Name of a country or state 16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16289msgid "Vanuatu" 16290msgstr "فانواتو" 16291 16292#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16294msgid "Various statistics charts." 16295msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16296 16297#. I18N: Name of a country or state 16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16299msgid "Vatican City" 16300msgstr "الفاتيكان" 16301 16302#. I18N: a month in the French republican calendar 16303#: app/Date/FrenchDate.php:149 16304msgctxt "GENITIVE" 16305msgid "Vendemiaire" 16306msgstr "فاندمير" 16307 16308#. I18N: a month in the French republican calendar 16309#: app/Date/FrenchDate.php:243 16310msgctxt "INSTRUMENTAL" 16311msgid "Vendemiaire" 16312msgstr "فاندمير" 16313 16314#. I18N: a month in the French republican calendar 16315#: app/Date/FrenchDate.php:196 16316msgctxt "LOCATIVE" 16317msgid "Vendemiaire" 16318msgstr "فاندمير" 16319 16320#. I18N: a month in the French republican calendar 16321#: app/Date/FrenchDate.php:101 16322msgctxt "NOMINATIVE" 16323msgid "Vendemiaire" 16324msgstr "فاندميير" 16325 16326#. I18N: Name of a country or state 16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16328msgid "Venezuela" 16329msgstr "فنزويلا" 16330 16331#. I18N: a month in the French republican calendar 16332#: app/Date/FrenchDate.php:159 16333msgctxt "GENITIVE" 16334msgid "Ventose" 16335msgstr "فينتوا" 16336 16337#. I18N: a month in the French republican calendar 16338#: app/Date/FrenchDate.php:253 16339msgctxt "INSTRUMENTAL" 16340msgid "Ventose" 16341msgstr "فينتوا" 16342 16343#. I18N: a month in the French republican calendar 16344#: app/Date/FrenchDate.php:206 16345msgctxt "LOCATIVE" 16346msgid "Ventose" 16347msgstr "فينتوا" 16348 16349#. I18N: a month in the French republican calendar 16350#: app/Date/FrenchDate.php:111 16351msgctxt "NOMINATIVE" 16352msgid "Ventose" 16353msgstr "فينتوا" 16354 16355#. I18N: Location of an LDS church temple 16356#: app/Elements/TempleCode.php:203 16357msgid "Veracruz, Mexico" 16358msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16359 16360#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16361#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16362#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16363msgid "Verified" 16364msgstr "مصادق" 16365 16366#. I18N: Location of an LDS church temple 16367#: app/Elements/TempleCode.php:204 16368msgid "Vernal, Utah, United States" 16369msgstr "فيرنال، يوتا" 16370 16371#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16372#: app/Gedcom.php:531 16373msgid "Version" 16374msgstr "إصدار" 16375 16376#. I18N: Type of media object 16377#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16378msgid "Video" 16379msgstr "بصري" 16380 16381#. I18N: Name of a country or state 16382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16383msgid "Vietnam" 16384msgstr "فيتنام" 16385 16386#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16387#, php-format 16388msgid "View table of events occurring in %s" 16389msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16390 16391#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16392msgid "View this day" 16393msgstr "عرض هذا اليوم" 16394 16395#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16396#: resources/views/fact.phtml:110 16397#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16398#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16399msgid "View this family" 16400msgstr "عرض هذه الأسرة" 16401 16402#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16403#, php-format 16404msgid "View this location using %s" 16405msgstr "" 16406 16407#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16408msgid "View this month" 16409msgstr "عرض هذا الشهر" 16410 16411#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16412msgid "View this year" 16413msgstr "عرض هذه السنة" 16414 16415#. I18N: Location of an LDS church temple 16416#: app/Elements/TempleCode.php:205 16417msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16418msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16419 16420#. I18N: A configuration setting 16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16422#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16423msgid "Visible online" 16424msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16425 16426#. I18N: A configuration setting 16427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16428#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16429msgid "Visible to other users when online" 16430msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16431 16432#. I18N: Listbox entry; name of a role 16433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16434#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16438msgid "Visitor" 16439msgstr "زائر" 16440 16441#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16442#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16443#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16446msgid "Vital records" 16447msgstr "سجلات حيوية" 16448 16449#. I18N: Name of a country or state 16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16451msgid "Wales" 16452msgstr "ويلز" 16453 16454#. I18N: Name of a country or state 16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16456msgid "Wallis and Futuna" 16457msgstr "واليس وفوتونا" 16458 16459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16460msgid "Ward" 16461msgstr "موصى به" 16462 16463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16464msgctxt "FEMALE" 16465msgid "Ward" 16466msgstr "موصى بها" 16467 16468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16469msgctxt "MALE" 16470msgid "Ward" 16471msgstr "موصى به" 16472 16473#. I18N: Location of an LDS church temple 16474#: app/Elements/TempleCode.php:206 16475msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16476msgstr "واشنطن العاصمة" 16477 16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16479msgid "Watermarks" 16480msgstr "علامات مائية" 16481 16482#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16484msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16485msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16486 16487#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16488#, php-format 16489msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16490msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب الحساب بإتباع التعليمات في رسالة البريد الإلكتروني و التأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب حساب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب ستقوم الإدارة بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن تتمكن من إستخدام الحساب. لتسجيل الدخول للموقع ستحتاج إلى إسم المستخدم وكلمة المرور." 16491 16492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16495msgid "Website" 16496msgstr "الموقع" 16497 16498#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16500msgid "Website logs" 16501msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16502 16503#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16505msgid "Website preferences" 16506msgstr "خيارات الموقع" 16507 16508#. I18N: abbreviation for Wednesday 16509#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16511msgid "Wed" 16512msgstr "الأربعاء" 16513 16514#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16515msgid "Wednesday" 16516msgstr "الأربعاء" 16517 16518#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16519msgid "Weight" 16520msgstr "الوزن" 16521 16522#. I18N: A %s is the user’s name 16523#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16524#, php-format 16525msgid "Welcome %s" 16526msgstr "مرحباً بك يا %s" 16527 16528#. I18N: A configuration setting 16529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16530msgid "Welcome text on sign-in page" 16531msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16532 16533#: resources/views/login-page.phtml:23 16534msgid "Welcome to this genealogy website" 16535msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16536 16537#. I18N: Name of a country or state 16538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16539msgid "Western Sahara" 16540msgstr "الصحراء الغربية" 16541 16542#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16544msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16545msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16546 16547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16548msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16549msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16550 16551#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16552msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16553msgstr "" 16554 16555#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16557msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16558msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16559 16560#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16561msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16562msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16563 16564#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16565msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16566msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16567 16568#. I18N: Label for a configuration option 16569#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16570msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16571msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16572 16573#. I18N: A configuration setting 16574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16575msgid "Who can upload new media files" 16576msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16577 16578#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16579#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16580msgid "Who is online" 16581msgstr "المتصلين حالياً" 16582 16583#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16584msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16585msgstr "" 16586 16587#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16588msgid "Widow" 16589msgstr "أرملة" 16590 16591#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16592msgid "Widower" 16593msgstr "أرمل" 16594 16595#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16596#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16599#: resources/views/fact-date.phtml:145 16600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16609msgid "Wife" 16610msgstr "زوجة" 16611 16612#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16613msgid "Wife’s age" 16614msgstr "عمر الزوجة" 16615 16616#: app/Gedcom.php:760 16617msgid "Will" 16618msgstr "وصية" 16619 16620#. I18N: Location of an LDS church temple 16621#: app/Elements/TempleCode.php:207 16622msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16623msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16624 16625#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16626#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16627msgid "With sources" 16628msgstr "بمصادر" 16629 16630#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16631#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16632msgid "Without sources" 16633msgstr "بدون مصادر" 16634 16635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16636msgid "Witness" 16637msgstr "شاهد" 16638 16639#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16640msgid "Witnesses" 16641msgstr "شهود عيان" 16642 16643#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16644#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16645#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16646msgid "Wives take their husband’s surname." 16647msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16648 16649#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16650#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16651#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16653msgid "World" 16654msgstr "العالم" 16655 16656#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16657#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16658msgid "Yahrzeit" 16659msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16660 16661#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16662#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16663msgid "Yahrzeiten" 16664msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16665 16666#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16667msgid "Year" 16668msgstr "سنة" 16669 16670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16672msgid "Year:" 16673msgstr "السنة:" 16674 16675#. I18N: Name of a country or state 16676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16677msgid "Yemen" 16678msgstr "اليمن" 16679 16680#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16681#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16682#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16683#, php-format 16684msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16685msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16686 16687#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16688#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16689msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16690msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16691 16692#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16693#, php-format 16694msgid "You are signed in as %s." 16695msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16696 16697#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16698msgid "You can apply for an account using the link below." 16699msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16700 16701#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16703msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16704msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16705 16706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16707#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16708msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16709msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16710 16711#. I18N: %s is a URL 16712#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16713#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16714#, php-format 16715msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16716msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16717 16718#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16719msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16720msgstr "" 16721 16722#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16723msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16724msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16725 16726#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16727msgid "You can renumber this family tree." 16728msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16729 16730#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16732msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16733msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16734 16735#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16736msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16737msgstr "" 16738 16739#. I18N: Description of a “Data fix” module 16740#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16741msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16742msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16743 16744#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16745msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16746msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16747 16748#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16749#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16750msgid "You do not have permission to view this page." 16751msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16752 16753#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16754msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16755msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16756 16757#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16758msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16759msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16760 16761#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16762msgid "You have signed out." 16763msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16764 16765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16766msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16767msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16768 16769#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16770msgid "You must enter all the administrator account fields." 16771msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16772 16773#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16774msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16775msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16776 16777#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16778msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16779msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16780 16781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16782msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16783msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16784 16785#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16786msgid "You need to be a family member to access this website." 16787msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16788 16789#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16790msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16791msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16792 16793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16794#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16795msgid "You need to create a family tree." 16796msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16797 16798#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16799#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16800msgid "You need to review the account details." 16801msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16802 16803#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16804msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16805msgstr "يجب إنشاء حساب مشرف. يمكن لهذا الحساب التحكم في جميع جوانب تثبيت ويب تريز. الرجاء اختيار كلمة مرور قوية." 16806 16807#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16808#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16809msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16810msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16811 16812#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16813msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16814msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16815 16816#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16817#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16819#, php-format 16820msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16821msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16822 16823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16824msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16825msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16826 16827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16829msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16830msgstr "سيتم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم الجديد طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع العضو تسجيل الدخول قبل ذلك." 16831 16832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16833msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16834msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16835 16836#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16837msgid "Youngest father" 16838msgstr "أصغر أب" 16839 16840#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16841msgid "Youngest female" 16842msgstr "أصغر أنثى" 16843 16844#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16845msgid "Youngest male" 16846msgstr "أصغر ذكر" 16847 16848#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16849msgid "Youngest mother" 16850msgstr "أصغر أم" 16851 16852#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16853msgid "Your clippings cart is empty." 16854msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16855 16856#: resources/views/contact-page.phtml:43 16857#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16858msgid "Your name" 16859msgstr "الإسم" 16860 16861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16862msgid "Your password has been updated." 16863msgstr "لقد تم تحديث كلمة السر الخاصة بك." 16864 16865#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16866#, php-format 16867msgid "Your registration at %s" 16868msgstr "تسجيلك في %s" 16869 16870#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16871#, php-format 16872msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16873msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16874 16875#. I18N: ZIP = file format 16876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16878msgid "ZIP" 16879msgstr "" 16880 16881#. I18N: Name of a country or state 16882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16883msgid "Zambia" 16884msgstr "زامبيا" 16885 16886#. I18N: Name of a country or state 16887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16888msgid "Zimbabwe" 16889msgstr "زمبابوي" 16890 16891#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16892msgid "Zoom" 16893msgstr "تكبير" 16894 16895#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16896#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16897msgid "Zoom in" 16898msgstr "تكبير" 16899 16900#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16901#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16902msgid "Zoom out" 16903msgstr "تصغير" 16904 16905#. I18N: Description of a “Data fix” module 16906#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16907msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16908msgstr "" 16909 16910#. I18N: Gedcom ABT dates 16911#: app/Date.php:185 16912#, php-format 16913msgid "about %s" 16914msgstr "حوالي %s" 16915 16916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16917#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16919#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16920#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16921#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16922msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16923msgid "accept" 16924msgstr "قبول" 16925 16926#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16927#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16928#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16929#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16930#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16931#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16932msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16933msgid "accept" 16934msgstr "قبول" 16935 16936#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16937#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16938msgid "accepted" 16939msgstr "مقبول" 16940 16941#. I18N: A button label. 16942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16944#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16945#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16946#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16947#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16948msgid "add" 16949msgstr "إضافة" 16950 16951#. I18N: A button label. 16952#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16953msgid "add place" 16954msgstr "إضافة مكان" 16955 16956#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16957#: app/Elements/NameType.php:71 16958msgid "adopted name" 16959msgstr "إسم التبني" 16960 16961#. I18N: Gedcom AFT dates 16962#: app/Date.php:205 16963#, php-format 16964msgid "after %s" 16965msgstr "بعد %s" 16966 16967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16970msgid "age" 16971msgstr "عمر" 16972 16973#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16974#: app/Elements/NameType.php:73 16975msgid "also known as" 16976msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16977 16978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16979#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16980#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16981#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16989msgid "and" 16990msgstr "و" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:782 16993msgctxt "father’s brother’s wife" 16994msgid "aunt" 16995msgstr "زوجة عم" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:540 16998msgctxt "father’s sister" 16999msgid "aunt" 17000msgstr "عمة" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:862 17003msgctxt "mother’s brother’s wife" 17004msgid "aunt" 17005msgstr "زوجة خال" 17006 17007#: app/Services/RelationshipService.php:578 17008msgctxt "mother’s sister" 17009msgid "aunt" 17010msgstr "خالة" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:914 17013msgctxt "parent’s brother’s wife" 17014msgid "aunt" 17015msgstr "زوجة أخ والد" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:596 17018msgctxt "parent’s sister" 17019msgid "aunt" 17020msgstr "أخت والد" 17021 17022#: app/Services/RelationshipService.php:538 17023msgctxt "father’s sibling" 17024msgid "aunt/uncle" 17025msgstr "عمة/عم" 17026 17027#: app/Services/RelationshipService.php:576 17028msgctxt "mother’s sibling" 17029msgid "aunt/uncle" 17030msgstr "خالة/خال" 17031 17032#: app/Services/RelationshipService.php:594 17033msgctxt "parent’s sibling" 17034msgid "aunt/uncle" 17035msgstr "أخ والد" 17036 17037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17038msgid "automatic" 17039msgstr "" 17040 17041#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17042msgid "back to top" 17043msgstr "عودة إلى الأعلى" 17044 17045#. I18N: Gedcom BEF dates 17046#: app/Date.php:201 17047#, php-format 17048msgid "before %s" 17049msgstr "قبل %s" 17050 17051#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17052#: app/Date.php:217 17053#, php-format 17054msgid "between %s and %s" 17055msgstr "بين %s و %s" 17056 17057#. I18N: The name given to an individual at their birth 17058#: app/Elements/NameType.php:75 17059msgid "birth name" 17060msgstr "الإسم عند الميلاد" 17061 17062#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17064#, php-format 17065msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17066msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 17067 17068#: app/Services/RelationshipService.php:452 17069msgid "brother" 17070msgstr "شقيق" 17071 17072#: app/Services/RelationshipService.php:720 17073msgctxt "brother’s wife’s brother" 17074msgid "brother-in-law" 17075msgstr "أخ زوجة أخ" 17076 17077#: app/Services/RelationshipService.php:546 17078msgctxt "husband’s brother" 17079msgid "brother-in-law" 17080msgstr "أخ زوج" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:836 17083msgctxt "husband’s sister’s husband" 17084msgid "brother-in-law" 17085msgstr "زوج أخت زوج" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:614 17088msgctxt "sister’s husband" 17089msgid "brother-in-law" 17090msgstr "زوج أخت" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17093msgctxt "sister’s husband’s brother" 17094msgid "brother-in-law" 17095msgstr "أخ زوج أخت" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:626 17098msgctxt "spouse’s brother" 17099msgid "brother-in-law" 17100msgstr "أخ زوج" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:644 17103msgctxt "wife’s brother" 17104msgid "brother-in-law" 17105msgstr "أخ زوجة" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17108msgctxt "wife’s sister’s husband" 17109msgid "brother-in-law" 17110msgstr "زوج أخت زوجة" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:722 17113msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17114msgid "brother/sister-in-law" 17115msgstr "أخ زوجة أخ" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:556 17118msgctxt "husband’s sibling" 17119msgid "brother/sister-in-law" 17120msgstr "أخ زوج" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:608 17123msgctxt "sibling’s spouse" 17124msgid "brother/sister-in-law" 17125msgstr "زوج أخ" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17128msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17129msgid "brother/sister-in-law" 17130msgstr "أخ زوج أخت" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:642 17133msgctxt "spouse’s sibling" 17134msgid "brother/sister-in-law" 17135msgstr "أخ زوج" 17136 17137#: app/Services/RelationshipService.php:654 17138msgctxt "wife’s sibling" 17139msgid "brother/sister-in-law" 17140msgstr "أخ زوجة" 17141 17142#. I18N: An option in a list-box 17143#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17144msgid "bullet list" 17145msgstr "قائمة مرصوصة" 17146 17147#. I18N: Gedcom CAL dates 17148#: app/Date.php:189 17149#, php-format 17150msgid "calculated %s" 17151msgstr "حسب %s" 17152 17153#. I18N: A button label. 