xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 2ce3328c5e239a0be11ba77804efa7bd80013607)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-02-05 14:06+0000\n"
7"Last-Translator: beedoinfosec <bader@toposint.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2179
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2184
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
94msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
95msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
97msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
98msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99
100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2437
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2415
113#, php-format
114msgctxt "FEMALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2392
120#, php-format
121msgctxt "MALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: image dimensions, width × height
126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s pixels"
129msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
130
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
134#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
135#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
137#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
143#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
145#, php-format
146msgid "%1$s: %2$s"
147msgstr ""
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Services/RelationshipService.php:2205
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:604
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%h:%i:%s%A"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:242
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
177#: app/Services/MediaFileService.php:92
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s كيلوبت"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s وأسلافها"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s وأسلافه"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s وأولادهم"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s ونسلهم"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
216msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً"
217msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً"
218msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:21
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ولد"
229msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
230msgstr[2] "ولدان %s"
231msgstr[3] "%s أولاد"
232msgstr[4] "%s ولداً"
233msgstr[5] "%s ولداً"
234
235#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s أيام"
242msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
243msgstr[2] "يومان %s"
244msgstr[3] "%s أيام"
245msgstr[4] "%s يوماً"
246msgstr[5] "%s يوماً"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
251#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
252#, php-format
253msgid "%s does not exist."
254msgstr "%s غير موجود."
255
256#: resources/views/calendar-list.phtml:25
257#, php-format
258msgid "%s family"
259msgid_plural "%s families"
260msgstr[0] "%s عائلة"
261msgstr[1] "%s عائلة"
262msgstr[2] "%s عائلتان"
263msgstr[3] "%s عوائل"
264msgstr[4] "%s عوائل"
265msgstr[5] "%s عوائل"
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
269#, php-format
270msgid "%s family has been updated."
271msgid_plural "%s families have been updated."
272msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
273msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
274msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
275msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
277msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
278
279#: resources/views/admin/locations.phtml:111
280#, php-format
281msgid "%s family tree"
282msgid_plural "%s family trees"
283msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة"
284msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة"
285msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة"
286msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة"
287msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل"
288msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل"
289
290#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
291#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
292#, php-format
293msgid "%s grandchild"
294msgid_plural "%s grandchildren"
295msgstr[0] "%s حفيد"
296msgstr[1] "%s حفيد"
297msgstr[2] "%s حفيدان"
298msgstr[3] "%s أحفاد"
299msgstr[4] "%s حفيداً"
300msgstr[5] "%s حفيداً"
301
302#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
303#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
304#: resources/views/calendar-list.phtml:20
305#, php-format
306msgid "%s individual"
307msgid_plural "%s individuals"
308msgstr[0] "%s فرداً"
309msgstr[1] "%s فرداً"
310msgstr[2] "%s فرداً"
311msgstr[3] "%s أفراد"
312msgstr[4] "%s فرداً"
313msgstr[5] "%s فرداً"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
318#, php-format
319msgid "%s individual has been updated."
320msgid_plural "%s individuals have been updated."
321msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
322msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
323msgstr[2] "تم تحديث فردان."
324msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
325msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
326msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
327
328#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
329#, php-format
330msgid "%s message"
331msgid_plural "%s messages"
332msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
333msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
334msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
335msgstr[3] "توجد %s رسائل"
336msgstr[4] "توجد %s رسالة"
337msgstr[5] "توجد %s رسالة"
338
339#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
343#, php-format
344msgid "%s month"
345msgid_plural "%s months"
346msgstr[0] "%s شهراً"
347msgstr[1] "%s شهراً"
348msgstr[2] "%s شهراً"
349msgstr[3] "%s أشهر"
350msgstr[4] "%s شهراً"
351msgstr[5] "%s شهراً"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
354#, php-format
355msgid "%s note has been updated."
356msgid_plural "%s notes have been updated."
357msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
358msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
359msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
360msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
361msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
362msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
363
364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
366#, php-format
367msgid "%s occurs too many times."
368msgstr "%s حدث مرات متكررة."
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2152
372#, php-format
373msgid "%s once removed ascending"
374msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2157
378#, php-format
379msgid "%s once removed descending"
380msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
381
382#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
383#, php-format
384msgid "%s repository has been updated."
385msgid_plural "%s repositories have been updated."
386msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
387msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
388msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
389msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
390msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
391msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
392
393#. I18N: %s is a person's name
394#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
395#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
396#, php-format
397msgid "%s sent you the following message."
398msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
399
400#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
401#, php-format
402msgid "%s signed-in user"
403msgid_plural "%s signed-in users"
404msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
405msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
406msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
407msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
408msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
409msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
410
411#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
412#, php-format
413msgid "%s source has been updated."
414msgid_plural "%s sources have been updated."
415msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
416msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
417msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
418msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
419msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
420msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
421
422#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
423#: app/Services/RelationshipService.php:2170
424#, php-format
425msgid "%s three times removed ascending"
426msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
427
428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2175
430#, php-format
431msgid "%s three times removed descending"
432msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
433
434#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
435#: app/Services/RelationshipService.php:2161
436#, php-format
437msgid "%s twice removed ascending"
438msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
439
440#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
441#: app/Services/RelationshipService.php:2166
442#, php-format
443msgid "%s twice removed descending"
444msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
445
446#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
447#, php-format
448msgid "%s week"
449msgid_plural "%s weeks"
450msgstr[0] "%s أسبوعاً"
451msgstr[1] "%s أسبوعاً"
452msgstr[2] "%s أسبوعاً"
453msgstr[3] "%s أسابيع"
454msgstr[4] "%s أسبوعاً"
455msgstr[5] "%s أسبوعاً"
456
457#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
458#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
459#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
463#, php-format
464msgid "%s year"
465msgid_plural "%s years"
466msgstr[0] "%s عاماً"
467msgstr[1] "%s عاماً"
468msgstr[2] "%s عاماً"
469msgstr[3] "%s أعوام"
470msgstr[4] "%s عاماً"
471msgstr[5] "%s عاماً"
472
473#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
474#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
475#, php-format
476msgid "%s year anniversary"
477msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
478
479#: app/Services/RelationshipService.php:2355
480#, php-format
481msgid "%s × cousin"
482msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
483
484#: app/Services/RelationshipService.php:2319
485#, php-format
486msgctxt "FEMALE"
487msgid "%s × cousin"
488msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
489
490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
491#: app/Services/RelationshipService.php:2282
492#, php-format
493msgctxt "MALE"
494msgid "%s × cousin"
495msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
496
497#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
498#: app/Date/JulianDate.php:98
499#, php-format
500msgid "%s&nbsp;BCE"
501msgstr "%s&nbsp;ق.م"
502
503#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
504#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
505#, php-format
506msgid "%s&nbsp;CE"
507msgstr "%s&nbsp;م"
508
509#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
511#, php-format
512msgid "%s+"
513msgstr "+%s"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
516#, php-format
517msgid "%s, her ancestors and their families"
518msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
521#, php-format
522msgid "%s, her parents and siblings"
523msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
526#, php-format
527msgid "%s, her spouses and children"
528msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
531#, php-format
532msgid "%s, her spouses and descendants"
533msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
536#, php-format
537msgid "%s, his ancestors and their families"
538msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
539
540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
541#, php-format
542msgid "%s, his parents and siblings"
543msgstr "%s ووالديه وإخوته"
544
545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
546#, php-format
547msgid "%s, his spouses and children"
548msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
549
550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
551#, php-format
552msgid "%s, his spouses and descendants"
553msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
554
555#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
556#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
558msgid "&lt;select&gt;"
559msgstr "&lt;إختيار&gt;"
560
561#: resources/views/fact-date.phtml:123
562#, php-format
563msgid "(%s after death)"
564msgstr "(%s بعد الوفاة)"
565
566#. I18N: The current age of a living individual
567#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
568#, php-format
569msgid "(age %s)"
570msgstr "(العمر %s)"
571
572#. I18N: The age of an individual at a given date
573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
574#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
575#: resources/views/fact-date.phtml:103
576#, php-format
577msgid "(aged %s)"
578msgstr "(العمر %s)"
579
580#. I18N: The age of an individual at a given date
581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
582#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
583#: resources/views/fact-date.phtml:99
584#, php-format
585msgctxt "Female"
586msgid "(aged %s)"
587msgstr "(العمر %s)"
588
589#. I18N: The age of an individual at a given date
590#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
591#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
592#: resources/views/fact-date.phtml:95
593#, php-format
594msgctxt "Male"
595msgid "(aged %s)"
596msgstr "(العمر %s)"
597
598#. I18N: %s is a number
599#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
600#, php-format
601msgid "(filtered from %s total entries)"
602msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
603
604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
606msgid "(includes media files)"
607msgstr "(يحتوي على كائن وسائط)"
608
609#: resources/views/fact-date.phtml:117
610msgid "(on the date of death)"
611msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
612
613#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
614#: app/I18N.php:315
615msgid ", "
616msgstr "، "
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "10th"
621msgstr "العاشر"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "11th"
626msgstr "الـ11"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "12th"
631msgstr "الـ12"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "13th"
636msgstr "الـ13"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "14th"
641msgstr "الـ14"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "15th"
646msgstr "الـ15"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "16th"
651msgstr "الـ16"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "17th"
656msgstr "الـ17"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "18th"
661msgstr "الـ18"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "19th"
666msgstr "الـ19"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "1st"
671msgstr "الـ1"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "20th"
676msgstr "الـ20"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "21st"
681msgstr "الـ21"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "2nd"
686msgstr "الـ2"
687
688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "3rd"
691msgstr "الـ3"
692
693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
694msgctxt "CENTURY"
695msgid "4th"
696msgstr "الـ4"
697
698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
699msgctxt "CENTURY"
700msgid "5th"
701msgstr "الـ5"
702
703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
704msgctxt "CENTURY"
705msgid "6th"
706msgstr "الـ6"
707
708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
709msgctxt "CENTURY"
710msgid "7th"
711msgstr "الـ7"
712
713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
714msgctxt "CENTURY"
715msgid "8th"
716msgstr "الـ8"
717
718#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
719msgctxt "CENTURY"
720msgid "9th"
721msgstr "الـ9"
722
723#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
724#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
725msgid "<default theme>"
726msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
727
728#: resources/views/register-page.phtml:28
729msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
730msgstr "<p>ملاحظة: عند إكمال هذا النموذج وتسلميه فأنك توافق على:</p><ul><li>أن لا تفشي المعلومات الخاصة بالأفراد الأحياء المدرجين في الموقع;</li><li>وفي صندوق النص أدناه، توضح علاقتك بمن ترتبط بهم وتزودنا بمعلومات عن الأشخاص الذين يجب إدراجهم في موقعنا.</li></ul>"
731
732#. I18N: URL = web address
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
734msgid "A URL"
735msgstr "عنوان على الشبكة"
736
737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
739msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
741
742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
746
747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة."
751
752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة."
756
757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
759msgid "A chart of an individual’s ancestors."
760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
761
762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
764msgid "A chart of an individual’s descendants."
765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
766
767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
768#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
769msgid "A chart of individuals’ lifespans."
770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
771
772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
775
776#. I18N: Description of a “Data fix” module
777#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
778msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
779msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
780
781#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
782#: app/Module/FanChartModule.php:146
783msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
784msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
785
786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
791msgid "A file on the server"
792msgstr "ملف على الخادم"
793
794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
795#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
799msgid "A file on your computer"
800msgstr "ملف على جهازك"
801
802#. I18N: Description of the “My page” module
803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
804msgid "A greeting message and useful links for a user."
805msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
806
807#. I18N: Description of the “Home page” module
808#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
809msgid "A greeting message for site visitors."
810msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
811
812#. I18N: Description of the “Contact information” module
813#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
814msgid "A link to the site contacts."
815msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
816
817#. I18N: Description of the “webtrees” module
818#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
819msgid "A link to the webtrees home page."
820msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
821
822#. I18N: Description of the “Branches” module
823#: app/Module/BranchesListModule.php:108
824msgid "A list of branches of a family."
825msgstr "قائمة فروع لأسرة."
826
827#. I18N: Description of the “Pending changes” module
828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
829msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
830msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
831
832#. I18N: Description of the “Families” module
833#: app/Module/FamilyListModule.php:60
834msgid "A list of families."
835msgstr "قائمة بالأسر."
836
837#. I18N: Description of the “FAQ” module
838#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
839msgid "A list of frequently asked questions and answers."
840msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
841
842#. I18N: Description of the “Individuals” module
843#: app/Module/IndividualListModule.php:103
844msgid "A list of individuals."
845msgstr "قائمة أفراد."
846
847#. I18N: Description of the “Locations” module
848#: app/Module/LocationListModule.php:76
849msgid "A list of locations."
850msgstr "قائمة بالمواقع."
851
852#. I18N: Description of the “Media objects” module
853#: app/Module/MediaListModule.php:98
854msgid "A list of media objects."
855msgstr "قائمة كائنات وسائط."
856
857#. I18N: Description of the “Recent changes” module
858#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
859msgid "A list of records that have been updated recently."
860msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
861
862#. I18N: Description of the “Repositories” module
863#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
864msgid "A list of repositories."
865msgstr "قائمة مستودعات."
866
867#. I18N: Description of the “Shared notes” module
868#: app/Module/NoteListModule.php:73
869msgid "A list of shared notes."
870msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
871
872#. I18N: Description of the “Sources” module
873#: app/Module/SourceListModule.php:75
874msgid "A list of sources."
875msgstr "قائمة مصادر."
876
877#. I18N: Description of the “Submitters” module
878#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
879msgid "A list of submitters."
880msgstr "قائمة بالمرسلين."
881
882#. I18N: Description of “Research tasks” module
883#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
884msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
885msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة."
886
887#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
888#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
889msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
890msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
891
892#. I18N: Description of the “On this day” module
893#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
894msgid "A list of the anniversaries that occur today."
895msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
896
897#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
898#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
899msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
900msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
901
902#. I18N: Description of the “Top given names” module
903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
904msgid "A list of the most popular given names."
905msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
906
907#. I18N: Description of the “Top surnames” module
908#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
909msgid "A list of the most popular surnames."
910msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
911
912#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
913#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
914msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
915msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
916
917#. I18N: Description of the “Who is online” module
918#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
919msgid "A list of users and visitors who are currently online."
920msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
921
922#: resources/views/help/media-object.phtml:10
923msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
924msgstr "كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
925
926#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
927#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
928#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
929#, php-format
930msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
931msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
932
933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
934#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
937#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
938#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
939msgid "A new version of webtrees is available."
940msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
941
942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
943#, php-format
944msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
945msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”."
946
947#. I18N: Description of the “Journal” module
948#: app/Module/UserJournalModule.php:64
949msgid "A private area to record notes or keep a journal."
950msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
951
952#. I18N: %s is a server name/URL
953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
955#, php-format
956msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
957msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
958
959#. I18N: Description of the “Pedigree” module
960#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
963msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل شجرة."
964
965#. I18N: Description of the “Ancestors” module
966#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
968msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
969msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
970
971#. I18N: Description of the “Descendants” module
972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
975msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
976
977#. I18N: Description of the “Individual” module
978#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
980msgid "A report of an individual’s details."
981msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
982
983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
984msgid "A report of facts which are supported by a given source."
985msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
986
987#. I18N: Description of the “Family” module
988#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
990msgid "A report of family members and their details."
991msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
992
993#. I18N: Description of the “Deaths” module
994#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
996msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
997
998#. I18N: Description of the “Occupations” module
999#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1002msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1003
1004#. I18N: Description of the “Births” module
1005#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1008
1009#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1010#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1012msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1013msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1014
1015#. I18N: Description of the “Marriages” module
1016#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1018msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1019msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Changes” module
1022#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1024msgid "A report of recent and pending changes."
1025msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1026
1027#. I18N: Description of the “Related families”
1028#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1030msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1031msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1032
1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1037msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1038
1039#. I18N: Description of the “Source” module
1040#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1041msgid "A report of the information provided by a source."
1042msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1043
1044#. I18N: Description of the “Missing data”
1045#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1047msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1048msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1049
1050#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1051#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1053msgid "A report of vital records for a given date or place."
1054msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1055
1056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1057msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1058msgstr "تعتبر المناصب هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات دور المستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة بحسب كل شجرة على حدى كما يمكن تحديد مناصب مختلفة للمستخدمين في كل شجرة على حدى."
1059
1060#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1061#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1062msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1063msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1064
1065#. I18N: Description of the “Extra information” module
1066#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1067msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1068msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1069
1070#. I18N: Description of the “Descendants” module
1071#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1072msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1073msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1074
1075#. I18N: Description of the “Families” module
1076#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1077msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1078msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1079
1080#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1082msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1083msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1084
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1089
1090#. I18N: Description of the “Notes” module
1091#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1093msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1094
1095#. I18N: Description of the “Sources” module
1096#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1097msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1098msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1099
1100#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1101#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1102msgid "A timeline displaying individual events."
1103msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1104
1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1106msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1107msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1108
1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1125msgctxt "paper size"
1126msgid "A3"
1127msgstr "11x17"
1128
1129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1134#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1145msgctxt "paper size"
1146msgid "A4"
1147msgstr "210x297 م.م."
1148
1149#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1150#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1151#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1154msgid "API key"
1155msgstr "مفتاح API"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:53
1159msgid "Aba, Nigeria"
1160msgstr "أبا، نيجريا"
1161
1162#: app/Date/JalaliDate.php:280
1163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1164msgid "Aban"
1165msgstr "آبا"
1166
1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#: app/Date/JalaliDate.php:153
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Aban"
1171msgstr "آبان"
1172
1173#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1174#: app/Date/JalaliDate.php:243
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Aban"
1177msgstr "آبان"
1178
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:198
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "آبان"
1184
1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#: app/Date/JalaliDate.php:108
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Aban"
1189msgstr "آبان"
1190
1191#. I18N: A configuration setting
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1195msgid "Abbreviate place names"
1196msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1197
1198#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1199#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1201msgid "Abbreviation"
1202msgstr "إختصار"
1203
1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1206msgid "Accept"
1207msgstr "قبول"
1208
1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1210msgid "Accept all changes"
1211msgstr "قبول كافة التعديلات"
1212
1213#: resources/views/admin/components.phtml:43
1214#: resources/views/admin/components.phtml:106
1215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1216msgid "Access level"
1217msgstr "مستوى النفاذ"
1218
1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1220msgid "Access to family trees"
1221msgstr "الدخول إلى شجرات العائلة"
1222
1223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1224msgid "Account approval and email verification"
1225msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1226
1227#. I18N: Location of an LDS church temple
1228#: app/Elements/TempleCode.php:54
1229msgid "Accra, Ghana"
1230msgstr "أكرا، غانا"
1231
1232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1233msgid "Action"
1234msgstr "الاجراء"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:205
1238msgctxt "GENITIVE"
1239msgid "Adar"
1240msgstr "أدار"
1241
1242#. I18N: a month in the Jewish calendar
1243#: app/Date/JewishDate.php:309
1244msgctxt "INSTRUMENTAL"
1245msgid "Adar"
1246msgstr "آدار"
1247
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:257
1250msgctxt "LOCATIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "أدار"
1253
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:153
1256msgctxt "NOMINATIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "أدار"
1259
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:203
1262msgctxt "GENITIVE"
1263msgid "Adar I"
1264msgstr "أدار الأول"
1265
1266#. I18N: a month in the Jewish calendar
1267#: app/Date/JewishDate.php:307
1268msgctxt "INSTRUMENTAL"
1269msgid "Adar I"
1270msgstr "آدار الأول"
1271
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:255
1274msgctxt "LOCATIVE"
1275msgid "Adar I"
1276msgstr "أدار الأول"
1277
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:151
1280msgctxt "NOMINATIVE"
1281msgid "Adar I"
1282msgstr "أدار الأول"
1283
1284#. I18N: a month in the Jewish calendar
1285#: app/Date/JewishDate.php:223
1286msgctxt "GENITIVE"
1287msgid "Adar II"
1288msgstr "أدار الثاني"
1289
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:327
1292msgctxt "INSTRUMENTAL"
1293msgid "Adar II"
1294msgstr "آدار الثاني"
1295
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:275
1298msgctxt "LOCATIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "أدار الثاني"
1301
1302#. I18N: a month in the Jewish calendar
1303#: app/Date/JewishDate.php:171
1304msgctxt "NOMINATIVE"
1305msgid "Adar II"
1306msgstr "أدار الثاني"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1310msgid "Add"
1311msgstr "إضافة"
1312
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1321#, php-format
1322msgid "Add %s to the clippings cart"
1323msgstr "إضافة %s الى السلة"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1326msgid "Add a brother"
1327msgstr "إضافة أخ"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1332msgid "Add a child"
1333msgstr "إضافة مولود جديد"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1337msgid "Add a child to create a one-parent family"
1338msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1343msgid "Add a daughter"
1344msgstr "إضافة أخت"
1345
1346#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1348#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1349msgid "Add a fact"
1350msgstr "إضافة معلومة"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1356msgid "Add a father"
1357msgstr "إضافة أب جديد"
1358
1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1361msgid "Add a favorite"
1362msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1370msgid "Add a husband"
1371msgstr "إضافة زوج جديد"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1375msgid "Add a husband using an existing individual"
1376msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1377
1378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1379msgid "Add a journal entry"
1380msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1383#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1384#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1385msgid "Add a media file"
1386msgstr "اضافة ملف وسائط"
1387
1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1389#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1391msgid "Add a media object"
1392msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1398msgid "Add a mother"
1399msgstr "إضافة أم جديدة"
1400
1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1402msgid "Add a name"
1403msgstr "إضافة إسم جديد"
1404
1405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1406msgid "Add a news article"
1407msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1408
1409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1410msgid "Add a note"
1411msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1414msgid "Add a sibling"
1415msgstr "إضافة أخ أو أخت"
1416
1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1418msgid "Add a sister"
1419msgstr "أضف أخت"
1420
1421#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1422#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1424msgid "Add a son"
1425msgstr "أضف أخ"
1426
1427#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1428msgid "Add a source citation"
1429msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1430
1431#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1432msgid "Add a spouse"
1433msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1434
1435#: app/Module/StoriesModule.php:289
1436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1437#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1438msgid "Add a story"
1439msgstr "إضافة رواية"
1440
1441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1443msgid "Add a user"
1444msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1445
1446#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1448#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1449#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1452msgid "Add a wife"
1453msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1454
1455#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1456#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1457msgid "Add a wife using an existing individual"
1458msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1459
1460#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1461#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1463msgid "Add an FAQ"
1464msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1465
1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1467msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1468msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1469
1470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1471msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1472msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1473
1474#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1475msgid "Add from clipboard"
1476msgstr "إضافة من الحافظة"
1477
1478#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1479msgid "Add historic events to an individual’s page."
1480msgstr "أضف حدث تاريخي لصفحة الشخص."
1481
1482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1483msgid "Add individuals"
1484msgstr "إضافة أفراد"
1485
1486#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1487msgid "Add marriage details"
1488msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1489
1490#. I18N: Name of a module
1491#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1492msgid "Add missing death records"
1493msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1494
1495#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1496msgid "Add more blocks from the following list."
1497msgstr "أضف المزيد من الكتل من القائمة التالية."
1498
1499#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1500msgid "Add more fields"
1501msgstr "إضافة حقل آخر"
1502
1503#. I18N: Description of the “Stories” module
1504#: app/Module/StoriesModule.php:74
1505msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1506msgstr "إضافة قصص روائية للأفراد في شجرة العائلة."
1507
1508#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1509msgid "Add new, and update existing records"
1510msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1511
1512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1513msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1514msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1515
1516#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1517#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1518msgid "Add styling and scripts to every page."
1519msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1520
1521#. I18N: A configuration setting
1522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1523msgid "Add to TITLE header tag"
1524msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1525
1526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1527#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1528msgid "Add to the clippings cart"
1529msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1530
1531#. I18N: A configuration setting
1532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1533msgid "Add unique identifiers"
1534msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1535
1536#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1537msgid "Add unlinked records"
1538msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1539
1540#. I18N: Description of the “HTML” module
1541#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1542msgid "Add your own text and graphics."
1543msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1544
1545#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1546msgid "Add/edit a journal/news entry"
1547msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1548
1549#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1550#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1551#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1552#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1553#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1554#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1555msgid "Address"
1556msgstr "عنوان"
1557
1558#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1559#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1560#: app/Gedcom.php:854
1561msgid "Address line 1"
1562msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1563
1564#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1565#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1566#: app/Gedcom.php:855
1567msgid "Address line 2"
1568msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1569
1570#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1571#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1572msgid "Address line 3"
1573msgstr "سطر العنوان ٣"
1574
1575#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1576msgid "Addresses"
1577msgstr "العناويين"
1578
1579#. I18N: Location of an LDS church temple
1580#: app/Elements/TempleCode.php:55
1581msgid "Adelaide, Australia"
1582msgstr "أديلايد، استراليا"
1583
1584#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1585msgid "Administrative ID"
1586msgstr "الهوية الإدارية"
1587
1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1590msgid "Administrator"
1591msgstr "مدير"
1592
1593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1594msgid "Administrator account"
1595msgstr "حساب المدير"
1596
1597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1598msgid "Administrator comments on user"
1599msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1600
1601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1602msgid "Administrators"
1603msgstr "مدراء"
1604
1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1606msgctxt "Female pedigree"
1607msgid "Adopted"
1608msgstr "تبني"
1609
1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1611msgctxt "Male pedigree"
1612msgid "Adopted"
1613msgstr "تبني"
1614
1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1616msgctxt "Pedigree"
1617msgid "Adopted"
1618msgstr "تبني"
1619
1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1621msgid "Adopted by both parents"
1622msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1623
1624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1626msgid "Adopted by father"
1627msgstr "تبناه أب"
1628
1629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1630#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1631msgid "Adopted by mother"
1632msgstr "تبنته أم"
1633
1634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1635#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1636msgid "Adopted name"
1637msgstr "إسم التبني"
1638
1639#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1641msgid "Adoption"
1642msgstr "تبني"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1645msgid "Adoption of a brother"
1646msgstr "تبني شقيق"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1649msgid "Adoption of a child"
1650msgstr "تبني ولد"
1651
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1653msgid "Adoption of a daughter"
1654msgstr "تبني بنت"
1655
1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1659msgid "Adoption of a grandchild"
1660msgstr "تبني حفيد"
1661
1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1663msgid "Adoption of a granddaughter"
1664msgstr "تبني حفيدة"
1665
1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1667msgctxt "daughter’s daughter"
1668msgid "Adoption of a granddaughter"
1669msgstr "تبني حفيدة"
1670
1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1672msgctxt "son’s daughter"
1673msgid "Adoption of a granddaughter"
1674msgstr "تبني بنت إبن"
1675
1676#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1677msgid "Adoption of a grandson"
1678msgstr "تبني حفيد"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1681msgctxt "daughter’s son"
1682msgid "Adoption of a grandson"
1683msgstr "تبني إبن بنت"
1684
1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1686msgctxt "son’s son"
1687msgid "Adoption of a grandson"
1688msgstr "تبني حفيد"
1689
1690#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1691msgid "Adoption of a half-brother"
1692msgstr "تبني أخ"
1693
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1695msgid "Adoption of a half-sibling"
1696msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1699msgid "Adoption of a half-sister"
1700msgstr "تبني أخت"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1703msgid "Adoption of a sibling"
1704msgstr "تبني أخ أو أخت"
1705
1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1707msgid "Adoption of a sister"
1708msgstr "تبني شقيقة"
1709
1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1711msgid "Adoption of a son"
1712msgstr "تبني إبن"
1713
1714#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1715msgid "Adoptive parents"
1716msgstr "الوالدين بالتبني"
1717
1718#: app/Gedcom.php:623
1719msgid "Adult christening"
1720msgstr "تنصير بالغ"
1721
1722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1723#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1724msgid "Advanced search"
1725msgstr "بحث متقدم"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1729msgid "Afghanistan"
1730msgstr "أفغانستان"
1731
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1733msgid "Africa"
1734msgstr "إفريقيا"
1735
1736#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1737msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1738msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم\" GEDCOM\" بعد إنشاء الشجرة."