17154#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17155#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17156#: resources/views/admin/components.phtml:171 17157#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17158#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17161#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17162#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17163#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17166#: resources/views/contact-page.phtml:83 17167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17168#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17169#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17170#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17171#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17172#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17173#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17174#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17175#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17176#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17177#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17178#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17179#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17180#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17181#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17182#: resources/views/message-page.phtml:71 17183#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17184#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17185#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17186#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17187#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17188#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17189#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17191#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17192#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17193#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17194#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17195#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17196#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17197#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17198#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17199msgid "cancel" 17200msgstr "إلغاء" 17201 17202#. I18N: Status of child-parent link 17203#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17204msgid "challenged" 17205msgstr "" 17206 17207#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17208#: app/Elements/NameType.php:77 17209msgid "change of name" 17210msgstr "تعديل إسم" 17211 17212#. I18N: button label 17213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17215msgid "check now" 17216msgstr "" 17217 17218#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17219#: app/Services/RelationshipService.php:431 17220msgid "child" 17221msgstr "مولود" 17222 17223#. I18N: Type of demographic data 17224#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17225msgid "citizen" 17226msgstr "" 17227 17228#: resources/views/admin/components.phtml:108 17229#: resources/views/admin/components.phtml:129 17230#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17231#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17232#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17233#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17234#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17235#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17236#: resources/views/modals/header.phtml:17 17237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17238#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17239msgid "close" 17240msgstr "إغلاق" 17241 17242#. I18N: Name of a theme. 17243#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17244msgid "clouds" 17245msgstr "سحب" 17246 17247#. I18N: Name of a theme. 17248#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17249msgid "colors" 17250msgstr "ألوان" 17251 17252#. I18N: An option in a list-box 17253#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17254msgid "compact list" 17255msgstr "قائمة مضغوطة" 17256 17257#. I18N: A button label. 17258#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17259#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17260#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17261#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17262#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17264#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17265#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17266#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17267#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17268#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17269#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17270#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17271#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17272#: resources/views/register-page.phtml:101 17273#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17274msgid "continue" 17275msgstr "إستمرار" 17276 17277#. I18N: A button label. 17278#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17279msgid "create" 17280msgstr "إنشاء" 17281 17282#. I18N: Type of location hierarchy 17283#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17284msgid "cultural" 17285msgstr "" 17286 17287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17288msgid "date periods" 17289msgstr "فترات التاريخ" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:429 17292msgid "daughter" 17293msgstr "بنت" 17294 17295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17296msgid "daughter of" 17297msgstr "بنت" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:516 17300msgctxt "child’s wife" 17301msgid "daughter-in-law" 17302msgstr "زوجة إبن" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:624 17305msgctxt "son’s wife" 17306msgid "daughter-in-law" 17307msgstr "زوجة إبن" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17310msgctxt "son’s wife’s father" 17311msgid "daughter-in-law’s father" 17312msgstr "أب زوجة إبن" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17315msgctxt "son’s wife’s mother" 17316msgid "daughter-in-law’s mother" 17317msgstr "أم زوجة إبن" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17320msgctxt "son’s wife’s parent" 17321msgid "daughter-in-law’s parent" 17322msgstr "والد زوجة إبن" 17323 17324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17325#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17326msgid "degrees" 17327msgstr "درجات" 17328 17329#. I18N: A button label. 17330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17331#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17332#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17333#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17334#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17336msgid "delete" 17337msgstr "حذف" 17338 17339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17341msgctxt "FEMALE" 17342msgid "died" 17343msgstr "تُوفيت" 17344 17345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17347msgctxt "MALE" 17348msgid "died" 17349msgstr "تُوفي" 17350 17351#. I18N: Status of child-parent link 17352#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17353msgid "disproven" 17354msgstr "" 17355 17356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17358#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17359msgid "down" 17360msgstr "أسفل" 17361 17362#. I18N: A button label. 17363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17366#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17367#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17368#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17369msgid "download" 17370msgstr "تحميل" 17371 17372#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17373msgid "d’Aboville number" 17374msgstr "" 17375 17376#: resources/views/admin/components.phtml:141 17377#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17379#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17380#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17381msgid "edit" 17382msgstr "تحرير" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17385msgid "eighth cousin" 17386msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17389msgctxt "FEMALE" 17390msgid "eighth cousin" 17391msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17392 17393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17395msgctxt "MALE" 17396msgid "eighth cousin" 17397msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:447 17400msgid "elder brother" 17401msgstr "شقيق أكبر" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:489 17404msgid "elder sibling" 17405msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:468 17408msgid "elder sister" 17409msgstr "شقيقة أكبر" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17412msgid "eleventh cousin" 17413msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17416msgctxt "FEMALE" 17417msgid "eleventh cousin" 17418msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17419 17420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17422msgctxt "MALE" 17423msgid "eleventh cousin" 17424msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17425 17426#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17427#: app/Elements/NameType.php:79 17428msgid "estate name" 17429msgstr "اسم العقار" 17430 17431#. I18N: Gedcom EST dates 17432#: app/Date.php:193 17433#, php-format 17434msgid "estimated %s" 17435msgstr "تقديراً %s" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:366 17438msgid "ex-husband" 17439msgstr "زوج سابق" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:413 17442msgid "ex-spouse" 17443msgstr "زوج سابق" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:390 17446msgid "ex-wife" 17447msgstr "زوجة سابقة" 17448 17449#. I18N: A button label. 17450#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17451msgid "export file" 17452msgstr "تصدير ملف" 17453 17454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17456msgid "facts" 17457msgstr "معلومات" 17458 17459#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17460msgid "father" 17461msgstr "أب" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:552 17464msgctxt "husband’s father" 17465msgid "father-in-law" 17466msgstr "أب زوج" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:632 17469msgctxt "spouse’s father" 17470msgid "father-in-law" 17471msgstr "أب زوج" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:650 17474msgctxt "wife’s father" 17475msgid "father-in-law" 17476msgstr "أب زوجة" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:370 17479msgid "fiancé" 17480msgstr "" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:417 17483msgid "fiancé(e)" 17484msgstr "" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:394 17487msgid "fiancée" 17488msgstr "" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17491msgid "fifteenth cousin" 17492msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17495msgctxt "FEMALE" 17496msgid "fifteenth cousin" 17497msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17498 17499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17500#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17501msgctxt "MALE" 17502msgid "fifteenth cousin" 17503msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17504 17505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17506#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17507#, php-format 17508msgid "fifth %s" 17509msgstr "%s خامس" 17510 17511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17512#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17513#, php-format 17514msgctxt "FEMALE" 17515msgid "fifth %s" 17516msgstr "%s خامسة" 17517 17518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17519#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17520#, php-format 17521msgctxt "MALE" 17522msgid "fifth %s" 17523msgstr "%s خامس" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17526msgid "fifth cousin" 17527msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17530msgctxt "FEMALE" 17531msgid "fifth cousin" 17532msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17533 17534#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17535#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17536msgctxt "MALE" 17537msgid "fifth cousin" 17538msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17539 17540#. I18N: A button label, first page 17541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17542#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17543#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17544#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17545msgid "first" 17546msgstr "الأول" 17547 17548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17549msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17550msgid "first" 17551msgstr "الأول" 17552 17553#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17554#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17555#, php-format 17556msgid "first %s" 17557msgstr "%s أول" 17558 17559#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17560#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17561#, php-format 17562msgctxt "FEMALE" 17563msgid "first %s" 17564msgstr "%s أولى" 17565 17566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17567#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17568#, php-format 17569msgctxt "MALE" 17570msgid "first %s" 17571msgstr "%s أول" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17574msgid "first cousin" 17575msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17578msgctxt "FEMALE" 17579msgid "first cousin" 17580msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17581 17582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17583#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17584msgctxt "MALE" 17585msgid "first cousin" 17586msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:776 17589msgctxt "father’s brother’s child" 17590msgid "first cousin" 17591msgstr "ولد عم" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:778 17594msgctxt "father’s brother’s daughter" 17595msgid "first cousin" 17596msgstr "بنت عم" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:780 17599msgctxt "father’s brother’s son" 17600msgid "first cousin" 17601msgstr "إبن عم" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:820 17604msgctxt "father’s sister’s child" 17605msgid "first cousin" 17606msgstr "ولد عمة" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:822 17609msgctxt "father’s sister’s daughter" 17610msgid "first cousin" 17611msgstr "بنت عمة" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:826 17614msgctxt "father’s sister’s son" 17615msgid "first cousin" 17616msgstr "إبن عمة" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:856 17619msgctxt "mother’s brother’s child" 17620msgid "first cousin" 17621msgstr "ولد خال" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:858 17624msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17625msgid "first cousin" 17626msgstr "بنت خال" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:860 17629msgctxt "mother’s brother’s son" 17630msgid "first cousin" 17631msgstr "إبن خال" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:906 17634msgctxt "mother’s sister’s child" 17635msgid "first cousin" 17636msgstr "ولد خالة" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:908 17639msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17640msgid "first cousin" 17641msgstr "بنت خالة" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:912 17644msgctxt "mother’s sister’s son" 17645msgid "first cousin" 17646msgstr "إبن خالة" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17649msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "ولد عم أب" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17654msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17655msgid "first cousin once removed ascending" 17656msgstr "بنت عم أب" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17659msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17660msgid "first cousin once removed ascending" 17661msgstr "إبن عم أب" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17664msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17665msgid "first cousin once removed ascending" 17666msgstr "ولد عمة أب" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17669msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17670msgid "first cousin once removed ascending" 17671msgstr "بنت عمة أب" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17674msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17675msgid "first cousin once removed ascending" 17676msgstr "إبن عمة أب" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17679msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17680msgid "first cousin once removed ascending" 17681msgstr "ولد خال أب" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17684msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17685msgid "first cousin once removed ascending" 17686msgstr "بنت خال أب" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17689msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17690msgid "first cousin once removed ascending" 17691msgstr "إبن خال أب" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17694msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17695msgid "first cousin once removed ascending" 17696msgstr "ولد خالة أب" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17699msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17700msgid "first cousin once removed ascending" 17701msgstr "بنت خالة أب" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17704msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17705msgid "first cousin once removed ascending" 17706msgstr "إبن خالة أب" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17709msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17710msgid "first cousin once removed ascending" 17711msgstr "ولد عم أم" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17714msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17715msgid "first cousin once removed ascending" 17716msgstr "بنت عم أم" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17719msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17720msgid "first cousin once removed ascending" 17721msgstr "إبن عم أم" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17724msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17725msgid "first cousin once removed ascending" 17726msgstr "ولد عمة أم" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17729msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17730msgid "first cousin once removed ascending" 17731msgstr "بنت عمة أم" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17734msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17735msgid "first cousin once removed ascending" 17736msgstr "إبن عمة أم" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17739msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17740msgid "first cousin once removed ascending" 17741msgstr "ولد خال أم" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17744msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17745msgid "first cousin once removed ascending" 17746msgstr "بنت خال أم" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17749msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17750msgid "first cousin once removed ascending" 17751msgstr "إبن خال أم" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17754msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17755msgid "first cousin once removed ascending" 17756msgstr "ولد خال أم" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17759msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17760msgid "first cousin once removed ascending" 17761msgstr "بنت خال أم" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17764msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17765msgid "first cousin once removed ascending" 17766msgstr "إبن خال أم" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17769msgid "fourteenth cousin" 17770msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17773msgctxt "FEMALE" 17774msgid "fourteenth cousin" 17775msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17776 17777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17778#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17779msgctxt "MALE" 17780msgid "fourteenth cousin" 17781msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17782 17783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17784#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17785#, php-format 17786msgid "fourth %s" 17787msgstr "%s رابع" 17788 17789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17791#, php-format 17792msgctxt "FEMALE" 17793msgid "fourth %s" 17794msgstr "%s رابعة" 17795 17796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17798#, php-format 17799msgctxt "MALE" 17800msgid "fourth %s" 17801msgstr "%s رابع" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17804msgid "fourth cousin" 17805msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17808msgctxt "FEMALE" 17809msgid "fourth cousin" 17810msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17811 17812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17813#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17814msgctxt "MALE" 17815msgid "fourth cousin" 17816msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17817 17818#. I18N: from 1700 interval 50 years 17819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17825#, php-format 17826msgid "from %1$s interval %2$s year" 17827msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17828msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17829msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17830msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17831msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17832msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17833msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17834 17835#. I18N: Gedcom FROM dates 17836#: app/Date.php:209 17837#, php-format 17838msgid "from %s" 17839msgstr "من %s" 17840 17841#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17842#: app/Date.php:221 17843#, php-format 17844msgid "from %s to %s" 17845msgstr "من %s إلى %s" 17846 17847#. I18N: layout option for the fan chart 17848#: app/Module/FanChartModule.php:515 17849msgid "full circle" 17850msgstr "دائرة كاملة" 17851 17852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17853msgid "gender" 17854msgstr "الجنس" 17855 17856#. I18N: Type of location hierarchy 17857#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17858msgid "geographic" 17859msgstr "" 17860 17861#. I18N: A button label. 17862#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17863msgid "go to new individual" 17864msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:506 17867msgctxt "child’s child" 17868msgid "grandchild" 17869msgstr "حفيد" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:518 17872msgctxt "daughter’s child" 17873msgid "grandchild" 17874msgstr "ولد بنت" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:618 17877msgctxt "son’s child" 17878msgid "grandchild" 17879msgstr "ولد الإبن" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:508 17882msgctxt "child’s daughter" 17883msgid "granddaughter" 17884msgstr "بنت ولد" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:520 17887msgctxt "daughter’s daughter" 17888msgid "granddaughter" 17889msgstr "حفيدة" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:620 17892msgctxt "son’s daughter" 17893msgid "granddaughter" 17894msgstr "بنت إبن" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:736 17897msgctxt "child’s daughter’s husband" 17898msgid "granddaughter’s husband" 17899msgstr "زوج بنت ولد" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:758 17902msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17903msgid "granddaughter’s husband" 17904msgstr "زوج حفيدة" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17907msgctxt "son’s daughter’s husband" 17908msgid "granddaughter’s husband" 17909msgstr "زوج بنت إبن" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:588 17912msgctxt "parent’s father" 17913msgid "grandfather" 17914msgstr "جد" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:590 17917msgctxt "parent’s mother" 17918msgid "grandmother" 17919msgstr "جدة" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:592 17922msgctxt "parent’s parent" 17923msgid "grandparent" 17924msgstr "جد" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:512 17927msgctxt "child’s son" 17928msgid "grandson" 17929msgstr "إبن ولد" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:524 17932msgctxt "daughter’s son" 17933msgid "grandson" 17934msgstr "إبن بنت" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:622 17937msgctxt "son’s son" 17938msgid "grandson" 17939msgstr "حفيد" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:746 17942msgctxt "child’s son’s wife" 17943msgid "grandson’s wife" 17944msgstr "زوجة إبن الولد" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:774 17947msgctxt "daughter’s son’s wife" 17948msgid "grandson’s wife" 17949msgstr "زوجة إبن بنت" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17952msgctxt "son’s son’s wife" 17953msgid "grandson’s wife" 17954msgstr "زوجة حفيد" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17962#, php-format 17963msgid "great ×%s aunt" 17964msgstr "أخت جد-أب %s" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17972#, php-format 17973msgid "great ×%s aunt/uncle" 17974msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17975 17976#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17977#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17978#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17979#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17980#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17981#, php-format 17982msgid "great ×%s grandchild" 17983msgstr "حفيد %s" 17984 17985#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17986#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17987#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17988#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17989#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17990#, php-format 17991msgid "great ×%s granddaughter" 17992msgstr "حفيدة %s" 17993 17994#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1940 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1956 18001#, php-format 18002msgid "great ×%s grandfather" 18003msgstr "أب جد %s" 18004 18005#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1894 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1908 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1945 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18012#, php-format 18013msgid "great ×%s grandmother" 18014msgstr "أم جد %s" 18015 18016#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1897 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1911 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1923 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1934 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1949 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1965 18023#, php-format 18024msgid "great ×%s grandparent" 18025msgstr "والد جد %s" 18026 18027#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18028#: app/Services/RelationshipService.php:2049 18029#: app/Services/RelationshipService.php:2060 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2072 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2090 18032#, php-format 18033msgid "great ×%s grandson" 18034msgstr "حفيد %s" 18035 18036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1773 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1801 18040#, php-format 18041msgid "great ×%s nephew" 18042msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1708 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1744 18047#, php-format 18048msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18049msgid "great ×%s nephew" 18050msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1677 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1712 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1747 18055#, php-format 18056msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18057msgid "great ×%s nephew" 18058msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1680 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1715 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1750 18063#, php-format 18064msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18065msgid "great ×%s nephew" 18066msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1780 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1792 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1808 18071#, php-format 18072msgid "great ×%s nephew/niece" 18073msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18078#, php-format 18079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18080msgid "great ×%s nephew/niece" 18081msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18086#, php-format 18087msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18088msgid "great ×%s nephew/niece" 18089msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18094#, php-format 18095msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18096msgid "great ×%s nephew/niece" 18097msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18102#, php-format 18103msgid "great ×%s niece" 18104msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18109#, php-format 18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18111msgid "great ×%s niece" 18112msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18117#, php-format 18118msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18119msgid "great ×%s niece" 18120msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18125#, php-format 18126msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18127msgid "great ×%s niece" 18128msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18129 18130#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18136#, php-format 18137msgid "great ×%s uncle" 18138msgstr "أخ جد-أب %s" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18141#, php-format 18142msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18143msgid "great ×%s uncle" 18144msgstr "أخ جد-أب %s" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18147#, php-format 18148msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18149msgid "great ×%s uncle" 18150msgstr "أخ جد-أم %s" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18153#, php-format 18154msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18155msgid "great ×%s uncle" 18156msgstr "أخ جد-والد %s" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18159msgid "great ×4 aunt" 18160msgstr "أخت جد-والد رابع" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18163msgid "great ×4 aunt/uncle" 18164msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18167msgid "great ×4 grandchild" 18168msgstr "حفيد رابع" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18171msgid "great ×4 granddaughter" 18172msgstr "حفيدة رابعة" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18175msgid "great ×4 grandfather" 18176msgstr "أب جد رابع" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18179msgid "great ×4 grandmother" 18180msgstr "أم جد رابع" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18183msgid "great ×4 grandparent" 18184msgstr "والد جد رابع" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18187msgid "great ×4 grandson" 18188msgstr "حفيد رابع" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18191msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18192msgid "great ×4 nephew" 18193msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18196msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18197msgid "great ×4 nephew" 18198msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18201msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18202msgid "great ×4 nephew" 18203msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18206msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18207msgid "great ×4 nephew/niece" 18208msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18211msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18212msgid "great ×4 nephew/niece" 18213msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18216msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18217msgid "great ×4 nephew/niece" 18218msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18221msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18222msgid "great ×4 niece" 18223msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18226msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18227msgid "great ×4 niece" 18228msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18231msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18232msgid "great ×4 niece" 18233msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18236msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18237msgid "great ×4 uncle" 18238msgstr "أخ جد-أب رابع" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18241msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18242msgid "great ×4 uncle" 18243msgstr "أخ جد-أم رابع" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18246msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18247msgid "great ×4 uncle" 18248msgstr "أخ جد-والد رابع" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18251msgid "great ×5 aunt" 18252msgstr "أخت جد-أب خامس" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18255msgid "great ×5 aunt/uncle" 18256msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18259msgid "great ×5 grandchild" 18260msgstr "حفيد خامس" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18263msgid "great ×5 granddaughter" 18264msgstr "حفيدة خامسة" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18267msgid "great ×5 grandfather" 18268msgstr "أب جد خامس" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18271msgid "great ×5 grandmother" 18272msgstr "أم جد خامس" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18275msgid "great ×5 grandparent" 18276msgstr "والد جد خامس" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18279msgid "great ×5 grandson" 18280msgstr "حفيد خامس" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18283msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18284msgid "great ×5 nephew" 18285msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18288msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18289msgid "great ×5 nephew" 18290msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18293msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18294msgid "great ×5 nephew" 18295msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18299msgid "great ×5 nephew/niece" 18300msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18303msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18304msgid "great ×5 nephew/niece" 18305msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18308msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18309msgid "great ×5 nephew/niece" 18310msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18313msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18314msgid "great ×5 niece" 18315msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18318msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18319msgid "great ×5 niece" 18320msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18323msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18324msgid "great ×5 niece" 18325msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18328msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18329msgid "great ×5 uncle" 18330msgstr "أخ جد-أب خامس" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18333msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18334msgid "great ×5 uncle" 18335msgstr "أخ جد-أم خامس" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18338msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18339msgid "great ×5 uncle" 18340msgstr "أخ جد-والد خامس" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18343msgid "great ×6 aunt" 18344msgstr "أخت جد-أب سادس" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18347msgid "great ×6 aunt/uncle" 18348msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18351msgid "great ×6 grandchild" 18352msgstr "حفيد سادس" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18355msgid "great ×6 granddaughter" 18356msgstr "حفيدة سادسة" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18359msgid "great ×6 grandfather" 18360msgstr "أب جد سادس" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18363msgid "great ×6 grandmother" 18364msgstr "أم جد سادس" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18367msgid "great ×6 grandparent" 18368msgstr "والد جد سادس" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18371msgid "great ×6 grandson" 18372msgstr "حفيد سادس" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18375msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18376msgid "great ×6 uncle" 18377msgstr "أخ جد-أب سادس" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18380msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18381msgid "great ×6 uncle" 18382msgstr "أخ جد-أم سادس" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18385msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18386msgid "great ×6 uncle" 18387msgstr "أخ جد-والد سادس" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18390msgid "great ×7 aunt" 18391msgstr "أخت جد-أب سابع" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18394msgid "great ×7 aunt/uncle" 18395msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18398msgid "great ×7 grandchild" 18399msgstr "حفيد سابع" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18402msgid "great ×7 granddaughter" 18403msgstr "حفيدة سابعة" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18406msgid "great ×7 grandfather" 18407msgstr "أب جد سابع" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18410msgid "great ×7 grandmother" 18411msgstr "أم جد سابع" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18414msgid "great ×7 grandparent" 18415msgstr "والد جد سابع" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18418msgid "great ×7 grandson" 18419msgstr "حفيد سابع" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18422msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18423msgid "great ×7 uncle" 18424msgstr "أخ جد-أب سابع" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18427msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18428msgid "great ×7 uncle" 18429msgstr "أخ جد-أم سابع" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18432msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18433msgid "great ×7 uncle" 18434msgstr "أخ جد-والد سابع" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18437msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18438msgid "great-aunt" 18439msgstr "زوجة عم أب" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:794 18442msgctxt "father’s father’s sister" 18443msgid "great-aunt" 18444msgstr "عمة أب" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18447msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18448msgid "great-aunt" 18449msgstr "زوجة خال أب" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:806 18452msgctxt "father’s mother’s sister" 18453msgid "great-aunt" 18454msgstr "خالة أب" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18457msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18458msgid "great-aunt" 18459msgstr "زوج أخ والد أب" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:818 18462msgctxt "father’s parent’s sister" 18463msgid "great-aunt" 18464msgstr "أخت والد أب" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18467msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18468msgid "great-aunt" 18469msgstr "زوجة عم أم" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:874 18472msgctxt "mother’s father’s sister" 18473msgid "great-aunt" 18474msgstr "عمة أم" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18477msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18478msgid "great-aunt" 18479msgstr "زوجة خال أم" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:892 18482msgctxt "mother’s mother’s sister" 18483msgid "great-aunt" 18484msgstr "خالة أم" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18487msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18488msgid "great-aunt" 18489msgstr "زوجة أخ والد أم" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:904 18492msgctxt "mother’s parent’s sister" 18493msgid "great-aunt" 18494msgstr "أخت والد أم" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18497msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18498msgid "great-aunt" 18499msgstr "زوجة عم والد" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:926 18502msgctxt "parent’s father’s sister" 18503msgid "great-aunt" 18504msgstr "عمة والد" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18507msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18508msgid "great-aunt" 18509msgstr "زوجة خال والد" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:938 18512msgctxt "parent’s mother’s sister" 18513msgid "great-aunt" 18514msgstr "خالة والد" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18517msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18518msgid "great-aunt" 18519msgstr "زوجة أخ والد والد" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:950 18522msgctxt "parent’s parent’s sister" 18523msgid "great-aunt" 18524msgstr "أخت والد والد" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:792 18527msgctxt "father’s father’s sibling" 18528msgid "great-aunt/uncle" 18529msgstr "أخ جد-لأب" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18532msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18533msgid "great-aunt/uncle" 18534msgstr "زوج أخ أب أب" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:804 18537msgctxt "father’s mother’s sibling" 18538msgid "great-aunt/uncle" 18539msgstr "أخ جدة-لأب" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18542msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18543msgid "great-aunt/uncle" 18544msgstr "زوج أخ أم أب" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:816 18547msgctxt "father’s parent’s sibling" 18548msgid "great-aunt/uncle" 18549msgstr "أخ والد أب" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18552msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18553msgid "great-aunt/uncle" 18554msgstr "زوج أخ والد أب" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:872 18557msgctxt "mother’s father’s sibling" 18558msgid "great-aunt/uncle" 18559msgstr "أخ جد-لأم" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18562msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18563msgid "great-aunt/uncle" 18564msgstr "زوج أخ أب أم" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:890 18567msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18568msgid "great-aunt/uncle" 18569msgstr "أخ جدة-لأم" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18572msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18573msgid "great-aunt/uncle" 18574msgstr "زوج أخ أم أم" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:902 18577msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18578msgid "great-aunt/uncle" 18579msgstr "أخ والد أم" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18582msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18583msgid "great-aunt/uncle" 18584msgstr "زوج أخ والد أم" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:924 18587msgctxt "parent’s father’s sibling" 18588msgid "great-aunt/uncle" 18589msgstr "أخ أب والد" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18592msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18593msgid "great-aunt/uncle" 18594msgstr "زوج أخ أب والد" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:936 18597msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18598msgid "great-aunt/uncle" 18599msgstr "أخ أم والد" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18602msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18603msgid "great-aunt/uncle" 18604msgstr "زوج أخ أم والد" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:948 18607msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18608msgid "great-aunt/uncle" 18609msgstr "أخ والد والد" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18612msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18613msgid "great-aunt/uncle" 18614msgstr "زوج أخ والد والد" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:726 18617msgctxt "child’s child’s child" 18618msgid "great-grandchild" 18619msgstr "ولد حفيد" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:732 18622msgctxt "child’s daughter’s child" 18623msgid "great-grandchild" 18624msgstr "ولد بنت ولد" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:740 18627msgctxt "child’s son’s child" 18628msgid "great-grandchild" 18629msgstr "ولد إبن ولد" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:748 18632msgctxt "daughter’s child’s child" 18633msgid "great-grandchild" 18634msgstr "ابن الحفيد" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:754 18637msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18638msgid "great-grandchild" 18639msgstr "ابن الحفيد" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:768 18642msgctxt "daughter’s son’s child" 18643msgid "great-grandchild" 18644msgstr "ولد إبن بنت" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18647msgctxt "son’s child’s child" 18648msgid "great-grandchild" 18649msgstr "ابن الحفيد" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18652msgctxt "son’s daughter’s child" 18653msgid "great-grandchild" 18654msgstr "ولد بنت إبن" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18657msgctxt "son’s son’s child" 18658msgid "great-grandchild" 18659msgstr "ابن الحفيد" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:728 18662msgctxt "child’s child’s daughter" 18663msgid "great-granddaughter" 18664msgstr "بنت إبن إبن" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:734 18667msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18668msgid "great-granddaughter" 18669msgstr "بنت بنت ولد" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:742 18672msgctxt "child’s son’s daughter" 18673msgid "great-granddaughter" 18674msgstr "بنت إبن ولد" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:750 18677msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18678msgid "great-granddaughter" 18679msgstr "بنت ولد بنت" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:756 18682msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18683msgid "great-granddaughter" 18684msgstr "بنت بنت بنت" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:770 18687msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18688msgid "great-granddaughter" 18689msgstr "بنت إبن بنت" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18692msgctxt "son’s child’s daughter" 18693msgid "great-granddaughter" 18694msgstr "بنت ولد إبن" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18697msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18698msgid "great-granddaughter" 18699msgstr "بنت بنت إبن" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18702msgctxt "son’s son’s daughter" 18703msgid "great-granddaughter" 18704msgstr "بنت إبن إبن" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:786 18707msgctxt "father’s father’s father" 18708msgid "great-grandfather" 18709msgstr "أب جد-لأب" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:798 18712msgctxt "father’s mother’s father" 18713msgid "great-grandfather" 18714msgstr "أب جدة-لأب" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:810 18717msgctxt "father’s parent’s father" 18718msgid "great-grandfather" 18719msgstr "جد أب" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:866 18722msgctxt "mother’s father’s father" 18723msgid "great-grandfather" 18724msgstr "أب جد-لأم" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:884 18727msgctxt "mother’s mother’s father" 18728msgid "great-grandfather" 18729msgstr "أب جدة-لأم" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:896 18732msgctxt "mother’s parent’s father" 18733msgid "great-grandfather" 18734msgstr "جد أم" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:918 18737msgctxt "parent’s father’s father" 18738msgid "great-grandfather" 18739msgstr "أب أب والد" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:930 18742msgctxt "parent’s mother’s father" 18743msgid "great-grandfather" 18744msgstr "أب أم والد" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:942 18747msgctxt "parent’s parent’s father" 18748msgid "great-grandfather" 18749msgstr "أب والد والد" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:788 18752msgctxt "father’s father’s mother" 18753msgid "great-grandmother" 18754msgstr "أم جد-لأب" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:800 18757msgctxt "father’s mother’s mother" 18758msgid "great-grandmother" 18759msgstr "أم جدة-لأب" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:812 18762msgctxt "father’s parent’s mother" 18763msgid "great-grandmother" 18764msgstr "جدة أب" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:868 18767msgctxt "mother’s father’s mother" 18768msgid "great-grandmother" 18769msgstr "أم جد-لأم" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:886 18772msgctxt "mother’s mother’s mother" 18773msgid "great-grandmother" 18774msgstr "أم جدة-لأم" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:898 18777msgctxt "mother’s parent’s mother" 18778msgid "great-grandmother" 18779msgstr "جدة أم" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:920 18782msgctxt "parent’s father’s mother" 18783msgid "great-grandmother" 18784msgstr "أم أب والد" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:932 18787msgctxt "parent’s mother’s mother" 18788msgid "great-grandmother" 18789msgstr "أم أم والد" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:944 18792msgctxt "parent’s parent’s mother" 18793msgid "great-grandmother" 18794msgstr "أم والد والد" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:790 18797msgctxt "father’s father’s parent" 18798msgid "great-grandparent" 18799msgstr "والد جد-لأب" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:802 18802msgctxt "father’s mother’s parent" 18803msgid "great-grandparent" 18804msgstr "والد جدة-لأب" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:814 18807msgctxt "father’s parent’s parent" 18808msgid "great-grandparent" 18809msgstr "جد أب" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:870 18812msgctxt "mother’s father’s parent" 18813msgid "great-grandparent" 18814msgstr "جد أم" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:888 18817msgctxt "mother’s mother’s parent" 18818msgid "great-grandparent" 18819msgstr "والد جدة-لأم" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:900 18822msgctxt "mother’s parent’s parent" 18823msgid "great-grandparent" 18824msgstr "جد أم" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:922 18827msgctxt "parent’s father’s parent" 18828msgid "great-grandparent" 18829msgstr "والد أب والد" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:934 18832msgctxt "parent’s mother’s parent" 18833msgid "great-grandparent" 18834msgstr "والد أم والد" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:946 18837msgctxt "parent’s parent’s parent" 18838msgid "great-grandparent" 18839msgstr "والد والد والد" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:730 18842msgctxt "child’s child’s son" 18843msgid "great-grandson" 18844msgstr "إبن حفيد" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:738 18847msgctxt "child’s daughter’s son" 18848msgid "great-grandson" 18849msgstr "إبن بنت ولد" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:744 18852msgctxt "child’s son’s son" 18853msgid "great-grandson" 18854msgstr "إبن إبن ولد" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:752 18857msgctxt "daughter’s child’s son" 18858msgid "great-grandson" 18859msgstr "إبن ولد بنت" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:760 18862msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18863msgid "great-grandson" 18864msgstr "إبن بنت بنت" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:772 18867msgctxt "daughter’s son’s son" 18868msgid "great-grandson" 18869msgstr "إبن إبن بنت" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18872msgctxt "son’s child’s son" 18873msgid "great-grandson" 18874msgstr "إبن ولد إبن" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18877msgctxt "son’s daughter’s son" 18878msgid "great-grandson" 18879msgstr "إبن بنت إبن" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18882msgctxt "son’s son’s son" 18883msgid "great-grandson" 18884msgstr "إبن إبن إبن" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18887msgid "great-great-aunt" 18888msgstr "عمة والد والد" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18891msgid "great-great-aunt/uncle" 18892msgstr "عم/عمة والد والد" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18895msgid "great-great-grandchild" 18896msgstr "حفيد حفيد" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18899msgid "great-great-granddaughter" 18900msgstr "حفيدة حفيد" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18903msgid "great-great-grandfather" 18904msgstr "جد ثالث" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18907msgid "great-great-grandmother" 18908msgstr "جدة ثالثة" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18911msgid "great-great-grandparent" 18912msgstr "جد ثالث" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18915msgid "great-great-grandson" 18916msgstr "حفيد حفيد" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18919msgid "great-great-great-aunt" 18920msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18923msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18924msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18927msgid "great-great-great-grandchild" 18928msgstr "ولد حفيد حفيد" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18931msgid "great-great-great-granddaughter" 18932msgstr "بنت حفيد حفيد" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18935msgid "great-great-great-grandfather" 18936msgstr "أب جد ثالث" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18939msgid "great-great-great-grandmother" 18940msgstr "أم جد ثالث" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18943msgid "great-great-great-grandparent" 18944msgstr "والد جد ثالث" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18947msgid "great-great-great-grandson" 18948msgstr "إبن حفيد حفيد" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18951msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18952msgid "great-great-great-nephew" 18953msgstr "حفيد حفيد أخ" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18956msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18957msgid "great-great-great-nephew" 18958msgstr "حفيد حفيد أخت" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18961msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18962msgid "great-great-great-nephew" 18963msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18967msgid "great-great-great-nephew/niece" 18968msgstr "ولد حفيد أخ" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18972msgid "great-great-great-nephew/niece" 18973msgstr "ولد حفيد أخت" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18976msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18977msgid "great-great-great-nephew/niece" 18978msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18982msgid "great-great-great-niece" 18983msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18987msgid "great-great-great-niece" 18988msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18991msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18992msgid "great-great-great-niece" 18993msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18996msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18997msgid "great-great-great-uncle" 18998msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1342 19001msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19002msgid "great-great-great-uncle" 19003msgstr "أخ جد-أم ثالث" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19006msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19007msgid "great-great-great-uncle" 19008msgstr "أخ جد-والد ثالث" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1527 19011msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19012msgid "great-great-nephew" 19013msgstr "إبن حفيد أخ" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1531 19016msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19017msgid "great-great-nephew" 19018msgstr "إبن حفيد أخت" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1534 19021msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19022msgid "great-great-nephew" 19023msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19026msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19027msgid "great-great-nephew/niece" 19028msgstr "ولد حفيد أخ" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1554 19031msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19032msgid "great-great-nephew/niece" 19033msgstr "ولد حفيد أخت" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1557 19036msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19037msgid "great-great-nephew/niece" 19038msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1539 19041msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19042msgid "great-great-niece" 19043msgstr "بنت حفيد أخ" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1543 19046msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19047msgid "great-great-niece" 19048msgstr "بنت حفيد أخت" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19051msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19052msgid "great-great-niece" 19053msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1319 19056msgctxt "great-grandfather’s brother" 19057msgid "great-great-uncle" 19058msgstr "عم جد" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1323 19061msgctxt "great-grandmother’s brother" 19062msgid "great-great-uncle" 19063msgstr "عم جدة" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19066msgctxt "great-grandparent’s brother" 19067msgid "great-great-uncle" 19068msgstr "عم والد والد" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:675 19071msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19072msgid "great-nephew" 19073msgstr "إبن ولد أخ" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:695 19076msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19077msgid "great-nephew" 19078msgstr "إبن بنت أخ" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:713 19081msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19082msgid "great-nephew" 19083msgstr "إبن إبن أخ" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:995 19086msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19087msgid "great-nephew" 19088msgstr "إبن ولد أخت" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19091msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19092msgid "great-nephew" 19093msgstr "إبن بنت أخت" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19096msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19097msgid "great-nephew" 19098msgstr "إبن إبن أخت" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:678 19101msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19102msgid "great-nephew" 19103msgstr "إبن ولد أخ" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:698 19106msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19107msgid "great-nephew" 19108msgstr "إبن بنت أخ" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:716 19111msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19112msgid "great-nephew" 19113msgstr "إبن إبن أخ" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:998 19116msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19117msgid "great-nephew" 19118msgstr "إبن ولد أخت" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19121msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19122msgid "great-nephew" 19123msgstr "إبن بنت أخت" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19126msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19127msgid "great-nephew" 19128msgstr "إبن إبن أخت" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:964 19131msgctxt "sibling’s child’s son" 19132msgid "great-nephew" 19133msgstr "إبن ولد أخ" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:972 19136msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19137msgid "great-nephew" 19138msgstr "إبن بنت أخ" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:978 19141msgctxt "sibling’s son’s son" 19142msgid "great-nephew" 19143msgstr "إبن إبن أخ" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:663 19146msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19147msgid "great-nephew/niece" 19148msgstr "ولد ولد أخ" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:681 19151msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19152msgid "great-nephew/niece" 19153msgstr "ولد بنت أخ" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:701 19156msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19157msgid "great-nephew/niece" 19158msgstr "ولد إبن أخ" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:983 19161msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19162msgid "great-nephew/niece" 19163msgstr "ولد ولد أخت" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19166msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19167msgid "great-nephew/niece" 19168msgstr "ولد بنت أخت" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19171msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19172msgid "great-nephew/niece" 19173msgstr "ولد إبن أخت" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:666 19176msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19177msgid "great-nephew/niece" 19178msgstr "ولد ولد أخ" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:684 19181msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19182msgid "great-nephew/niece" 19183msgstr "ولد بنت أخ" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:704 19186msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19187msgid "great-nephew/niece" 19188msgstr "ولد إبن أخ" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:986 19191msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19192msgid "great-nephew/niece" 19193msgstr "ولد ولد أخت" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19196msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19197msgid "great-nephew/niece" 19198msgstr "ولد بنت أخت" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19201msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19202msgid "great-nephew/niece" 19203msgstr "ولد إبن أخت" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:960 19206msgctxt "sibling’s child’s child" 19207msgid "great-nephew/niece" 19208msgstr "ولد ولد أخ" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:966 19211msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19212msgid "great-nephew/niece" 19213msgstr "ولد بنت أخ" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:974 19216msgctxt "sibling’s son’s child" 19217msgid "great-nephew/niece" 19218msgstr "ولد إبن أخ" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:669 19221msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19222msgid "great-niece" 19223msgstr "بنت ولد أخ" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:687 19226msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19227msgid "great-niece" 19228msgstr "بنت بنت أخ" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:707 19231msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19232msgid "great-niece" 19233msgstr "بنت إبن أخ" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:989 19236msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19237msgid "great-niece" 19238msgstr "بنت ولد أخت" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19241msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19242msgid "great-niece" 19243msgstr "بنت بنت أخت" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19246msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19247msgid "great-niece" 19248msgstr "بنت إبن أخت" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:672 19251msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19252msgid "great-niece" 19253msgstr "بنت ولد أخ" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:690 19256msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19257msgid "great-niece" 19258msgstr "بنت بنت أخ" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:710 19261msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19262msgid "great-niece" 19263msgstr "بنت إبن أخ" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:992 19266msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19267msgid "great-niece" 19268msgstr "بنت ولد أخت" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19271msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19272msgid "great-niece" 19273msgstr "بنت بنت أخت" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19276msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19277msgid "great-niece" 19278msgstr "بنت إبن أخت" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:962 19281msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19282msgid "great-niece" 19283msgstr "بنت ولد أخ" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:968 19286msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19287msgid "great-niece" 19288msgstr "بنت بنت أخ" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:976 19291msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19292msgid "great-niece" 19293msgstr "بنت إبن أخ" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:784 19296msgctxt "father’s father’s brother" 19297msgid "great-uncle" 19298msgstr "عم أب" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19301msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19302msgid "great-uncle" 19303msgstr "زوج عمة أب" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:796 19306msgctxt "father’s mother’s brother" 19307msgid "great-uncle" 19308msgstr "خال أب" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19311msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19312msgid "great-uncle" 19313msgstr "زوج خالة أب" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:808 19316msgctxt "father’s parent’s brother" 19317msgid "great-uncle" 19318msgstr "أخ والد أب" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19321msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19322msgid "great-uncle" 19323msgstr "زوج أخت والد أب" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:864 19326msgctxt "mother’s father’s brother" 19327msgid "great-uncle" 19328msgstr "عم أم" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19331msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19332msgid "great-uncle" 19333msgstr "زوج عمة أم" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:882 19336msgctxt "mother’s mother’s brother" 19337msgid "great-uncle" 19338msgstr "خال أم" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19341msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19342msgid "great-uncle" 19343msgstr "زوج خالة أم" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:894 19346msgctxt "mother’s parent’s brother" 19347msgid "great-uncle" 19348msgstr "أخ والد أم" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19351msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19352msgid "great-uncle" 19353msgstr "زوج أخت والد أم" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:916 19356msgctxt "parent’s father’s brother" 19357msgid "great-uncle" 19358msgstr "عم والد" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19361msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19362msgid "great-uncle" 19363msgstr "زوج عمة والد" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:928 19366msgctxt "parent’s mother’s brother" 19367msgid "great-uncle" 19368msgstr "خال والد" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19371msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19372msgid "great-uncle" 19373msgstr "زوج خال والد" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:940 19376msgctxt "parent’s parent’s brother" 19377msgid "great-uncle" 19378msgstr "أخ والد والد" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19381msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19382msgid "great-uncle" 19383msgstr "زوج أخت والد والد" 19384 19385#. I18N: layout option for the fan chart 19386#: app/Module/FanChartModule.php:511 19387msgid "half circle" 19388msgstr "نصف دائرة" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:542 19391msgctxt "father’s son" 19392msgid "half-brother" 19393msgstr "أخ-لأب" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:580 19396msgctxt "mother’s son" 19397msgid "half-brother" 19398msgstr "أخ-لأم" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:598 19401msgctxt "parent’s son" 19402msgid "half-brother" 19403msgstr "أخ غير شقيق" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:528 19406msgctxt "father’s child" 19407msgid "half-sibling" 19408msgstr "ولد أب" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:564 19411msgctxt "mother’s child" 19412msgid "half-sibling" 19413msgstr "ولد أم" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:584 19416msgctxt "parent’s child" 19417msgid "half-sibling" 19418msgstr "ولد أب أو أم" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:530 19421msgctxt "father’s daughter" 19422msgid "half-sister" 19423msgstr "أخت لأب" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:566 19426msgctxt "mother’s daughter" 19427msgid "half-sister" 19428msgstr "أخت-لأم" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:586 19431msgctxt "parent’s daughter" 19432msgid "half-sister" 19433msgstr "أخت غير شقيقة" 19434 19435#. I18N: reflexive pronoun 19436#: app/Services/RelationshipService.php:245 19437msgid "herself" 19438msgstr "هي نفسها" 19439 19440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19441#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19442#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19443#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19444#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19445#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19446#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19447#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19448#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19449#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19450#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19451#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19452#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19453#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19454#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19455#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19456#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19457#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19458#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19459#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19460#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19461#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19462#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19463#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19464#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19472#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19474#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19475#: resources/views/login-page.phtml:47 19476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19477#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19478#: resources/views/register-page.phtml:76 19479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19483msgid "hide" 19484msgstr "إخفاء" 19485 19486#. I18N: reflexive pronoun 19487#: app/Services/RelationshipService.php:242 19488msgid "himself" 19489msgstr "هو نفسه" 19490 19491#. I18N: Type of demographic data 19492#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19493msgid "household" 19494msgstr "" 19495 19496#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19497msgid "husband" 19498msgstr "زوج" 19499 19500#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19501#: app/Elements/NameType.php:81 19502msgid "immigration name" 19503msgstr "إسم الإستيطان" 19504 19505#. I18N: A button label. 19506#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19507msgid "import file" 19508msgstr "توريد ملف" 19509 19510#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19511msgid "infant" 19512msgstr "رضيع" 19513 19514#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19515msgid "inline note" 19516msgstr "" 19517 19518#. I18N: Gedcom INT dates 19519#: app/Date.php:197 19520#, php-format 19521msgid "interpreted %s (%s)" 19522msgstr "أعتبر %s (%s)" 19523 19524#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19525#: resources/views/search-trees.phtml:54 19526msgid "invert selection" 19527msgstr "عكس الإختيار" 19528 19529#. I18N: a month in the French republican calendar 19530#: app/Date/FrenchDate.php:173 19531msgctxt "GENITIVE" 19532msgid "jours complementaires" 19533msgstr "أيام مكملة" 19534 19535#. I18N: a month in the French republican calendar 19536#: app/Date/FrenchDate.php:267 19537msgctxt "INSTRUMENTAL" 19538msgid "jours complementaires" 19539msgstr "أيام مكملة" 19540 19541#. I18N: a month in the French republican calendar 19542#: app/Date/FrenchDate.php:220 19543msgctxt "LOCATIVE" 19544msgid "jours complementaires" 19545msgstr "أيام مكملة" 19546 19547#. I18N: a month in the French republican calendar 19548#: app/Date/FrenchDate.php:126 19549msgctxt "NOMINATIVE" 19550msgid "jours complementaires" 19551msgstr "أيام مكملة" 19552 19553#. I18N: A button label, last page 19554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19555#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19556#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19557#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19558msgid "last" 19559msgstr "الأخير" 19560 19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19562msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19563msgid "last" 19564msgstr "الأخير" 19565 19566#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19567#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19568msgid "left" 19569msgstr "يسار" 19570 19571#. I18N: Layout option for lists of names 19572#. I18N: An option in a list-box 19573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19574#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19575#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19577#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19578msgid "list" 19579msgstr "قائمة" 19580 19581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19582msgid "local" 19583msgstr "" 19584 19585#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19586#, php-format 19587msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19588msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19589 19590#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19591#: app/Elements/NameType.php:83 19592msgid "maiden name" 19593msgstr "الإسم قبل الزواج" 19594 19595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19596msgid "managers" 19597msgstr "مدراء" 19598 19599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19600#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19601msgid "markdown" 19602msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19603 19604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19605msgctxt "FEMALE" 19606msgid "married" 19607msgstr "متزوجة" 19608 19609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19610msgctxt "MALE" 19611msgid "married" 19612msgstr "متزوج" 19613 19614#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19615#: app/Elements/NameType.php:85 19616msgid "married name" 19617msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:568 19620msgctxt "mother’s father" 19621msgid "maternal grandfather" 19622msgstr "جد-لأم" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:572 19625msgctxt "mother’s mother" 19626msgid "maternal grandmother" 19627msgstr "جدة-لأم" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:574 19630msgctxt "mother’s parent" 19631msgid "maternal grandparent" 19632msgstr "والد أم" 19633 19634#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19635#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19636msgid "matrilineal" 19637msgstr "إنتساب أموي" 19638 19639#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19640#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19641#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19642#, php-format 19643msgid "maximum %s day" 19644msgid_plural "maximum %s days" 19645msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19646msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19647msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19648msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19649msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19650msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19651 19652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19657msgid "members" 19658msgstr "أعضاء" 19659 19660#. I18N: Name of a theme. 19661#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19662msgid "minimal" 19663msgstr "أدنى" 19664 19665#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19666msgid "mother" 19667msgstr "أم" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:554 19670msgctxt "husband’s mother" 19671msgid "mother-in-law" 19672msgstr "أم زوج" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:634 19675msgctxt "spouse’s mother" 19676msgid "mother-in-law" 19677msgstr "أم زوج" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:652 19680msgctxt "wife’s mother" 19681msgid "mother-in-law" 19682msgstr "أم زوجة" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:640 19685msgctxt "spouse’s parent" 19686msgid "mother/father-in-law" 19687msgstr "والد زوج" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:502 19690msgctxt "brother’s son" 19691msgid "nephew" 19692msgstr "إبن أخ" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:854 19695msgctxt "husband’s brother’s son" 19696msgid "nephew" 19697msgstr "إبن أخو الزوج" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:850 19700msgctxt "husband’s sibling’s son" 19701msgid "nephew" 19702msgstr "إبن شقيق الزوج" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:852 19705msgctxt "husband’s sister’s son" 19706msgid "nephew" 19707msgstr "إبن أخت الزوج" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:606 19710msgctxt "sibling’s son" 19711msgid "nephew" 19712msgstr "إبن أخ" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:616 19715msgctxt "sister’s son" 19716msgid "nephew" 19717msgstr "إبن أخت" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19720msgctxt "wife’s brother’s son" 19721msgid "nephew" 19722msgstr "إبن أخو الزوجة" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19725msgctxt "wife’s sibling’s son" 19726msgid "nephew" 19727msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19730msgctxt "wife’s sister’s son" 19731msgid "nephew" 19732msgstr "إبن أخت الزوجة" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:692 19735msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19736msgid "nephew-in-law" 19737msgstr "زوج بنت أخ" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:970 19740msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19741msgid "nephew-in-law" 19742msgstr "زوج بنت أخ" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19745msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19746msgid "nephew-in-law" 19747msgstr "زوج بنت أخت" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:498 19750msgctxt "brother’s child" 19751msgid "nephew/niece" 19752msgstr "ولد أخ" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:842 19755msgctxt "husband’s brother’s child" 19756msgid "nephew/niece" 19757msgstr "ولد أخو الزوج" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:838 19760msgctxt "husband’s sibling’s child" 19761msgid "nephew/niece" 19762msgstr "ولد شقيق الزوج" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:840 19765msgctxt "husband’s sister’s child" 19766msgid "nephew/niece" 19767msgstr "ولد أخت الزوج" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:602 19770msgctxt "sibling’s child" 19771msgid "nephew/niece" 19772msgstr "ولد أخ" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:610 19775msgctxt "sister’s child" 19776msgid "nephew/niece" 19777msgstr "ولد أخت" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19780msgctxt "wife’s brother’s child" 19781msgid "nephew/niece" 19782msgstr "ولد أخو الزوجة" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19785msgctxt "wife’s sibling’s child" 19786msgid "nephew/niece" 19787msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19790msgctxt "wife’s sister’s child" 19791msgid "nephew/niece" 19792msgstr "ولد أخت الزوجة" 19793 19794#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19795msgid "network" 19796msgstr "" 19797 19798#. I18N: A button label, next page 19799#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19800#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19801#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19803#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19804#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19805#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19806#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19812msgid "next" 19813msgstr "التالي" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:500 19816msgctxt "brother’s daughter" 19817msgid "niece" 19818msgstr "بنت أخ" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:848 19821msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19822msgid "niece" 19823msgstr "بنت أخو الزوج" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:844 19826msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19827msgid "niece" 19828msgstr "بنت شقيق الزوج" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:846 19831msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19832msgid "niece" 19833msgstr "بنت أخت الزوج" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:604 19836msgctxt "sibling’s daughter" 19837msgid "niece" 19838msgstr "بنت أخ" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:612 19841msgctxt "sister’s daughter" 19842msgid "niece" 19843msgstr "بنت أخت" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19846msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19847msgid "niece" 19848msgstr "بنت أخو الزوجة" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19851msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19852msgid "niece" 19853msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19856msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19857msgid "niece" 19858msgstr "بنت أخت الزوجة" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:718 19861msgctxt "brother’s son’s wife" 19862msgid "niece-in-law" 19863msgstr "زوجة إبن أخ" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:980 19866msgctxt "sibling’s son’s wife" 19867msgid "niece-in-law" 19868msgstr "زوجة إبن أخ" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19871msgctxt "sisters’s son’s wife" 19872msgid "niece-in-law" 19873msgstr "زوجة إبن أخت" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19876msgid "ninth cousin" 19877msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19880msgctxt "FEMALE" 19881msgid "ninth cousin" 19882msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19883 19884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19885#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19886msgctxt "MALE" 19887msgid "ninth cousin" 19888msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19889 19890#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19891#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19892#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19893#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19895#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19904#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19905#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19906#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19907#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19909#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19910#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19911#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19912#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19913#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19914#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19915#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19916#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19917#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19924msgid "no" 19925msgstr "كلا" 19926 19927#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19929#: app/Services/EmailService.php:205 19930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19931msgid "none" 19932msgstr "لا شيء" 19933 19934#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19935msgctxt "Surname tradition" 19936msgid "none" 19937msgstr "بدون" 19938 19939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19940msgid "numbers" 19941msgstr "أرقام" 19942 19943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19947#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19948#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19956msgid "of" 19957msgstr "من" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:354 19960msgid "parent" 19961msgstr "والد" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:424 19964msgid "partner" 19965msgstr "خليل" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:401 19968msgctxt "FEMALE" 19969msgid "partner" 19970msgstr "خليلة" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:377 19973msgctxt "MALE" 19974msgid "partner" 19975msgstr "خليل" 19976 19977#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19978msgctxt "Surname tradition" 19979msgid "paternal" 19980msgstr "مثل الأب" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:532 19983msgctxt "father’s father" 19984msgid "paternal grandfather" 19985msgstr "جد-لأب" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:534 19988msgctxt "father’s mother" 19989msgid "paternal grandmother" 19990msgstr "جدة-لأب" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:536 19993msgctxt "father’s parent" 19994msgid "paternal grandparent" 19995msgstr "والد أب" 19996 19997#. I18N: A system where children take their father’s surname 19998#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19999msgid "patrilineal" 20000msgstr "إنتساب أبوي" 20001 20002#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20003#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20004msgid "pending" 20005msgstr "مُعلق" 20006 20007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20008msgid "percentage" 20009msgstr "نسبة مئوية" 20010 20011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20012#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20013msgid "plain text" 20014msgstr "" 20015 20016#. I18N: Type of location hierarchy 20017#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20018msgid "political" 20019msgstr "سياسي" 20020 20021#. I18N: A button label, previous page 20022#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20023#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20025#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20026#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20027#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20028#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 20029#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 20032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20033msgid "previous" 20034msgstr "السابق" 20035 20036#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20037#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20038msgid "primary evidence" 20039msgstr "الأدلة الأساسية" 20040 20041#. I18N: Status of child-parent link 20042#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20043msgid "proven" 20044msgstr "مثبت" 20045 20046#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20047#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20048msgid "questionable evidence" 20049msgstr "دليل مشكوك فيه" 20050 20051#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20053msgid "records" 20054msgstr "سجلات" 20055 20056#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20057#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20058#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20059#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20060#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20061msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20062msgid "reject" 20063msgstr "رفض" 20064 20065#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20066#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20067#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20068#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20069#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20070msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20071msgid "reject" 20072msgstr "رفض" 20073 20074#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20076msgid "rejected" 20077msgstr "مرفوض" 20078 20079#. I18N: Type of location hierarchy 20080#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20081msgid "religious" 20082msgstr "" 20083 20084#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20085#: app/Elements/NameType.php:87 20086msgid "religious name" 20087msgstr "الإسم الديني" 20088 20089#. I18N: A button label. 