1739
1740#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1741#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1742#: resources/views/fact-date.phtml:143
1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1747msgid "Age"
1748msgstr "العمر"
1749
1750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1751msgid "Age at birth of child"
1752msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1753
1754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1755msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1756msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1757
1758#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1759msgid "Age between husband and wife"
1760msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1761
1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1763msgid "Age between siblings"
1764msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1765
1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1767msgid "Age between wife and husband"
1768msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1771msgid "Age difference"
1772msgstr "فارق العمر"
1773
1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1776msgid "Age in year of first marriage"
1777msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1778
1779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1782msgid "Age in year of marriage"
1783msgstr "العمر عند الزواج"
1784
1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1788msgid "Age interval"
1789msgstr "فترة عمرية"
1790
1791#. I18N: A configuration setting
1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1793msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1794msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1795
1796#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1797#: app/Gedcom.php:835
1798msgid "Agency"
1799msgstr "وكالة"
1800
1801#. I18N: Name of a country or state
1802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1803msgid "Albania"
1804msgstr "البانيا"
1805
1806#. I18N: Name of a module
1807#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1808msgid "Album"
1809msgstr "الألبوم"
1810
1811#. I18N: Location of an LDS church temple
1812#: app/Elements/TempleCode.php:57
1813msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1814msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1815
1816#. I18N: Name of a country or state
1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1818msgid "Algeria"
1819msgstr "الجزائر"
1820
1821#: app/Gedcom.php:582
1822msgid "Alias"
1823msgstr "لقب"
1824
1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1826msgid "Alive"
1827msgstr "على قيد الحياة"
1828
1829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1830#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1831#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1832#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1833#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1834#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1835#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1836#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1838#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1840#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1852msgid "All"
1853msgstr "الجميع"
1854
1855#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1857msgid "All facts and events"
1858msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1859
1860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1861msgid "All fields must be completed."
1862msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1863
1864#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1865#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1866msgid "All individuals"
1867msgstr "جميع الأفراد"
1868
1869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1870#: resources/views/admin/components.phtml:30
1871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1872msgid "All modules"
1873msgstr "جميع الوحدات"
1874
1875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1877msgid "All records"
1878msgstr "جميع السجلات"
1879
1880#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1881#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1882msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1883msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1884
1885#. I18N: A configuration setting
1886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1887msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1888msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1889
1890#. I18N: A configuration setting
1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1892msgid "Allow visitors to request a new user account"
1893msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1894
1895#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1897#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1898#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1899msgid "Also known as"
1900msgstr "إسم آخر يعرف به"
1901
1902#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1903msgid "Alternative spelling of surname"
1904msgstr "تهجئة اخرى لإسم العائلة"
1905
1906#. I18N: Name of a country or state
1907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1908msgid "American Samoa"
1909msgstr "ساموا الأمريكية"
1910
1911#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1912#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1913msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1914msgstr "بالإمكان عرض نص الأسئلة الأكثر شيوعا ً في شجرة عائلة واحدة، أو في جميع الأشجار."
1915
1916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1917msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1918msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1919
1920#. I18N: Description of the “Album” module
1921#: app/Module/AlbumModule.php:53
1922msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1923msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1924
1925#. I18N: Description of the “Charts” module
1926#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1927msgid "An alternative way to display charts."
1928msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1929
1930#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1932msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1933msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1934
1935#. I18N: Description of the “Theme change” module
1936#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1937msgid "An alternative way to select a new theme."
1938msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1939
1940#. I18N: Description of the “Sign in” module
1941#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1942msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1943msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1944
1945#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1946#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1947msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1948msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1949
1950#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1951msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1952msgstr "يمكن للفرد أن يكون لديه أكثر والدين. على سبيل المثال ، الولادة والتبني."
1953
1954#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1956msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1957msgstr "شجرة تفاعلية تظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1958
1959#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1960#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1961msgid "An unexpected database error occurred."
1962msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1963
1964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1965msgid "An upgrade is available."
1966msgstr "يوجد تحديث."
1967
1968#. I18N: Name of a module/report
1969#. I18N: Name of a module/chart
1970#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1971#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1973msgid "Ancestors"
1974msgstr "أسلاف"
1975
1976#: app/Gedcom.php:583
1977msgid "Ancestors interest"
1978msgstr "مصلحة الأسلاف"
1979
1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1981msgid "Ancestors of "
1982msgstr "أسلاف "
1983
1984#. I18N: %s is an individual’s name
1985#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1986#, php-format
1987msgid "Ancestors of %s"
1988msgstr "أسلاف %s"
1989
1990#: app/Gedcom.php:581
1991msgid "Ancestral file number"
1992msgstr "رقم ملف الأسلاف"
1993
1994#. I18N: GEDCOM tag _APID
1995#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1996msgid "Ancestry PID"
1997msgstr "النسب PID"
1998
1999#. I18N: GEDCOM tag _APID
2000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2001msgid "Ancestry.com source identifier"
2002msgstr "معرّف المصدر لـ Ancestry.com"
2003
2004#. I18N: Location of an LDS church temple
2005#: app/Elements/TempleCode.php:58
2006msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2007msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2011msgid "Andorra"
2012msgstr "أندورا"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2016msgid "Angola"
2017msgstr "أنغولا"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2021msgid "Anguilla"
2022msgstr "أنغيلا"
2023
2024#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2025#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2028#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2029#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2030msgid "Anniversary"
2031msgstr "ذكرى سنوية"
2032
2033#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2034msgid "Anniversary calendar"
2035msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2036
2037#: app/Gedcom.php:446
2038msgid "Annulment"
2039msgstr "فسخ الزواج"
2040
2041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2042msgid "Answer"
2043msgstr "إجابة"
2044
2045#. I18N: Name of a country or state
2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2047msgid "Antarctica"
2048msgstr "أنتاركتيكا"
2049
2050#. I18N: Name of a country or state
2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2052msgid "Antigua and Barbuda"
2053msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2054
2055#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2056msgid "Anyone with a user account can access this website."
2057msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2058
2059#. I18N: Location of an LDS church temple
2060#: app/Elements/TempleCode.php:59
2061msgid "Apia, Samoa"
2062msgstr "أبيا، ساموا"
2063
2064#: app/Gedcom.php:513
2065msgid "Application ID"
2066msgstr "رقم ‏الطلب"
2067
2068#: app/Gedcom.php:530
2069msgid "Application name"
2070msgstr "أسم الطلب"
2071
2072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2073msgid "Apply privacy settings"
2074msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2075
2076#. I18N: Label for checkbox
2077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2079msgid "Apply these preferences to all family trees"
2080msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع أشجار العائلة"
2081
2082#. I18N: Label for checkbox
2083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2085msgid "Apply these preferences to new family trees"
2086msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على أشجار العائلة الجديدة"
2087
2088#: resources/views/admin/users.phtml:37
2089msgid "Approved"
2090msgstr "مقبول"
2091
2092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2093msgid "Approved by administrator"
2094msgstr "مقبول من المدير"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2097msgctxt "Abbreviation for April"
2098msgid "Apr"
2099msgstr "أبريل"
2100
2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2102msgctxt "GENITIVE"
2103msgid "April"
2104msgstr "أبريل"
2105
2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2107msgctxt "INSTRUMENTAL"
2108msgid "April"
2109msgstr "أبريل"
2110
2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2112msgctxt "LOCATIVE"
2113msgid "April"
2114msgstr "أبريل"
2115
2116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2119msgctxt "NOMINATIVE"
2120msgid "April"
2121msgstr "أبريل"
2122
2123#. I18N: The name of a colour-scheme
2124#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2125msgid "Aqua Marine"
2126msgstr "ماء البحر"
2127
2128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2129#, php-format
2130msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2131msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟"
2132
2133#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2134#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2135msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2136msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2137
2138#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2140msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2141msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2142
2143#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2144#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2145#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2146#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2147#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2148#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2149#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2150#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2152#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2156#, php-format
2157msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2158msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2159
2160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2161msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2162msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذه الشجرة؟"
2163
2164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2165msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2170msgid "Argentina"
2171msgstr "الأرجنتين"
2172
2173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2177#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2178#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2189msgctxt "font name"
2190msgid "Arial"
2191msgstr "خط الارييل"
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2195msgid "Armenia"
2196msgstr "أرمينيا"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2200msgid "Aruba"
2201msgstr "أروبا"
2202
2203#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2204msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2205msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في الشجرة. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2206
2207#. I18N: The name of a colour-scheme
2208#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2209msgid "Ash"
2210msgstr "رمادي"
2211
2212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2213msgid "Asia"
2214msgstr "آسيا"
2215
2216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2218#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2219#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2220#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2221#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2222#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2223msgid "Associate"
2224msgstr "فرد ذو علاقة"
2225
2226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2227msgid "Associate events with this source"
2228msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2229
2230#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2231msgid "Associated events"
2232msgstr "الأحداث المرتبطة"
2233
2234#. I18N: Location of an LDS church temple
2235#: app/Elements/TempleCode.php:61
2236msgid "Asunción, Paraguay"
2237msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2241msgid "At sea"
2242msgstr "في البحر"
2243
2244#. I18N: Location of an LDS church temple
2245#: app/Elements/TempleCode.php:62
2246msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2247msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2248
2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2250msgid "Attendant"
2251msgstr "حاضر"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2254msgctxt "FEMALE"
2255msgid "Attendant"
2256msgstr "حاضرة"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2259msgctxt "MALE"
2260msgid "Attendant"
2261msgstr "حاضر"
2262
2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2264msgid "Attending"
2265msgstr "يحضر"
2266
2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2268msgctxt "FEMALE"
2269msgid "Attending"
2270msgstr "تحضر"
2271
2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2273msgctxt "MALE"
2274msgid "Attending"
2275msgstr "يحضر"
2276
2277#. I18N: Type of media object
2278#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2279msgid "Audio"
2280msgstr "سمعي"
2281
2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2283msgctxt "Abbreviation for August"
2284msgid "Aug"
2285msgstr "أغسطس"
2286
2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2288msgctxt "GENITIVE"
2289msgid "August"
2290msgstr "أغسطس"
2291
2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "August"
2295msgstr "أغسطس"
2296
2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2298msgctxt "LOCATIVE"
2299msgid "August"
2300msgstr "أغسطس"
2301
2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "August"
2307msgstr "أغسطس"
2308
2309#. I18N: Name of a country or state
2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2311msgid "Australia"
2312msgstr "أستراليا"
2313
2314#. I18N: Name of a country or state
2315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2316msgid "Austria"
2317msgstr "النمسا"
2318
2319#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2320#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2321msgid "Author"
2322msgstr "مؤلِف"
2323
2324#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2325#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2327#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2328#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2329msgid "Author of last change"
2330msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2331
2332#. I18N: Automatic suggestions when you type
2333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2335msgid "Autocomplete"
2336msgstr "الإكمال التلقائي"
2337
2338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2339msgid "Automatically accept changes made by this user"
2340msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2341
2342#. I18N: A configuration setting
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2344msgid "Automatically expand notes"
2345msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2346
2347#. I18N: A configuration setting
2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2349msgid "Automatically expand sources"
2350msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2351
2352#. I18N: a month in the Jewish calendar
2353#: app/Date/JewishDate.php:215
2354msgctxt "GENITIVE"
2355msgid "Av"
2356msgstr "آب"
2357
2358#. I18N: a month in the Jewish calendar
2359#: app/Date/JewishDate.php:319
2360msgctxt "INSTRUMENTAL"
2361msgid "Av"
2362msgstr "آب"
2363
2364#. I18N: a month in the Jewish calendar
2365#: app/Date/JewishDate.php:267
2366msgctxt "LOCATIVE"
2367msgid "Av"
2368msgstr "آب"
2369
2370#. I18N: a month in the Jewish calendar
2371#: app/Date/JewishDate.php:163
2372msgctxt "NOMINATIVE"
2373msgid "Av"
2374msgstr "آب"
2375
2376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2378msgid "Average age"
2379msgstr "متوسط العمر"
2380
2381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2388msgid "Average age at death"
2389msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2392msgid "Average age at marriage"
2393msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2396msgid "Average age in century of marriage"
2397msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2398
2399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2400msgid "Average age related to death century"
2401msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2402
2403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2404msgid "Average number"
2405msgstr "رقم متوسط"
2406
2407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2412msgid "Average number of children per family"
2413msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2414
2415#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2416#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2418msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2419msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2420
2421#: app/Date/JalaliDate.php:281
2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2423msgid "Azar"
2424msgstr "آذر"
2425
2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:155
2428msgctxt "GENITIVE"
2429msgid "Azar"
2430msgstr "آذر"
2431
2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:245
2434msgctxt "INSTRUMENTAL"
2435msgid "Azar"
2436msgstr "آذر"
2437
2438#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:200
2440msgctxt "LOCATIVE"
2441msgid "Azar"
2442msgstr "آذر"
2443
2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:110
2446msgctxt "NOMINATIVE"
2447msgid "Azar"
2448msgstr "آذر"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2452msgid "Azerbaijan"
2453msgstr "أذربيجان"
2454
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2457msgid "Azores"
2458msgstr "الأزور"
2459
2460#: app/Date/JalaliDate.php:283
2461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2462msgid "Bah"
2463msgstr "بهم"
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2467msgid "Bahamas"
2468msgstr "جزر البهاما"
2469
2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:159
2472msgctxt "GENITIVE"
2473msgid "Bahman"
2474msgstr "بهمن"
2475
2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2477#: app/Date/JalaliDate.php:249
2478msgctxt "INSTRUMENTAL"
2479msgid "Bahman"
2480msgstr "بهمن"
2481
2482#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2483#: app/Date/JalaliDate.php:204
2484msgctxt "LOCATIVE"
2485msgid "Bahman"
2486msgstr "بهمن"
2487
2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2489#: app/Date/JalaliDate.php:114
2490msgctxt "NOMINATIVE"
2491msgid "Bahman"
2492msgstr "بهمن"
2493
2494#. I18N: Name of a country or state
2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2496msgid "Bahrain"
2497msgstr "البحرين"
2498
2499#. I18N: Name of a country or state
2500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2501msgid "Bangladesh"
2502msgstr "بنغلاديش"
2503
2504#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2506msgid "Baptism"
2507msgstr "معمودية"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2510msgid "Baptism of a brother"
2511msgstr "معمودية شقيق"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2514msgid "Baptism of a child"
2515msgstr "معمودية ولد"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2518msgid "Baptism of a daughter"
2519msgstr "معمودية بنت"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2526msgid "Baptism of a grandchild"
2527msgstr "معمودية حفيد"
2528
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2530msgid "Baptism of a granddaughter"
2531msgstr "معمودية حفيدة"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2534msgctxt "daughter’s daughter"
2535msgid "Baptism of a granddaughter"
2536msgstr "معمودية حفيدة"
2537
2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2539msgctxt "son’s daughter"
2540msgid "Baptism of a granddaughter"
2541msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2542
2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2544msgid "Baptism of a grandson"
2545msgstr "معمودية حفيد"
2546
2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2548msgctxt "daughter’s son"
2549msgid "Baptism of a grandson"
2550msgstr "معمودية إبن بنت"
2551
2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2553msgctxt "son’s son"
2554msgid "Baptism of a grandson"
2555msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2556
2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2558msgid "Baptism of a half-brother"
2559msgstr "معمودية أخ"
2560
2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2562msgid "Baptism of a half-sibling"
2563msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2564
2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2566msgid "Baptism of a half-sister"
2567msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2568
2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2570msgid "Baptism of a sibling"
2571msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2572
2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2574msgid "Baptism of a sister"
2575msgstr "معمودية شقيقة"
2576
2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2578msgid "Baptism of a son"
2579msgstr "معمودية إبن"
2580
2581#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2582msgid "Bar mitzvah"
2583msgstr "إحتفال البلوغ"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2587msgid "Barbados"
2588msgstr "باربادوس"
2589
2590#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2591msgid "Base GEDCOM tag"
2592msgstr "وسم جدكوم (GEDCOM) الأساسي"
2593
2594#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2595msgid "Bat mitzvah"
2596msgstr "إحتفال البلوغ"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:73
2600msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2601msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2602
2603#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2604msgid "Begins with"
2605msgstr "يبدأ بـ"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2609msgid "Belarus"
2610msgstr "بيلاروس"
2611
2612#. I18N: The name of a colour-scheme
2613#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2614msgid "Belgian Chocolate"
2615msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2616
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2619msgid "Belgium"
2620msgstr "بلجيكا"
2621
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2624msgid "Belize"
2625msgstr "بليز"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2629msgid "Benin"
2630msgstr "بنين"
2631
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2634msgid "Bermuda"
2635msgstr "برمودا"
2636
2637#. I18N: Location of an LDS church temple
2638#: app/Elements/TempleCode.php:191
2639msgid "Bern, Switzerland"
2640msgstr "برن، سويسرا"
2641
2642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2643msgid "Best man"
2644msgstr "وصيف"
2645
2646#. I18N: Name of a country or state
2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2648msgid "Bhutan"
2649msgstr "بوتان"
2650
2651#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2652msgid "Bibliography"
2653msgstr "ترجمة"
2654
2655#. I18N: Location of an LDS church temple
2656#: app/Elements/TempleCode.php:64
2657msgid "Billings, Montana, United States"
2658msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2659
2660#: app/Gedcom.php:782
2661msgid "Binary data object"
2662msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2663
2664#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2665msgid "Bing™ maps"
2666msgstr "خرائط Bing"
2667
2668#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2669msgid "Bing™ webmaster tools"
2670msgstr ""
2671
2672#. I18N: Location of an LDS church temple
2673#: app/Elements/TempleCode.php:65
2674msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2675msgstr "برمنغهام، الاباما"
2676
2677#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2678#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2802msgid "Birth"
2803msgstr "الميلاد"
2804
2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2806msgctxt "Female pedigree"
2807msgid "Birth"
2808msgstr "ولادة"
2809
2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2811msgctxt "Male pedigree"
2812msgid "Birth"
2813msgstr "ولادة"
2814
2815#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2816msgctxt "Pedigree"
2817msgid "Birth"
2818msgstr "ولادة"
2819
2820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2821msgid "Birth by country"
2822msgstr "الولادات حسب البلد"
2823
2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2826msgid "Birth date range end"
2827msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2828
2829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2831msgid "Birth date range start"
2832msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2833
2834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2835msgid "Birth name"
2836msgstr "الإسم عند الولادة"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2839msgid "Birth of a brother"
2840msgstr "ولادة شقيق"
2841
2842#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2844msgid "Birth of a child"
2845msgstr "ولادة ولد"
2846
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2848msgid "Birth of a daughter"
2849msgstr "ولادة بنت"
2850
2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2855msgid "Birth of a grandchild"
2856msgstr "ولادة حفبد"
2857
2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2859msgid "Birth of a granddaughter"
2860msgstr "ولادة حفيدة"
2861
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2863msgctxt "daughter’s daughter"
2864msgid "Birth of a granddaughter"
2865msgstr "ولادة حفيدة"
2866
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2868msgctxt "son’s daughter"
2869msgid "Birth of a granddaughter"
2870msgstr "ولادة بنت إبن"
2871
2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2873msgid "Birth of a grandson"
2874msgstr "ولادة حفيد"
2875
2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2877msgctxt "daughter’s son"
2878msgid "Birth of a grandson"
2879msgstr "ولادة إبن بنت"
2880
2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2882msgctxt "son’s son"
2883msgid "Birth of a grandson"
2884msgstr "ولادة حفيد"
2885
2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2887msgid "Birth of a half-brother"
2888msgstr "ولادة أخ"
2889
2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2891msgid "Birth of a half-sibling"
2892msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2893
2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2895msgid "Birth of a half-sister"
2896msgstr "ولادة أخت"
2897
2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2900msgid "Birth of a sibling"
2901msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2902
2903#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2904msgid "Birth of a sister"
2905msgstr "ولادة شقيقة"
2906
2907#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2908msgid "Birth of a son"
2909msgstr "ولادة إبن"
2910
2911#: app/Gedcom.php:603
2912msgid "Birth parents"
2913msgstr ""
2914
2915#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2916msgid "Birth places"
2917msgstr "مواقع الولادة"
2918
2919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2920msgid "Birthplace contains"
2921msgstr "مكان الميلاد فيه"
2922
2923#. I18N: Name of a module/report
2924#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2928msgid "Births"
2929msgstr "الولادات"
2930
2931#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2932#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2933msgid "Births by century"
2934msgstr "ولادات حسب القرن"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/Elements/TempleCode.php:66
2938msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2939msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2940
2941#: app/Gedcom.php:605
2942msgid "Blessing"
2943msgstr "مباركة"
2944
2945#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2946msgid "Block"
2947msgstr "كتلة"
2948
2949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2951#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2952#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2953msgid "Blocks"
2954msgstr "كتل"
2955
2956#. I18N: The name of a colour-scheme
2957#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2958msgid "Blue Lagoon"
2959msgstr "أزرق ضحل"
2960
2961#. I18N: The name of a colour-scheme
2962#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2963msgid "Blue Marine"
2964msgstr "أزرق بحري"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:67
2968msgid "Bogotá, Colombia"
2969msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:68
2973msgid "Boise, Idaho, United States"
2974msgstr "بويز، أيداهو"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2978msgid "Bolivia"
2979msgstr "بوليفيا"
2980
2981#. I18N: Type of media object
2982#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2983msgid "Book"
2984msgstr "كتاب"
2985
2986#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2987#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2988#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2989msgid "Born in the covenant"
2990msgstr "ولد في العهد"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2994msgid "Bosnia and Herzegovina"
2995msgstr "البوسنة والهرسك"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:69
2999msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3000msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3001
3002#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3003msgid "Both alive"
3004msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3005
3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3007msgid "Both dead"
3008msgstr "كلاهما متوفيان"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3012msgid "Botswana"
3013msgstr "بوتسوانا"
3014
3015#. I18N: Location of an LDS church temple
3016#: app/Elements/TempleCode.php:70
3017msgid "Bountiful, Utah, United States"
3018msgstr "باونتيفل، يوتا"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3022msgid "Bouvet Island"
3023msgstr "جزيرة بوفيت"
3024
3025#. I18N: Name of a module/list
3026#. I18N: Branches of a family tree
3027#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3028msgid "Branches"
3029msgstr "فروع"
3030
3031#. I18N: %s is a surname
3032#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3033#, php-format
3034msgid "Branches of the %s family"
3035msgstr "فروع أسرة %s"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3039msgid "Brazil"
3040msgstr "البرازيل"
3041
3042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3043msgid "Bridesmaid"
3044msgstr "وصيفة"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/Elements/TempleCode.php:71
3048msgid "Brigham City, Utah, United States"
3049msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3050
3051#. I18N: Location of an LDS church temple
3052#: app/Elements/TempleCode.php:72
3053msgid "Brisbane, Australia"
3054msgstr "بريسبان، استراليا"
3055
3056#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3057msgid "Brit milah"
3058msgstr "ختان"
3059
3060#. I18N: Name of a country or state
3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3062msgid "British Indian Ocean Territory"
3063msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3067msgid "British Virgin Islands"
3068msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3069
3070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3072msgid "Brother"
3073msgstr "أخ"
3074
3075#. I18N: a month in the French republican calendar
3076#: app/Date/FrenchDate.php:151
3077msgctxt "GENITIVE"
3078msgid "Brumaire"
3079msgstr "برومير"
3080
3081#. I18N: a month in the French republican calendar
3082#: app/Date/FrenchDate.php:245
3083msgctxt "INSTRUMENTAL"
3084msgid "Brumaire"
3085msgstr "برومير"
3086
3087#. I18N: a month in the French republican calendar
3088#: app/Date/FrenchDate.php:198
3089msgctxt "LOCATIVE"
3090msgid "Brumaire"
3091msgstr "برومير"
3092
3093#. I18N: a month in the French republican calendar
3094#: app/Date/FrenchDate.php:103
3095msgctxt "NOMINATIVE"
3096msgid "Brumaire"
3097msgstr "برومير"
3098
3099#. I18N: Name of a country or state
3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3101msgid "Brunei Darussalam"
3102msgstr "بروناي دار السلام"
3103
3104#. I18N: Location of an LDS church temple
3105#: app/Elements/TempleCode.php:63
3106msgid "Buenos Aires, Argentina"
3107msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3108
3109#. I18N: Name of a country or state
3110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3111msgid "Bulgaria"
3112msgstr "بلغاريا"
3113
3114#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3119msgid "Burial"
3120msgstr "دفن"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3123msgid "Burial of a brother"
3124msgstr "دفن شقيق"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3127msgid "Burial of a child"
3128msgstr "دفن ولد"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3131msgid "Burial of a daughter"
3132msgstr "دفن بنت"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3135msgid "Burial of a father"
3136msgstr "دفن أب"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3141msgid "Burial of a grandchild"
3142msgstr "دفن حفيد"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3145msgid "Burial of a granddaughter"
3146msgstr "دفن حفيدة"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3149msgctxt "daughter’s daughter"
3150msgid "Burial of a granddaughter"
3151msgstr "دفن حفيدة"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3154msgctxt "son’s daughter"
3155msgid "Burial of a granddaughter"
3156msgstr "دفن بنت إبن"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3159msgid "Burial of a grandfather"
3160msgstr "دفن جد"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3163msgid "Burial of a grandmother"
3164msgstr "دفن جدة"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3169msgid "Burial of a grandparent"
3170msgstr "دفن جد"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3173msgid "Burial of a grandson"
3174msgstr "دفن حفيد"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3177msgctxt "daughter’s son"
3178msgid "Burial of a grandson"
3179msgstr "دفن إبن بنت"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3182msgctxt "son’s son"
3183msgid "Burial of a grandson"
3184msgstr "دفن حفيد"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3187msgid "Burial of a half-brother"
3188msgstr "دفن أخ"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3191msgid "Burial of a half-sibling"
3192msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3193
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3195msgid "Burial of a half-sister"
3196msgstr "دفن أخت"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3199msgid "Burial of a husband"
3200msgstr "دفن زوج"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3203msgid "Burial of a maternal grandfather"
3204msgstr "دفن جد لأم"
3205
3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3207msgid "Burial of a maternal grandmother"
3208msgstr "دفن جدة لأم"
3209
3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3211msgid "Burial of a mother"
3212msgstr "دفن أم"
3213
3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3215msgid "Burial of a parent"
3216msgstr "دفن أب"
3217
3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3219msgid "Burial of a paternal grandfather"
3220msgstr "دفن جد لأب"
3221
3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3223msgid "Burial of a paternal grandmother"
3224msgstr "دفن جدة لأم"
3225
3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3227msgid "Burial of a sibling"
3228msgstr "دفن أخ أو أخت"
3229
3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3231msgid "Burial of a sister"
3232msgstr "دفن شقيقة"
3233
3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3235msgid "Burial of a son"
3236msgstr "دفن إبن"
3237
3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3239msgid "Burial of a spouse"
3240msgstr "دفن زوج"
3241
3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3243msgid "Burial of a wife"
3244msgstr "دفن زوجة"
3245
3246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3247msgid "Burial place contains"
3248msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3249
3250#. I18N: Name of a module/report
3251#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3254msgid "Burials"
3255msgstr "مراسم الدفن"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3259msgid "Burkina Faso"
3260msgstr "بوركينا فاسو"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3264msgid "Burundi"
3265msgstr "بوروندي"
3266
3267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3268msgid "Buyer"
3269msgstr "مشتري"
3270
3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3272msgctxt "FEMALE"
3273msgid "Buyer"
3274msgstr "مشترية"
3275
3276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3277msgctxt "MALE"
3278msgid "Buyer"
3279msgstr "مشتري"
3280
3281#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3283msgid "By default, SMTP works on port 25."
3284msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3285
3286#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3287#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3288msgid "CKEditor™"
3289msgstr "محرر نصوص مطور"
3290
3291#. I18N: Name of a module.