20090#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20091msgid "replace" 20092msgstr "استبدال" 20093 20094#. I18N: A button label. 20095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20097#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20098#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20099#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20100msgid "reset" 20101msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 20102 20103#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20104#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20105msgid "right" 20106msgstr "يمين" 20107 20108#. I18N: A button label. 20109#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20110#: resources/views/admin/components.phtml:166 20111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20113#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20117#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20118#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20121#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20123#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20124#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20126#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20127#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20128#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20129#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20130#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20131#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20132#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20133#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20134#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20135#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20136#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20137#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20138#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20139#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20140#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20142#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20143#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20144#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20146#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20147#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20152#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20153#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20154#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20155#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20156msgid "save" 20157msgstr "حفظ" 20158 20159#. I18N: A button label. 20160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20162#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20163#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20164#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20165#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20166msgid "search" 20167msgstr "بحث" 20168 20169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20170#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20171#, php-format 20172msgid "second %s" 20173msgstr "%s ثاني" 20174 20175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20176#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20177#, php-format 20178msgctxt "FEMALE" 20179msgid "second %s" 20180msgstr "%s ثانية" 20181 20182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20183#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20184#, php-format 20185msgctxt "MALE" 20186msgid "second %s" 20187msgstr "%s ثاني" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20194msgctxt "FEMALE" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20197 20198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20199#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20200msgctxt "MALE" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20205msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "ولد حفيد جد" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20210msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "حفيدة أخ جد" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20215msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20216msgid "second cousin" 20217msgstr "حفيد أخ جد" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20220msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20221msgid "second cousin" 20222msgstr "ولد ولد أخ جد" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20225msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20226msgid "second cousin" 20227msgstr "حفيدة أخ جد" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20230msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20231msgid "second cousin" 20232msgstr "حفيد أخ جد" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20235msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20236msgid "second cousin" 20237msgstr "ولد ولد أخت جد" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20240msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20241msgid "second cousin" 20242msgstr "حفيدة أخت جد" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20245msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20246msgid "second cousin" 20247msgstr "حفيد أخت جد" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20250msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20251msgid "second cousin" 20252msgstr "ولد ولد أخ جد" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20255msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20256msgid "second cousin" 20257msgstr "حفيدة أخ جدة" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20260msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20261msgid "second cousin" 20262msgstr "حفيد أخ جدة" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20265msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20266msgid "second cousin" 20267msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20270msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20271msgid "second cousin" 20272msgstr "حفيد أخ جدة" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20275msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20276msgid "second cousin" 20277msgstr "حفيد أخ جدة" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20280msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20281msgid "second cousin" 20282msgstr "ولد أخت جدة" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20285msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20286msgid "second cousin" 20287msgstr "حفيدة أخت جدة" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20290msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20291msgid "second cousin" 20292msgstr "حفيد أخت جدة" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20295msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20296msgid "second cousin" 20297msgstr "ولد ولد عم والد" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20300msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20301msgid "second cousin" 20302msgstr "حفيدة عم والد" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20305msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20306msgid "second cousin" 20307msgstr "حفيد عم والد" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20310msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20311msgid "second cousin" 20312msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20315msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20316msgid "second cousin" 20317msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20320msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20321msgid "second cousin" 20322msgstr "حفيد أخ والد والد" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20325msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20326msgid "second cousin" 20327msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20330msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20331msgid "second cousin" 20332msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20335msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20336msgid "second cousin" 20337msgstr "حفيد أخت والد والد" 20338 20339#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20340#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20341msgid "secondary evidence" 20342msgstr "قرينة ثانوية" 20343 20344#. I18N: select all (of a list of options) 20345#: resources/views/search-trees.phtml:47 20346msgid "select all" 20347msgstr "إختيار الجميع" 20348 20349#. I18N: select none (of a list of options) 20350#: resources/views/search-trees.phtml:50 20351msgid "select none" 20352msgstr "إختيار لا شيء" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:347 20355msgid "self" 20356msgstr "الذات" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20359msgid "seventh cousin" 20360msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20363msgctxt "FEMALE" 20364msgid "seventh cousin" 20365msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20366 20367#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20368#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20369msgctxt "MALE" 20370msgid "seventh cousin" 20371msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20372 20373#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20374msgid "shared note" 20375msgstr "" 20376 20377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20378#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20379#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20380#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20388#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20390#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20391#: resources/views/login-page.phtml:47 20392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20394#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20395#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20396#: resources/views/register-page.phtml:76 20397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20400#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20401msgid "show" 20402msgstr "إظهار" 20403 20404#. I18N: An option in a list-box 20405#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20406msgid "show changes made in webtrees" 20407msgstr "" 20408 20409#. I18N: An option in a list-box 20410#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20411msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20412msgstr "" 20413 20414#. I18N: button label 20415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20416#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20419#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20420#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20421msgid "show more" 20422msgstr "أظهر المزيد" 20423 20424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20425msgid "show the chart" 20426msgstr "إظهار الرسم" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:494 20429msgid "sibling" 20430msgstr "أخ أو أخت" 20431 20432#. I18N: A button label. 20433#: resources/views/login-page.phtml:57 20434#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20435msgid "sign in" 20436msgstr "تسجيل دخول" 20437 20438#. I18N: A button label. 20439#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20440msgid "sign out" 20441msgstr "تسجيل خروج" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:473 20444msgid "sister" 20445msgstr "شقيقة" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:504 20448msgctxt "brother’s wife" 20449msgid "sister-in-law" 20450msgstr "زوجة أخ" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:724 20453msgctxt "brother’s wife’s sister" 20454msgid "sister-in-law" 20455msgstr "أخت زوجة أخ" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:834 20458msgctxt "husband’s brother’s wife" 20459msgid "sister-in-law" 20460msgstr "زوجة أخ زوج" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:558 20463msgctxt "husband’s sister" 20464msgid "sister-in-law" 20465msgstr "أخت زوج" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20468msgctxt "sister’s husband’s sister" 20469msgid "sister-in-law" 20470msgstr "أخت زوج أخت" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:636 20473msgctxt "spouse’s sister" 20474msgid "sister-in-law" 20475msgstr "أخت زوج" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20478msgctxt "wife’s brother’s wife" 20479msgid "sister-in-law" 20480msgstr "زوجة أخ زوجة" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:656 20483msgctxt "wife’s sister" 20484msgid "sister-in-law" 20485msgstr "خالة" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20488msgid "sixth cousin" 20489msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20492msgctxt "FEMALE" 20493msgid "sixth cousin" 20494msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20495 20496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20497#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20498msgctxt "MALE" 20499msgid "sixth cousin" 20500msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:427 20503msgid "son" 20504msgstr "إبن" 20505 20506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20507msgid "son of" 20508msgstr "إبن" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:510 20511msgctxt "child’s husband" 20512msgid "son-in-law" 20513msgstr "زوج بنت" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:522 20516msgctxt "daughter’s husband" 20517msgid "son-in-law" 20518msgstr "زوج بنت" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:762 20521msgctxt "daughter’s husband’s father" 20522msgid "son-in-law’s father" 20523msgstr "أب زوج بنت" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:764 20526msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20527msgid "son-in-law’s mother" 20528msgstr "أم زوج بنت" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:766 20531msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20532msgid "son-in-law’s parent" 20533msgstr "والد زوج بنت" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:514 20536msgctxt "child’s spouse" 20537msgid "son/daughter-in-law" 20538msgstr "زوج ولد" 20539 20540#. I18N: An option in a list-box 20541#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20542#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20543msgid "sort by date" 20544msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20545 20546#. I18N: A button label. 20547#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20550#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20555msgid "sort by date of birth" 20556msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20557 20558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20560#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20562msgid "sort by date of death" 20563msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20564 20565#. I18N: A button label. 20566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20568msgid "sort by date of marriage" 20569msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20570 20571#. I18N: An option in a list-box 20572#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20573msgid "sort by date, newest first" 20574msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20575 20576#. I18N: An option in a list-box 20577#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20578msgid "sort by date, oldest first" 20579msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20580 20581#. I18N: An option in a list-box 20582#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20583#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20587#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20588#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20591#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20594msgid "sort by name" 20595msgstr "ترتيب بالإسم" 20596 20597#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20598msgid "spouse" 20599msgstr "الزوج" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:832 20602msgctxt "father’s wife’s son" 20603msgid "step-brother" 20604msgstr "إبن زوجة أب" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:880 20607msgctxt "mother’s husband’s son" 20608msgid "step-brother" 20609msgstr "إبن زوج أم" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:958 20612msgctxt "parent’s spouse’s son" 20613msgid "step-brother" 20614msgstr "إبن زوج والد" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:548 20617msgctxt "husband’s child" 20618msgid "step-child" 20619msgstr "إبن زوج" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:628 20622msgctxt "spouse’s child" 20623msgid "step-child" 20624msgstr "ولد زوج" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:646 20627msgctxt "wife’s child" 20628msgid "step-child" 20629msgstr "إبن زوجة" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:550 20632msgctxt "husband’s daughter" 20633msgid "step-daughter" 20634msgstr "بنت زوج" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:630 20637msgctxt "spouse’s daughter" 20638msgid "step-daughter" 20639msgstr "بنت زوج" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:648 20642msgctxt "wife’s daughter" 20643msgid "step-daughter" 20644msgstr "بنت زوجة" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:570 20647msgctxt "mother’s husband" 20648msgid "step-father" 20649msgstr "زوج أم" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:544 20652msgctxt "father’s wife" 20653msgid "step-mother" 20654msgstr "زوجة أب" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:600 20657msgctxt "parent’s spouse" 20658msgid "step-parent" 20659msgstr "زوج والد" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:828 20662msgctxt "father’s wife’s child" 20663msgid "step-sibling" 20664msgstr "ولد زوجة أب" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:876 20667msgctxt "mother’s husband’s child" 20668msgid "step-sibling" 20669msgstr "ولد زوج أم" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:954 20672msgctxt "parent’s spouse’s child" 20673msgid "step-sibling" 20674msgstr "ولد زوج والد" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:830 20677msgctxt "father’s wife’s daughter" 20678msgid "step-sister" 20679msgstr "بنت زوجة أب" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:878 20682msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20683msgid "step-sister" 20684msgstr "بنت زوج أم" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:956 20687msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20688msgid "step-sister" 20689msgstr "بنت زوج والد" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:560 20692msgctxt "husband’s son" 20693msgid "step-son" 20694msgstr "إبن زوج" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:638 20697msgctxt "spouse’s son" 20698msgid "step-son" 20699msgstr "إبن الزوج" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:658 20702msgctxt "wife’s son" 20703msgid "step-son" 20704msgstr "إبن زوجة" 20705 20706#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20707msgid "stillborn" 20708msgstr "وليد" 20709 20710#. I18N: Layout option for lists of names 20711#. I18N: An option in a list-box 20712#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20713#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20714#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20715#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20716#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20717msgid "table" 20718msgstr "جدول" 20719 20720#. I18N: Layout option for lists of names 20721#. I18N: An option in a list-box 20722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20723#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20724msgid "tag cloud" 20725msgstr "علامات ركامية" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20728msgid "tenth cousin" 20729msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20732msgctxt "FEMALE" 20733msgid "tenth cousin" 20734msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20735 20736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20737#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20738msgctxt "MALE" 20739msgid "tenth cousin" 20740msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20741 20742#. I18N: [you should check that:] ... 20743#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20744msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20745msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20746 20747#. I18N: [you should check that:] ... 20748#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20749msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20750msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20751 20752#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20753#: app/Services/RelationshipService.php:248 20754msgid "themself" 20755msgstr "أنفسهم" 20756 20757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20758#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20759#, php-format 20760msgid "third %s" 20761msgstr "%s ثالث" 20762 20763#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20764#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20765#, php-format 20766msgctxt "FEMALE" 20767msgid "third %s" 20768msgstr "%s ثالثة" 20769 20770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20771#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20772#, php-format 20773msgctxt "MALE" 20774msgid "third %s" 20775msgstr "%s ثالث" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20778msgid "third cousin" 20779msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20780 20781#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20782msgctxt "FEMALE" 20783msgid "third cousin" 20784msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20785 20786#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20787#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20788msgctxt "MALE" 20789msgid "third cousin" 20790msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20793msgid "thirteenth cousin" 20794msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20795 20796#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20797msgctxt "FEMALE" 20798msgid "thirteenth cousin" 20799msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20800 20801#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20802#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20803msgctxt "MALE" 20804msgid "thirteenth cousin" 20805msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20806 20807#. I18N: layout option for the fan chart 20808#: app/Module/FanChartModule.php:513 20809msgid "three-quarter circle" 20810msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20811 20812#. I18N: Gedcom TO dates 20813#: app/Date.php:213 20814#, php-format 20815msgid "to %s" 20816msgstr "إلى %s" 20817 20818#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20819msgid "twelfth cousin" 20820msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20821 20822#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20823msgctxt "FEMALE" 20824msgid "twelfth cousin" 20825msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20826 20827#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20828#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20829msgctxt "MALE" 20830msgid "twelfth cousin" 20831msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20832 20833#: app/Services/RelationshipService.php:439 20834msgid "twin brother" 20835msgstr "شقيق توأم" 20836 20837#: app/Services/RelationshipService.php:481 20838msgid "twin sibling" 20839msgstr "أخ أو أخت توأم" 20840 20841#: app/Services/RelationshipService.php:460 20842msgid "twin sister" 20843msgstr "شقيقة توأم" 20844 20845#: app/Services/RelationshipService.php:526 20846msgctxt "father’s brother" 20847msgid "uncle" 20848msgstr "عم" 20849 20850#: app/Services/RelationshipService.php:824 20851msgctxt "father’s sister’s husband" 20852msgid "uncle" 20853msgstr "زوج عمة" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:562 20856msgctxt "mother’s brother" 20857msgid "uncle" 20858msgstr "أخ أم" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:910 20861msgctxt "mother’s sister’s husband" 20862msgid "uncle" 20863msgstr "زوج خالة" 20864 20865#: app/Services/RelationshipService.php:582 20866msgctxt "parent’s brother" 20867msgid "uncle" 20868msgstr "أخ والد" 20869 20870#: app/Services/RelationshipService.php:952 20871msgctxt "parent’s sister’s husband" 20872msgid "uncle" 20873msgstr "زوج أخت والد" 20874 20875#: app/Place.php:246 20876msgid "unknown" 20877msgstr "غير معروف" 20878 20879#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20880msgctxt "unknown family" 20881msgid "unknown" 20882msgstr "غير معروفة" 20883 20884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20885msgid "unlimited" 20886msgstr "غير محدود" 20887 20888#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20889#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20890msgid "unreliable evidence" 20891msgstr "قرينة غير معتمدة" 20892 20893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20895#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20896msgid "up" 20897msgstr "أعلى" 20898 20899#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20900msgid "update" 20901msgstr "تحديث" 20902 20903#. I18N: A button label. 20904#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20905msgid "upload" 20906msgstr "تحميل" 20907 20908#. I18N: A button label. 