3292#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3293msgid "CSS and JS"
3294msgstr "CSS and JS"
3295
3296#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3298msgid "Calculating…"
3299msgstr "جاري الحساب…"
3300
3301#. I18N: Name of a module
3302#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3303#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3304msgid "Calendar"
3305msgstr "تقويم"
3306
3307#. I18N: A configuration setting
3308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3311msgid "Calendar conversion"
3312msgstr "تحويل التقويم"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:74
3316msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3317msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3318
3319#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3320msgid "Call number"
3321msgstr "رقم الإتصال"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3325msgid "Cambodia"
3326msgstr "كمبوديا"
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3330msgid "Cameroon"
3331msgstr "الكاميرون"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/Elements/TempleCode.php:75
3335msgid "Campinas, Brazil"
3336msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3340msgid "Canada"
3341msgstr "كندا"
3342
3343#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3344#, php-format
3345msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3346msgstr ""
3347
3348#. I18N: Name of a country or state
3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3350msgid "Cape Verde"
3351msgstr "الرأس الأخضر"
3352
3353#. I18N: Location of an LDS church temple
3354#: app/Elements/TempleCode.php:76
3355msgid "Caracas, Venezuela"
3356msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3357
3358#. I18N: Type of media object
3359#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3360msgid "Card"
3361msgstr "بطاقة"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/Elements/TempleCode.php:56
3365msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3366msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3367
3368#: app/Gedcom.php:611
3369msgid "Caste"
3370msgstr "الطائفة"
3371
3372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3373msgid "Categories"
3374msgstr "الفئات"
3375
3376#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3377#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3378msgid "Category"
3379msgstr ""
3380
3381#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3382msgid "Cause"
3383msgstr "السبب"
3384
3385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3386msgid "Cause of death"
3387msgstr "سبب الوفاة"
3388
3389#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3392msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3393msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3397msgid "Cayman Islands"
3398msgstr "جزر كايمان"
3399
3400#. I18N: Location of an LDS church temple
3401#: app/Elements/TempleCode.php:77
3402msgid "Cebu City, Philippines"
3403msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3404
3405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3406msgid "Cemetery"
3407msgstr "المقبرة"
3408
3409#: app/Gedcom.php:612
3410msgid "Census"
3411msgstr "تعداد"
3412
3413#. I18N: Name of a module
3414#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3415msgid "Census assistant"
3416msgstr "مساند التعداد"
3417
3418#: app/Gedcom.php:613
3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3420msgid "Census date"
3421msgstr "تأريخ التعداد"
3422
3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3424msgid "Census date and place"
3425msgstr ""
3426
3427#: app/Gedcom.php:614
3428msgid "Census place"
3429msgstr "مكان التعداد"
3430
3431#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3432msgid "Census transcript"
3433msgstr "نص التعداد"
3434
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3437msgid "Central African Republic"
3438msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3439
3440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3443#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3446#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3451#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3454msgid "Century"
3455msgstr "قرن"
3456
3457#. I18N: Type of media object
3458#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3459msgid "Certificate"
3460msgstr "شهادة"
3461
3462#. I18N: Name of a country or state
3463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3464msgid "Chad"
3465msgstr "تشاد"
3466
3467#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3468#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3469msgid "Change family members"
3470msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3471
3472#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3473msgid "Change the “Home page” blocks"
3474msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3477msgid "Change the “My page” blocks"
3478msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3479
3480#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3482#, php-format
3483msgid "Changed by %1$s"
3484msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s"
3485
3486#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3487#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3488#, php-format
3489msgid "Changed on %1$s"
3490msgstr "تم التغيير في %1$s"
3491
3492#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3494#, php-format
3495msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3496msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3497
3498#. I18N: Name of a module/report
3499#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3501#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3503#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3504#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3505msgid "Changes"
3506msgstr "التعديلات"
3507
3508#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3509#, php-format
3510msgid "Changes in the last %s day"
3511msgid_plural "Changes in the last %s days"
3512msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3513msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3514msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3515msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3516msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3517msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3518
3519#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3520#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3521msgid "Changes log"
3522msgstr "سِجل التعديلات"
3523
3524#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3526msgid "Character encoding"
3527msgstr ""
3528
3529#: app/Gedcom.php:499
3530msgid "Character set"
3531msgstr "طاقم الأحرف"
3532
3533#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3535msgid "Chart"
3536msgstr "مخطط"
3537
3538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3539msgid "Chart preferences"
3540msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3541
3542#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3546msgid "Chart type"
3547msgstr "نوع الرسم البياني"
3548
3549#. I18N: Name of a module/block
3550#. I18N: Name of a module
3551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3552#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3553#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3555#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3556#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3558msgid "Charts"
3559msgstr "مخططات"
3560
3561#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3562#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3563msgid "Check for errors"
3564msgstr "تحقق من الأخطاء"
3565
3566#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3567msgid "Check for new version"
3568msgstr "تحقق من وجود إصدار الجديد"
3569
3570#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3571msgid "Check for pending changes…"
3572msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3573
3574#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3575msgid "Checking server capacity"
3576msgstr "إختبار سعة الخادم"
3577
3578#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3579msgid "Checking server configuration"
3580msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3581
3582#. I18N: Location of an LDS church temple
3583#: app/Elements/TempleCode.php:78
3584msgid "Chicago, Illinois, United States"
3585msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3586
3587#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3589#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3590msgid "Child"
3591msgstr "مولود"
3592
3593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3595msgid "Child of "
3596msgstr "ولد "
3597
3598#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3599#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3600#, php-format
3601msgid "Child of %s"
3602msgstr "ولد %s"
3603
3604#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3605#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3608#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3610#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3611#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3614msgid "Children"
3615msgstr "أولاد"
3616
3617#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3618msgid "Children in family"
3619msgstr "الأولاد في الأسرة"
3620
3621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3623msgid "Children of "
3624msgstr "أولاد "
3625
3626#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3627#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3628msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3629msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3630
3631#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3633msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3634msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3635
3636#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3637#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3638msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3639msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3640
3641#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3642#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3643#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3644#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3645#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3646msgid "Children take their father’s surname."
3647msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3648
3649#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3650#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3651msgid "Children take their mother’s surname."
3652msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3653
3654#. I18N: Name of a country or state
3655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3656msgid "Chile"
3657msgstr "تشيلي"
3658
3659#. I18N: Name of a country or state
3660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3661msgid "China"
3662msgstr "الصين"
3663
3664#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3665msgid "Choose a report to run"
3666msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3667
3668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3671msgid "Choose relatives"
3672msgstr "إختر الأقرباء"
3673
3674#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3675msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3676msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3677
3678#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3682msgid "Christening"
3683msgstr "تنصير"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3686msgid "Christening of a brother"
3687msgstr "تعميد أخ"
3688
3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3690msgid "Christening of a child"
3691msgstr "تعميد ولد"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3694msgid "Christening of a daughter"
3695msgstr "تعميد إبنة"
3696
3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3700msgid "Christening of a grandchild"
3701msgstr "تعميد حفيد"
3702
3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3704msgid "Christening of a granddaughter"
3705msgstr "تعميد حفيدة"
3706
3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3708msgctxt "daughter’s daughter"
3709msgid "Christening of a granddaughter"
3710msgstr "تعميد إبنة بنت"
3711
3712#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3713msgctxt "son’s daughter"
3714msgid "Christening of a granddaughter"
3715msgstr "تعميد إبنة إبن"
3716
3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3718msgid "Christening of a grandson"
3719msgstr "تعميد حفيد"
3720
3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3722msgctxt "daughter’s son"
3723msgid "Christening of a grandson"
3724msgstr "تعميد إبن بنت"
3725
3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3727msgctxt "son’s son"
3728msgid "Christening of a grandson"
3729msgstr "تعميد حفيد"
3730
3731#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3732msgid "Christening of a half-brother"
3733msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3734
3735#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3736msgid "Christening of a half-sibling"
3737msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3738
3739#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3740msgid "Christening of a half-sister"
3741msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3742
3743#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3744msgid "Christening of a sibling"
3745msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3746
3747#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3748msgid "Christening of a sister"
3749msgstr "تعميد أخت"
3750
3751#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3752msgid "Christening of a son"
3753msgstr "تعميد أبن"
3754
3755#. I18N: Name of a country or state
3756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3757msgid "Christmas Island"
3758msgstr "جزيرة كريسماس"
3759
3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3761msgid "Circumciser"
3762msgstr "مزين"
3763
3764#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3765msgid "Circumcision"
3766msgstr "ختان"
3767
3768#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3769msgid "Citation"
3770msgstr "إقتباس"
3771
3772#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3773#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3774#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3775#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3776#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3780msgid "Citation details"
3781msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3782
3783#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3784msgid "Citizenship"
3785msgstr "المواطنة"
3786
3787#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3788#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3789#: app/Gedcom.php:857
3790msgid "City"
3791msgstr "مدينة"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:79
3795msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3796msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3797
3798#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3800msgid "Civil marriage"
3801msgstr "زواج مدني"
3802
3803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3804msgid "Civil registrar"
3805msgstr "كاتب سجل مدني"
3806
3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3808msgctxt "FEMALE"
3809msgid "Civil registrar"
3810msgstr "كاتبة سجل مدني"
3811
3812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3813msgctxt "MALE"
3814msgid "Civil registrar"
3815msgstr "كاتب سجل مدني"
3816
3817#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3819msgid "Clean up data folder"
3820msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3821
3822#. I18N: Name of a module
3823#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3824msgid "Clippings cart"
3825msgstr "سلة المقتطفات"
3826
3827#. I18N: Type of media object
3828#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3829msgid "Coat of arms"
3830msgstr "وسام"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/Elements/TempleCode.php:80
3834msgid "Cochabamba, Bolivia"
3835msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3836
3837#. I18N: Name of a country or state
3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3839msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3840msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3841
3842#. I18N: The name of a colour-scheme
3843#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3844msgid "Coffee and Cream"
3845msgstr "قهوة مع حليب"
3846
3847#. I18N: The name of a colour-scheme
3848#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3849msgid "Cold Day"
3850msgstr "يوم بارد"
3851
3852#. I18N: Name of a country or state
3853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3854msgid "Colombia"
3855msgstr "كولومبيا"
3856
3857#. I18N: Location of an LDS church temple
3858#: app/Elements/TempleCode.php:81
3859msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3860msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3861
3862#. I18N: Location of an LDS church temple
3863#: app/Elements/TempleCode.php:86
3864msgid "Columbia River, Washington, United States"
3865msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3866
3867#. I18N: Location of an LDS church temple
3868#: app/Elements/TempleCode.php:82
3869msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3870msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3871
3872#. I18N: Location of an LDS church temple
3873#: app/Elements/TempleCode.php:83
3874msgid "Columbus, Ohio, United States"
3875msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3876
3877#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3878msgid "Comment"
3879msgstr "تعليق"
3880
3881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3883#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3884#: resources/views/register-page.phtml:85
3885msgid "Comments"
3886msgstr "تعقيب"
3887
3888#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3889msgid "Common law marriage"
3890msgstr "زواج غير شرعي"
3891
3892#. I18N: Description of the “Messages” module
3893#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3894msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3895msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3896
3897#. I18N: Name of a country or state
3898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3899msgid "Comoros"
3900msgstr "جزر القمر"
3901
3902#. I18N: Name of a module/chart
3903#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3904msgid "Compact tree"
3905msgstr "شجرة مدمجة"
3906
3907#. I18N: %s is an individual’s name
3908#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3909#, php-format
3910msgid "Compact tree of %s"
3911msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s"
3912
3913#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3914msgid "Comparison"
3915msgstr "مقارنة"
3916
3917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3921#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3922#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3923msgid "Completed before 1970; date not available"
3924msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3925
3926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3927#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3928#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3931msgid "Completed; date unknown"
3932msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3933
3934#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3935#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3936msgid "Completion date"
3937msgstr "تاريخ الإكمال"
3938
3939#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3940msgid "Confirmation"
3941msgstr "تثبيت كنسي"
3942
3943#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3944msgid "Connection to database server"
3945msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3946
3947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3948msgid "Connection type"
3949msgstr ""
3950
3951#. I18N: Name of a module
3952#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3954msgid "Contact information"
3955msgstr "معلومات التواصل"
3956
3957#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3958msgid "Contact method"
3959msgstr "طريقة التواصل"
3960
3961#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3962msgid "Contains"
3963msgstr "فيه"
3964
3965#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3966#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3967#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3968msgid "Content"
3969msgstr "المحتوى"
3970
3971#: app/Gedcom.php:767
3972msgid "Continuation"
3973msgstr "استمرار"
3974
3975#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3979#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3980#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3981#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3983#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3984#: resources/views/admin/components.phtml:30
3985#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3986#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3987#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3990#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3991#: resources/views/admin/media.phtml:23
3992#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3993#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3994#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3995#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3999#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4000#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4001#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4002#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4003#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4004#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4010#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4011#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4012#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4014#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4015#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4017#: resources/views/admin/users.phtml:17
4018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4019#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4020#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4022#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4023#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4024#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4025#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4026#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4027#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4028#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4029#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4031#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4032msgid "Control panel"
4033msgstr "لوحة التحكم"
4034
4035#. I18N: Name of a module
4036#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4037#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4038#, php-format
4039msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4040msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1"
4041
4042#. I18N: Label for option
4043#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4044msgid "Convert to"
4045msgstr "حول إلى"
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4049msgid "Cook Islands"
4050msgstr "جزر كوك"
4051
4052#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4053msgid "Cookies"
4054msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4055
4056#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4057#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4058msgid "Coordinates"
4059msgstr "إحداثيات"
4060
4061#. I18N: Location of an LDS church temple
4062#: app/Elements/TempleCode.php:84
4063msgid "Copenhagen, Denmark"
4064msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4065
4066#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4067#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4068#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4069#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4070#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4071msgid "Copy"
4072msgstr "نسخ"
4073
4074#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4076#, php-format
4077msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4078msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4081msgid "Copy files…"
4082msgstr "نسخ الملفات…"
4083
4084#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4085msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4086msgstr "إنسخ رابط عنوان الموقع (URL) للسجل إلى الحافظة"
4087
4088#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4089msgid "Copyright"
4090msgstr "حقوق النشر"
4091
4092#: app/Gedcom.php:514
4093msgid "Corporation"
4094msgstr "شركة"
4095
4096#. I18N: Description of a “Data fix” module
4097#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4098msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4099msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج الأنساب."
4100
4101#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4102msgid "Correspondence"
4103msgstr ""
4104
4105#. I18N: Name of a country or state
4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4107msgid "Costa Rica"
4108msgstr "كوستاريكا"
4109
4110#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4111msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4112msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4113
4114#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4115#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4116msgid "Count the visits to each page"
4117msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4118
4119#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4120#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4121#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4122msgid "Country"
4123msgstr "بلد"
4124
4125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4126msgid "Create"
4127msgstr "إنشاء"
4128
4129#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4131msgid "Create a family tree"
4132msgstr "إنشاء شجرة عائلة جديدة"
4133
4134#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4135#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4136msgid "Create a location"
4137msgstr "قم بإنشاء موقع"
4138
4139#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4140#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4141#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4142msgid "Create a media object"
4143msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4144
4145#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4146#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4147msgid "Create a repository"
4148msgstr "إنشاء مستودع"
4149
4150#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4151#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4152msgid "Create a shared note"
4153msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4154
4155#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4156msgid "Create a shared note using the census assistant"
4157msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4158
4159#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4160msgid "Create a source"
4161msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4162
4163#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4164#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4165msgid "Create a submission"
4166msgstr ""
4167
4168#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4169#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4170msgid "Create a submitter"
4171msgstr "إنشاء مقدم"
4172
4173#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4174msgid "Create a temporary folder…"
4175msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4176
4177#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4178msgid "Create a unique filename"
4179msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4180
4181#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4182msgid "Create an individual"
4183msgstr "إضافه فرد جديد"
4184
4185#. I18N: %s is a link/URL
4186#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4187#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4188#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4189#, php-format
4190msgid "Create maps using %s."
4191msgstr ""
4192
4193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4194msgid "Create your own chart"
4195msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4196
4197#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4198msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4199msgstr "إنشاء، تحديث و حذف شجرة العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4200
4201#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4202#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4206#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4207msgid "Created at"
4208msgstr "أنشئت في"
4209
4210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4214#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4215msgid "Creation date"
4216msgstr "تاريخ الإنشاء"
4217
4218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4222msgid "Creation time"
4223msgstr "وقت الإنشاء"
4224
4225#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4231msgid "Cremation"
4232msgstr "إحراق"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4235msgid "Cremation of a brother"
4236msgstr "إحراق شقيق"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4239msgid "Cremation of a child"
4240msgstr "إحراق ولد"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4243msgid "Cremation of a daughter"
4244msgstr "إحراق بنت"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4247msgid "Cremation of a father"
4248msgstr "إحراق أب"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4251msgid "Cremation of a grandchild"
4252msgstr "إحراق حفيد"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4255msgid "Cremation of a granddaughter"
4256msgstr "إحراق حفيدة"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4259msgctxt "daughter’s daughter"
4260msgid "Cremation of a granddaughter"
4261msgstr "حرق جثة حفيدة"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4264msgctxt "son’s daughter"
4265msgid "Cremation of a granddaughter"
4266msgstr "إحراق بنت إبن"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4269msgid "Cremation of a grandfather"
4270msgstr "إحراق جد"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4273msgid "Cremation of a grandmother"
4274msgstr "إحراق جدة"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4279msgid "Cremation of a grandparent"
4280msgstr "إحراق جد"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4283msgid "Cremation of a grandson"
4284msgstr "إحراق حفيد"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4287msgctxt "daughter’s son"
4288msgid "Cremation of a grandson"
4289msgstr "إحراق إبن بنت"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4292msgctxt "son’s son"
4293msgid "Cremation of a grandson"
4294msgstr "حرق جثة حفيد"
4295
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4297msgid "Cremation of a half-brother"
4298msgstr "إحراق أخ"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4301msgid "Cremation of a half-sibling"
4302msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4303
4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4305msgid "Cremation of a half-sister"
4306msgstr "إحراق أخت"
4307
4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4309msgid "Cremation of a husband"
4310msgstr "إحراق زوج"
4311
4312#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4313msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4314msgstr "إحراق جد لأم"
4315
4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4317msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4318msgstr "إحراق جدة لأم"
4319
4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4321msgid "Cremation of a mother"
4322msgstr "إحراق أم"
4323
4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4325msgid "Cremation of a parent"
4326msgstr "إحراق والد"
4327
4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4329msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4330msgstr "إحراق جد لأب"
4331
4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4333msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4334msgstr "إحراق جدة لأب"
4335
4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4337msgid "Cremation of a sibling"
4338msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4339
4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4341msgid "Cremation of a sister"
4342msgstr "إحراق شقيقة"
4343
4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4345msgid "Cremation of a son"
4346msgstr "إحراق إبن"
4347
4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4349msgid "Cremation of a spouse"
4350msgstr "إحراق زوج"
4351
4352#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4353msgid "Cremation of a wife"
4354msgstr "إحراق زوجة"
4355
4356#. I18N: Name of a country or state
4357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4358msgid "Croatia"
4359msgstr "كرواتيا"
4360
4361#. I18N: Name of a country or state
4362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4363msgid "Cuba"
4364msgstr "كوبا"
4365
4366#. I18N: Name of a country or state
4367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4368msgid "Curaçao"
4369msgstr ""
4370
4371#. I18N: Location of an LDS church temple
4372#: app/Elements/TempleCode.php:87
4373msgid "Curitiba, Brazil"
4374msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4375
4376#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4377msgid "Custom"
4378msgstr "مخصص"
4379
4380#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4381msgid "Custom GEDCOM tags"
4382msgstr "وسوم GEDCOM مخصصة"
4383
4384#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4385msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4386msgstr "لا يُنصح باستخدام علامات GEDCOM المخصصة. حاول استخدام GEDCOM الأساسية فقط."
4387
4388#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4389msgid "Custom event"
4390msgstr "حدث مخصص"
4391
4392#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4393msgid "Custom module"
4394msgstr "وحدة مخصصة"
4395
4396#. I18N: A configuration setting
4397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4398msgid "Custom welcome text"
4399msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4400
4401#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4402msgid "Customize this page"
4403msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4404
4405#. I18N: Name of a country or state
4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4407msgid "Cyprus"
4408msgstr "قبرص"
4409
4410#. I18N: Name of a country or state
4411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4412msgid "Czech Republic"
4413msgstr "الجمهورية التشيكية"
4414
4415#. I18N: Location of an LDS church temple
4416#: app/Elements/TempleCode.php:85
4417msgid "Córdoba, Argentina"
4418msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4419
4420#. I18N: Name of a country or state
4421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4422msgid "Côte d’Ivoire"
4423msgstr "كوت ديفوار"
4424
4425#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4427msgid "DKIM digital signature"
4428msgstr "التوقيع الرقمي DKIM"
4429
4430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4431msgid "DNA markers"
4432msgstr "صبغات وراثية"
4433
4434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4435#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4436#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4437msgid "Daitch-Mokotoff"
4438msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff"
4439
4440#. I18N: Location of an LDS church temple
4441#: app/Elements/TempleCode.php:88
4442msgid "Dallas, Texas, United States"
4443msgstr "دالاس، تكساس"
4444
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4447#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4448#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4449#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4451msgid "Data"
4452msgstr "بيانات"
4453
4454#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4455msgid "Data controller"
4456msgstr ""
4457
4458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4459#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4460#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4461#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4462msgid "Data fix"
4463msgstr ""
4464
4465#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4467#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4471#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4472#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4473#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4474msgid "Data fixes"
4475msgstr ""
4476
4477#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4478msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4479msgstr ""
4480
4481#. I18N: A configuration setting
4482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4483msgid "Data folder"
4484msgstr "مجلد البيانات"
4485
4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4490msgid "Database connection"
4491msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4492
4493#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4498msgid "Database name"
4499msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4500
4501#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4505msgid "Database password"
4506msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4507
4508#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4509msgid "Database type"
4510msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4511
4512#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4516msgid "Database user account"
4517msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4518
4519#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4520#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4521#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4522#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4523#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4524#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4525#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4526#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4527#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4528#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4529#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4530#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4531#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4532#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4533#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4534#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4539#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4544msgid "Date"
4545msgstr "التأريخ"
4546
4547#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4548msgid "Date differences"
4549msgstr "فوارق العمر"
4550
4551#: app/Gedcom.php:587
4552msgid "Date of LDS baptism"
4553msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4554
4555#: app/Gedcom.php:741
4556msgid "Date of LDS child sealing"
4557msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4558
4559#: app/Gedcom.php:629
4560msgid "Date of LDS confirmation"
4561msgstr ""
4562
4563#: app/Gedcom.php:649
4564msgid "Date of LDS endowment"
4565msgstr "تأريخ الوقف"
4566
4567#: app/Gedcom.php:481
4568msgid "Date of LDS spouse sealing"
4569msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4570
4571#: app/Gedcom.php:577
4572msgid "Date of adoption"
4573msgstr "تأريخ التبني"
4574
4575#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4576msgid "Date of baptism"
4577msgstr "تأريخ المعمودية"
4578
4579#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4580msgid "Date of bar mitzvah"
4581msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4582
4583#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4584msgid "Date of bat mitzvah"
4585msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4586
4587#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4591msgid "Date of birth"
4592msgstr "تأريخ الميلاد"
4593
4594#: app/Gedcom.php:606
4595msgid "Date of blessing"
4596msgstr "تأريخ المباركة"
4597
4598#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4599msgid "Date of brit milah"
4600msgstr "تأريخ الختان"
4601
4602#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4604msgid "Date of burial"
4605msgstr "تأريخ الدفن"
4606
4607#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4608msgid "Date of christening"
4609msgstr "تأريخ التنصير"
4610
4611#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4612msgid "Date of confirmation"
4613msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4614
4615#: app/Gedcom.php:635
4616msgid "Date of cremation"
4617msgstr "تأريخ الإحراق"
4618
4619#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4622msgid "Date of death"
4623msgstr "تأريخ الوفاة"
4624
4625#: app/Gedcom.php:454
4626msgid "Date of divorce"
4627msgstr "تأريخ الطلاق"
4628
4629#: app/Gedcom.php:646
4630msgid "Date of emigration"
4631msgstr "تأريخ الهجرة من"
4632
4633#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4634msgid "Date of engagement"
4635msgstr "تأريخ الخطوبة"
4636
4637#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4638#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4639#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4640#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4641#: app/Gedcom.php:920
4642msgid "Date of entry in original source"
4643msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4644
4645#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4646msgid "Date of event"
4647msgstr "نأريخ الحدث"
4648
4649#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4650msgid "Date of first communion"
4651msgstr "تأريخ التناول الأول"
4652
4653#: app/Gedcom.php:672
4654msgid "Date of immigration"
4655msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4656
4657#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4658#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4659#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4660msgid "Date of last change"
4661msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4662
4663#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4665msgid "Date of marriage"
4666msgstr "تأريخ الزواج"
4667
4668#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4669msgid "Date of marriage banns"
4670msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4671
4672#: app/Gedcom.php:714
4673msgid "Date of naturalization"
4674msgstr "تأريخ التجنس"
4675
4676#: app/Gedcom.php:724
4677msgid "Date of ordination"
4678msgstr "تأريخ الترسيم"
4679
4680#: app/Gedcom.php:732
4681msgid "Date of residence"
4682msgstr "تاريخ الإقامة"
4683
4684#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4685msgid "Date of status change"
4686msgstr ""
4687
4688#: resources/views/help/date.phtml:107
4689msgid "Date period"
4690msgstr "الفترة الزمنية"
4691
4692#: resources/views/help/date.phtml:100
4693msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4694msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4695
4696#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4698msgid "Date range"
4699msgstr "المدى الزمني"
4700
4701#: resources/views/help/date.phtml:62
4702msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4703msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4704
4705#: resources/views/admin/users.phtml:33
4706msgid "Date registered"
4707msgstr "تأريخ التسجيل"
4708
4709#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4710msgid "Date sent"
4711msgstr "تأريخ الإرسال"
4712
4713#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4715#, php-format
4716msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4717msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4718
4719#: resources/views/help/date.phtml:24
4720msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4721msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4722
4723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4727msgid "Daughter"
4728msgstr "بنت"
4729
4730#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4732#, php-format
4733msgid "Daughter of %s"
4734msgstr "بنت %s"
4735
4736#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4737msgid "Day"
4738msgstr "يوم"
4739
4740#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4741msgid "Day not set"
4742msgstr "اليوم غير محدد"
4743
4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4747msgid "Day:"
4748msgstr "اليوم:"
4749
4750#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4752msgid "Dead"
4753msgstr "متوفي"
4754
4755#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4756#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4760#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4764#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4881msgid "Death"
4882msgstr "الوفاة"
4883
4884#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4885msgid "Death by country"
4886msgstr "وفيات حسب البلد"
4887
4888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4889#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4890msgid "Death date range end"
4891msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4892
4893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4894#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4895msgid "Death date range start"
4896msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4899msgid "Death of a brother"
4900msgstr "وفاة شقيق"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4904msgid "Death of a child"
4905msgstr "وفاة ولد"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4908msgid "Death of a daughter"
4909msgstr "وفاة بنت"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4913msgid "Death of a father"
4914msgstr "وفاة أب"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4920msgid "Death of a grandchild"
4921msgstr "وفاة حفيد"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4924msgid "Death of a granddaughter"
4925msgstr "وفاة حفيدة"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4928msgctxt "daughter’s daughter"
4929msgid "Death of a granddaughter"
4930msgstr "وفاة حفيدة"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4933msgctxt "son’s daughter"
4934msgid "Death of a granddaughter"
4935msgstr "وفاة بنت إبن"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4938msgid "Death of a grandfather"
4939msgstr "وفاة جد"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4942msgid "Death of a grandmother"
4943msgstr "وفاة جدة"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4949msgid "Death of a grandparent"
4950msgstr "وفاة جد"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4953msgid "Death of a grandson"
4954msgstr "وفاة حفيد"
4955
4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4957msgctxt "daughter’s son"
4958msgid "Death of a grandson"
4959msgstr "وفاة إبن بنت"
4960
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4962msgctxt "son’s son"
4963msgid "Death of a grandson"
4964msgstr "وفاة إبن لإبن"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4967msgid "Death of a half-brother"
4968msgstr "وفاة أخ"
4969
4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4971msgid "Death of a half-sibling"
4972msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4973
4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4975msgid "Death of a half-sister"
4976msgstr "وفاة أخت"
4977
4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4979msgid "Death of a husband"
4980msgstr "وفاة زوج"
4981
4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4983msgid "Death of a maternal grandfather"
4984msgstr "وفاة جد-لأم"
4985
4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4987msgid "Death of a maternal grandmother"
4988msgstr "وفاة جدة-لأم"
4989
4990#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4991#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4992msgid "Death of a mother"
4993msgstr "وفاة الأم"
4994
4995#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4997#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4998msgid "Death of a parent"
4999msgstr "وفاة أحد الوالدين"
5000
5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5002msgid "Death of a paternal grandfather"
5003msgstr "وفاة جد-لأب"
5004
5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5006msgid "Death of a paternal grandmother"
5007msgstr "وفاة جدة-لأب"
5008
5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5011msgid "Death of a sibling"
5012msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5013
5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5015msgid "Death of a sister"
5016msgstr "وفاة شقيقة"
5017
5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5019msgid "Death of a son"
5020msgstr "وفاة ابن"
5021
5022#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5024msgid "Death of a spouse"
5025msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5026
5027#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5028msgid "Death of a wife"
5029msgstr "وفاة زوجة"
5030
5031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5032msgid "Death of one spouse"
5033msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5034
5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5036msgid "Death place contains"
5037msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5038
5039#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5040msgid "Death places"
5041msgstr "مواقع الوفاة"
5042
5043#. I18N: Name of a module/report
5044#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5048msgid "Deaths"
5049msgstr "الوفيات"
5050
5051#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5052#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5053msgid "Deaths by century"
5054msgstr "وفيات حسب القرن"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5057msgctxt "Abbreviation for December"
5058msgid "Dec"
5059msgstr "ديسمبر"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5062msgctxt "GENITIVE"
5063msgid "December"
5064msgstr "ديسمبر"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5067msgctxt "INSTRUMENTAL"
5068msgid "December"
5069msgstr "ديسمبر"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5072msgctxt "LOCATIVE"
5073msgid "December"
5074msgstr "ديسمبر"
5075
5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5079msgctxt "NOMINATIVE"
5080msgid "December"
5081msgstr "ديسمبر"
5082
5083#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5084#: app/Date/FrenchDate.php:319
5085msgid "Decidi"
5086msgstr "عاشر"
5087
5088#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5089msgid "Default chart"
5090msgstr "المخطط الإفتراضي"
5091
5092#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5093msgid "Default family tree"
5094msgstr "شجرة العائلة الإفتراضية"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5100msgid "Default individual"
5101msgstr "الفرد الإفتراضي"
5102
5103#. I18N: A configuration setting
5104#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5105msgid "Default theme"
5106msgstr "المظهر الإفتراضي"
5107
5108#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5109#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5110#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5111msgid "Definition"
5112msgstr ""
5113
5114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5115msgid "Degree"
5116msgstr "الدرجة العلمية"
5117
5118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5134msgctxt "font name"
5135msgid "DejaVu"
5136msgstr "ديجافو"
5137
5138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5139#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5141#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5142#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5143#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5144#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5146#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5147#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5148#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5149#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5150#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5152#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5153#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5154#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5157#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5158#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5159#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5160#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5161msgid "Delete"
5162msgstr "حذف"
5163
5164#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5166msgid "Delete inactive users"
5167msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5168
5169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5170msgid "Delete selected messages"
5171msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5172
5173#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5174msgid "Delete the preferences for this module."