20909#: resources/views/branches-page.phtml:51 20910#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20911#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20912#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20913#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20914#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20915#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20916#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20917#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20918#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20919#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20920#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20921#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20922msgid "view" 20923msgstr "عرض" 20924 20925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20930msgid "visitors" 20931msgstr "الزوار" 20932 20933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20935msgctxt "FEMALE" 20936msgid "was born" 20937msgstr "وُلدت" 20938 20939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20941msgctxt "MALE" 20942msgid "was born" 20943msgstr "وُلد" 20944 20945#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20946msgid "webtrees" 20947msgstr "ويب تريز" 20948 20949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20950msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20951msgstr "" 20952 20953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20954msgid "webtrees does not recognise this file format." 20955msgstr "لا يتعرف webtrees على تنسيق الملف هذا." 20956 20957#: app/Services/MessageService.php:134 20958msgid "webtrees message" 20959msgstr "رسالة من webtrees" 20960 20961#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20962msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20963msgstr "يحتاج webtrees إلى قاعدة بيانات لتخزين بيانات الأنساب الخاصة بك." 20964 20965#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20967msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20968msgstr "يحتاج ويب تريز إلى إرسال رسائل بريد إلكتروني ، مثل تذكيرات كلمة المرور وإشعارات المواقع." 20969 20970#: app/Services/MessageService.php:231 20971msgid "webtrees sends emails with no storage" 20972msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20973 20974#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20975msgid "wife" 20976msgstr "زوجة" 20977 20978#. I18N: Name of a theme. 20979#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20980msgid "xenea" 20981msgstr "النمط xenea" 20982 20983#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20984msgid "years" 20985msgstr "أعوام" 20986 20987#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20988#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20989#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20990#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20991#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20992#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21003#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21004#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21005#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21006#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21007#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21008#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21009#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21010#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21011#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21012#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21013#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21014#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21015#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21016#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21023msgid "yes" 21024msgstr "نعم" 21025 21026#. I18N: [you should check that:] ... 21027#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21028msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21029msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 21030 21031#: app/Services/RelationshipService.php:443 21032msgid "younger brother" 21033msgstr "شقيق أصغر" 21034 21035#: app/Services/RelationshipService.php:485 21036msgid "younger sibling" 21037msgstr "أخ أو أخت أصغر" 21038 21039#: app/Services/RelationshipService.php:464 21040msgid "younger sister" 21041msgstr "شقيقة أصغر" 21042 21043#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21045#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 21046#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 21047#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21048#, php-format 21049msgid "±%s year" 21050msgid_plural "±%s years" 21051msgstr[0] "±%s عاماً" 21052msgstr[1] "±%s عاماً" 21053msgstr[2] "±%s عاماً" 21054msgstr[3] "±%s أعوام" 21055msgstr[4] "±%s عاماً" 21056msgstr[5] "±%s عاماً" 21057 21058#. I18N: Name of a country or state 21059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21060msgid "Åland Islands" 21061msgstr "جزر آلاند" 21062 21063#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21064#, php-format 21065msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21066msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”." 21067 21068#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 21069#, php-format 21070msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21071msgstr "" 21072 21073#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21075#: app/Services/MapDataService.php:199 21076#, php-format 21077msgid "“%s” has been deleted." 21078msgstr "تم حذف %s." 21079 21080#. I18N: Description of a “Data fix” module 21081#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21082msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21083msgstr "" 21084 21085#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21086#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21087#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21088msgid "…" 21089msgstr "…" 21090 21091#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21092#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21093#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21094#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21095msgctxt "Unknown given name" 21096msgid "…" 21097msgstr "…" 21098 21099#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21100#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21101#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21102#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21103#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21104#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21105#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21106#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21107#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21108#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21109#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21110msgctxt "Unknown surname" 21111msgid "…" 21112msgstr "…" 21113 21114#~ msgid " per gender" 21115#~ msgstr " لكل جنس" 21116 21117#~ msgid " per time period" 21118#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 21119 21120#, php-format 21121#~ msgid "#%s" 21122#~ msgstr "#%s" 21123 21124#, php-format 21125#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21126#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 21127 21128#, php-format 21129#~ msgid "%1$s does not exist." 21130#~ msgstr "%1$s غير موجود." 21131 21132#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21133#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21134#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21135#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21136#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21137#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21138#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21139#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21140 21141#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21142#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21143#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21144#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21145#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21146#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21147#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21148#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21149 21150#~ msgid "%s day ago" 21151#~ msgid_plural "%s days ago" 21152#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21153#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21154#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21155#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21156#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21157#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21158 21159#~ msgid "%s hour ago" 21160#~ msgid_plural "%s hours ago" 21161#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21162#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21163#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21164#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21165#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21166#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21167 21168#~ msgid "%s individual is private." 21169#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21170#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21171#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21172#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21173#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21174#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21175#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21176 21177#, php-format 21178#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21179#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21180#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21181#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21182#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21183#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21184#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21185#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21186 21187#, php-format 21188#~ msgid "%s individual with events in %s" 21189#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21190#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21191#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21192#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21193#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21194#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21195#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21196 21197#, php-format 21198#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21199#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21200#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21201#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21202#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21203#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21204#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21205#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21206 21207#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21208#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21209 21210#, php-format 21211#~ msgid "%s location has been imported." 21212#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21213#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21214#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21215#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21216#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21217#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21218#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21219 21220#~ msgid "%s minute ago" 21221#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21222#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21223#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21224#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21225#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21226#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21227#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21228 21229#~ msgid "%s month ago" 21230#~ msgid_plural "%s months ago" 21231#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21232#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21233#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21234#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21235#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21236#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21237 21238#~ msgid "%s second ago" 21239#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21240#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21241#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21242#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21243#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21244#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21245#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21246 21247#~ msgid "%s year ago" 21248#~ msgid_plural "%s years ago" 21249#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21250#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21251#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21252#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21253#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21254#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21255 21256#, php-format 21257#~ msgid "(aged less than %s)" 21258#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21259 21260#, php-format 21261#~ msgid "(aged more than %s)" 21262#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21263 21264#~ msgid "(in childhood)" 21265#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21266 21267#~ msgid "(in infancy)" 21268#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21269 21270#~ msgid "(stillborn)" 21271#~ msgstr "(عند الولادة)" 21272 21273#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21274#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21275 21276#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21277#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21278 21279#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21280#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21281 21282#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21283#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21284 21285#, php-format 21286#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21287#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21288 21289#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21290#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21291 21292#, php-format 21293#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21294#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21295 21296#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21297#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21298 21299#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21300#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21301 21302#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21303#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21304 21305#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21306#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21307 21308#~ msgid "A.M." 21309#~ msgstr "ص." 21310 21311#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21312#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21313 21314#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21315#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21316 21317#~ msgid "Acadia" 21318#~ msgstr "أكاديا" 21319 21320#~ msgid "Add a blank row" 21321#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21322 21323#~ msgid "Add a brother or sister" 21324#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21325 21326#~ msgid "Add a child to this family" 21327#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21328 21329#~ msgid "Add a geographic location" 21330#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21331 21332#~ msgid "Add a husband to this family" 21333#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21334 21335#~ msgid "Add a restriction" 21336#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21337 21338#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21339#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21340 21341#~ msgid "Add a shared note" 21342#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21343 21344#~ msgid "Add a son or daughter" 21345#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21346 21347#~ msgid "Add a wife to this family" 21348#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21349 21350#~ msgid "Add an associate" 21351#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21352 21353#~ msgid "Add an event" 21354#~ msgstr "إضافة حدث" 21355 21356#~ msgid "Add another individual to the chart" 21357#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21358 21359#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21360#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21361 21362#~ msgid "Add links" 21363#~ msgstr "إضافة روابط" 21364 21365#~ msgid "Add missing married names" 21366#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21367 21368#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21369#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 21370 21371#~ msgid "Add to favorites" 21372#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21373 21374#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21375#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21376 21377#~ msgctxt "FEMALE" 21378#~ msgid "Adopted by both parents" 21379#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21380 21381#~ msgctxt "MALE" 21382#~ msgid "Adopted by both parents" 21383#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21384 21385#~ msgctxt "FEMALE" 21386#~ msgid "Adopted by father" 21387#~ msgstr "تبناها أب" 21388 21389#~ msgctxt "MALE" 21390#~ msgid "Adopted by father" 21391#~ msgstr "تبناه أب" 21392 21393#~ msgctxt "FEMALE" 21394#~ msgid "Adopted by mother" 21395#~ msgstr "تبنتها أم" 21396 21397#~ msgctxt "MALE" 21398#~ msgid "Adopted by mother" 21399#~ msgstr "تبنته أم" 21400 21401#~ msgid "Advanced" 21402#~ msgstr "متطور" 21403 21404#~ msgid "Advanced fact preferences" 21405#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21406 21407#~ msgid "Advanced name facts" 21408#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21409 21410#~ msgid "Advanced place name facts" 21411#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21412 21413#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21414#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21415 21416#~ msgid "Age of item" 21417#~ msgstr "عمر العتصر" 21418 21419#~ msgid "Age related to birth year" 21420#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21421 21422#~ msgid "Age related to death year" 21423#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 21424 21425#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21426#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21427 21428#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21429#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21430 21431#~ msgid "All family facts" 21432#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21433 21434#~ msgid "All files have read and write permission." 21435#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21436 21437#~ msgid "All individual facts" 21438#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21439 21440#~ msgid "All repository facts" 21441#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21442 21443#~ msgid "All source facts" 21444#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21445 21446#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21447#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21448 21449#~ msgctxt "FEMALE" 21450#~ msgid "Also known as" 21451#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21452 21453#~ msgctxt "MALE" 21454#~ msgid "Also known as" 21455#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21456 21457#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21458#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21459 21460#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21461#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21462 21463#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21464#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21465 21466#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21467#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21468 21469#~ msgid "An unknown error occurred" 21470#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21471 21472#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21473#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21474 21475#~ msgid "Approval of account at %s" 21476#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21477 21478#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21479#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21480 21481#~ msgid "Associates" 21482#~ msgstr "علاقات" 21483 21484#, fuzzy 21485#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21486#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21487 21488#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21489#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21490 21491#~ msgid "Available blocks" 21492#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21493 21494#~ msgid "Basic" 21495#~ msgstr "أساسي" 21496 21497#~ msgid "Batch update" 21498#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21499 21500#~ msgid "Bearing" 21501#~ msgstr "الوجهة" 21502 21503#~ msgid "Body" 21504#~ msgstr "النص" 21505 21506#~ msgid "Booklet" 21507#~ msgstr "كتيب" 21508 21509#~ msgid "Brit milah of a brother" 21510#~ msgstr "ختان شقيق" 21511 21512#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21513#~ msgstr "ختان حفيد" 21514 21515#~ msgctxt "daughter’s son" 21516#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21517#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21518 21519#~ msgctxt "son’s son" 21520#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21521#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21522 21523#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21524#~ msgstr "ختان أخ" 21525 21526#~ msgid "Brit milah of a son" 21527#~ msgstr "ختان إبن" 21528 21529#~ msgid "British West Indies" 21530#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21531 21532#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21533#~ msgstr "دفن جد لأم" 21534 21535#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21536#~ msgstr "دفن جد لأب" 21537 21538#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21539#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21540 21541#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21542#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21543#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21544#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21545#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21546#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21547#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21548#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21549 21550#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21551#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21552 21553#~ msgid "Cannot create" 21554#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21555 21556#~ msgid "Cape Colony" 21557#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21558 21559#~ msgid "Case insensitive" 21560#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21561 21562#~ msgid "Catalonia" 21563#~ msgstr "كاتالونيا" 21564 21565#~ msgid "Caution!" 21566#~ msgstr "إحتراس!" 21567 21568#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21569#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21570 21571#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21572#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21573 21574#~ msgid "Cemeteries" 21575#~ msgstr "المقابر" 21576 21577#~ msgid "Center map here" 21578#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21579 21580#~ msgid "Change" 21581#~ msgstr "تغيير" 21582 21583#~ msgid "Change flag" 21584#~ msgstr "تغيير العلم" 21585 21586#~ msgid "Change language" 21587#~ msgstr "تغيير اللغة" 21588 21589#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21590#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21591 21592#~ msgid "Channel Islands" 21593#~ msgstr "جزر القنال" 21594 21595#~ msgid "Check file permissions…" 21596#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21597 21598#~ msgid "Check for custom modules…" 21599#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21600 21601#~ msgid "Check for custom themes…" 21602#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21603 21604#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21605#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21606 21607#~ msgid "Check the settings and try again." 