5175msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5176
5177#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5178#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5179msgid "Delete this name"
5180msgstr "حذف الإسم"
5181
5182#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5183msgid "Delete unused locations"
5184msgstr ""
5185
5186#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5187msgid "Delete your account"
5188msgstr "حذف حسابك"
5189
5190#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5191msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5192msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5193
5194#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5195msgid "Deleting…"
5196msgstr "جاري الحذف…"
5197
5198#. I18N: Name of a country or state
5199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5200msgid "Democratic Republic of the Congo"
5201msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5202
5203#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5204msgid "Demographic data"
5205msgstr ""
5206
5207#. I18N: Name of a country or state
5208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5209msgid "Denmark"
5210msgstr "الدنمارك"
5211
5212#. I18N: Location of an LDS church temple
5213#: app/Elements/TempleCode.php:89
5214msgid "Denver, Colorado, United States"
5215msgstr "دنفر، كولورادو"
5216
5217#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5218msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5219msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5220
5221#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5222msgid "Descendant generations"
5223msgstr "أجيال الأنسال"
5224
5225#. I18N: Name of a module/chart
5226#. I18N: Name of a module/sidebar
5227#. I18N: Name of a module/report
5228#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5229#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5230#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5237msgid "Descendants"
5238msgstr "أنسال"
5239
5240#: app/Gedcom.php:641
5241msgid "Descendants interest"
5242msgstr "مصلحة الأنسال"
5243
5244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5245msgid "Descendants of "
5246msgstr "أنسال "
5247
5248#. I18N: %s is an individual’s name
5249#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5250#, php-format
5251msgid "Descendants of %s"
5252msgstr "أنسال %s"
5253
5254#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5255#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5256#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5257#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5258#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5259#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5260#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5261#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5262#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5263msgid "Description"
5264msgstr "وصف"
5265
5266#. I18N: A configuration setting
5267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5268msgid "Description META tag"
5269msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5270
5271#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5272msgid "Destination"
5273msgstr "الوجهة"
5274
5275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5278#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5279#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5280msgid "Details"
5281msgstr "تفاصيل"
5282
5283#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5284msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5285msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لشجرة العائلة."
5286
5287#. I18N: Location of an LDS church temple
5288#: app/Elements/TempleCode.php:90
5289msgid "Detroit, Michigan, United States"
5290msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5291
5292#: app/Date/JalaliDate.php:282
5293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5294msgid "Dey"
5295msgstr "دى"
5296
5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5298#: app/Date/JalaliDate.php:157
5299msgctxt "GENITIVE"
5300msgid "Dey"
5301msgstr "دى"
5302
5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5304#: app/Date/JalaliDate.php:247
5305msgctxt "INSTRUMENTAL"
5306msgid "Dey"
5307msgstr "دى"
5308
5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5310#: app/Date/JalaliDate.php:202
5311msgctxt "LOCATIVE"
5312msgid "Dey"
5313msgstr "دى"
5314
5315#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5316#: app/Date/JalaliDate.php:112
5317msgctxt "NOMINATIVE"
5318msgid "Dey"
5319msgstr "دى"
5320
5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5322#: app/Date/HijriDate.php:164
5323msgctxt "GENITIVE"
5324msgid "Dhu al-Hijjah"
5325msgstr "ذو الحجة"
5326
5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5328#: app/Date/HijriDate.php:254
5329msgctxt "INSTRUMENTAL"
5330msgid "Dhu al-Hijjah"
5331msgstr "ذو الحجة"
5332
5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5334#: app/Date/HijriDate.php:209
5335msgctxt "LOCATIVE"
5336msgid "Dhu al-Hijjah"
5337msgstr "ذو الحجة"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5340#: app/Date/HijriDate.php:119
5341msgctxt "NOMINATIVE"
5342msgid "Dhu al-Hijjah"
5343msgstr "ذو الحجة"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5346#: app/Date/HijriDate.php:162
5347msgctxt "GENITIVE"
5348msgid "Dhu al-Qi’dah"
5349msgstr "ذو القعدة"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5352#: app/Date/HijriDate.php:252
5353msgctxt "INSTRUMENTAL"
5354msgid "Dhu al-Qi’dah"
5355msgstr "ذو القعدة"
5356
5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5358#: app/Date/HijriDate.php:207
5359msgctxt "LOCATIVE"
5360msgid "Dhu al-Qi’dah"
5361msgstr "ذو القعدة"
5362
5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5364#: app/Date/HijriDate.php:117
5365msgctxt "NOMINATIVE"
5366msgid "Dhu al-Qi’dah"
5367msgstr "ذو القعدة"
5368
5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5370#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5371#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5373msgid "Died as a child: exempt"
5374msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5375
5376#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5377#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5378msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5379msgstr ""
5380
5381#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5382msgid "Differences"
5383msgstr "إختلافات"
5384
5385#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5387msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5388msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5389
5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5395msgid "Direct line ancestors"
5396msgstr "أسلاف مباشرين"
5397
5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5403msgid "Direct line ancestors and their families"
5404msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5405
5406#. I18N: %s is a number of records per page
5407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5408#, php-format
5409msgid "Display %s"
5410msgstr "إدراج %s"
5411
5412#. I18N: Description of the “Favorites” module
5413#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5414msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5415msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة لشجرة العائلة."
5416
5417#. I18N: Description of the “Favorites” module
5418#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5419msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5420msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5421
5422#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5423#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5424msgid "Divorce"
5425msgstr "طلاق"
5426
5427#: app/Gedcom.php:455
5428msgid "Divorce filed"
5429msgstr "تسجيل طلاق"
5430
5431#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5432#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5433msgid "Divorces by century"
5434msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5435
5436#. I18N: Name of a country or state
5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5438msgid "Djibouti"
5439msgstr "جيبوتي"
5440
5441#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5442#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5443#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5444msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5445msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5446
5447#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5448#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5449#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5450msgid "Do not seal: unauthorized"
5451msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5452
5453#. I18N: Type of media object
5454#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5455msgid "Document"
5456msgstr "وثيقة"
5457
5458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5459msgid "Domain name"
5460msgstr "اسم النطاق"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5464msgid "Dominica"
5465msgstr "دومينيكا"
5466
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5469msgid "Dominican Republic"
5470msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5471
5472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5474#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5475msgid "Download"
5476msgstr "تنزيل"
5477
5478#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5479#, php-format
5480msgid "Download %s…"
5481msgstr "تحميل %s…"
5482
5483#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5484msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5485msgstr ""
5486
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5488msgid "Download file"
5489msgstr "تنزيل ملف"
5490
5491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5492msgid "Drag the blocks to change their position."
5493msgstr ""
5494
5495#. I18N: Location of an LDS church temple
5496#: app/Elements/TempleCode.php:91
5497msgid "Draper, Utah, United States"
5498msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5499
5500#. I18N: The second day in the French republican calendar
5501#: app/Date/FrenchDate.php:303
5502msgid "Duodi"
5503msgstr "ثاني"
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5507#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5509msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5510msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5511
5512#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5513#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5514#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5516msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5517msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5518
5519#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5520msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5521msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5522
5523#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5524msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5525msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5526
5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5531msgid "Earliest birth"
5532msgstr "أقدم ولادة"
5533
5534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5538msgid "Earliest death"
5539msgstr "أقدم وفاة"
5540
5541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5542msgid "Earliest divorce"
5543msgstr "أقدم طلاق"
5544
5545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5546msgid "Earliest marriage"
5547msgstr "أقدم زواج"
5548
5549#. I18N: Name of a country or state
5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5551msgid "Ecuador"
5552msgstr "الأكوادور"
5553
5554#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5556#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5557#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5558#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5559#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5560#: resources/views/admin/users.phtml:26
5561#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5562#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5563#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5564#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5565#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5568#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5571#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5572#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5573#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5574#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5575#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5576msgid "Edit"
5577msgstr "تعديل"
5578
5579#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5580#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5581msgid "Edit a media file"
5582msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5583
5584#. I18N: Options for editing
5585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5586msgid "Edit preferences"
5587msgstr "تحرير الخيارات"
5588
5589#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5590msgid "Edit the FAQ"
5591msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5592
5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5595#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5596#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5597msgid "Edit the gender"
5598msgstr "تعديل الجنس"
5599
5600#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5601#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5602#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5603#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5604msgid "Edit the name"
5605msgstr "تعديل الإسم"
5606
5607#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5608#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5609#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5610#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5611#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5612#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5613msgid "Edit the raw GEDCOM"
5614msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5615
5616#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5617msgid "Edit the shared note"
5618msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5619
5620#: app/Module/StoriesModule.php:299
5621#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5622msgid "Edit the story"
5623msgstr "تعديل الرواية"
5624
5625#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5626msgid "Edit the user"
5627msgstr "تحرير المستخدم"
5628
5629#: app/Services/TreeService.php:227
5630msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5631msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5632
5633#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5634#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5635msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5636msgstr ""
5637
5638#. I18N: Listbox entry; name of a role
5639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5642#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5643msgid "Editor"
5644msgstr "محرر"
5645
5646#. I18N: Location of an LDS church temple
5647#: app/Elements/TempleCode.php:92
5648msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5649msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5650
5651#: app/Gedcom.php:643
5652msgid "Education"
5653msgstr "تعليم"
5654
5655#. I18N: Name of a country or state
5656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5657msgid "Egypt"
5658msgstr "مصر"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5662msgid "El Salvador"
5663msgstr "السلفادور"
5664
5665#. I18N: Type of media object
5666#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5667msgid "Electronic"
5668msgstr "إلكتروني"
5669
5670#. I18N: a month in the Jewish calendar
5671#: app/Date/JewishDate.php:217
5672msgctxt "GENITIVE"
5673msgid "Elul"
5674msgstr "إيلول"
5675
5676#. I18N: a month in the Jewish calendar
5677#: app/Date/JewishDate.php:321
5678msgctxt "INSTRUMENTAL"
5679msgid "Elul"
5680msgstr "أيلول"
5681
5682#. I18N: a month in the Jewish calendar
5683#: app/Date/JewishDate.php:269
5684msgctxt "LOCATIVE"
5685msgid "Elul"
5686msgstr "أيلول"
5687
5688#. I18N: a month in the Jewish calendar
5689#: app/Date/JewishDate.php:165
5690msgctxt "NOMINATIVE"
5691msgid "Elul"
5692msgstr "إيلول"
5693
5694#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5695#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5696#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5697msgid "Email"
5698msgstr "بريد إلكتروني"
5699
5700#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5701#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5702#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5703#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5705#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5706#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5707#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5708#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5709#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5710#: resources/views/register-page.phtml:49
5711#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5712msgid "Email address"
5713msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5714
5715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5716msgid "Email verified"
5717msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5718
5719#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5720msgid "Emigration"
5721msgstr "هجرة من"
5722
5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5724msgid "Employee"
5725msgstr "موظف"
5726
5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5728msgctxt "FEMALE"
5729msgid "Employee"
5730msgstr "موظفة"
5731
5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5733msgctxt "MALE"
5734msgid "Employee"
5735msgstr "موظف"
5736
5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5738#: app/Gedcom.php:736
5739msgid "Employer"
5740msgstr "رب العمل"
5741
5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5743msgctxt "FEMALE"
5744msgid "Employer"
5745msgstr "ربة العمل"
5746
5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5748msgctxt "MALE"
5749msgid "Employer"
5750msgstr "رب العمل"
5751
5752#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5753msgid "Empty the clipboard"
5754msgstr "إفراغ الحافظة"
5755
5756#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5757msgid "Empty the clippings cart"
5758msgstr "سلة فارغة"
5759
5760#: resources/views/admin/components.phtml:41
5761#: resources/views/admin/components.phtml:87
5762#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5763msgid "Enabled"
5764msgstr "مفعل"
5765
5766#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5768msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5769msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على البيانات في الموقع."
5770
5771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5772msgid "End year"
5773msgstr "سنة النهاية"
5774
5775#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5776msgid "Ending range of change dates"
5777msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5778
5779#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5780#: app/Elements/TempleCode.php:93
5781msgid "Endowment House"
5782msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5783
5784#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5785msgid "Engagement"
5786msgstr "خطوبة"
5787
5788#. I18N: Name of a country or state
5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5790msgid "England"
5791msgstr "إنجلترا"
5792
5793#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5794msgid "Enter an optional note about this favorite"
5795msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5796
5797#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5798#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5799msgid "Enter fullscreen"
5800msgstr "كامل الشاشة"
5801
5802#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5803msgid "Entire record"
5804msgstr "كامل السجل"
5805
5806#. I18N: Name of a country or state
5807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5808msgid "Equatorial Guinea"
5809msgstr "غينيا الإستوائية"
5810
5811#. I18N: Name of a country or state
5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5813msgid "Eritrea"
5814msgstr "إريتريا"
5815
5816#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5817#, php-format
5818msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5819msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5820
5821#: app/Date/JalaliDate.php:284
5822msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5823msgid "Esf"
5824msgstr "إسف"
5825
5826#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5827#: app/Date/JalaliDate.php:161
5828msgctxt "GENITIVE"
5829msgid "Esfand"
5830msgstr "إسفند"
5831
5832#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5833#: app/Date/JalaliDate.php:251
5834msgctxt "INSTRUMENTAL"
5835msgid "Esfand"
5836msgstr "إسفند"
5837
5838#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5839#: app/Date/JalaliDate.php:206
5840msgctxt "LOCATIVE"
5841msgid "Esfand"
5842msgstr "إسفند"
5843
5844#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5845#: app/Date/JalaliDate.php:116
5846msgctxt "NOMINATIVE"
5847msgid "Esfand"
5848msgstr "إسفند"
5849
5850#. I18N: Name of a mapping organisation
5851#: app/Module/EsriMaps.php:38
5852msgid "Esri/ArcGIS"
5853msgstr ""
5854
5855#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5856msgid "Estate name"
5857msgstr ""
5858
5859#. I18N: A configuration setting
5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5861msgid "Estimated dates for birth and death"
5862msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5863
5864#. I18N: Name of a country or state
5865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5866msgid "Estonia"
5867msgstr "إستونيا"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5871msgid "Ethiopia"
5872msgstr "إثيوبيا"
5873
5874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5875msgid "Europe"
5876msgstr "أوروبا"
5877
5878#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5879#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5880#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5881#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5882#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5883#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5886#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5887msgid "Event"
5888msgstr "حدث"
5889
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5891msgid "Event did not occur"
5892msgstr ""
5893
5894#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5897#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5898#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5899#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5900msgid "Events"
5901msgstr "أحداث"
5902
5903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5904msgid "Events in countries"
5905msgstr "الأحداث في البلدان"
5906
5907#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5908msgid "Events of close relatives"
5909msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5910
5911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5912msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5913msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5914
5915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5916msgid "Exact"
5917msgstr "مطابق لـ"
5918
5919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5920msgid "Exact date"
5921msgstr "تأريخ مطابق"
5922
5923#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5924#, php-format
5925msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5926msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5927
5928#: resources/views/admin/media.phtml:73
5929msgid "Exclude subfolders"
5930msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5931
5932#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5933#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5935#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5936#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5937#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5938msgid "Excluded from this submission"
5939msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5940
5941#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5942#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5943msgid "Exit fullscreen"
5944msgstr "الخروج من وضع كامل الشاشة"
5945
5946#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5947#: resources/views/register-page.phtml:89
5948msgid "Explain why you are requesting an account."
5949msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5950
5951#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5952msgid "Export"
5953msgstr "تصدير"
5954
5955#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5956msgid "Export a GEDCOM file"
5957msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5958
5959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5960msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5961msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5962
5963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5964#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5965msgid "Export preferences"
5966msgstr "تصدير الخيارات"
5967
5968#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5970msgid "Extend privacy to dead individuals"
5971msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5972
5973#. I18N: “External files” are stored on other computers
5974#: resources/views/admin/media.phtml:45
5975msgid "External files"
5976msgstr "الملفات الخارجية"
5977
5978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5982msgid "External identifier"
5983msgstr ""
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5986msgid "External link"
5987msgstr "رابط خارجي"
5988
5989#: resources/views/admin/media.phtml:77
5990msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5991msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5992
5993#. I18N: Name of a module/sidebar
5994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5995msgid "Extra information"
5996msgstr "معلومات اضافية"
5997
5998#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5999msgid "Eye color"
6000msgstr "لون العيون"
6001
6002#. I18N: Name of a theme.
6003#: app/Module/FabTheme.php:39
6004msgid "F.A.B."
6005msgstr "النمط F.A.B."
6006
6007#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6008#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6009msgid "FAQ"
6010msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6011
6012#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6013#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6014msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6015msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6016
6017#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6018msgid "Fact"
6019msgstr "معلومة"
6020
6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6023msgid "Fact 1"
6024msgstr "معلومة 1"
6025
6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6028msgid "Fact 10"
6029msgstr "معلومة 10"
6030
6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6033msgid "Fact 11"
6034msgstr "معلومة 11"
6035
6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6038msgid "Fact 12"
6039msgstr "معلومة 12"
6040
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6043msgid "Fact 13"
6044msgstr "معلومة 13"
6045
6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6048msgid "Fact 2"
6049msgstr "معلومة 2"
6050
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6053msgid "Fact 3"
6054msgstr "معلومة 3"
6055
6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6059msgid "Fact 4"
6060msgstr "معلومة 4"
6061
6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6065msgid "Fact 5"
6066msgstr "معلومة 5"
6067
6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6071msgid "Fact 6"
6072msgstr "معلومة 6"
6073
6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6077msgid "Fact 7"
6078msgstr "معلومة 7"
6079
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6083msgid "Fact 8"
6084msgstr "معلومة 8"
6085
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6089msgid "Fact 9"
6090msgstr "معلومة 9"
6091
6092#. I18N: A configuration setting
6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6094msgid "Fact icons"
6095msgstr "رموز المعلومات"
6096
6097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6098msgid "Fact or event"
6099msgstr "معلومة أو حدث"
6100
6101#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6103#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6104#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6105#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6106#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6109msgid "Facts and events"
6110msgstr "معلومات وأحداث"
6111
6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6113msgid "Facts for family records"
6114msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6115
6116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6117msgid "Facts for individual records"
6118msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6119
6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6121msgid "Facts for new families"
6122msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6123
6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6125msgid "Facts for new individuals"
6126msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6127
6128#. I18N: Name of a country or state
6129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6130msgid "Falkland Islands"
6131msgstr "جزر فولكلاند"
6132
6133#. I18N: Name of a module/list
6134#. I18N: Name of a module
6135#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6136#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6138#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6144#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6145#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6146#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6147#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6149#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6153#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6154#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6155#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6156#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6157#: resources/views/search-results.phtml:50
6158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6160msgid "Families"
6161msgstr "أسر"
6162
6163#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6164#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6165msgid "Families with sources"
6166msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6167
6168#. I18N: Name of a module/report
6169#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6170#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6171#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6173#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6174#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6175#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6176#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6177#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6178#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6184msgid "Family"
6185msgstr "أسرة"
6186
6187#: app/Gedcom.php:660
6188msgid "Family as a child"
6189msgstr "الأسرة"
6190
6191#: app/Gedcom.php:663
6192msgid "Family as a spouse"
6193msgstr "الأسرة"
6194
6195#. I18N: Name of a module/chart
6196#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6197msgid "Family book"
6198msgstr "كتاب العائلة"
6199
6200#. I18N: %s is an individual’s name
6201#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6202#, php-format
6203msgid "Family book of %s"
6204msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6205
6206#: app/Gedcom.php:447
6207msgid "Family census"
6208msgstr ""
6209
6210#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6211msgid "Family fact"
6212msgstr "حقيقة عن العائلة"
6213
6214#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6215msgid "Family facts and events"
6216msgstr "حقائق وأحداث الأسرة"
6217
6218#: app/Gedcom.php:882
6219msgid "Family file"
6220msgstr "ملف الأسرة"
6221
6222#. I18N: Name of a module/sidebar
6223#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6224msgid "Family navigator"
6225msgstr "مستكشف الأسرة"
6226
6227#. I18N: Description of the “News” module
6228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6229msgid "Family news and site announcements."
6230msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6231
6232#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6233#, php-format
6234msgid "Family of %s"
6235msgstr "أسرة %s"
6236
6237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6238msgid "Family residence"
6239msgstr ""
6240
6241#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6242msgid "Family status"
6243msgstr ""
6244
6245#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6249#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6250#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6252#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6254#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6257#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6258msgid "Family tree"
6259msgstr "شجرة العائلة"
6260
6261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6263msgid "Family tree clippings cart"
6264msgstr "سلة مقتطفات شجرة العائلة"
6265
6266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6268msgid "Family tree title"
6269msgstr "أسم\\عنوان شجرة العائلة"
6270
6271#. I18N: Name of a module
6272#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6275#: resources/views/search-trees.phtml:19
6276msgid "Family trees"
6277msgstr "شجرات العائلة"
6278
6279#. I18N: %s is the spouse name
6280#: app/Individual.php:931
6281#, php-format
6282msgid "Family with %s"
6283msgstr "الأسرة مع %s"
6284
6285#: app/Individual.php:860
6286msgid "Family with adoptive parents"
6287msgstr "أسرة بالتبني"
6288
6289#: app/Individual.php:861
6290msgid "Family with foster parents"
6291msgstr "أسرة بالكفالة"
6292
6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6295msgid "Family with husband"
6296msgstr "الأسرة مع الزوج"
6297
6298#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6301msgid "Family with parents"
6302msgstr "الوالدين والأشقاء"
6303
6304#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6305#: app/Individual.php:865
6306msgid "Family with rada parents"
6307msgstr "أسرة بالرضاع"
6308
6309#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6310#: app/Individual.php:863
6311msgid "Family with sealing parents"
6312msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6313
6314#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6315msgid "Family with spouse"
6316msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6317
6318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6321msgid "Family with the most children"
6322msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6323
6324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6326msgid "Family with wife"
6327msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6328
6329#. I18N: familysearch.org
6330#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6331msgid "FamilySearch ID"
6332msgstr ""
6333
6334#. I18N: Name of a module/chart
6335#: app/Module/FanChartModule.php:135
6336msgid "Fan chart"
6337msgstr "مخطط دائري"
6338
6339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6340#: app/Module/FanChartModule.php:181
6341#, php-format
6342msgid "Fan chart of %s"
6343msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6344
6345#: app/Date/JalaliDate.php:273
6346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6347msgid "Far"
6348msgstr "فرو"
6349
6350#. I18N: Name of a country or state
6351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6352msgid "Faroe Islands"
6353msgstr "جزر فارو"
6354
6355#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6356#: app/Date/JalaliDate.php:139
6357msgctxt "GENITIVE"
6358msgid "Farvardin"
6359msgstr "فروردين"
6360
6361#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6362#: app/Date/JalaliDate.php:229
6363msgctxt "INSTRUMENTAL"
6364msgid "Farvardin"
6365msgstr "فروردين"
6366
6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6368#: app/Date/JalaliDate.php:184
6369msgctxt "LOCATIVE"
6370msgid "Farvardin"
6371msgstr "فروردين"
6372
6373#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6374#: app/Date/JalaliDate.php:94
6375msgctxt "NOMINATIVE"
6376msgid "Farvardin"
6377msgstr "فروردين"
6378
6379#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6386msgid "Father"
6387msgstr "أب"
6388
6389#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6390#, php-format
6391msgid "Father: %s"
6392msgstr "الأب: %s"
6393
6394#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6395msgid "Father’s age"
6396msgstr "عمر الأب"
6397
6398#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6399#: app/Individual.php:891
6400#, php-format
6401msgid "Father’s family with %s"
6402msgstr "أسرة الأب مع %s"
6403
6404#. I18N: A step-family.