21608#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21609 21610#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21611#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21612 21613#~ msgid "Choose: " 21614#~ msgstr "إختيار: " 21615 21616#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21617#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21618 21619#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21620#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21621 21622#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21623#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21624 21625#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21626#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21627 21628#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21629#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21630 21631#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21632#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21633 21634#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21635#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21636 21637#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21638#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21639 21640#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21641#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21642 21643#~ msgid "Columns per page" 21644#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21645 21646#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21647#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21648 21649#~ msgid "Concatenation" 21650#~ msgstr "سلسلة" 21651 21652#~ msgid "Configure" 21653#~ msgstr "تهيئة" 21654 21655#~ msgid "Confirm password" 21656#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21657 21658#~ msgid "Continue adding" 21659#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21660 21661#~ msgid "Continued" 21662#~ msgstr "مستأنف" 21663 21664#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21665#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21666 21667#~ msgid "Cookie warning" 21668#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21669 21670#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21671#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21672 21673#~ msgid "Count" 21674#~ msgstr "عدد" 21675 21676#~ msgid "Countries" 21677#~ msgstr "بلدان" 21678 21679#~ msgid "Counts " 21680#~ msgstr "تعداد " 21681 21682#~ msgid "County" 21683#~ msgstr "مقاطعة" 21684 21685#~ msgid "Create a family" 21686#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21687 21688#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21689#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21690 21691#~ msgid "Create a website access rule" 21692#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21693 21694#~ msgid "Current" 21695#~ msgstr "الحالي" 21696 21697#~ msgid "Custom fact" 21698#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21699 21700#~ msgid "Custom tags" 21701#~ msgstr "علامات مخصصة" 21702 21703#~ msgid "Custom theme" 21704#~ msgstr "نمط مخصص" 21705 21706#~ msgid "Czechoslovakia" 21707#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21708 21709#~ msgid "Dashboard" 21710#~ msgstr "لوحة القيادة" 21711 21712#~ msgid "Database and table names" 21713#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21714 21715#~ msgid "Decade of birth" 21716#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21717 21718#~ msgid "Decade of death" 21719#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 21720 21721#~ msgid "Decade of marriage" 21722#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21723 21724#~ msgid "Default" 21725#~ msgstr "إفتراضي" 21726 21727#~ msgid "Default map type" 21728#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21729 21730#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21731#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21732 21733#~ msgid "Default pedigree generations" 21734#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21735 21736#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21737#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21738 21739#~ msgid "Delete old files…" 21740#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21741 21742#~ msgid "Delete temporary files…" 21743#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21744 21745#~ msgid "Description unavailable" 21746#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21747 21748#~ msgid "Desired password" 21749#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21750 21751#~ msgid "Desired username" 21752#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21753 21754#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21755#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21756 21757#~ msgid "Disable these modules" 21758#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21759 21760#~ msgid "Disable these themes" 21761#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21762 21763#~ msgid "Display all" 21764#~ msgstr "إظهار الجميع" 21765 21766#~ msgid "Display map coordinates" 21767#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21768 21769#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21770#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21771 21772#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21773#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21774 21775#~ msgid "Do not use maps" 21776#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21777 21778#~ msgid "Down" 21779#~ msgstr "أسفل" 21780 21781#~ msgid "Download geographic data" 21782#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21783 21784#~ msgid "Earliest birth year" 21785#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21786 21787#~ msgid "Earliest death year" 21788#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21789 21790#~ msgid "Edit a website access rule" 21791#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21792 21793#~ msgid "Edit media" 21794#~ msgstr "تعديل وسائط" 21795 21796#~ msgid "Edit the details" 21797#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21798 21799#~ msgid "Edit the media object" 21800#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21801 21802#~ msgid "Edit the note" 21803#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21804 21805#~ msgid "Edit the repository" 21806#~ msgstr "تعديل مستودع" 21807 21808#~ msgid "Edit the source" 21809#~ msgstr "تعديل المصدر" 21810 21811#~ msgid "Editing restriction" 21812#~ msgstr "تقييد التحرير" 21813 21814#~ msgid "Eire" 21815#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21816 21817#~ msgid "Elevation" 21818#~ msgstr "الإرتفاع" 21819 21820#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21821#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21822 21823#~ msgid "Embedded variable" 21824#~ msgstr "المتغير المدمج" 21825 21826#~ msgid "End IP address" 21827#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21828 21829#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21830#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21831 21832#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21833#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21834 21835#~ msgid "Enter report values" 21836#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21837 21838#~ msgid "Exact text" 21839#~ msgstr "نص مطابق" 21840 21841#~ msgid "FAQ position" 21842#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21843 21844#~ msgid "FAQ visibility" 21845#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21846 21847#~ msgid "Facts for repository records" 21848#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21849 21850#~ msgid "Facts for source records" 21851#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21852 21853#~ msgid "Family ID prefix" 21854#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21855 21856#~ msgid "Family group information" 21857#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21858 21859#~ msgid "Family list" 21860#~ msgstr "قائمة الأسر" 21861 21862#~ msgid "File containing places (CSV)" 21863#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21864 21865#~ msgid "Find a fact or event" 21866#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21867 21868#~ msgid "Find a family" 21869#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21870 21871#~ msgid "Find a media object" 21872#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21873 21874#~ msgid "Find a place" 21875#~ msgstr "بحث عن مكان" 21876 21877#~ msgid "Find a repository" 21878#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21879 21880#~ msgid "Find a shared note" 21881#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21882 21883#~ msgid "Find an individual" 21884#~ msgstr "بحث عن فرد" 21885 21886#, php-format 21887#~ msgid "Flag of %s" 21888#~ msgstr "علم %s" 21889 21890#~ msgid "From" 21891#~ msgstr "من" 21892 21893#~ msgid "Gender icon on charts" 21894#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21895 21896#~ msgid "Get an API key from Google." 21897#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21898 21899#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21900#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21901 21902#~ msgid "Google Street View™" 21903#~ msgstr "منظر من الشارع" 21904 21905#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21906#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21907 21908#~ msgid "Google™ maps preferences" 21909#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21910 21911#~ msgid "Grandparents" 21912#~ msgstr "الجدان" 21913 21914#~ msgid "Head of household" 21915#~ msgstr "رب البيت" 21916 21917#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21918#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21919 21920#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21921#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21922 21923#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21924#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21925 21926#~ msgid "Highest population" 21927#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21928 21929#~ msgid "Historical facts" 21930#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21931 21932#~ msgid "House" 21933#~ msgstr "منزل" 21934 21935#~ msgid "Hybrid" 21936#~ msgstr "خريطة مصورة" 21937 21938#~ msgid "Icon" 21939#~ msgstr "رمز" 21940 21941#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21942#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21943 21944#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21945#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21946 21947#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21948#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21949 21950#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21951#~ msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 21952 21953#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21954#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21955 21956#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21957#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21958 21959#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21960#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21961 21962#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21963#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21964 21965#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21966#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21967 21968#~ msgid "Import Options." 21969#~ msgstr "خيارت التوريد." 21970 21971#~ msgid "Import all places from a family tree" 21972#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21973 21974#~ msgid "Include fully matched places" 21975#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21976 21977#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21978#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21979 21980#~ msgid "Individual ID prefix" 21981#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21982 21983#~ msgid "Individual distribution" 21984#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21985 21986#~ msgid "Individual list" 21987#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21988 21989#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21990#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21991 21992#~ msgid "Installation folder" 21993#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21994 21995#~ msgid "Interred" 21996#~ msgstr "مدفون" 21997 21998#~ msgctxt "FEMALE" 21999#~ msgid "Interred" 22000#~ msgstr "مدفونة" 22001 22002#~ msgctxt "MALE" 22003#~ msgid "Interred" 22004#~ msgstr "مدفون" 22005 22006#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22007#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 22008 22009#~ msgid "Keep" 22010#~ msgstr "إبقاء" 22011 22012#~ msgid "Keep link in list" 22013#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 22014 22015#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22016#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 22017 22018#~ msgid "LDS temple" 22019#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 22020 22021#~ msgid "Latest birth year" 22022#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 22023 22024#~ msgid "Latest death year" 22025#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 22026 22027#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22028#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 22029 22030#~ msgctxt "paper size" 22031#~ msgid "Legal" 22032#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 22033 22034#~ msgid "Level" 22035#~ msgstr "مستوى" 22036 22037#~ msgid "Limit" 22038#~ msgstr "قصر:" 22039 22040#~ msgid "Limit display by" 22041#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 22042 22043#~ msgid "Link to an existing media object" 22044#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 22045 22046#~ msgid "Linked database ID" 22047#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 22048 22049#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22050#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 22051 22052#~ msgid "Login ID" 22053#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 22054 22055#~ msgid "Longevity versus time" 22056#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 22057 22058#~ msgid "Lost password request" 22059#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 22060 22061#~ msgid "Lowest population" 22062#~ msgstr "الأقل تعداداً" 22063 22064#~ msgid "Mailing name" 22065#~ msgstr "إسم للتراسل" 22066 22067#~ msgid "Main section blocks" 22068#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 22069 22070#~ msgid "Manage family trees " 22071#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 22072 22073#~ msgid "Manage the links" 22074#~ msgstr "إدارة الروابط" 22075 22076#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22077#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 22078 22079#~ msgid "Map provider" 22080#~ msgstr "مزود الخريطة" 22081 22082#~ msgid "Marriage status" 22083#~ msgstr "وضع الزواج" 22084 22085#~ msgid "Marriage type unknown" 22086#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 22087 22088#~ msgid "Married surname" 22089#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 22090 22091#~ msgid "Match calendar" 22092#~ msgstr "مطابقة التقويم" 22093 22094#~ msgid "Max" 22095#~ msgstr "موقع" 22096 22097#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22098#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 22099 22100#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22101#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 22102 22103#~ msgid "Media ID prefix" 22104#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 22105 22106#~ msgid "Media contains" 22107#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 22108 22109#, php-format 22110#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22111#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 22112 22113#~ msgid "Medical condition" 22114#~ msgstr "الوضع الطبي" 22115 22116#~ msgid "Memory limit" 22117#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 22118 22119#~ msgid "Midnight" 22120#~ msgstr "منتصف الليل" 22121 22122#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22123#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 22124 22125#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22126#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 22127 22128#~ msgid "Moderate pending changes" 22129#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 22130 22131#~ msgid "More news articles" 22132#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 22133 22134#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22135#~ msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 22136 22137#~ msgid "Move left" 22138#~ msgstr "إلى اليسار" 22139 22140#~ msgid "Move right" 22141#~ msgstr "إلى اليمين" 22142 22143#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22144#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 22145 22146#~ msgid "MySQL variables" 22147#~ msgstr "متغيرات MySQL" 22148 22149#~ msgid "Name contains" 22150#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 22151 22152#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22153#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22154 22155#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22156#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22157 22158#~ msgid "Neighborhood" 22159#~ msgstr "حي سكني" 22160 22161#~ msgid "Netherlands Antilles" 22162#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 22163 22164#~ msgid "Neutral Zone" 22165#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 22166 22167#~ msgctxt "FEMALE" 22168#~ msgid "Never married" 22169#~ msgstr "لم تتزوج" 22170 22171#~ msgctxt "MALE" 22172#~ msgid "Never married" 22173#~ msgstr "لم يتزوج" 22174 22175#~ msgid "No ancestors in the database." 22176#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 22177 22178#~ msgid "No custom modules are enabled." 22179#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 22180 22181#~ msgid "No custom themes are enabled." 22182#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 22183 22184#~ msgid "No limit" 22185#~ msgstr "لا حدود" 22186 22187#~ msgid "No map data exists for this individual" 22188#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 22189 22190#~ msgid "No mappable items" 22191#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 22192 22193#~ msgid "No media file was provided." 22194#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22195 22196#~ msgid "No places found" 22197#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22198 22199#~ msgid "No places have been found." 22200#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22201 22202#~ msgid "Nobody at all" 22203#~ msgstr "لا أحد" 22204 22205#~ msgid "Noon" 22206#~ msgstr "ظهراً" 22207 22208#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22209#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22210 22211#~ msgctxt "FEMALE" 22212#~ msgid "Not married" 22213#~ msgstr "غير متزوجة" 22214 22215#~ msgctxt "MALE" 22216#~ msgid "Not married" 22217#~ msgstr "غير متزوج" 22218 22219#~ msgid "Note ID prefix" 22220#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22221 22222#~ msgid "Number of generations" 22223#~ msgstr "عدد الأجيال" 22224 22225#~ msgid "Number of items" 22226#~ msgstr "عدد البنود" 22227 22228#~ msgid "Number of items to show" 22229#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22230 22231#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22232#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22233 22234#~ msgid "Oldest at bottom" 22235#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22236 22237#~ msgid "Oldest at top" 22238#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22239 22240#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22241#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22242 22243#~ msgid "Order" 22244#~ msgstr "الترتيب" 22245 22246#~ msgid "Other folder… please type in" 22247#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22248 22249#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22250#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22251 22252#~ msgid "Others" 22253#~ msgstr "أخرى" 22254 22255#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22256#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22257 22258#~ msgid "Own charts" 22259#~ msgstr "مخططات مختارة" 22260 22261#~ msgid "P.M." 22262#~ msgstr "م." 22263 22264#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22265#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22266 22267#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22268#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22269 22270#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22271#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22272 22273#~ msgid "PHP time limit" 22274#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22275 22276#~ msgid "Passwords do not match." 22277#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22278 22279#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22280#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22281 22282#~ msgid "Pedigree of %s" 22283#~ msgstr "نسب %s" 22284 22285#~ msgid "Phonetic" 22286#~ msgstr "لفظي" 22287 22288#~ msgid "Phonetic title" 22289#~ msgstr "لقب لفظي" 22290 22291#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22292#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22293 22294#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22295#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22296 22297#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22298#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22299 22300#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22301#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22302 22303#~ msgid "Place check" 22304#~ msgstr "تحقق من المكان" 22305 22306#~ msgid "Place contains" 22307#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22308 22309#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22310#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22311 22312#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22313#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22314 22315#~ msgid "Places found" 22316#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22317 22318#~ msgid "Places in %s" 22319#~ msgstr "أماكن في %s" 22320 22321#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22322#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22323 22324#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22325#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22326 22327#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22328#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22329 22330#~ msgid "Please enter a message subject." 22331#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22332 22333#~ msgid "Please enter more than one character." 22334#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22335 22336#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22337#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22338 22339#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22340#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22341 22342#~ msgid "Precision" 22343#~ msgstr "دقة التحديد" 22344 22345#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22346#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22347 22348#~ msgid "Prefixes" 22349#~ msgstr "بواديء" 22350 22351#~ msgid "Presentation style" 22352#~ msgstr "أسلوب العرض" 22353 22354#~ msgid "Privacy restriction" 22355#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22356 22357#~ msgid "Quick repository facts" 22358#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22359 22360#~ msgid "Quick source facts" 22361#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22362 22363#~ msgid "README documentation" 22364#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22365 22366#~ msgid "Rada" 22367#~ msgstr "رضاع" 22368 22369#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22370#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22371 22372#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22373#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22374 22375#~ msgid "Redraw map" 22376#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22377 22378#~ msgid "Religious name" 22379#~ msgstr "الإسم الديني" 22380 22381#~ msgctxt "FEMALE" 22382#~ msgid "Religious name" 22383#~ msgstr "الإسم الديني" 22384 22385#~ msgctxt "MALE" 22386#~ msgid "Religious name" 22387#~ msgstr "الإسم الديني" 22388 22389#~ msgid "Remove flag" 22390#~ msgstr "إزالة العلم" 22391 22392#~ msgid "Remove link from list" 22393#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22394 22395#~ msgid "Renumber" 22396#~ msgstr "إعادة الترقيم" 22397 22398#~ msgid "Renumber family tree" 22399#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 22400 22401#~ msgid "Repositories found" 22402#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22403 22404#~ msgid "Repository ID prefix" 22405#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22406 22407#~ msgid "Repository contains" 22408#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22409 22410#~ msgid "Reset to initial map state" 22411#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22412 22413#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22414#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22415 22416#~ msgid "Resulting value" 22417#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22418 22419#~ msgid "Right section blocks" 22420#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22421 22422#~ msgid "Romanized title" 22423#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22424 22425#~ msgid "Rule" 22426#~ msgstr "قاعدة" 22427 22428#~ msgid "Satellite" 22429#~ msgstr "صورة فضائية" 22430 22431#~ msgid "Search engine" 22432#~ msgstr "محرك البحث" 22433 22434#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22435#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22436 22437#~ msgid "Search globally" 22438#~ msgstr "البحث عالمياً" 22439 22440#~ msgid "Search locally" 22441#~ msgstr "البحث محلياً" 22442 22443#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22444#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22445 22446#~ msgid "Select chart type" 22447#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22448 22449#~ msgid "Select events" 22450#~ msgstr "إختر أحداث" 22451 22452#~ msgid "Select flag" 22453#~ msgstr "إختيار العلم" 22454 22455#~ msgid "Select the desired count interval" 22456#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22457 22458#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22459#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22460 22461#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22462#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22463 22464#~ msgid "Send broadcast messages" 22465#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22466 22467#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22468#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22469 22470#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22471#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22472 22473#~ msgid "Session timeout" 22474#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22475 22476#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22477#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22478 22479#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22480#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22481 22482#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22483#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22484 22485#~ msgid "Shared note contains" 22486#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22487 22488#~ msgid "Shared notes found" 22489#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22490 22491#~ msgid "Short version" 22492#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22493 22494#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22495#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22496 22497#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22498#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22499 22500#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22501#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22502 22503#~ msgid "Show all tags" 22504#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22505 22506#~ msgid "Show chart details by default" 22507#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22508 22509#~ msgid "Show common surnames" 22510#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22511 22512#~ msgid "Show counts before or after name" 22513#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22514 22515#~ msgid "Show cousins" 22516#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22517 22518#~ msgid "Show date differences" 22519#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22520 22521#~ msgid "Show details" 22522#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22523 22524#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22525#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22526 22527#~ msgid "Show images" 22528#~ msgstr "عرض الصور" 22529 22530#~ msgid "Show inactive places" 22531#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22532 22533#~ msgid "Show lifespans" 22534#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22535 22536#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22537#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22538 22539#~ msgid "Show only the selected tags" 22540#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22541 22542#~ msgid "Show places in hierarchy" 22543#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22544 22545#~ msgid "Show related individuals/families" 22546#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22547 22548#~ msgid "Show statistics charts" 22549#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 22550 22551#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22552#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22553 22554#~ msgid "Sicily" 22555#~ msgstr "صقلية" 22556 22557#~ msgid "Sign-in URL" 22558#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22559 22560#~ msgid "Signed-in as " 22561#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22562 22563#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22564#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22565 22566#~ msgid "Site preferences" 22567#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22568 22569#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22570#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22571 22572#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22573#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22574 22575#~ msgid "Source ID prefix" 22576#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22577 22578#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22579#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 22580 22581#~ msgid "Source contains" 22582#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22583 22584#~ msgid "Spouse census date" 22585#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22586 22587#~ msgid "Spouse census place" 22588#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22589 22590#~ msgid "Spouse note" 22591#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22592 22593#~ msgid "Standard" 22594#~ msgstr "قياسي" 22595 22596#~ msgid "Start IP address" 22597#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22598 22599#~ msgid "Start at parents" 22600#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22601 22602#~ msgid "Statistics chart" 22603#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22604 22605#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22606#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22607 22608#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22609#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22610 22611#~ msgid "Subdivision" 22612#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22613 22614#~ msgid "Suffixes" 22615#~ msgstr "لواحق" 22616 22617#~ msgid "System settings" 22618#~ msgstr "إعدادات النظام" 22619 22620#~ msgid "Tag" 22621#~ msgstr "علامة" 22622 22623#~ msgid "Terrain" 22624#~ msgstr "تضاريس" 22625 22626#~ msgid "The FAQ list is empty." 22627#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22628 22629#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22630#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22631 22632#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22633#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22634 22635#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22636#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22637 22638#~ msgid "The database reported the following error message:" 22639#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22640 22641#~ msgid "The details of this family are private." 22642#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22643 22644#~ msgid "The details of this individual are private." 