6405#: app/Individual.php:895
6406msgid "Father’s family with an unknown individual"
6407msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6408
6409#. I18N: Name of a module
6410#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6411#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6412msgid "Favorites"
6413msgstr "المفضلات"
6414
6415#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6416#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6417#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6418msgid "Fax"
6419msgstr "فاكس"
6420
6421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6422msgctxt "Abbreviation for February"
6423msgid "Feb"
6424msgstr "فبراير"
6425
6426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6427msgctxt "GENITIVE"
6428msgid "February"
6429msgstr "فبراير"
6430
6431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6432msgctxt "INSTRUMENTAL"
6433msgid "February"
6434msgstr "فبراير"
6435
6436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6437msgctxt "LOCATIVE"
6438msgid "February"
6439msgstr "فبراير"
6440
6441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6443#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6444msgctxt "NOMINATIVE"
6445msgid "February"
6446msgstr "فبراير"
6447
6448#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6449msgid "Female"
6450msgstr "أنثى"
6451
6452#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6453#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6454#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6455#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6459#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6460#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6461#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6462#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6463msgid "Females"
6464msgstr "إناث"
6465
6466#. I18N: Data entry field
6467#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6468msgid "Field"
6469msgstr ""
6470
6471#. I18N: Data entry field
6472#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6473#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6474msgid "Field name"
6475msgstr ""
6476
6477#. I18N: Data entry field
6478#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6479#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6480msgid "Field value"
6481msgstr ""
6482
6483#. I18N: Name of a country or state
6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6485msgid "Fiji"
6486msgstr "فيجي"
6487
6488#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6489#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6490msgid "File size"
6491msgstr "حجم الملف"
6492
6493#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6494msgid "File successfully uploaded"
6495msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6496
6497#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6498#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6500#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6502msgid "Filename"
6503msgstr "إسم الملف"
6504
6505#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6507msgid "Filename on server"
6508msgstr "إسم الملف في الخادم"
6509
6510#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6511#, php-format
6512msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6513msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6514
6515#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6516#, php-format
6517msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6518msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6519
6520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6521msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6522msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6523
6524#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6525#, php-format
6526msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6527msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6528
6529#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6531msgid "Filter"
6532msgstr "إنتقاء"
6533
6534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6535msgid "Find a source"
6536msgstr "بحث عن مصدر"
6537
6538#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6539#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6540#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6541#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6542msgid "Find a special character"
6543msgstr "بحث عن حرف معين"
6544
6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6546msgid "Find all possible relationships"
6547msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6548
6549#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6550msgid "Find any relationship"
6551msgstr "بحث عن أي علاقة"
6552
6553#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6554#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6555msgid "Find duplicates"
6556msgstr "البحث عن التكرارات"
6557
6558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6559msgid "Find other relationships"
6560msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6561
6562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6563#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6564msgid "Find relationships via ancestors"
6565msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6566
6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6568#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6569msgid "Find the closest relationships"
6570msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6571
6572#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6573#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6574msgid "Find unrelated individuals"
6575msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6576
6577#. I18N: Name of a country or state
6578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6579msgid "Finland"
6580msgstr "فنلندا"
6581
6582#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6583msgid "First communion"
6584msgstr "التناول الأول"
6585
6586#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6587msgid "First event"
6588msgstr "الحدث الأول"
6589
6590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6591msgid "First record"
6592msgstr "أول سجل"
6593
6594#. I18N: Name of a module
6595#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6596msgid "Fix name slashes and spaces"
6597msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6598
6599#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6600msgid "Flag"
6601msgstr "العلم"
6602
6603#. I18N: Name of a country or state
6604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6605msgid "Flanders"
6606msgstr "فلاندرز"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:163
6610msgctxt "GENITIVE"
6611msgid "Floreal"
6612msgstr "فلوريال"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:257
6616msgctxt "INSTRUMENTAL"
6617msgid "Floreal"
6618msgstr "فلوريال"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:210
6622msgctxt "LOCATIVE"
6623msgid "Floreal"
6624msgstr "فلوريال"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:116
6628msgctxt "NOMINATIVE"
6629msgid "Floreal"
6630msgstr "فلوريال"
6631
6632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6633#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6634msgid "Folder"
6635msgstr "المجلد"
6636
6637#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6638msgid "Folder name on server"
6639msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6640
6641#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6642#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6643msgid "Follow this link to verify your email address."
6644msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6645
6646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6650#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6651#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6662msgid "Font"
6663msgstr "بنط الخط"
6664
6665#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6666#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6667msgid "Footer"
6668msgstr "هامش سفلي"
6669
6670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6672#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6673#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6674msgid "Footers"
6675msgstr "هوامش سفلية"
6676
6677#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6678#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6679#, php-format
6680msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6681msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6682
6683#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6684msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6685msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6686
6687#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6688msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6689msgstr ""
6690
6691#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6692#, php-format
6693msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6694msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6695
6696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6697#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6698#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6699#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6700#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6701#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6702#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6703#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6704#, php-format
6705msgid "For more information, see %s."
6706msgstr ""
6707
6708#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6709#, php-format
6710msgid "For technical support and information contact %s."
6711msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6712
6713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6714#, php-format
6715msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6716msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6717
6718#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6719#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6720msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6721msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من شجرة عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيار إظهار قائمة الأشجار في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6722
6723#: resources/views/login-page.phtml:61
6724#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6725msgid "Forgot password?"
6726msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
6727
6728#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6729#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6730#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6731#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6732#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6733#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6734msgid "Format"
6735msgstr "صيغة"
6736
6737#. I18N: A configuration setting
6738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6739msgid "Format text and notes"
6740msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6741
6742#. I18N: Location of an LDS church temple
6743#: app/Elements/TempleCode.php:94
6744msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6745msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6746
6747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6748msgctxt "Female pedigree"
6749msgid "Foster"
6750msgstr "كفالة"
6751
6752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6753msgctxt "Male pedigree"
6754msgid "Foster"
6755msgstr "كفالة"
6756
6757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6758msgctxt "Pedigree"
6759msgid "Foster"
6760msgstr "كفالة"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6763msgid "Foster child"
6764msgstr "كفالة"
6765
6766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6767msgid "Foster father"
6768msgstr "أب كافل"
6769
6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6771msgid "Foster mother"
6772msgstr "أم كافلة"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6776msgid "France"
6777msgstr "فرنسا"
6778
6779#. I18N: Location of an LDS church temple
6780#: app/Elements/TempleCode.php:95
6781msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6782msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6783
6784#. I18N: Location of an LDS church temple
6785#: app/Elements/TempleCode.php:96
6786msgid "Freiburg, Germany"
6787msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6788
6789#. I18N: The French calendar
6790#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6791#: resources/views/help/date.phtml:219
6792msgid "French"
6793msgstr "فرنسي"
6794
6795#. I18N: Name of a country or state
6796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6797msgid "French Guiana"
6798msgstr "غيانا الفرنسية"
6799
6800#. I18N: Name of a country or state
6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6802msgid "French Polynesia"
6803msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6807msgid "French Southern Territories"
6808msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6809
6810#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6813#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6814msgid "Frequently asked questions"
6815msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/Elements/TempleCode.php:97
6819msgid "Fresno, California, United States"
6820msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6821
6822#. I18N: abbreviation for Friday
6823#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6824#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6825msgid "Fri"
6826msgstr "الجمعة"
6827
6828#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6829msgid "Friday"
6830msgstr "الجمعة"
6831
6832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6833msgid "Friend"
6834msgstr "صديق"
6835
6836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6837msgctxt "FEMALE"
6838msgid "Friend"
6839msgstr "صديقة"
6840
6841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6842msgctxt "MALE"
6843msgid "Friend"
6844msgstr "صديق"
6845
6846#. I18N: a month in the French republican calendar
6847#: app/Date/FrenchDate.php:153
6848msgctxt "GENITIVE"
6849msgid "Frimaire"
6850msgstr "فريمير"
6851
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:247
6854msgctxt "INSTRUMENTAL"
6855msgid "Frimaire"
6856msgstr "فريمير"
6857
6858#. I18N: a month in the French republican calendar
6859#: app/Date/FrenchDate.php:200
6860msgctxt "LOCATIVE"
6861msgid "Frimaire"
6862msgstr "فريمير"
6863
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:105
6866msgctxt "NOMINATIVE"
6867msgid "Frimaire"
6868msgstr "فريمير"
6869
6870#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6871#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6872#: resources/views/message-page.phtml:29
6873msgctxt "Email sender"
6874msgid "From"
6875msgstr ""
6876
6877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6878#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6879msgctxt "Start of date range"
6880msgid "From"
6881msgstr ""
6882
6883#. I18N: a month in the French republican calendar
6884#: app/Date/FrenchDate.php:171
6885msgctxt "GENITIVE"
6886msgid "Fructidor"
6887msgstr "فركتيدور"
6888
6889#. I18N: a month in the French republican calendar
6890#: app/Date/FrenchDate.php:265
6891msgctxt "INSTRUMENTAL"
6892msgid "Fructidor"
6893msgstr "فركتيدور"
6894
6895#. I18N: a month in the French republican calendar
6896#: app/Date/FrenchDate.php:218
6897msgctxt "LOCATIVE"
6898msgid "Fructidor"
6899msgstr "فركتيدور"
6900
6901#. I18N: a month in the French republican calendar
6902#: app/Date/FrenchDate.php:124
6903msgctxt "NOMINATIVE"
6904msgid "Fructidor"
6905msgstr "فركتيدور"
6906
6907#. I18N: Location of an LDS church temple
6908#: app/Elements/TempleCode.php:98
6909msgid "Fukuoka, Japan"
6910msgstr "فوكوكا، اليابان"
6911
6912#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6913msgid "Funeral"
6914msgstr "جنازة"
6915
6916#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6917msgid "GEDCOM"
6918msgstr ""
6919
6920#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6921msgid "GEDCOM 7"
6922msgstr ""
6923
6924#. I18N: A configuration setting
6925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6927msgid "GEDCOM errors"
6928msgstr "أخطاء GEDCOM"
6929
6930#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6931msgid "GEDCOM file"
6932msgstr "ملف GEDCOM"
6933
6934#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6935#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6936#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6937#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6938#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6939#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6940msgid "GEDCOM tag"
6941msgstr ""
6942
6943#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6945msgid "GEDCOM tags"
6946msgstr ""
6947
6948#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6949#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6950msgid "GEDCOM-L"
6951msgstr ""
6952
6953#. I18N: GEDZIP = file format
6954#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6955msgid "GEDZIP"
6956msgstr ""
6957
6958#. I18N: https://gov.genealogy.net
6959#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6960#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6961msgid "GOV identifier"
6962msgstr ""
6963
6964#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6965msgid "GOV identifier type"
6966msgstr ""
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6970msgid "Gabon"
6971msgstr "الغابون"
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6975msgid "Gambia"
6976msgstr "غامبيا"
6977
6978#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6979#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6983#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6985msgid "Gender"
6986msgstr "الجنس"
6987
6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6989msgid "Genealogy"
6990msgstr "أنساب"
6991
6992#. I18N: A configuration setting
6993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6994msgid "Genealogy contact"
6995msgstr "المفوض بالتواصل بشأن شجرة العائلة"
6996
6997#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6998#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6999msgid "Genealogy data"
7000msgstr "بيانات الأنساب"
7001
7002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7004msgid "General"
7005msgstr "عام"
7006
7007#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7008#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7009msgid "General search"
7010msgstr "بحث عام"
7011
7012#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7013#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7014msgid "Generate sitemap files for search engines."
7015msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7016
7017#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7018#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7019#, php-format
7020msgid "Generated by %s"
7021msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7022
7023#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7024msgid "Generation"
7025msgstr "جيل"
7026
7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7029msgid "Generation "
7030msgstr "جيل "
7031
7032#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7033#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7034#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7035#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7036#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7037#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7038#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7043msgid "Generations"
7044msgstr "أجيال"
7045
7046#: app/Gedcom.php:876
7047msgid "Generations of ancestors"
7048msgstr "أجيال الأسلاف"
7049
7050#: app/Gedcom.php:881
7051msgid "Generations of descendants"
7052msgstr ""
7053
7054#. I18N: https://www.geonames.org
7055#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7056#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7057msgid "GeoNames"
7058msgstr ""
7059
7060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7062msgid "Geographic area"
7063msgstr "المنطقة الجغرافية"
7064
7065#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7066#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7067#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7070#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7071msgid "Geographic data"
7072msgstr "بيانات جغرافية"
7073
7074#. I18N: find latitude/longitude for a place
7075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7077msgid "Geolocation"
7078msgstr ""
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7082msgid "Georgia"
7083msgstr "جورجيا"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7087msgid "Germany"
7088msgstr "المانيا"
7089
7090#. I18N: a month in the French republican calendar
7091#: app/Date/FrenchDate.php:161
7092msgctxt "GENITIVE"
7093msgid "Germinal"
7094msgstr "جيرمينال"
7095
7096#. I18N: a month in the French republican calendar
7097#: app/Date/FrenchDate.php:255
7098msgctxt "INSTRUMENTAL"
7099msgid "Germinal"
7100msgstr "جيرمينال"
7101
7102#. I18N: a month in the French republican calendar
7103#: app/Date/FrenchDate.php:208
7104msgctxt "LOCATIVE"
7105msgid "Germinal"
7106msgstr "جيرمينال"
7107
7108#. I18N: a month in the French republican calendar
7109#. I18N: a month in the French republican calendar
7110#: app/Date/FrenchDate.php:114
7111msgctxt "NOMINATIVE"
7112msgid "Germinal"
7113msgstr "جيرمينال"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7117msgid "Ghana"
7118msgstr "غانا"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7122msgid "Gibraltar"
7123msgstr "جبل طارق"
7124
7125#. I18N: Location of an LDS church temple
7126#: app/Elements/TempleCode.php:99
7127msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7128msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7129
7130#. I18N: Location of an LDS church temple
7131#: app/Elements/TempleCode.php:100
7132msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7133msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7134
7135#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7136#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7137msgid "Given name"
7138msgstr "الإسم الأول"
7139
7140#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7141#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7142#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7143#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7145msgid "Given names"
7146msgstr "الاِسم الأول"
7147
7148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7149msgid "Godchild"
7150msgstr "ولد مكفول"
7151
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7154msgid "Goddaughter"
7155msgstr "مكفولة"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7159msgid "Godfather"
7160msgstr "وصي"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7164msgid "Godmother"
7165msgstr "كفيلة"
7166
7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7168msgid "Godparent"
7169msgstr "كفيل"
7170
7171#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7172#: app/Gedcom.php:621
7173msgid "Godparents"
7174msgstr ""
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7178msgid "Godson"
7179msgstr "مكفول"
7180
7181#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7182msgid "Google™ analytics"
7183msgstr ""
7184
7185#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7186msgid "Google™ maps"
7187msgstr "خرائط ™Google"
7188
7189#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7190msgid "Google™ webmaster tools"
7191msgstr ""
7192
7193#: app/Gedcom.php:667
7194msgid "Graduation"
7195msgstr "تخرج"
7196
7197#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7198msgid "Greatest age at death"
7199msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7200
7201#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7202msgid "Greatest age between siblings"
7203msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7207msgid "Greece"
7208msgstr "اليونان"
7209
7210#. I18N: The name of a colour-scheme
7211#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7212msgid "Green Beam"
7213msgstr "أخضر مشع"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7217msgid "Greenland"
7218msgstr "غرينلاند"
7219
7220#. I18N: The gregorian calendar
7221#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7222msgid "Gregorian"
7223msgstr "ميلادي جريجوري"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7227msgid "Grenada"
7228msgstr "غرينادا"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:101
7232msgid "Guadalajara, Mexico"
7233msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7237msgid "Guadeloupe"
7238msgstr "جواديلوب"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7242msgid "Guam"
7243msgstr "غوام"
7244
7245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7246msgid "Guardian"
7247msgstr "وصي"
7248
7249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7250msgctxt "FEMALE"
7251msgid "Guardian"
7252msgstr "وصية"
7253
7254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7255msgctxt "MALE"
7256msgid "Guardian"
7257msgstr "وصي"
7258
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7261msgid "Guatemala"
7262msgstr "غواتيمالا"
7263
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/Elements/TempleCode.php:102
7266msgid "Guatemala City, Guatemala"
7267msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7268
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/Elements/TempleCode.php:103
7271msgid "Guayaquil, Ecuador"
7272msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7273
7274#. I18N: Name of a country or state
7275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7276msgid "Guernsey"
7277msgstr "غيرنسي"
7278
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7281msgid "Guinea"
7282msgstr "غينيا"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7286msgid "Guinea-Bissau"
7287msgstr "غينيا بيساو"
7288
7289#. I18N: Name of a country or state
7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7291msgid "Guyana"
7292msgstr "غيانا"
7293
7294#. I18N: Name of a module
7295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7296msgid "HTML"
7297msgstr "نص HTML"
7298
7299#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7300msgid "Hair color"
7301msgstr "لون الشعر"
7302
7303#. I18N: Name of a country or state
7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7305msgid "Haiti"
7306msgstr "هايتي"
7307
7308#. I18N: Location of an LDS church temple
7309#: app/Elements/TempleCode.php:105
7310msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7311msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7312
7313#. I18N: Location of an LDS church temple
7314#: app/Elements/TempleCode.php:147
7315msgid "Hamilton, New Zealand"
7316msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7317
7318#. I18N: Location of an LDS church temple
7319#: app/Elements/TempleCode.php:106
7320msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7321msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7322
7323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7324msgid "He "
7325msgstr "هو "
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7328msgid "He died"
7329msgstr "تُوفي"
7330
7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7333msgid "He married"
7334msgstr "تزوج"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7337msgid "He resided at"
7338msgstr "أقام في"
7339
7340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7341msgid "He was born"
7342msgstr "وُلد"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7345msgid "He was buried"
7346msgstr "دُفن"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7349msgid "He was christened"
7350msgstr "نُصر"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7353msgid "He was cremated"
7354msgstr "أُحرق"
7355
7356#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7357#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7358msgid "Header"
7359msgstr "ترويسة"
7360
7361#. I18N: Name of a country or state
7362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7363msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7364msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7365
7366#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7367msgid "Hebrew"
7368msgstr "عبري"
7369
7370#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7371msgid "Hebrew name"
7372msgstr "الإسم بالعبرية"
7373
7374#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7375msgid "Height"
7376msgstr "الطول"
7377
7378#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7379#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7380#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7381#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7382#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7383#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7384#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7385#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7386#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7387#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7388#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7389#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7390#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7391#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7392#, php-format
7393msgid "Hello %s…"
7394msgstr "مرحباً %s …"
7395
7396#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7397#, php-format
7398msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7399msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7400
7401#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7402#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7403#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7404#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7405msgid "Hello administrator…"
7406msgstr "مرحباً يا مدير …"
7407
7408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7409#: resources/views/help/link.phtml:15
7410msgid "Help"
7411msgstr "مساعدة"
7412
7413#. I18N: Location of an LDS church temple
7414#: app/Elements/TempleCode.php:108
7415msgid "Helsinki, Finland"
7416msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7417
7418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7422#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7423#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7424#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7434msgctxt "font name"
7435msgid "Helvetica"
7436msgstr "هلفتيكا"
7437
7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7439msgid "Her occupation was"
7440msgstr "وظيفتها كانت"
7441
7442#. I18N: https://wego.here.com
7443#: app/Module/HereMaps.php:96
7444msgid "Here maps"
7445msgstr ""
7446
7447#. I18N: Location of an LDS church temple
7448#: app/Elements/TempleCode.php:109
7449msgid "Hermosillo, Mexico"
7450msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7451
7452#. I18N: a month in the Jewish calendar
7453#: app/Date/JewishDate.php:195
7454msgctxt "GENITIVE"
7455msgid "Heshvan"
7456msgstr "حِشوان"
7457
7458#. I18N: a month in the Jewish calendar
7459#: app/Date/JewishDate.php:299
7460msgctxt "INSTRUMENTAL"
7461msgid "Heshvan"
7462msgstr "حِشوان"
7463
7464#. I18N: a month in the Jewish calendar
7465#: app/Date/JewishDate.php:247
7466msgctxt "LOCATIVE"
7467msgid "Heshvan"
7468msgstr "حِشوان"
7469
7470#. I18N: a month in the Jewish calendar
7471#: app/Date/JewishDate.php:143
7472msgctxt "NOMINATIVE"
7473msgid "Heshvan"
7474msgstr "حِشوان"
7475
7476#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7477#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7478#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7479#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7480#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7481msgid "Hide GEDCOM tags"
7482msgstr ""
7483
7484#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7486#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7488msgid "Hide from everyone"
7489msgstr "إخفاء من الجميع"
7490
7491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7492#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7494#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7495#: resources/views/login-page.phtml:47
7496#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7497#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7498#: resources/views/register-page.phtml:76
7499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7503msgid "Hide password"
7504msgstr "إخفاء كلمة المرور"
7505
7506#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7507#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7508#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7509msgid "Hide these errors"
7510msgstr ""
7511
7512#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7513msgid "Hide unused locations"
7514msgstr ""
7515
7516#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7517msgid "Hierarchical relationship"
7518msgstr ""
7519
7520#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7521#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7522#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7525msgid "Highlighted image"
7526msgstr "صورة مفضلة"
7527
7528#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7529#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7530#: resources/views/help/date.phtml:187
7531msgid "Hijri"
7532msgstr "هجري"
7533
7534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7535msgid "His occupation was"
7536msgstr "وظيفته كانت"
7537
7538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7540#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7541#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7542#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7543#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7544#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7545msgid "Historic events"
7546msgstr "أحداث تأريخية"
7547
7548#. I18N: Name of a module
7549#. I18N: A configuration setting
7550#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7552msgid "Hit counters"
7553msgstr "عدد المشاهدات"
7554
7555#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7556msgid "Holocaust"
7557msgstr "الهولوكست"
7558
7559#. I18N: Name of a module
7560#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7562#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7563#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7564msgid "Home page"
7565msgstr "الصفحة الرئيسية"
7566
7567#. I18N: Name of a country or state
7568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7569msgid "Honduras"
7570msgstr "هندوراس"
7571
7572#. I18N: Location of an LDS church temple
7573#. I18N: Name of a country or state
7574#: app/Elements/TempleCode.php:110
7575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7576msgid "Hong Kong"
7577msgstr "هونغ كونغ"
7578
7579#. I18N: Name of a module/chart
7580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7581#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7582msgid "Hourglass chart"
7583msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7584
7585#. I18N: %s is an individual’s name
7586#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7587#, php-format
7588msgid "Hourglass chart of %s"
7589msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7590
7591#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7592msgid "Household"
7593msgstr "بيت"
7594
7595#. I18N: Location of an LDS church temple
7596#: app/Elements/TempleCode.php:111
7597msgid "Houston, Texas, United States"
7598msgstr "هيوستن، تكساس"
7599
7600#. I18N: Configuration option
7601#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7602msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7603msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7604
7605#. I18N: Name of a country or state
7606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7607msgid "Hungary"
7608msgstr "هنغاريا"
7609
7610#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7611#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7614#: resources/views/fact-date.phtml:144
7615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7616#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7626msgid "Husband"
7627msgstr "زوج"
7628
7629#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7630msgid "Husband’s age"
7631msgstr "عمر الزوج"
7632
7633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7635msgid "IP address"
7636msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7637
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7640msgid "Iceland"
7641msgstr "أيسلندا"
7642
7643#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7644msgctxt "Surname tradition"
7645msgid "Icelandic"
7646msgstr "أيسلندي"
7647
7648#. I18N: Location of an LDS church temple
7649#: app/Elements/TempleCode.php:112
7650msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7651msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7652
7653#: app/Gedcom.php:669
7654msgid "Identification number"
7655msgstr "رقم تعريف"
7656
7657#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7658msgid "Identifiers"
7659msgstr ""
7660
7661#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7662msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7663msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7664
7665#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7667msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7668msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7669
7670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7671msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7672msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7673
7674#: resources/views/help/name.phtml:24
7675#, php-format
7676msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7677msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7678
7679#: resources/views/help/name.phtml:21
7680#, php-format
7681msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7682msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7683
7684#: resources/views/help/name.phtml:30
7685#, php-format
7686msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7687msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7688
7689#: resources/views/help/name.phtml:27
7690#, php-format
7691msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7692msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7693
7694#: resources/views/help/name.phtml:18
7695#, php-format
7696msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7697msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7698
7699#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7700msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7701msgstr ""
7702
7703#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7704msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7705msgstr ""
7706
7707#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7709msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7710msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7711
7712#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7714msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7715msgstr "إذا تم إستخدام نفس المجلد لأكثر من شجرة عائلة فالملفات ستكون مشتركة. إذا تم إستخدام مجلدات بأسماء مختلفة لكل شجرة عائلة فستكون المجلدات منفصلة."
7716
7717#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7719msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7720msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7721
7722#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7723msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7724msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7725
7726#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7727msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7728msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7729
7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7731msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7732msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7733
7734#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7735#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7736msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7737msgstr "إذا لم تطلب كلمة مرور جديدة ، يرجى تجاهل هذه الرسالة."
7738
7739#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7740#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7741msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7742msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7743
7744#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7745msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7746msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7747
7748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7749msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7750msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في ويب تبرز وتم تعديل الشجرة خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من الشجرة، فيجب إختيار المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع الشجرة الجديدة."
7751
7752#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7753#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7754msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7755msgstr ""
7756
7757#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7758msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7759msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7760
7761#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7763msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7764msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7765
7766#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7768msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7769msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7770
7771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7772msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7773msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7774
7775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7776msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7777msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7778
7779#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7780msgid "Image dimensions"
7781msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7782
7783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7784msgid "Images without watermarks"
7785msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7786
7787#: app/Gedcom.php:671
7788msgid "Immigration"
7789msgstr "هجرة إلى"
7790
7791#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7792#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7793msgid "Import"
7794msgstr "توريد"
7795
7796#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7797msgid "Import a GEDCOM file"
7798msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7799
7800#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7802msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7803msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7804
7805#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7806msgid "Import geographic data"
7807msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7808
7809#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7810msgid "Import preferences"
7811msgstr "توريد الخصائص"
7812
7813#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7814#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7815msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7816msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7817
7818#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7819msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7820msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7821
7822#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7823msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7824msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7825
7826#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7828msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7829msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7830
7831#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7833msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7834msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7835
7836#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7837msgid "In this month…"
7838msgstr "في هذا الشهر …"
7839
7840#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7841msgid "In this year…"
7842msgstr "في هذه السنة …"
7843
7844#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7846msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7847msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7848
7849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7850msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7851msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7852
7853#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7854msgid "Include aliases"
7855msgstr ""
7856
7857#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7858msgid "Include associates"
7859msgstr "تضمن المرافقين"
7860
7861#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7862#, php-format
7863msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7864msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7865
7866#. I18N: Label for check-box
7867#: resources/views/admin/media.phtml:68
7868#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7869msgid "Include subfolders"
7870msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7871
7872#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7873msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7874msgstr ""
7875
7876#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7877msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7878msgstr ""
7879
7880#. I18N: Label for a configuration option
7881#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7882msgid "Include the individual’s immediate family"
7883msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7884
7885#. I18N: Name of a country or state
7886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7887msgid "India"
7888msgstr "الهند"
7889
7890#. I18N: Location of an LDS church temple
7891#: app/Elements/TempleCode.php:113
7892msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7893msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7894
7895#. I18N: Name of a module/report
7896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7897#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7898#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7899#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7901#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7902#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7903#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7904#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7905#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7906#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7907#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7908#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7909#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7910#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7911#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7912#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7913#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7914#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7915#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7917#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7918#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7919#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7920#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7921#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7931msgid "Individual"
7932msgstr "فرد"
7933
7934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7935msgid "Individual 1"
7936msgstr "الفرد الأول"
7937
7938#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7939msgid "Individual 2"
7940msgstr "الفرد الثاني"
7941
7942#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7943msgid "Individual distribution chart"
7944msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7945
7946#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7947msgid "Individual facts and events"
7948msgstr ""
7949
7950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7951msgid "Individual page"
7952msgstr ""
7953
7954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7955msgid "Individual pages"
7956msgstr "صفحات مفردة"
7957
7958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7959#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7960msgid "Individual record"
7961msgstr "سجل فردي"
7962
7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7965#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7966msgid "Individual who lived the longest"
7967msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7968
7969#. I18N: Name of a module/list
7970#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7971#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7972#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7973#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7974#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7982#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7983#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7984#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7985#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7986#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7987#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7988#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7989#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7990#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7991#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7992#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7993#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7994#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7995#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7996#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7999#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8000#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8001#: resources/views/search-results.phtml:39
8002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8004msgid "Individuals"
8005msgstr "أفراد"
8006
8007#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8008#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8009msgid "Individuals with sources"
8010msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8011
8012#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8013#, php-format
8014msgid "Individuals with surname %s"
8015msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8019msgid "Indonesia"
8020msgstr "إندونيسيا"
8021
8022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8023msgid "Informant"
8024msgstr "مبلغ"
8025
8026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8027msgctxt "FEMALE"
8028msgid "Informant"
8029msgstr "مبلغة"
8030
8031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8032msgctxt "MALE"
8033msgid "Informant"
8034msgstr "مبلغ"
8035
8036#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8037msgid "Inline-source records are discouraged."
8038msgstr ""
8039
8040#. I18N: Name of a module
8041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8042#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8043msgid "Interactive tree"
8044msgstr "مشجر تفاعلي"
8045
8046#. I18N: %s is an individual’s name
8047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8048#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8049#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8050#, php-format
8051msgid "Interactive tree of %s"
8052msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8053
8054#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8055msgid "Interment"
8056msgstr ""
8057
8058#: app/Services/MessageService.php:229
8059msgid "Internal messaging"
8060msgstr "تراسل داخلي"
8061
8062#: app/Services/MessageService.php:230
8063msgid "Internal messaging with emails"
8064msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8065
8066#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8067msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8068msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8069
8070#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8071msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8072msgstr ""
8073
8074#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8075msgid "Invalid GEDCOM level number."
8076msgstr ""
8077
8078#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8079msgid "Invalid GEDCOM record"
8080msgstr ""
8081
8082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8083msgid "Invalid GEDCOM record."
8084msgstr ""
8085
8086#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8087msgid "Invalid GEDCOM tag."
8088msgstr ""
8089
8090#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8091msgid "Invalid GEDCOM value."
8092msgstr ""
8093
8094#: app/Date.php:224
8095msgid "Invalid date"
8096msgstr "تأريخ غير صحيح"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8100msgid "Iran"
8101msgstr "إيران"
8102
8103#. I18N: Name of a country or state
8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8105msgid "Iraq"
8106msgstr "العراق"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8110msgid "Ireland"
8111msgstr "إيرلندا"
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8115msgid "Isle of Man"
8116msgstr "آيل أوف مان"
8117
8118#. I18N: Name of a country or state
8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8120msgid "Israel"
8121msgstr "إسرائيل"
8122
8123#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8124msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8125msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8126
8127#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8128msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8129msgstr ""
8130
8131#. I18N: Name of a country or state
8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8133msgid "Italy"
8134msgstr "إيطاليا"
8135
8136#. I18N: a month in the Jewish calendar
8137#: app/Date/JewishDate.php:209
8138msgctxt "GENITIVE"
8139msgid "Iyar"
8140msgstr "إيار"
8141
8142#. I18N: a month in the Jewish calendar
8143#: app/Date/JewishDate.php:313
8144msgctxt "INSTRUMENTAL"
8145msgid "Iyar"
8146msgstr "إيار"
8147
8148#. I18N: a month in the Jewish calendar
8149#: app/Date/JewishDate.php:261
8150msgctxt "LOCATIVE"
8151msgid "Iyar"
8152msgstr "إيار"
8153
8154#. I18N: a month in the Jewish calendar
8155#: app/Date/JewishDate.php:157
8156msgctxt "NOMINATIVE"
8157msgid "Iyar"
8158msgstr "إيار"
8159
8160#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8162#: resources/views/help/date.phtml:203
8163msgid "Jalali"
8164msgstr "جلالي"
8165
8166#. I18N: Name of a country or state
8167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8168msgid "Jamaica"
8169msgstr "جامايكا"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8172msgctxt "Abbreviation for January"
8173msgid "Jan"
8174msgstr "يناير"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8177msgctxt "GENITIVE"
8178msgid "January"
8179msgstr "يناير"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8182msgctxt "INSTRUMENTAL"
8183msgid "January"
8184msgstr "يناير"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8187msgctxt "LOCATIVE"
8188msgid "January"
8189msgstr "يناير"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8194msgctxt "NOMINATIVE"
8195msgid "January"
8196msgstr "يناير"
8197
8198#. I18N: Name of a country or state
8199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8200msgid "Japan"
8201msgstr "اليابان"
8202
8203#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8204#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8205#: resources/views/help/date.phtml:171
8206msgid "Jewish"
8207msgstr "عبري"
8208
8209#. I18N: Location of an LDS church temple
8210#: app/Elements/TempleCode.php:114
8211msgid "Johannesburg, South Africa"
8212msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8213
8214#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8215#: app/Services/TreeService.php:226
8216msgid "John /DOE/"
8217msgstr "عنترة /العبسي/"
8218
8219#. I18N: Name of a country or state
8220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8221msgid "Jordan"
8222msgstr "الأردن"
8223
8224#. I18N: Location of an LDS church temple
8225#: app/Elements/TempleCode.php:115
8226msgid "Jordan River, Utah, United States"
8227msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8228
8229#. I18N: Name of a module
8230#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8231msgid "Journal"
8232msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8235msgctxt "Abbreviation for July"
8236msgid "Jul"
8237msgstr "يوليو"
8238
8239#. I18N: The julian calendar
8240#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8241#: resources/views/help/date.phtml:155
8242msgid "Julian"
8243msgstr "ميلادي يولياني"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8246msgctxt "GENITIVE"
8247msgid "July"
8248msgstr "يوليو"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8251msgctxt "INSTRUMENTAL"
8252msgid "July"
8253msgstr "يوليو"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8256msgctxt "LOCATIVE"
8257msgid "July"
8258msgstr "يوليو"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8263msgctxt "NOMINATIVE"
8264msgid "July"
8265msgstr "يوليو"
8266
8267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8268#: app/Date/HijriDate.php:150
8269msgctxt "GENITIVE"
8270msgid "Jumada al-awwal"
8271msgstr "جمادى الأول"
8272
8273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8274#: app/Date/HijriDate.php:240
8275msgctxt "INSTRUMENTAL"
8276msgid "Jumada al-awwal"
8277msgstr "جمادى الأول"
8278
8279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8280#: app/Date/HijriDate.php:195
8281msgctxt "LOCATIVE"
8282msgid "Jumada al-awwal"
8283msgstr "جمادى الأول"
8284
8285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8286#: app/Date/HijriDate.php:105
8287msgctxt "NOMINATIVE"
8288msgid "Jumada al-awwal"
8289msgstr "جمادى الأول"
8290
8291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8292#: app/Date/HijriDate.php:152
8293msgctxt "GENITIVE"
8294msgid "Jumada al-thani"
8295msgstr "جمادى الثاني"
8296
8297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8298#: app/Date/HijriDate.php:242
8299msgctxt "INSTRUMENTAL"
8300msgid "Jumada al-thani"
8301msgstr "جمادى الثاني"
8302
8303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8304#: app/Date/HijriDate.php:197
8305msgctxt "LOCATIVE"
8306msgid "Jumada al-thani"
8307msgstr "جمادى الثاني"
8308
8309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8310#: app/Date/HijriDate.php:107
8311msgctxt "NOMINATIVE"
8312msgid "Jumada al-thani"
8313msgstr "جمادى الثاني"
8314
8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8316msgctxt "Abbreviation for June"
8317msgid "Jun"
8318msgstr "يونيو"
8319
8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8321msgctxt "GENITIVE"
8322msgid "June"
8323msgstr "يونيو"
8324
8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8326msgctxt "INSTRUMENTAL"
8327msgid "June"
8328msgstr "يونيو"
8329
8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8331msgctxt "LOCATIVE"
8332msgid "June"
8333msgstr "يونيو"
8334
8335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8338msgctxt "NOMINATIVE"
8339msgid "June"
8340msgstr "يونيو"
8341
8342#. I18N: Location of an LDS church temple
8343#: app/Elements/TempleCode.php:116
8344msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8345msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8346
8347#. I18N: Name of a country or state
8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8349msgid "Kazakhstan"
8350msgstr "كازاخستان"
8351
8352#. I18N: A configuration setting
8353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8354msgid "Keep media objects"
8355msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8356
8357#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8358msgid "Keep open"
8359msgstr "يترك مفتوح"
8360
8361#. I18N: A configuration setting
8362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8363#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8364#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8365msgid "Keep the existing “last change” information"
8366msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8370msgid "Kenya"
8371msgstr "كينيا"
8372
8373#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8374msgid "Keyword examples"
8375msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8376
8377#: app/Date/JalaliDate.php:275
8378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8379msgid "Khor"
8380msgstr "خُرد"
8381
8382#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8383#: app/Date/JalaliDate.php:143
8384msgctxt "GENITIVE"
8385msgid "Khordad"
8386msgstr "خُرداد"
8387
8388#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8389#: app/Date/JalaliDate.php:233
8390msgctxt "INSTRUMENTAL"
8391msgid "Khordad"
8392msgstr "خُرداد"
8393
8394#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8395#: app/Date/JalaliDate.php:188
8396msgctxt "LOCATIVE"
8397msgid "Khordad"
8398msgstr "ارديبهشت"
8399
8400#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8401#: app/Date/JalaliDate.php:98
8402msgctxt "NOMINATIVE"
8403msgid "Khordad"
8404msgstr "خُرداد"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8408msgid "Kiribati"
8409msgstr "كيريباتي"
8410
8411#. I18N: a month in the Jewish calendar
8412#: app/Date/JewishDate.php:197
8413msgctxt "GENITIVE"
8414msgid "Kislev"
8415msgstr "كِسلو"
8416
8417#. I18N: a month in the Jewish calendar
8418#: app/Date/JewishDate.php:301
8419msgctxt "INSTRUMENTAL"
8420msgid "Kislev"
8421msgstr "كِسلو"
8422
8423#. I18N: a month in the Jewish calendar
8424#: app/Date/JewishDate.php:249
8425msgctxt "LOCATIVE"
8426msgid "Kislev"
8427msgstr "كِسلو"
8428
8429#. I18N: a month in the Jewish calendar
8430#: app/Date/JewishDate.php:145
8431msgctxt "NOMINATIVE"
8432msgid "Kislev"
8433msgstr "كِسلو"
8434
8435#. I18N: Location of an LDS church temple
8436#: app/Elements/TempleCode.php:117
8437msgid "Kona, Hawaii, United States"
8438msgstr "كونا، هاواي"
8439
8440#. I18N: Name of a country or state
8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8442msgid "Korea"
8443msgstr "كوريا"
8444
8445#. I18N: Name of a country or state
8446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8447msgid "Kuwait"
8448msgstr "الكويت"
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/Elements/TempleCode.php:118
8452msgid "Kyiv, Ukraine"
8453msgstr "كييف، أوكرانيا"
8454
8455#. I18N: Name of a country or state
8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8457msgid "Kyrgyzstan"
8458msgstr "قيرغيزستان"
8459
8460#: app/Gedcom.php:586
8461msgid "LDS baptism"
8462msgstr "معمودية LDS"
8463
8464#: app/Gedcom.php:740
8465msgid "LDS child sealing"
8466msgstr "إحكام ولد LDS"
8467
8468#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8469msgid "LDS church"
8470msgstr ""
8471
8472#: app/Gedcom.php:628
8473msgid "LDS confirmation"
8474msgstr "تثبيت LDS"
8475
8476#: app/Gedcom.php:648
8477msgid "LDS endowment"
8478msgstr "وقف"
8479
8480#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8481#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8482msgid "LDS initiatory"
8483msgstr ""
8484
8485#: app/Gedcom.php:480
8486msgid "LDS spouse sealing"
8487msgstr "إحكام زوج LDS"
8488
8489#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8490#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8491msgid "Label"
8492msgstr ""
8493
8494#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8495msgid "Label for husband"
8496msgstr ""
8497
8498#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8499msgid "Label for wife"
8500msgstr ""
8501
8502#. I18N: Location of an LDS church temple
8503#: app/Elements/TempleCode.php:107
8504msgid "Laie, Hawaii, United States"
8505msgstr "لائي، هاواي"
8506
8507#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8508#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8509msgid "Land purchase"
8510msgstr ""
8511
8512#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8513#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8514msgid "Land sale"
8515msgstr ""
8516
8517#. I18N: page orientation
8518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8520#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8521msgid "Landscape"
8522msgstr "بالعرض"
8523
8524#. I18N: A configuration setting
8525#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8526#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8527#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8528#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8531#: resources/views/admin/users.phtml:31
8532#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8533#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8534#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8535msgid "Language"
8536msgstr "اللغة"
8537
8538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8540#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8541#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8542msgid "Languages"
8543msgstr "اللغات"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8547msgid "Laos"
8548msgstr "لاوس"
8549
8550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8551msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8552msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8553
8554#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8555#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8556msgid "Largest families"
8557msgstr "أكبر أسر"
8558
8559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8560msgid "Largest number of grandchildren"
8561msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8562
8563#. I18N: Location of an LDS church temple
8564#: app/Elements/TempleCode.php:125
8565msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8566msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8567
8568#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8569#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8570#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8573#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8574#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8575#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8576#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8577#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8578#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8579#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8580#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8581#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8582#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8583msgid "Last change"
8584msgstr "آخر تغيير"
8585
8586#. I18N: Last checked X hours ago.
8587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8589#, php-format
8590msgid "Last checked %s."
8591msgstr ""
8592
8593#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8594msgid "Last email reminder was sent "
8595msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8596
8597#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8598msgid "Last event"
8599msgstr "الحدث الأخير"
8600
8601#: resources/views/admin/users.phtml:35
8602msgid "Last signed in"
8603msgstr "آخر تسجيل دخول"
8604
8605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8608#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8609msgid "Latest birth"
8610msgstr "آخر ولادة"
8611
8612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8613#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8614#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8615#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8616msgid "Latest death"
8617msgstr "آخر وفاة"
8618
8619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8620msgid "Latest divorce"
8621msgstr "أحدث طلاق"
8622
8623#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8624msgid "Latest marriage"
8625msgstr "آخر زواج"
8626
8627#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8628#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8630#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8631#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8632#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8633#: resources/views/fact-place.phtml:35
8634#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8635msgid "Latitude"
8636msgstr "خط عرض"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8640msgid "Latvia"
8641msgstr "لاتفيا"
8642
8643#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8644#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8645#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8646#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8647#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8648#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8649#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8650#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8651#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8652#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8653#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8654msgid "Layout"
8655msgstr "تنسيق"
8656
8657#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8658msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8659msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8660
8661#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8662msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8663msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8664
8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8667msgid "Leaves"
8668msgstr "أطراف المشجر"
8669
8670#. I18N: Name of a country or state
8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8672msgid "Lebanon"
8673msgstr "لبنان"
8674
8675#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8676#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8677msgid "Legacy URLs"
8678msgstr ""
8679
8680#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8681msgid "Legatee"
8682msgstr "موصى له"
8683
8684#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8685msgid "Length"
8686msgstr ""
8687
8688#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8689msgid "Length of marriage"
8690msgstr "مدة الزواج"
8691
8692#. I18N: Name of a country or state
8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8694msgid "Lesotho"
8695msgstr "ليسوتو"
8696
8697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8700#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8701#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8702#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8708#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8710#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8713msgctxt "paper size"
8714msgid "Letter"
8715msgstr "8.5x11 بوصة"
8716
8717#. I18N: Name of a country or state
8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8719msgid "Liberia"
8720msgstr "ليبيريا"
8721
8722#. I18N: Name of a country or state
8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8724msgid "Libya"
8725msgstr "ليبيا"
8726
8727#. I18N: Name of a country or state
8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8729msgid "Liechtenstein"
8730msgstr "ليختنشتاين"
8731
8732#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8733msgid "Lifespan"
8734msgstr "مدة العمر"
8735
8736#. I18N: Name of a module/chart
8737#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8738msgid "Lifespans"
8739msgstr "أعمار"
8740
8741#. I18N: Location of an LDS church temple
8742#: app/Elements/TempleCode.php:120
8743msgid "Lima, Peru"
8744msgstr "ليما، بيرو"
8745
8746#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8747msgid "Line endings"
8748msgstr ""
8749
8750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8751msgid "Line number"
8752msgstr ""
8753
8754#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8756msgid "Link media objects to facts and events"
8757msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8758
8759#. I18N: You need to:
8760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8762msgid "Link the user account to an individual."
8763msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8764
8765#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8766#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8767msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8768msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8769
8770#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8771#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8772msgid "Link this media object to a family"
8773msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8774
8775#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8776#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8777msgid "Link this media object to a source"
8778msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8779
8780#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8781#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8782msgid "Link this media object to an individual"
8783msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8784
8785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8786msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8787msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8788
8789#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8790#: resources/views/chart-box.phtml:126
8791msgid "Links"
8792msgstr "روابط"
8793
8794#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8795#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8796msgid "List"
8797msgstr "قائمة"
8798
8799#. I18N: Name of a module
8800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8801#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8803#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8804#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8806msgid "Lists"
8807msgstr "قوائم"
8808
8809#. I18N: Name of a country or state
8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8811msgid "Lithuania"
8812msgstr "ليتوانيا"
8813
8814#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8815msgctxt "Surname tradition"
8816msgid "Lithuanian"
8817msgstr "ليثواني"
8818
8819#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8820#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8821msgid "Living"
8822msgstr "على قيد الحياة"
8823
8824#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8825msgid "Living individuals"
8826msgstr "الأحياء"
8827
8828#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8829msgid "Loading…"
8830msgstr "يتم الآن التحميل …"
8831
8832#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8833#: resources/views/admin/media.phtml:40
8834msgid "Local files"
8835msgstr "الملفات المحلية"
8836
8837#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8838#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8839#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8840#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8841#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8842msgid "Location"
8843msgstr "الموقع"
8844
8845#. I18N: Name of a module/list
8846#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8847#: app/Module/LocationListModule.php:144
8848#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8849#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8850#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8851#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8852#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8853#: resources/views/search-results.phtml:94
8854msgid "Locations"
8855msgstr ""
8856
8857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8858msgid "Lodger"
8859msgstr "نزيل"
8860
8861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8862msgctxt "FEMALE"
8863msgid "Lodger"
8864msgstr "نزيلة"
8865
8866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8867msgctxt "MALE"
8868msgid "Lodger"
8869msgstr "نزيل"
8870
8871#. I18N: Location of an LDS church temple
8872#: app/Elements/TempleCode.php:121
8873msgid "Logan, Utah, United States"
8874msgstr "لوغان، ويوتا"
8875
8876#. I18N: Location of an LDS church temple
8877#: app/Elements/TempleCode.php:122
8878msgid "London, England"
8879msgstr "لندن، انجلترا"
8880
8881#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8883msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8884msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8885
8886#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8887msgid "Longest marriage"
8888msgstr "الزواج الأطول مدة"
8889
8890#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8891#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8892#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8893#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8894#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8895#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8896#: resources/views/fact-place.phtml:36
8897#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8898msgid "Longitude"
8899msgstr "خط طول"
8900
8901#. I18N: Location of an LDS church temple
8902#: app/Elements/TempleCode.php:119
8903msgid "Los Angeles, California, United States"
8904msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8905
8906#. I18N: Location of an LDS church temple
8907#: app/Elements/TempleCode.php:123
8908msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8909msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8910
8911#. I18N: Location of an LDS church temple
8912#: app/Elements/TempleCode.php:124
8913msgid "Lubbock, Texas, United States"
8914msgstr "لوبوك، تكساس"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8918msgid "Luxembourg"
8919msgstr "لوكسمبورغ"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8923msgid "Macau"
8924msgstr "ماكاو"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8928msgid "Macedonia"
8929msgstr "مقدونيا"
8930
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8933msgid "Madagascar"
8934msgstr "مدغشقر"
8935
8936#. I18N: Location of an LDS church temple
8937#: app/Elements/TempleCode.php:126
8938msgid "Madrid, Spain"
8939msgstr "مدريد، اسبانيا"
8940
8941#. I18N: Type of media object
8942#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8943msgid "Magazine"
8944msgstr "مجلة"
8945
8946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8947#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8948#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8949msgid "Maidenhead location code"
8950msgstr ""
8951
8952#: app/Services/MessageService.php:232
8953msgid "Mailto link"
8954msgstr "رابط إرسل إلى"
8955
8956#. I18N: Name of a country or state
8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8958msgid "Malawi"
8959msgstr "ملاوي"
8960
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8963msgid "Malaysia"
8964msgstr "ماليزيا"
8965
8966#. I18N: Name of a country or state
8967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8968msgid "Maldives"
8969msgstr "المالديف"
8970
8971#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8972msgid "Male"
8973msgstr "ذكر"
8974
8975#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8976#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8977#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8978#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8981#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8982#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8983#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8984#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8985#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8986msgid "Males"
8987msgstr "ذكور"
8988
8989#. I18N: Name of a country or state
8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8991msgid "Mali"
8992msgstr "مالي"
8993
8994#. I18N: Name of a country or state
8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8996msgid "Malta"
8997msgstr "مالطا"
8998
8999#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9001#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9002#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9003#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9005#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9006#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9011#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9012#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9013msgid "Manage family trees"
9014msgstr "إدارة شجرات العوائل"
9015
9016#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9018#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9019msgid "Manage media"
9020msgstr "إدارة الوسائط"
9021
9022#. I18N: Listbox entry; name of a role
9023#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9024#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9025#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9027msgid "Manager"
9028msgstr "مشرف"
9029
9030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9031msgid "Managers"
9032msgstr "مشرفين"
9033
9034#. I18N: Location of an LDS church temple
9035#: app/Elements/TempleCode.php:127
9036msgid "Manaus, Brazil"
9037msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9038
9039#. I18N: Location of an LDS church temple
9040#: app/Elements/TempleCode.php:128
9041msgid "Manhattan, New York, United States"
9042msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9043
9044#. I18N: Location of an LDS church temple
9045#: app/Elements/TempleCode.php:129
9046msgid "Manila, Philippines"
9047msgstr "مانيلا، الفلبين"
9048
9049#. I18N: Location of an LDS church temple
9050#: app/Elements/TempleCode.php:130
9051msgid "Manti, Utah, United States"
9052msgstr "مانتي، يوتا"
9053
9054#. I18N: Type of media object
9055#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9056msgid "Manuscript"
9057msgstr "مخطوطة"
9058
9059#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9060msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9061msgstr ""
9062
9063#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9065msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9066msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9067
9068#. I18N: Type of media object
9069#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9072msgid "Map"
9073msgstr "خريطة"
9074
9075#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9076msgid "Map link"
9077msgstr ""
9078
9079#. I18N: Links to maps
9080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9082msgid "Map links"
9083msgstr ""
9084
9085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9086#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9088msgid "Map providers"
9089msgstr ""
9090
9091#. I18N: mapbox.com
9092#: app/Module/MapBox.php:96
9093msgid "Mapbox"
9094msgstr ""
9095
9096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9097msgctxt "Abbreviation for March"
9098msgid "Mar"
9099msgstr "مارس"
9100
9101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9102msgctxt "GENITIVE"
9103msgid "March"
9104msgstr "مارس"
9105
9106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9107msgctxt "INSTRUMENTAL"
9108msgid "March"
9109msgstr "مارس"
9110
9111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9112msgctxt "LOCATIVE"
9113msgid "March"
9114msgstr "مارس"
9115
9116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9119msgctxt "NOMINATIVE"
9120msgid "March"
9121msgstr "مارس"
9122
9123#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9125msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9126msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9127
9128#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9129#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9130#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9131#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9132#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9133#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9134#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9184msgid "Marriage"
9185msgstr "زواج"
9186
9187#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9188msgid "Marriage banns"
9189msgstr "إبطال نكاح"
9190
9191#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9192msgid "Marriage beginning status"
9193msgstr "وضع الزواج الأولي"
9194
9195#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9196msgid "Marriage bond"
9197msgstr "ضمان زواج"
9198
9199#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9200msgid "Marriage by country"
9201msgstr "الزيجات حسب البلد"
9202
9203#: app/Gedcom.php:465
9204msgid "Marriage contract"
9205msgstr "عقد زواج"
9206
9207#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9208msgid "Marriage date range end"
9209msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9210
9211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9212msgid "Marriage date range start"
9213msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9214
9215#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9216msgid "Marriage ending status"
9217msgstr "وضع الزواج النهائي"
9218
9219#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9220msgid "Marriage intention"
9221msgstr "نية زواج"
9222
9223#: app/Gedcom.php:466
9224msgid "Marriage license"
9225msgstr "تصريح زواج"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9228msgid "Marriage of a brother"
9229msgstr "زواج شقيق"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9233msgid "Marriage of a child"
9234msgstr "زواج ولد"
9235
9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9237msgid "Marriage of a daughter"
9238msgstr "زواج بنت"
9239
9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9241msgid "Marriage of a father"
9242msgstr "زواج أب"
9243
9244#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9248msgid "Marriage of a grandchild"
9249msgstr "زواج حفيد"
9250
9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9252msgid "Marriage of a granddaughter"
9253msgstr "زواج حفيدة"
9254
9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9256msgctxt "daughter’s daughter"
9257msgid "Marriage of a granddaughter"
9258msgstr "زواج حفيدة"
9259
9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9261msgctxt "son’s daughter"
9262msgid "Marriage of a granddaughter"
9263msgstr "زواج بنت إبن"
9264
9265#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9266msgid "Marriage of a grandson"
9267msgstr "زواج حفيد"
9268
9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9270msgctxt "daughter’s son"
9271msgid "Marriage of a grandson"
9272msgstr "زواج إبن بنت"
9273
9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9275msgctxt "son’s son"
9276msgid "Marriage of a grandson"
9277msgstr "زواج حفيد"
9278
9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9280msgid "Marriage of a half-brother"
9281msgstr "زواج أخ"
9282
9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9284msgid "Marriage of a half-sibling"
9285msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9286
9287#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9288msgid "Marriage of a half-sister"
9289msgstr "زواج أخت"
9290
9291#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9292msgid "Marriage of a mother"
9293msgstr "زواج أم"
9294
9295#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9297msgid "Marriage of a parent"
9298msgstr "زواج والد"
9299
9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9302msgid "Marriage of a sibling"
9303msgstr "زواج أخ أو أخت"
9304
9305#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9306msgid "Marriage of a sister"
9307msgstr "زواج شقيقة"
9308
9309#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9310msgid "Marriage of a son"
9311msgstr "زواج إبن"
9312
9313#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9314msgid "Marriage of parents"
9315msgstr "زواج والدين"
9316
9317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9318msgid "Marriage place contains"
9319msgstr "مكان الزواج فيه"
9320
9321#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9322msgid "Marriage places"
9323msgstr "أماكن الزيجات"
9324
9325#: app/Gedcom.php:471
9326msgid "Marriage settlement"
9327msgstr "وعد زواج"
9328
9329#. I18N: Name of a module/report
9330#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9332#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9334msgid "Marriages"
9335msgstr "الزيجات"
9336
9337#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9338#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9339msgid "Marriages by century"
9340msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9341
9342#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9343#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9344#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9346#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9347#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9348msgid "Married name"
9349msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9353msgid "Marshall Islands"
9354msgstr "جزر مارشال"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9358msgid "Martinique"
9359msgstr "المارتينيك"
9360
9361#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9362msgid "Masquerade as this user"
9363msgstr "تقمص المستخدم"
9364
9365#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9366msgid "Match both upper and lower case letters."