22645#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22646 22647#~ msgid "The file %s could not be updated." 22648#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22649 22650#~ msgid "The file %s has been created." 22651#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22652 22653#, php-format 22654#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22655#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22656 22657#~ msgid "The following places have been changed:" 22658#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22659 22660#~ msgid "The following places would be changed:" 22661#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22662 22663#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22664#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22665 22666#~ msgid "The media file %s does not exist." 22667#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22668 22669#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22670#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22671 22672#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22673#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22674 22675#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22676#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22677 22678#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22679#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22680 22681#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22682#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22683 22684#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22685#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22686 22687#~ msgid "The passwords do not match." 22688#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22689 22690#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22691#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22692 22693#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22694#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22695 22696#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22697#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22698 22699#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22700#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22701 22702#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22703#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22704 22705#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22706#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22707 22708#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22709#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22710 22711#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22712#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22713 22714#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22715#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22716 22717#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22718#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22719 22720#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22721#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22722 22723#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22724#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22725 22726#~ msgid "The version of %s is too new." 22727#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22728 22729#~ msgid "The version of %s is too old." 22730#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22731 22732#~ msgid "The website access rule has been created." 22733#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22734 22735#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22736#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22737 22738#~ msgid "The website access rule has been updated." 22739#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22740 22741#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22742#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22743 22744#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22745#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22746 22747#~ msgid "Theme menu" 22748#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22749 22750#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22751#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22752 22753#, php-format 22754#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22755#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22756 22757#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22758#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22759 22760#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22761#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22762 22763#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22764#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22765 22766#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22767#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22768 22769#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22770#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22771 22772#~ msgid "This family remained childless" 22773#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22774 22775#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22776#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22777 22778#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22779#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22780 22781#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22782#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22783 22784#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22785#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22786 22787#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22788#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22789 22790#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22791#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22792 22793#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22794#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22795 22796#~ msgid "This is case sensitive." 22797#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 22798 22799#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22800#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22801 22802#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22803#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22804 22805#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22806#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22807 22808#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22809#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22810 22811#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22812#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22813 22814#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22815#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22816 22817#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22818#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22819 22820#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22821#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22822 22823#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22824#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22825 22826#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22827#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22828 22829#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22830#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22831 22832#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22833#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22834 22835#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22836#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22837 22838#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22839#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22840 22841#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22842#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22843 22844#~ msgid "This media file does not exist." 22845#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22846 22847#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22848#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22849 22850#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22851#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22852 22853#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22854#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22855 22856#~ msgid "This message will be sent to %s" 22857#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22858 22859#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22860#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22861 22862#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22863#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22864 22865#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22866#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22867 22868#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22869#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22870 22871#~ msgid "This place has no coordinates" 22872#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22873 22874#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22875#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22876 22877#, php-format 22878#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22879#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22880 22881#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22882#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22883 22884#, php-format 22885#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22886#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22887 22888#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22889#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22890 22891#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22892#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 22893 22894#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22895#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22896 22897#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22898#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22899 22900#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22901#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22902 22903#, php-format 22904#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22905#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22906 22907#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22908#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22909 22910#, php-format 22911#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22912#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22913 22914#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22915#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22916 22917#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22918#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 22919 22920#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22921#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22922 22923#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22924#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22925 22926#~ msgid "Thumbnail to upload" 22927#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22928 22929#~ msgid "Title in Hebrew" 22930#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22931 22932#~ msgid "To" 22933#~ msgstr "إلى" 22934 22935#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22936#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22937 22938#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22939#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22940 22941#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22942#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22943 22944#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22945#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22946 22947#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22948#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22949 22950#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22951#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22952 22953#~ msgid "Top level" 22954#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22955 22956#, php-format 22957#~ msgid "Total families: %s" 22958#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22959 22960#, php-format 22961#~ msgid "Total individuals: %s" 22962#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22963 22964#~ msgid "Total number of users" 22965#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22966 22967#~ msgid "Total places: %s" 22968#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22969 22970#~ msgid "Total sources: %s" 22971#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22972 22973#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22974#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22975 22976#~ msgid "Transylvania" 22977#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22978 22979#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22980#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22981 22982#~ msgid "Type the password again." 22983#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22984 22985#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22986#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22987 22988#~ msgid "Types of error" 22989#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22990 22991#~ msgid "USA" 22992#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22993 22994#~ msgid "USSR" 22995#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22996 22997#~ msgid "UTC" 22998#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22999 23000#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23001#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 23002 23003#~ msgid "Unable to find record with ID" 23004#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 23005 23006#~ msgid "Unique family facts" 23007#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 23008 23009#~ msgid "Unique individual facts" 23010#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 23011 23012#~ msgid "Unique repository facts" 23013#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 23014 23015#~ msgid "Unique source facts" 23016#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 23017 23018#~ msgid "Unlink the media object" 23019#~ msgstr "فك رابط وسائط" 23020 23021#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23022#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 23023 23024#~ msgid "Upgrade anyway" 23025#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 23026 23027#~ msgid "Upload" 23028#~ msgstr "تحميل" 23029 23030#~ msgid "Upload geographic data" 23031#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 23032 23033#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23034#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 23035 23036#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23037#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 23038 23039#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23040#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 23041 23042#~ msgid "Use full source citations" 23043#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 23044 23045#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23046#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 23047 23048#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23049#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 23050 23051#~ msgid "Use this value" 23052#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 23053 23054#~ msgid "User preferences" 23055#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 23056 23057#~ msgid "User-agent string" 23058#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 23059 23060#~ msgid "Users who are signed in" 23061#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 23062 23063#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23064#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 23065 23066#~ msgid "Verification code" 23067#~ msgstr "رمز المصادقة" 23068 23069#~ msgid "View" 23070#~ msgstr "إظهار" 23071 23072#~ msgid "View all records found in this place" 23073#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 23074 23075#~ msgid "View details" 23076#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 23077 23078#~ msgid "View the archive" 23079#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 23080 23081#~ msgid "View the details" 23082#~ msgstr "عرض التفاصيل" 23083 23084#~ msgid "View the notes" 23085#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 23086 23087#~ msgid "View the statistics as graphs" 23088#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 23089 23090#~ msgid "View this individual" 23091#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 23092 23093#~ msgid "View this source" 23094#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 23095 23096#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23097#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 23098 23099#~ msgid "Website URL" 23100#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 23101 23102#~ msgid "Website access rules" 23103#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 23104 23105#~ msgid "Website and META tag settings" 23106#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 23107 23108#~ msgid "West Africa" 23109#~ msgstr "غرب افريقيا" 23110 23111#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23112#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 23113 23114#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23115#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 23116 23117#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23118#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 23119 23120#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23121#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 23122 23123#~ msgid "Whole words only" 23124#~ msgstr "كلمات كاملة" 23125 23126#~ msgid "Width" 23127#~ msgstr "العرض" 23128 23129#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23130#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 23131 23132#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23133#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 23134 23135#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23136#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 23137 23138#~ msgid "Wildcards" 23139#~ msgstr "بدائل" 23140 23141#~ msgid "XREF prefixes" 23142#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 23143 23144#~ msgid "Year input box" 23145#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 23146 23147#~ msgid "Yes" 23148#~ msgstr "نعم" 23149 23150#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23151#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 23152 23153#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23154#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 23155 23156#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23157#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 23158 23159#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23160#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 23161 23162#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23163#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 23164 23165#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23166#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 23167 23168#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23169#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 23170 23171#~ msgid "You have not created any journal items." 23172#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 23173 23174#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23175#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 23176 23177#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23178#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 23179 23180#~ msgid "You must change this before you can continue." 23181#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 23182 23183#~ msgid "You must enter a name" 23184#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 23185 23186#~ msgid "You must enter a real name." 23187#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 23188 23189#~ msgid "You must enter a username." 23190#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 23191 23192#~ msgid "You must provide a repository name." 23193#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 23194 23195#~ msgid "You must provide a source title" 23196#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 23197 23198#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23199#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 23200 23201#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23202#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23203 23204#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23205#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 23206 23207#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23208#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23209 23210#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23211#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23212 23213#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23214#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 23215 23216#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23217#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 23218 23219#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23220#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 23221 23222#~ msgid "Yugoslavia" 23223#~ msgstr "يوغوسلافيا" 23224 23225#~ msgid "Zaire" 23226#~ msgstr "زائير" 23227 23228#~ msgid "Zip file(s)" 23229#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 23230 23231#~ msgid "Zoom in here" 23232#~ msgstr "تكبير هنا" 23233 23234#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23235#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 23236 23237#~ msgid "Zoom level" 23238#~ msgstr "مستوى التكبير" 23239 23240#~ msgid "Zoom level of map" 23241#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 23242 23243#~ msgid "Zoom out here" 23244#~ msgstr "تصغير هنا" 23245 23246#~ msgid "Zoom=" 23247#~ msgstr "تكبير" 23248 23249#~ msgid "a.m." 23250#~ msgstr "ص." 23251 23252#~ msgctxt "FEMALE" 23253#~ msgid "adopted name" 23254#~ msgstr "إسم التبني" 23255 23256#~ msgctxt "MALE" 23257#~ msgid "adopted name" 23258#~ msgstr "إسم التبني" 23259 23260#~ msgid "adoption" 23261#~ msgstr "تبني" 23262 23263#~ msgid "after" 23264#~ msgstr "بعد" 23265 23266#~ msgid "after death" 23267#~ msgstr "بعد الوفاة" 23268 23269#~ msgid "allow" 23270#~ msgstr "إتاحة" 23271 23272#~ msgctxt "FEMALE" 23273#~ msgid "also known as" 23274#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23275 23276#~ msgctxt "MALE" 23277#~ msgid "also known as" 23278#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23279 23280#~ msgid "always" 23281#~ msgstr "دائماً" 23282 23283#~ msgid "before" 23284#~ msgstr "قبل" 23285 23286#~ msgid "birth" 23287#~ msgstr "ميلاد" 23288 23289#~ msgctxt "FEMALE" 23290#~ msgid "birth name" 23291#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23292 23293#~ msgctxt "MALE" 23294#~ msgid "birth name" 23295#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23296 23297#~ msgid "burial" 23298#~ msgstr "دفن" 23299 23300#~ msgid "by" 23301#~ msgstr "بواسطة" 23302 23303#~ msgid "census added" 23304#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23305 23306#~ msgid "century" 23307#~ msgstr "القرن" 23308 23309#~ msgctxt "FEMALE" 23310#~ msgid "change of name" 23311#~ msgstr "تعديل إسم" 23312 23313#~ msgctxt "MALE" 23314#~ msgid "change of name" 23315#~ msgstr "تعديل إسم" 23316 23317#~ msgid "children" 23318#~ msgstr "أولاد" 23319 23320#~ msgid "creating thumbnails of images" 23321#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23322 23323#~ msgid "death" 23324#~ msgstr "وفاة" 23325 23326#~ msgid "deny" 23327#~ msgstr "رفض" 23328 23329#~ msgid "east" 23330#~ msgstr "شرق" 23331 23332#~ msgctxt "FEMALE" 23333#~ msgid "estate name" 23334#~ msgstr "اسم العقار" 23335 23336#~ msgctxt "MALE" 23337#~ msgid "estate name" 23338#~ msgstr "اسم العقار" 23339 23340#~ msgid "ex-partner" 23341#~ msgstr "رفيق سابق" 23342 23343#~ msgctxt "FEMALE" 23344#~ msgid "ex-partner" 23345#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23346 23347#~ msgctxt "MALE" 23348#~ msgid "ex-partner" 23349#~ msgstr "رفيق سابق" 23350 23351#~ msgid "file upload capability" 23352#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23353 23354#~ msgid "half-year after marriage" 23355#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23356 23357#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23358#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23359 23360#~ msgctxt "FEMALE" 23361#~ msgid "immigration name" 23362#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23363 23364#~ msgctxt "MALE" 23365#~ msgid "immigration name" 23366#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23367 23368#~ msgid "import" 23369#~ msgstr "توريد" 23370 23371#~ msgid "interval %s year" 23372#~ msgid_plural "interval %s years" 23373#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23374#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23375#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23376#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23377#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23378#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23379 23380#~ msgid "interval one child" 23381#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23382 23383#~ msgid "interval two children" 23384#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23385 23386#~ msgid "less than" 23387#~ msgstr "أقل من" 23388 23389#~ msgid "link" 23390#~ msgstr "ربط" 23391 23392#~ msgid "marriage" 23393#~ msgstr "زواج" 23394 23395#~ msgctxt "FEMALE" 23396#~ msgid "married name" 23397#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23398 23399#~ msgctxt "MALE" 23400#~ msgid "married name" 23401#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23402 23403#~ msgid "maximum" 23404#~ msgstr "الأقصى" 23405 23406#~ msgid "midnight" 23407#~ msgstr "منتصف الليل" 23408 23409#~ msgid "minimum" 23410#~ msgstr "الأدنى" 23411 23412#~ msgid "month" 23413#~ msgstr "شهر" 23414 23415#~ msgid "months after marriage" 23416#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23417 23418#~ msgid "months before and after marriage" 23419#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23420 23421#~ msgid "never" 23422#~ msgstr "كلا" 23423 23424#~ msgid "noon" 23425#~ msgstr "ظهراً" 23426 23427#~ msgid "north" 23428#~ msgstr "شمال" 23429 23430#~ msgid "over" 23431#~ msgstr "أكثر من" 23432 23433#~ msgid "overall" 23434#~ msgstr "إجمالا" 23435 23436#~ msgid "p.m." 23437#~ msgstr "م." 23438 23439#~ msgid "pixels" 23440#~ msgstr "بكسل" 23441 23442#~ msgid "preview" 23443#~ msgstr "معاينة" 23444 23445#~ msgid "quarters after marriage" 23446#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23447 23448#~ msgctxt "FEMALE" 23449#~ msgid "religious name" 23450#~ msgstr "الإسم الديني" 23451 23452#~ msgctxt "MALE" 23453#~ msgid "religious name" 23454#~ msgstr "الإسم الديني" 23455 23456#~ msgid "reporting" 23457#~ msgstr "تقرير" 23458 23459#~ msgid "robot" 23460#~ msgstr "روبوت" 23461 23462#~ msgid "sort by filename" 23463#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23464 23465#~ msgid "sort by title" 23466#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23467 23468#~ msgid "south" 23469#~ msgstr "جنوب" 23470 23471#~ msgid "ssl" 23472#~ msgstr "SSL" 23473 23474#~ msgid "this record does not exist" 23475#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23476 23477#~ msgid "tls" 23478#~ msgstr "TLS" 23479 23480#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23481#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23482 23483#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23484#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23485 23486#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23487#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23488 23489#~ msgid "webtrees reply address" 23490#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23491 23492#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23493#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23494 23495#~ msgid "webtrees wiki" 23496#~ msgstr "ويكي webtrees" 23497 23498#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23499#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23500 23501#~ msgid "west" 23502#~ msgstr "غرب" 23503 23504#, php-format 23505#~ msgid "“%s”" 23506#~ msgstr "“%s”" 23507 23508#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23509#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23510