9367msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9368
9369#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9370msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9371msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9372
9373#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9374msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9375msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9376
9377#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9378msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9379msgstr ""
9380
9381#. I18N: Name of a country or state
9382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9383msgid "Mauritania"
9384msgstr "موريتانيا"
9385
9386#. I18N: Name of a country or state
9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9388msgid "Mauritius"
9389msgstr "موريشيوس"
9390
9391#. I18N: A configuration setting
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9393msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9394msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9395
9396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9398msgid "Maximum upload size: "
9399msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9400
9401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9402msgctxt "Abbreviation for May"
9403msgid "May"
9404msgstr "مايو"
9405
9406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9407msgctxt "GENITIVE"
9408msgid "May"
9409msgstr "مايو"
9410
9411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9412msgctxt "INSTRUMENTAL"
9413msgid "May"
9414msgstr "مايو"
9415
9416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9417msgctxt "LOCATIVE"
9418msgid "May"
9419msgstr "مايو"
9420
9421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9424msgctxt "NOMINATIVE"
9425msgid "May"
9426msgstr "مايو"
9427
9428#. I18N: Name of a country or state
9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9430msgid "Mayotte"
9431msgstr "مايوت"
9432
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/Elements/TempleCode.php:131
9435msgid "Medford, Oregon, United States"
9436msgstr "مدفورد، أوريغون"
9437
9438#. I18N: Name of a module
9439#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9440#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9443#: resources/views/admin/media.phtml:104
9444#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9446msgid "Media"
9447msgstr "وسائط"
9448
9449#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9450#: resources/views/admin/media.phtml:100
9451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9452#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9455msgid "Media file"
9456msgstr "ملف وسائط"
9457
9458#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9459msgid "Media file to upload"
9460msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9461
9462#: resources/views/admin/media.phtml:31
9463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9464msgid "Media files"
9465msgstr "ملفات الوسائط"
9466
9467#. I18N: A configuration setting
9468#: resources/views/admin/media.phtml:61
9469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9470msgid "Media folder"
9471msgstr "مجلد الوسائط"
9472
9473#: resources/views/admin/media.phtml:32
9474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9475msgid "Media folders"
9476msgstr "مجلدات الوسائط"
9477
9478#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9479#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9480#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9481#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9482#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9483#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9484#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9486#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9487#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9488#: resources/views/admin/media.phtml:108
9489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9490#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9492#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9493msgid "Media object"
9494msgstr "كائن وسائط"
9495
9496#. I18N: Name of a module/list
9497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9498#: app/Services/AdminService.php:198
9499#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9501#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9502#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9508#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9510#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9511msgid "Media objects"
9512msgstr "وسائط"
9513
9514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9515msgid "Media objects found"
9516msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9517
9518#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9519msgid "Media objects per page"
9520msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9521
9522#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9523#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9524#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9525msgid "Media type"
9526msgstr "نوع الوسائط"
9527
9528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9529#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9530msgid "Medical"
9531msgstr "طبي"
9532
9533#. I18N: The name of a colour-scheme
9534#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9535msgid "Mediterranio"
9536msgstr "شرق أوسطي"
9537
9538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9539msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9540msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9541
9542#: app/Date/JalaliDate.php:279
9543msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9544msgid "Mehr"
9545msgstr "مهر"
9546
9547#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9548#: app/Date/JalaliDate.php:151
9549msgctxt "GENITIVE"
9550msgid "Mehr"
9551msgstr "مِهر"
9552
9553#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9554#: app/Date/JalaliDate.php:241
9555msgctxt "INSTRUMENTAL"
9556msgid "Mehr"
9557msgstr "مِهر"
9558
9559#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9560#: app/Date/JalaliDate.php:196
9561msgctxt "LOCATIVE"
9562msgid "Mehr"
9563msgstr "مِهر"
9564
9565#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9566#: app/Date/JalaliDate.php:106
9567msgctxt "NOMINATIVE"
9568msgid "Mehr"
9569msgstr "مِهر"
9570
9571#. I18N: Location of an LDS church temple
9572#: app/Elements/TempleCode.php:132
9573msgid "Melbourne, Australia"
9574msgstr "ملبورن، استراليا"
9575
9576#. I18N: Listbox entry; name of a role
9577#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9578#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9579#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9580#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9582msgid "Member"
9583msgstr "عضو"
9584
9585#. I18N: Location of an LDS church temple
9586#: app/Elements/TempleCode.php:133
9587msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9588msgstr "ممفيس، تينيسي"
9589
9590#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9591#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9592msgid "Menu"
9593msgstr "قائمة"
9594
9595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9597#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9598#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9599msgid "Menus"
9600msgstr "قوائم"
9601
9602#. I18N: The name of a colour-scheme
9603#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9604msgid "Mercury"
9605msgstr "زئبقي"
9606
9607#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9608msgid "Merge"
9609msgstr "دمج"
9610
9611#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9613msgid "Merge family trees"
9614msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9615
9616#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9617#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9618#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9619msgid "Merge records"
9620msgstr "دمج السجلات"
9621
9622#. I18N: Location of an LDS church temple
9623#: app/Elements/TempleCode.php:134
9624msgid "Merida, Mexico"
9625msgstr "ميريدا، المكسيك"
9626
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:60
9629msgid "Mesa, Arizona, United States"
9630msgstr "ميسا، أريزونا"
9631
9632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9633#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9636#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9637msgid "Message"
9638msgstr "رسالة"
9639
9640#. I18N: Name of a module
9641#. I18N: A configuration setting
9642#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9643#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9644msgid "Messages"
9645msgstr "رسائل"
9646
9647#. I18N: a month in the French republican calendar
9648#: app/Date/FrenchDate.php:167
9649msgctxt "GENITIVE"
9650msgid "Messidor"
9651msgstr "ميسيدور"
9652
9653#. I18N: a month in the French republican calendar
9654#: app/Date/FrenchDate.php:261
9655msgctxt "INSTRUMENTAL"
9656msgid "Messidor"
9657msgstr "ميسيدور"
9658
9659#. I18N: a month in the French republican calendar
9660#: app/Date/FrenchDate.php:214
9661msgctxt "LOCATIVE"
9662msgid "Messidor"
9663msgstr "ميسيدور"
9664
9665#. I18N: a month in the French republican calendar
9666#: app/Date/FrenchDate.php:120
9667msgctxt "NOMINATIVE"
9668msgid "Messidor"
9669msgstr "ميسيدور"
9670
9671#. I18N: Name of a country or state
9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9673msgid "Mexico"
9674msgstr "المكسيك"
9675
9676#. I18N: Location of an LDS church temple
9677#: app/Elements/TempleCode.php:135
9678msgid "Mexico City, Mexico"
9679msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9680
9681#. I18N: Type of media object
9682#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9683msgid "Microfiche"
9684msgstr "مايكروفش"
9685
9686#. I18N: Type of media object
9687#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9688msgid "Microfilm"
9689msgstr "مايكرفلم"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9693msgid "Micronesia"
9694msgstr "ميكرونيزيا"
9695
9696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9697msgid "Middle East"
9698msgstr "الشرق الأوسط"
9699
9700#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9701msgid "Military"
9702msgstr "عسكري"
9703
9704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9705msgid "Military service"
9706msgstr "خدمة عسكرية"
9707
9708#. I18N: Name of a module/report
9709#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9712msgid "Missing data"
9713msgstr "بيانات مفقودة"
9714
9715#. I18N: Listbox entry; name of a role
9716#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9718msgid "Moderator"
9719msgstr "مراقب"
9720
9721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9722msgid "Moderators"
9723msgstr "المراقبون"
9724
9725#: resources/views/admin/components.phtml:40
9726#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9727msgid "Module"
9728msgstr "مكون"
9729
9730#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9731msgid "Module administration"
9732msgstr "إدارة المكونات"
9733
9734#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9736#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9737#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9738#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9739#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9740#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9741#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9742#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9743#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9744#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9745#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9746#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9747#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9748msgid "Modules"
9749msgstr "وحدات"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9753msgid "Moldova"
9754msgstr "مولدوفا"
9755
9756#. I18N: abbreviation for Monday
9757#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9758#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9759msgid "Mon"
9760msgstr "الإثنين"
9761
9762#. I18N: Name of a country or state
9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9764msgid "Monaco"
9765msgstr "موناكو"
9766
9767#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9768msgid "Monday"
9769msgstr "الأثنين"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9773msgid "Mongolia"
9774msgstr "منغوليا"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9778msgid "Montenegro"
9779msgstr "الجبل الأسود"
9780
9781#. I18N: Location of an LDS church temple
9782#: app/Elements/TempleCode.php:137
9783msgid "Monterrey, Mexico"
9784msgstr "مونتيري، المكسيك"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/Elements/TempleCode.php:136
9788msgid "Montevideo, Uruguay"
9789msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9790
9791#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9797#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9798msgid "Month"
9799msgstr "شهر"
9800
9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9803msgid "Month of birth"
9804msgstr "شهر الميلاد"
9805
9806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9808msgid "Month of birth of first child in a relation"
9809msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9810
9811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9813msgid "Month of death"
9814msgstr "شهر الوفاة"
9815
9816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9818msgid "Month of first marriage"
9819msgstr "شهر أول زواج"
9820
9821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9823msgid "Month of marriage"
9824msgstr "شهر الزواج"
9825
9826#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9827#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9828#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9829msgid "Month:"
9830msgstr "الشهر:"
9831
9832#. I18N: Location of an LDS church temple
9833#: app/Elements/TempleCode.php:138
9834msgid "Monticello, Utah, United States"
9835msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9836
9837#. I18N: Location of an LDS church temple
9838#: app/Elements/TempleCode.php:139
9839msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9840msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9841
9842#. I18N: Name of a country or state
9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9844msgid "Montserrat"
9845msgstr "مونتسيرات"
9846
9847#: app/Date/JalaliDate.php:277
9848msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9849msgid "Mor"
9850msgstr "مُرد"
9851
9852#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9853#: app/Date/JalaliDate.php:147
9854msgctxt "GENITIVE"
9855msgid "Mordad"
9856msgstr "مُرداد"
9857
9858#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9859#: app/Date/JalaliDate.php:237
9860msgctxt "INSTRUMENTAL"
9861msgid "Mordad"
9862msgstr "مُرداد"
9863
9864#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9865#: app/Date/JalaliDate.php:192
9866msgctxt "LOCATIVE"
9867msgid "Mordad"
9868msgstr "تير"
9869
9870#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9871#: app/Date/JalaliDate.php:102
9872msgctxt "NOMINATIVE"
9873msgid "Mordad"
9874msgstr "مُرداد"
9875
9876#. I18N: Name of a country or state
9877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9878msgid "Morocco"
9879msgstr "المغرب"
9880
9881#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9883msgid "Most SMTP servers require a password."
9884msgstr "أغلب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9885
9886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9889msgid "Most common surnames"
9890msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9891
9892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9893msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9894msgstr ""
9895
9896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9897msgid "Most mail servers require a valid email address."
9898msgstr ""
9899
9900#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9902msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9903msgstr ""
9904
9905#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9906#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9907msgid "Most servers do not use secure connections."
9908msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9909
9910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9912msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9913msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9914
9915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9916msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9917msgstr ""
9918
9919#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9920msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9921msgstr ""
9922
9923#. I18N: Name of a module
9924#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9925msgid "Most viewed pages"
9926msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9927
9928#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9935msgid "Mother"
9936msgstr "أم"
9937
9938#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9939#, php-format
9940msgid "Mother: %s"
9941msgstr "الأم: %s"
9942
9943#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9944msgid "Mother’s age"
9945msgstr "عمر الأم"
9946
9947#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9948#: app/Individual.php:901
9949#, php-format
9950msgid "Mother’s family with %s"
9951msgstr "أسرة الأم مع %s"
9952
9953#. I18N: A step-family.
9954#: app/Individual.php:905
9955msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9956msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9957
9958#. I18N: Location of an LDS church temple
9959#: app/Elements/TempleCode.php:140
9960msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9961msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9962
9963#: resources/views/admin/components.phtml:47
9964#: resources/views/admin/components.phtml:154
9965#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9966msgid "Move down"
9967msgstr "إلى الأسفل"
9968
9969#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9970msgid "Move the media object?"
9971msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9972
9973#: resources/views/admin/components.phtml:46
9974#: resources/views/admin/components.phtml:148
9975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9976msgid "Move up"
9977msgstr "إلى الأعلى"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9981msgid "Mozambique"
9982msgstr "موزامبيق"
9983
9984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9985#: app/Date/HijriDate.php:142
9986msgctxt "GENITIVE"
9987msgid "Muharram"
9988msgstr "محرّم"
9989
9990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9991#: app/Date/HijriDate.php:232
9992msgctxt "INSTRUMENTAL"
9993msgid "Muharram"
9994msgstr "محرّم"
9995
9996#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9997#: app/Date/HijriDate.php:187
9998msgctxt "LOCATIVE"
9999msgid "Muharram"
10000msgstr "محرّم"
10001
10002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10003#: app/Date/HijriDate.php:97
10004msgctxt "NOMINATIVE"
10005msgid "Muharram"
10006msgstr "محرّم"
10007
10008#. I18N: twin, triplet, etc.
10009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10010msgid "Multiple birth"
10011msgstr ""
10012
10013#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10014msgid "Multiple marriages"
10015msgstr "زيجات متعددة"
10016
10017#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10018#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10019msgid "My account"
10020msgstr "حسابي في الموقع"
10021
10022#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10023msgid "My family tree"
10024msgstr "مشجر عائلتي"
10025
10026#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10027msgid "My individual record"
10028msgstr "سجلي في المشجر"
10029
10030#. I18N: Name of a module
10031#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10032#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10033#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10034#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10035msgid "My page"
10036msgstr "صفحتي"
10037
10038#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10039msgid "My pages"
10040msgstr "صفحاتي"
10041
10042#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10043msgid "My pedigree"
10044msgstr "مشجر نسبي"
10045
10046#. I18N: Name of a country or state
10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10048msgid "Myanmar"
10049msgstr "ميانمار"
10050
10051#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10053#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10054#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10055#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10056#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10057#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10058#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10059#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10065#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10066#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10067#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10068#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10078msgid "Name"
10079msgstr "الإسم"
10080
10081#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10082msgctxt "Repository"
10083msgid "Name"
10084msgstr "الإسم"
10085
10086#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10087msgid "Name in Hebrew"
10088msgstr "الإسم بالعبرية"
10089
10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10093#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10094msgid "Name of addressee"
10095msgstr ""
10096
10097#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10098msgid "Name prefix"
10099msgstr "قبل الإسم"
10100
10101#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10102msgid "Name suffix"
10103msgstr "بعد الإسم"
10104
10105#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10106#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10107#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10109#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10110msgid "Names"
10111msgstr "أسماء"
10112
10113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10114msgid "Namesake"
10115msgstr "تسمية على"
10116
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10119msgid "Namibia"
10120msgstr "ناميبيا"
10121
10122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10123msgid "Nanny"
10124msgstr "مربية"
10125
10126#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10127msgid "Narrative description"
10128msgstr "وصف سردي"
10129
10130#. I18N: Location of an LDS church temple
10131#: app/Elements/TempleCode.php:141
10132msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10133msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10134
10135#: app/Gedcom.php:712
10136msgid "Nationality"
10137msgstr "جنسية"
10138
10139#: app/Gedcom.php:713
10140msgid "Naturalization"
10141msgstr "تجنس"
10142
10143#. I18N: Name of a country or state
10144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10145msgid "Nauru"
10146msgstr "ناورو"
10147
10148#. I18N: Location of an LDS church temple
10149#: app/Elements/TempleCode.php:142
10150msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10151msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10152
10153#. I18N: Location of an LDS church temple
10154#: app/Elements/TempleCode.php:143
10155msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10156msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10160msgid "Nepal"
10161msgstr "نيبال"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10165msgid "Netherlands"
10166msgstr "هولندا"
10167
10168#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10169#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10170msgid "Never"
10171msgstr "مطلقاً"
10172
10173#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10174msgid "Never married"
10175msgstr "لم يتزوج"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10179msgid "New Caledonia"
10180msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10181
10182#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10183#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10184#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10185msgid "New GEDCOM tag"
10186msgstr ""
10187
10188#. I18N: Location of an LDS church temple
10189#: app/Elements/TempleCode.php:146
10190msgid "New York, New York, United States"
10191msgstr "نيويورك، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية"
10192
10193#. I18N: Name of a country or state
10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10195msgid "New Zealand"
10196msgstr "نيوزيلندا"
10197
10198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10199msgid "New data"
10200msgstr "بيانات حديثة"
10201
10202#. I18N: %s is a server name/URL
10203#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10204#, php-format
10205msgid "New registration at %s"
10206msgstr "تسجيل جديد في %s"
10207
10208#. I18N: %s is a server name/URL
10209#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10210#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10211#, php-format
10212msgid "New user at %s"
10213msgstr "مستخدم جديد في %s"
10214
10215#. I18N: Location of an LDS church temple
10216#: app/Elements/TempleCode.php:144
10217msgid "Newport Beach, California, United States"
10218msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10219
10220#. I18N: Name of a module
10221#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10222msgid "News"
10223msgstr "أخبار"
10224
10225#. I18N: Type of media object
10226#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10227msgid "Newspaper"
10228msgstr "صحيفة أخبار"
10229
10230#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10231msgid "Next email reminder will be sent after "
10232msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10233
10234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10236msgid "Next image"
10237msgstr "الصورة التالية"
10238
10239#. I18N: Name of a country or state
10240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10241msgid "Nicaragua"
10242msgstr "نيكاراغوا"
10243
10244#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10245msgid "Nickname"
10246msgstr "كنية"
10247
10248#. I18N: Name of a country or state
10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10250msgid "Niger"
10251msgstr "النيجر"
10252
10253#. I18N: Name of a country or state
10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10255msgid "Nigeria"
10256msgstr "نيجيريا"
10257
10258#. I18N: a month in the Jewish calendar
10259#: app/Date/JewishDate.php:207
10260msgctxt "GENITIVE"
10261msgid "Nissan"
10262msgstr "نيسان"
10263
10264#. I18N: a month in the Jewish calendar
10265#: app/Date/JewishDate.php:311
10266msgctxt "INSTRUMENTAL"
10267msgid "Nissan"
10268msgstr "نيسان"
10269
10270#. I18N: a month in the Jewish calendar
10271#: app/Date/JewishDate.php:259
10272msgctxt "LOCATIVE"
10273msgid "Nissan"
10274msgstr "نيسان"
10275
10276#. I18N: a month in the Jewish calendar
10277#: app/Date/JewishDate.php:155
10278msgctxt "NOMINATIVE"
10279msgid "Nissan"
10280msgstr "نيسان"
10281
10282#. I18N: Name of a country or state
10283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10284msgid "Niue"
10285msgstr "نيوي"
10286
10287#. I18N: a month in the French republican calendar
10288#: app/Date/FrenchDate.php:155
10289msgctxt "GENITIVE"
10290msgid "Nivose"
10291msgstr "نيفوا"
10292
10293#. I18N: a month in the French republican calendar
10294#: app/Date/FrenchDate.php:249
10295msgctxt "INSTRUMENTAL"
10296msgid "Nivose"
10297msgstr "نيفوا"
10298
10299#. I18N: a month in the French republican calendar
10300#: app/Date/FrenchDate.php:202
10301msgctxt "LOCATIVE"
10302msgid "Nivose"
10303msgstr "نيفوا"
10304
10305#. I18N: a month in the French republican calendar
10306#: app/Date/FrenchDate.php:107
10307msgctxt "NOMINATIVE"
10308msgid "Nivose"
10309msgstr "نيفوا"
10310
10311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10312msgid "No"
10313msgstr "كلا"
10314
10315#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10316#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10317msgid "No GEDCOM file was received."
10318msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10319
10320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10321msgid "No GEDCOM files found."
10322msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10323
10324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10326msgid "No calendar conversion"
10327msgstr "بدون تحويل"
10328
10329#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10330#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10331msgid "No children"
10332msgstr "بدون أولاد"
10333
10334#: app/Services/MessageService.php:233
10335msgid "No contact"
10336msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10337
10338#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10339msgid "No duplicates have been found."
10340msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10341
10342#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10343msgid "No errors have been found."
10344msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10345
10346#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10347#, php-format
10348msgid "No events exist for the next %s day."
10349msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10350msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10351msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10352msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10353msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10354msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10355msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10356
10357#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10358msgid "No events exist for today."
10359msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10360
10361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10362msgid "No events exist for tomorrow."
10363msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10364
10365#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10366msgid "No events for living individuals exist for today."
10367msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10368
10369#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10370msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10371msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10372
10373#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10374#, php-format
10375msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10376msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10377msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10378msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10379msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10380msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10381msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10382msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10383
10384#: resources/views/family-page.phtml:41
10385msgid "No facts exist for this family."
10386msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10387
10388#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10390msgid "No file was received."
10391msgstr ""
10392
10393#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10394#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10395#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10396msgid "No file was received. Please try again."
10397msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10398
10399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10400msgid "No link between the two individuals could be found."
10401msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10402
10403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10406msgid "No matching facts found"
10407msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10408
10409#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10410#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10411msgid "No news articles have been submitted."
10412msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10413
10414#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10415msgid "No predefined text"
10416msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10417
10418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10420msgid "No records to display"
10421msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10422
10423#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10424#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10425#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10426#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10427#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10428#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10429#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10430#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10431#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10432#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10433#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10434msgid "No results found"
10435msgstr ""
10436
10437#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10438#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10439#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10440#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10441#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10442msgid "No results found."
10443msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10444
10445#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10446msgid "No signed-in and no anonymous users"
10447msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10448
10449#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10450#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10451#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10452msgid "No surname"
10453msgstr ""
10454
10455#: app/Elements/TempleCode.php:211
10456msgid "No temple - living ordinance"
10457msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10458
10459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10461#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10462msgid "No upgrade information is available."
10463msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10464
10465#. I18N: The name of a colour-scheme
10466#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10467msgid "Nocturnal"
10468msgstr "ليلي"
10469
10470#. I18N: https://nominatim.org
10471#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10472msgid "Nominatim"
10473msgstr ""
10474
10475#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10477#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10480msgid "None"
10481msgstr "لا شيء"
10482
10483#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10484#: app/Date/FrenchDate.php:317
10485msgid "Nonidi"
10486msgstr "تاسع"
10487
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10490msgid "Norfolk Island"
10491msgstr "جزيرة نورفولك"
10492
10493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10494msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10495msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10496
10497#. I18N: Name of a country or state
10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10499msgid "North Korea"
10500msgstr "كوريا الشمالية"
10501
10502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10503msgid "Northern America"
10504msgstr ""
10505
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10508msgid "Northern Ireland"
10509msgstr "إيرلندا الشمالية"
10510
10511#. I18N: Name of a country or state
10512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10513msgid "Northern Mariana Islands"
10514msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10515
10516#. I18N: Name of a country or state
10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10518msgid "Norway"
10519msgstr "النرويج"
10520
10521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10522msgid "Not approved by an administrator"
10523msgstr "غير مصادق من المدير"
10524
10525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10526msgid "Not living"
10527msgstr "متوفي"
10528
10529#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10530#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10531#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10532msgid "Not married"
10533msgstr "غير متزوج"
10534
10535#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10536#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10537#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10538msgid "Not recorded"
10539msgstr ""
10540
10541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10542msgid "Not verified by the user"
10543msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10544
10545#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10546#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10547#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10548#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10549#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10550#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10551#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10552#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10554#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10555#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10556#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10557#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10558#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10565msgid "Note"
10566msgstr "ملاحظة"
10567
10568#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10569#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10570msgid "Note on association"
10571msgstr ""
10572
10573#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10574#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10575#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10576msgid "Note on last change"
10577msgstr ""
10578
10579#: app/Gedcom.php:688
10580msgid "Note on phonetic name"
10581msgstr ""
10582
10583#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10584msgid "Note on place"
10585msgstr ""
10586
10587#: app/Gedcom.php:848
10588msgid "Note on repository reference"
10589msgstr ""
10590
10591#: app/Gedcom.php:702
10592msgid "Note on romanized name"
10593msgstr ""
10594
10595#: app/Gedcom.php:840
10596msgid "Note on source"
10597msgstr ""
10598
10599#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10600#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10601#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10602#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10603#: app/Gedcom.php:924
10604msgid "Note on source citation"
10605msgstr ""
10606
10607#: app/Gedcom.php:839
10608msgid "Note on source data"
10609msgstr ""
10610
10611#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10612msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10613msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10614
10615#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10616msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10617msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10618
10619#. I18N: Name of a module
10620#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10621#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10624#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10625#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10626#: resources/views/search-results.phtml:83
10627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10629msgid "Notes"
10630msgstr "ملاحظات"
10631
10632#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10633msgid "Nothing found to cleanup"
10634msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10635
10636#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10637msgid "Nothing found."
10638msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10639
10640#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10641#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10642msgid "Nothing to show"
10643msgstr ""
10644
10645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10646msgctxt "Abbreviation for November"
10647msgid "Nov"
10648msgstr "نوفمبر"
10649
10650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10651msgctxt "GENITIVE"
10652msgid "November"
10653msgstr "نوفمبر"
10654
10655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10656msgctxt "INSTRUMENTAL"
10657msgid "November"
10658msgstr "نوفمبر"
10659
10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10661msgctxt "LOCATIVE"
10662msgid "November"
10663msgstr "نوفمبر"
10664
10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10667#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10668msgctxt "NOMINATIVE"
10669msgid "November"
10670msgstr "نوفمبر"
10671
10672#. I18N: Location of an LDS church temple
10673#: app/Elements/TempleCode.php:145
10674msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10675msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10676
10677#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10679#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10680#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10682msgid "Number of children"
10683msgstr "عدد الأولاد"
10684
10685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10686#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10687#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10688msgid "Number of days to show"
10689msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10690
10691#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10692#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10693msgid "Number of families without children"
10694msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10695
10696#. I18N: ... to show in a list
10697#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10698msgid "Number of given names"
10699msgstr "عدد الأسماء"
10700
10701#: app/Gedcom.php:717
10702msgid "Number of marriages"
10703msgstr "عدد الزيجات"
10704
10705#. I18N: ... to show in a list
10706#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10707msgid "Number of pages"
10708msgstr "عدد الصفحات"
10709
10710#. I18N: ... to show in a list
10711#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10712#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10713msgid "Number of surnames"
10714msgstr "عدد العوائل"
10715
10716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10717msgid "Nurse"
10718msgstr "ممرض"
10719
10720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10721msgctxt "FEMALE"
10722msgid "Nurse"
10723msgstr "ممرضة"
10724
10725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10726msgctxt "MALE"
10727msgid "Nurse"
10728msgstr "ممرض"
10729
10730#. I18N: Location of an LDS church temple
10731#: app/Elements/TempleCode.php:148
10732msgid "Oakland, California, United States"
10733msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10734
10735#. I18N: Location of an LDS church temple
10736#: app/Elements/TempleCode.php:149
10737msgid "Oaxaca, Mexico"
10738msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10739
10740#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10741#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10743msgid "Occupation"
10744msgstr "وظيفة"
10745
10746#. I18N: Name of a report
10747#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10750msgid "Occupations"
10751msgstr "وظائف"
10752
10753#. I18N: Name of a country or state
10754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10755msgid "Occupied Palestinian Territory"
10756msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10757
10758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10759msgctxt "Abbreviation for October"
10760msgid "Oct"
10761msgstr "أكتوبر"
10762
10763#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10764#: app/Date/FrenchDate.php:315
10765msgid "Octidi"
10766msgstr "ثامن"
10767
10768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10769msgctxt "GENITIVE"
10770msgid "October"
10771msgstr "أكتوبر"
10772
10773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10774msgctxt "INSTRUMENTAL"
10775msgid "October"
10776msgstr "أكتوبر"
10777
10778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10779msgctxt "LOCATIVE"
10780msgid "October"
10781msgstr "أكتوبر"
10782
10783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10786msgctxt "NOMINATIVE"
10787msgid "October"
10788msgstr "أكتوبر"
10789
10790#. I18N: Location of an LDS church temple
10791#: app/Elements/TempleCode.php:150
10792msgid "Ogden, Utah, United States"
10793msgstr "أوجدن، يوتا"
10794
10795#. I18N: Location of an LDS church temple
10796#: app/Elements/TempleCode.php:151
10797msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10798msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10799
10800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10801msgid "Old data"
10802msgstr "بيانات قديمة"
10803
10804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10805msgid "Old files found"
10806msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10807
10808#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10809msgid "Oldest father"
10810msgstr "أكبر أب"
10811
10812#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10813msgid "Oldest female"
10814msgstr "أكبر أنثى"
10815
10816#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10817msgid "Oldest living individuals"
10818msgstr "أكبر الأحياء"
10819
10820#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10821msgid "Oldest male"
10822msgstr "أكبر ذكر"
10823
10824#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10825msgid "Oldest mother"
10826msgstr "أكبر أم"
10827
10828#. I18N: The name of a colour-scheme
10829#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10830msgid "Olivia"
10831msgstr "زيتوني"
10832
10833#. I18N: Name of a country or state
10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10835msgid "Oman"
10836msgstr "عُمان"
10837
10838#. I18N: Name of a module
10839#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10840msgid "On this day"
10841msgstr "في مثل هذا اليوم"
10842
10843#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10844msgid "On this day…"
10845msgstr "في هذا اليوم …"
10846
10847#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10848msgid "Only add new records"
10849msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10850
10851#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10852#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10853msgid "Only managers can edit"
10854msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10855
10856#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10857msgid "Only update existing records"
10858msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10859
10860#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10861msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10862msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10863
10864#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10865msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10866msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10867
10868#. I18N: https://openrouteservice.org
10869#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10870#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10871msgid "OpenRouteService"
10872msgstr ""
10873
10874#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10875msgid "OpenStreetMap™"
10876msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10877
10878#. I18N: Location of an LDS church temple
10879#: app/Elements/TempleCode.php:152
10880msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10881msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10882
10883#: app/Date/JalaliDate.php:274
10884msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10885msgid "Ord"
10886msgstr "ارد"
10887
10888#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10889#: app/Date/JalaliDate.php:141
10890msgctxt "GENITIVE"
10891msgid "Ordibehesht"
10892msgstr "ارديبهشت"
10893
10894#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10895#: app/Date/JalaliDate.php:231
10896msgctxt "INSTRUMENTAL"
10897msgid "Ordibehesht"
10898msgstr "ارديبهشت"
10899
10900#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10901#: app/Date/JalaliDate.php:186
10902msgctxt "LOCATIVE"
10903msgid "Ordibehesht"
10904msgstr "فروردين"
10905
10906#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10907#: app/Date/JalaliDate.php:96
10908msgctxt "NOMINATIVE"
10909msgid "Ordibehesht"
10910msgstr "ارديبهشت"
10911
10912#: app/Gedcom.php:884
10913msgid "Ordinance"
10914msgstr "مرسوم"
10915
10916#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10917msgid "Ordination"
10918msgstr "ترسيم"
10919
10920#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10922msgid "Orientation"
10923msgstr "تنسيق"
10924
10925#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10926msgid "Origin"
10927msgstr ""
10928
10929#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10930#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10931msgid "Original text"
10932msgstr ""
10933
10934#. I18N: Location of an LDS church temple
10935#: app/Elements/TempleCode.php:153
10936msgid "Orlando, Florida, United States"
10937msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10938
10939#. I18N: Type of media object
10940#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10941#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10943#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10944#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10946msgid "Other"
10947msgstr "أخرى"
10948
10949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10950msgid "Other facts to show in charts"
10951msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10952
10953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10954msgid "Other preferences"
10955msgstr "إعدادات أخرى"
10956
10957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10958msgid "Owner"
10959msgstr "مالك"
10960
10961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10962msgctxt "FEMALE"
10963msgid "Owner"
10964msgstr "مالكة"
10965
10966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10967msgctxt "MALE"
10968msgid "Owner"
10969msgstr "مالك"
10970
10971#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10972#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10973msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10974msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10975
10976#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10977#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10978msgid "PHP failed to write to disk."
10979msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10980
10981#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10982msgid "PHP information"
10983msgstr "معلومات PHP"
10984
10985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10989#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10990#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11000msgid "Page"
11001msgstr "صفحة"
11002
11003#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11004#, php-format
11005msgid "Page %s of %s"
11006msgstr "صفحة %s من %s"
11007
11008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11024msgid "Page size"
11025msgstr "مقاس الصفحة"
11026
11027#. I18N: Type of media object
11028#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11029msgid "Painting"
11030msgstr "رسم"
11031
11032#. I18N: Name of a country or state
11033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11034msgid "Pakistan"
11035msgstr "باكستان"
11036
11037#. I18N: Name of a country or state
11038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11039msgid "Palau"
11040msgstr "بالاو"
11041
11042#. I18N: A colour scheme
11043#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11044msgid "Palette"
11045msgstr "ألوان"
11046
11047#. I18N: Location of an LDS church temple
11048#: app/Elements/TempleCode.php:155
11049msgid "Palmyra, New York, United States"
11050msgstr "بالميرا، نيويورك"
11051
11052#. I18N: Name of a country or state
11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11054msgid "Panama"
11055msgstr "بَنَما"
11056
11057#. I18N: Location of an LDS church temple
11058#: app/Elements/TempleCode.php:156
11059msgid "Panama City, Panama"
11060msgstr "مدينة بنما ، بنما"
11061
11062#. I18N: Location of an LDS church temple
11063#: app/Elements/TempleCode.php:157
11064msgid "Papeete, Tahiti"
11065msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11066
11067#. I18N: Name of a country or state
11068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11069msgid "Papua New Guinea"
11070msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11071
11072#. I18N: Name of a country or state
11073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11074msgid "Paraguay"
11075msgstr "باراغواي"
11076
11077#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11078msgid "Parent location"
11079msgstr ""
11080
11081#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11082#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11083#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11085msgid "Parents"
11086msgstr "الوالدان"
11087
11088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11093msgid "Parents and siblings"
11094msgstr "الوالدين والإخوة"
11095
11096#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11097msgid "Parent’s age"
11098msgstr "عمر الوالدين"
11099
11100#. I18N: A configuration setting
11101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11102#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11104#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11105#: resources/views/login-page.phtml:44
11106#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11107#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11108#: resources/views/register-page.phtml:73
11109#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11110msgid "Password"
11111msgstr "كلمة المرور"
11112
11113#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11115#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11116#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11117#: resources/views/register-page.phtml:78
11118msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11119msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 خانات وحالة الأحرف فريدة.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11120
11121#. I18N: Location of an LDS church temple
11122#: app/Elements/TempleCode.php:158
11123msgid "Payson, Utah, United States"
11124msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11125
11126#. I18N: Name of a module/chart
11127#. I18N: Name of a report
11128#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11129#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11130#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11133msgid "Pedigree"
11134msgstr "نسب"
11135
11136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11137msgid "Pedigree chart"
11138msgstr "مخطط نسب"
11139
11140#. I18N: Name of a module
11141#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11142msgid "Pedigree map"
11143msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11144
11145#. I18N: %s is an individual’s name
11146#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11147#, php-format
11148msgid "Pedigree map of %s"
11149msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11150
11151#. I18N: %s is an individual’s name
11152#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11153#, php-format
11154msgid "Pedigree tree of %s"
11155msgstr "مشجر نسب %s"
11156
11157#. I18N: Name of a module
11158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11159#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11160#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11164#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11165#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11166msgid "Pending changes"
11167msgstr "التعديلات المعلقة"
11168
11169#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11170msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11171msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11172
11173#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11174msgid "Permanent number"
11175msgstr "رقم دائم"
11176
11177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11179msgid "Permanently delete these records?"
11180msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11181
11182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11183msgid "Personal data"
11184msgstr ""
11185
11186#. I18N: Location of an LDS church temple
11187#: app/Elements/TempleCode.php:159
11188msgid "Perth, Australia"
11189msgstr "بيرث، استراليا"
11190
11191#. I18N: Name of a country or state
11192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11193msgid "Peru"
11194msgstr "بيرو"
11195
11196#. I18N: Name of a country or state
11197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11198msgid "Philippines"
11199msgstr "الفلبين"
11200
11201#. I18N: Location of an LDS church temple
11202#: app/Elements/TempleCode.php:160
11203msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11204msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11205
11206#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11207#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11208#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11209#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11210msgid "Phone"
11211msgstr "هاتف"
11212
11213#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11214msgid "Phonetic algorithm"
11215msgstr "المنهاج اللفظي"
11216
11217#: app/Gedcom.php:685
11218msgid "Phonetic name"
11219msgstr "إسم لفظي"
11220
11221#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11222msgid "Phonetic place"
11223msgstr "إسم مكان لفظاً"
11224
11225#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11226#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11227#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11228msgid "Phonetic search"
11229msgstr "بحث لفظي"
11230
11231#: app/Gedcom.php:694
11232msgid "Phonetic type"
11233msgstr ""
11234
11235#. I18N: Type of media object
11236#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11237msgid "Photo"
11238msgstr "صورة"
11239
11240#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11241msgid "Photograph"
11242msgstr ""
11243
11244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11246#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11247#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11248#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11249#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11250msgid "Phrase"
11251msgstr ""
11252
11253#. I18N: The name of a colour-scheme
11254#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11255msgid "Pink Plastic"
11256msgstr "زهري بلاستيكي"
11257
11258#. I18N: Name of a country or state
11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11260msgid "Pitcairn"
11261msgstr "بيتكيرن"
11262
11263#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11264#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11265#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11267#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11269#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11270#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11273#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11274#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11275#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11281#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11282#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11284msgid "Place"
11285msgstr "مكان"
11286
11287#. I18N: Name of a module/list
11288#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11289#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11290#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11291msgid "Place hierarchy"
11292msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11293
11294#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11295msgid "Place in Hebrew"
11296msgstr "الإسم بالعبرية"
11297
11298#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11299msgid "Place list"
11300msgstr "قائمة الأماكن"
11301
11302#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11304msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11305msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11306
11307#: resources/views/help/place.phtml:14
11308msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11309msgstr ""
11310
11311#: resources/views/help/place.phtml:10
11312msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11313msgstr ""
11314
11315#: app/Gedcom.php:588
11316msgid "Place of LDS baptism"
11317msgstr "مكان معمودية LDS"
11318
11319#: app/Gedcom.php:743
11320msgid "Place of LDS child sealing"
11321msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11322
11323#: app/Gedcom.php:630
11324msgid "Place of LDS confirmation"
11325msgstr ""
11326
11327#: app/Gedcom.php:650
11328msgid "Place of LDS endowment"
11329msgstr "مكان الوقف"
11330
11331#: app/Gedcom.php:482
11332msgid "Place of LDS spouse sealing"
11333msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11334
11335#: app/Gedcom.php:580
11336msgid "Place of adoption"
11337msgstr "مكان التبني"
11338
11339#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11340msgid "Place of baptism"
11341msgstr "مكان المعمودية"
11342
11343#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11344msgid "Place of bar mitzvah"
11345msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11346
11347#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11348msgid "Place of bat mitzvah"
11349msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11350
11351#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11353msgid "Place of birth"
11354msgstr "مكان الميلاد"
11355
11356#: app/Gedcom.php:607
11357msgid "Place of blessing"
11358msgstr "مكان المباركة"
11359
11360#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11361msgid "Place of brit milah"
11362msgstr "مكان الختان"
11363
11364#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11366msgid "Place of burial"
11367msgstr "مكان الدفن"
11368
11369#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11371msgid "Place of christening"
11372msgstr "مكان التنصير"
11373
11374#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11375msgid "Place of confirmation"
11376msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11377
11378#: app/Gedcom.php:636
11379msgid "Place of cremation"
11380msgstr "مكان الإحراق"
11381
11382#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11384msgid "Place of death"
11385msgstr "مكان الوفاة"
11386
11387#: app/Gedcom.php:647
11388msgid "Place of emigration"
11389msgstr "مكان الهجرة من"
11390
11391#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11392msgid "Place of engagement"
11393msgstr "مكان الخطوبة"
11394
11395#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11396msgid "Place of event"
11397msgstr "مكان الحدث"
11398
11399#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11400msgid "Place of first communion"
11401msgstr "مكان التناول الأول"
11402
11403#: app/Gedcom.php:673
11404msgid "Place of immigration"
11405msgstr "مكان الهجرة إلى"
11406
11407#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11409msgid "Place of marriage"
11410msgstr "مكان الزواج"
11411
11412#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11413msgid "Place of marriage banns"
11414msgstr "مكان إبطال النكاح"
11415
11416#: app/Gedcom.php:715
11417msgid "Place of naturalization"
11418msgstr "مكان التجنس"
11419
11420#: app/Gedcom.php:725
11421msgid "Place of ordination"
11422msgstr "مكان الترسيم"
11423
11424#: app/Gedcom.php:733
11425msgid "Place of residence"
11426msgstr "مكان الإقامة"
11427
11428#. I18N: Name of a module
11429#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11431#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11432#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11433msgid "Places"
11434msgstr "المواقع"
11435
11436#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11437#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11438#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11439msgid "Play"
11440msgstr "تشغيل"
11441
11442#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11443msgid "Please enter a valid email address."
11444msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11445
11446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11448#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11450msgid "Please try again."
11451msgstr ""
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:157
11455msgctxt "GENITIVE"
11456msgid "Pluviose"
11457msgstr "بلوفوا"
11458
11459#. I18N: a month in the French republican calendar
11460#: app/Date/FrenchDate.php:251
11461msgctxt "INSTRUMENTAL"
11462msgid "Pluviose"
11463msgstr "بلوفوا"
11464
11465#. I18N: a month in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:204
11467msgctxt "LOCATIVE"
11468msgid "Pluviose"
11469msgstr "بلوفوا"
11470
11471#. I18N: a month in the French republican calendar
11472#: app/Date/FrenchDate.php:109
11473msgctxt "NOMINATIVE"
11474msgid "Pluviose"
11475msgstr "بلوفوا"
11476
11477#. I18N: Name of a country or state
11478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11479msgid "Poland"
11480msgstr "بولندا"
11481
11482#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11483msgctxt "Surname tradition"
11484msgid "Polish"
11485msgstr "بولندي"
11486
11487#. I18N: A configuration setting
11488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11492msgid "Port number"
11493msgstr "رقم المنفذ"
11494
11495#. I18N: Location of an LDS church temple
11496#: app/Elements/TempleCode.php:162
11497msgid "Portland, Oregon, United States"
11498msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11499
11500#. I18N: Location of an LDS church temple
11501#: app/Elements/TempleCode.php:154
11502msgid "Porto Alegre, Brazil"
11503msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11504
11505#. I18N: page orientation
11506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11507#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11509msgid "Portrait"
11510msgstr "بالطول"
11511
11512#. I18N: Name of a country or state
11513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11514msgid "Portugal"
11515msgstr "البرتغال"
11516
11517#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11518msgctxt "Surname tradition"
11519msgid "Portuguese"
11520msgstr "برتغالي"
11521
11522#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11523#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11524#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11525#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11526#: app/Gedcom.php:859
11527msgid "Postal code"
11528msgstr "الرمز البريدي"
11529
11530#. I18N: Name of a module
11531#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11532msgid "Powered by webtrees™"
11533msgstr ""
11534
11535#. I18N: a month in the French republican calendar
11536#: app/Date/FrenchDate.php:165
11537msgctxt "GENITIVE"
11538msgid "Prairial"
11539msgstr "براريال"
11540
11541#. I18N: a month in the French republican calendar
11542#: app/Date/FrenchDate.php:259
11543msgctxt "INSTRUMENTAL"
11544msgid "Prairial"
11545msgstr "براريال"
11546
11547#. I18N: a month in the French republican calendar
11548#: app/Date/FrenchDate.php:212
11549msgctxt "LOCATIVE"
11550msgid "Prairial"
11551msgstr "براريال"
11552
11553#. I18N: a month in the French republican calendar
11554#: app/Date/FrenchDate.php:118
11555msgctxt "NOMINATIVE"
11556msgid "Prairial"
11557msgstr "براريال"
11558
11559#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11560msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11561msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11562
11563#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11564msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11565msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11566
11567#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11568msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11569msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11570
11571#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11573#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11574#: resources/views/admin/components.phtml:62
11575#: resources/views/admin/components.phtml:65
11576#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11577#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11578#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11579#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11580#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11581#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11582#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11583#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11584msgid "Preferences"
11585msgstr "التفضيلات"
11586
11587#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11588#, php-format
11589msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11590msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11591
11592#. I18N: A configuration setting
11593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11594msgid "Preferred contact method"
11595msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11596
11597#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11598#: app/Elements/TempleCode.php:161
11599msgid "President’s Office"
11600msgstr "مكتب الرئيس"
11601
11602#. I18N: Location of an LDS church temple
11603#: app/Elements/TempleCode.php:163
11604msgid "Preston, England"
11605msgstr "بريستون، انكلترا"
11606
11607#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11608#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11609#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11610msgid "Preview"
11611msgstr ""
11612
11613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11614msgid "Priest"
11615msgstr "كاهن"
11616
11617#. I18N: The first day in the French republican calendar
11618#: app/Date/FrenchDate.php:301
11619msgid "Primidi"
11620msgstr "أول"
11621
11622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11623msgid "Print basic events when blank"
11624msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11625
11626#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11627#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11628msgid "Priority"
11629msgstr ""
11630
11631#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11632#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11633msgid "Privacy"
11634msgstr "الخصوصية"
11635
11636#. I18N: Name of a module
11637#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11638#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11639msgid "Privacy policy"
11640msgstr "سياسة الخصوصية"
11641
11642#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11644msgid "Privacy restrictions"
11645msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11646
11647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11648msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11649msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11650
11651#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11652#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11653#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11654#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11655#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11656#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11657msgid "Private"
11658msgstr "(معلومة مخفية)"
11659
11660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11661msgid "Private key"
11662msgstr ""
11663
11664#: app/Gedcom.php:726
11665msgid "Probate"
11666msgstr "مصادقة وصية"
11667
11668#: app/Gedcom.php:727
11669msgid "Property"
11670msgstr "ممتلكات"
11671
11672#. I18N: Location of an LDS church temple
11673#: app/Elements/TempleCode.php:164
11674msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11675msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11676
11677#. I18N: Location of an LDS church temple
11678#: app/Elements/TempleCode.php:165
11679msgid "Provo, Utah, United States"
11680msgstr "بروفو، يوتا"
11681
11682#. I18N: An individual that represents another
11683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11684msgid "Proxy"
11685msgstr ""
11686
11687#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11688#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11689msgid "Publication"
11690msgstr "منشور"
11691
11692#. I18N: Name of a country or state
11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11694msgid "Puerto Rico"
11695msgstr "بورتوريكو"
11696
11697#. I18N: Name of a country or state
11698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11699msgid "Qatar"
11700msgstr "قطر"
11701
11702#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11703#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11704#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11705#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11706#: app/Gedcom.php:927
11707msgid "Quality of data"
11708msgstr "مصداقية البيانت"
11709
11710#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11711#: app/Date/FrenchDate.php:307
11712msgid "Quartidi"
11713msgstr "رابع"
11714
11715#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11716#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11717msgid "Question"
11718msgstr "سؤال"
11719
11720#. I18N: Location of an LDS church temple
11721#: app/Elements/TempleCode.php:166
11722msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11723msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11724
11725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11726msgid "Quick family facts"
11727msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11728
11729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11730msgid "Quick individual facts"
11731msgstr "معلومات فردية موجزة"
11732
11733#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11734#: app/Date/FrenchDate.php:309
11735msgid "Quintidi"
11736msgstr "خامس"
11737
11738#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11739#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11740#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11741msgid "RE: "
11742msgstr "رد: "
11743
11744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11745msgid "Rabbi"
11746msgstr "حاخام"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11749#: app/Date/HijriDate.php:146
11750msgctxt "GENITIVE"
11751msgid "Rabi’ al-awwal"
11752msgstr "ربيع الأول"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11755#: app/Date/HijriDate.php:236
11756msgctxt "INSTRUMENTAL"
11757msgid "Rabi’ al-awwal"
11758msgstr "ربيع الأول"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11761#: app/Date/HijriDate.php:191
11762msgctxt "LOCATIVE"
11763msgid "Rabi’ al-awwal"
11764msgstr "ربيع الأول"
11765
11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11767#: app/Date/HijriDate.php:101
11768msgctxt "NOMINATIVE"
11769msgid "Rabi’ al-awwal"
11770msgstr "ربيع الأول"
11771
11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11773#: app/Date/HijriDate.php:148
11774msgctxt "GENITIVE"
11775msgid "Rabi’ al-thani"
11776msgstr "ربيع الثانى"
11777
11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11779#: app/Date/HijriDate.php:238
11780msgctxt "INSTRUMENTAL"
11781msgid "Rabi’ al-thani"
11782msgstr "ربيع الثانى"
11783
11784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11785#: app/Date/HijriDate.php:193
11786msgctxt "LOCATIVE"
11787msgid "Rabi’ al-thani"
11788msgstr "ربيع الثانى"
11789
11790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11791#: app/Date/HijriDate.php:103
11792msgctxt "NOMINATIVE"
11793msgid "Rabi’ al-thani"
11794msgstr "ربيع الثانى"
11795
11796#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11798msgctxt "Female pedigree"
11799msgid "Rada"
11800msgstr ""
11801
11802#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11803#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11804msgctxt "Male pedigree"
11805msgid "Rada"
11806msgstr ""
11807
11808#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11809#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11810msgctxt "Pedigree"
11811msgid "Rada"
11812msgstr ""
11813
11814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11815#: app/Date/HijriDate.php:154
11816msgctxt "GENITIVE"
11817msgid "Rajab"
11818msgstr "رجب"
11819
11820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11821#: app/Date/HijriDate.php:244
11822msgctxt "INSTRUMENTAL"
11823msgid "Rajab"
11824msgstr "رجب"
11825
11826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11827#: app/Date/HijriDate.php:199
11828msgctxt "LOCATIVE"
11829msgid "Rajab"
11830msgstr "رجب"
11831
11832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11833#: app/Date/HijriDate.php:109
11834msgctxt "NOMINATIVE"
11835msgid "Rajab"
11836msgstr "رجب"
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/Elements/TempleCode.php:167
11840msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11841msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11842
11843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11844#: app/Date/HijriDate.php:158
11845msgctxt "GENITIVE"
11846msgid "Ramadan"
11847msgstr "رمضان"
11848
11849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11850#: app/Date/HijriDate.php:248
11851msgctxt "INSTRUMENTAL"
11852msgid "Ramadan"
11853msgstr "رمضان"
11854
11855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11856#: app/Date/HijriDate.php:203
11857msgctxt "LOCATIVE"
11858msgid "Ramadan"
11859msgstr "رمضان"
11860
11861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11862#: app/Date/HijriDate.php:113
11863msgctxt "NOMINATIVE"
11864msgid "Ramadan"
11865msgstr "رمضان"
11866
11867#. I18N: Description of the “Slide show” module
11868#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11869msgid "Random images from the current family tree."
11870msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11871
11872#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11873#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11874#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11875#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11876msgid "Re-order children"
11877msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11878
11879#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11880#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11881#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11882#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11883msgid "Re-order families"
11884msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11885
11886#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11887#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11888#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11889#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11890#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11891#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11892msgid "Re-order media"
11893msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11894
11895#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11896msgid "Re-order media files"
11897msgstr ""
11898
11899#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11900#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11901#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11902msgid "Re-order names"
11903msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11904
11905#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11907#: resources/views/admin/users.phtml:29
11908#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11909#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11910#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11911#: resources/views/register-page.phtml:37
11912msgid "Real name"
11913msgstr "الإسم الحقيقي"
11914
11915#. I18N: Name of a module
11916#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11917#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11918msgid "Recent changes"
11919msgstr "التعديلات الحديثة"
11920
11921#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11922msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11923msgstr "لآخر مائة عام"
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/Elements/TempleCode.php:168
11927msgid "Recife, Brazil"
11928msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11929
11930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11934#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11935#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11936#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11937#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11938msgid "Record"
11939msgstr "سجل"
11940
11941#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11942#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11943#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11944#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11945#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11946msgid "Record ID number"
11947msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11948
11949#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11950msgid "Record file number"
11951msgstr "رقم ملف سجل"
11952
11953#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11954#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11955#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11956msgid "Records"
11957msgstr "سجلات"
11958
11959#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11960#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11961msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11962msgstr ""
11963
11964#. I18N: Location of an LDS church temple
11965#: app/Elements/TempleCode.php:169
11966msgid "Redlands, California, United States"
11967msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11968
11969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11972#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11973#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11974#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11975msgid "Reference number"
11976msgstr "رقم مرجع"
11977
11978#. I18N: Location of an LDS church temple
11979#: app/Elements/TempleCode.php:170
11980msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11981msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11982
11983#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11985msgid "Registered partnership"
11986msgstr "شراكة مسجلة"
11987
11988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11989msgid "Registry officer"
11990msgstr "ضابط سجلات"
11991
11992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11993msgctxt "FEMALE"
11994msgid "Registry officer"
11995msgstr "ضابطة سجلات"
11996
11997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11998msgctxt "MALE"
11999msgid "Registry officer"
12000msgstr "ضابط سجلات"
12001
12002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12003#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12004msgid "Regular expression"
12005msgstr "تعبير نمطي"
12006
12007#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12008msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12009msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
12010
12011#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12013msgid "Reject"
12014msgstr "رفض"
12015
12016#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12017msgid "Reject all changes"
12018msgstr "رفض كافة التعديلات"
12019
12020#. I18N: Name of a module/report
12021#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12023msgid "Related families"
12024msgstr "أسر ذات قرابة"
12025
12026#. I18N: Name of a report
12027#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12029msgid "Related individuals"
12030msgstr "أفراد ذو قرابة"
12031
12032#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12033#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12034#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12035#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12036#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12037msgid "Relationship"
12038msgstr "نوع القرابة"
12039
12040#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12042#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12043msgid "Relationship to father"
12044msgstr "القرابة من الأب"
12045
12046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12047msgid "Relationship to me"
12048msgstr "قرابة بي"
12049
12050#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12052#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12053msgid "Relationship to mother"
12054msgstr "القرابة من الأم"
12055
12056#: app/Gedcom.php:661
12057msgid "Relationship to parents"
12058msgstr "القرابة من الأبوين"
12059
12060#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12061#, php-format
12062msgid "Relationship: %s"
12063msgstr "القرابة: %s"
12064
12065#. I18N: Name of a module/chart
12066#. I18N: Configuration option
12067#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12068#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12070#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12071msgid "Relationships"
12072msgstr "قرابات"
12073
12074#. I18N: %s are individual’s names
12075#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12076#, php-format
12077msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12078msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12079
12080#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12081#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12084msgid "Religion"
12085msgstr "الديانة"
12086
12087#: app/Gedcom.php:723
12088msgid "Religious institution"
12089msgstr "هيئة دينية"
12090
12091#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12093msgid "Religious marriage"
12094msgstr "زواج شرعي"
12095
12096#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12097msgid "Reload map"
12098msgstr ""
12099
12100#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12101#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12102msgid "Reminder date"
12103msgstr ""
12104
12105#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12106msgid "Reminder email frequency (days)"
12107msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12108
12109#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12110msgid "Remote server"
12111msgstr "الخادم النائي"
12112
12113#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12114#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12115#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12116#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12118msgid "Remove"
12119msgstr "إزالة"
12120
12121#. I18N: Name of a module
12122#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12123msgid "Remove duplicate links"
12124msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12125
12126#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12127msgid "Remove individual"
12128msgstr "إزالة الفرد"
12129
12130#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12132msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12133msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12134
12135#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12136msgid "Remove this location?"
12137msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12138
12139#. I18N: Location of an LDS church temple
12140#: app/Elements/TempleCode.php:171
12141msgid "Reno, Nevada, United States"
12142msgstr "رينو، نيفادا"
12143
12144#. I18N: Renumber the records in a family tree
12145#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12146#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12147#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12148#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12149msgid "Renumber XREFs"
12150msgstr ""
12151
12152#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12153msgid "Replace"
12154msgstr ""
12155
12156#. I18N: Description of a “Data fix” module
12157#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12158msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12159msgstr ""
12160
12161#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12162msgid "Replace with"
12163msgstr "إستبدال بـ"
12164
12165#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12166msgid "Replacement text"
12167msgstr "النص البديل"
12168
12169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12171msgid "Reply"
12172msgstr "رد"
12173
12174#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12175#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12176#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12177#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12178msgid "Report"
12179msgstr "تقرير"
12180
12181#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12182#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12183msgid "Report phrase"
12184msgstr ""
12185
12186#. I18N: Name of a module
12187#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12188#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12190#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12191#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12192msgid "Reports"
12193msgstr "تقارير"
12194
12195#. I18N: Name of a module/list
12196#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12197#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12198#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12200#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12201#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12205#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12206#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12207#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12208#: resources/views/search-results.phtml:72
12209msgid "Repositories"
12210msgstr "مستودعات"
12211
12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12213#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12216#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12217#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12218#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12219#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12220msgid "Repository"
12221msgstr "مستودع"
12222
12223#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12224msgid "Repository name"
12225msgstr "إسم المستودع"
12226
12227#. I18N: Name of a country or state
12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12229msgid "Republic of the Congo"
12230msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12231
12232#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12234msgid "Request a new password"
12235msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12238#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12239#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12240#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12241msgid "Request a new user account"
12242msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12243
12244#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12245msgid "Research"
12246msgstr ""
12247
12248#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12250#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12251#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12252#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12253msgid "Research task"
12254msgstr "مهمة للبحث"
12255
12256#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12257#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12258msgid "Research tasks"
12259msgstr "مهام للبحث"
12260
12261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12262msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12263msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12264
12265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12266msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12267msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12268
12269#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12270#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12271msgid "Residence"
12272msgstr "سكن"
12273
12274#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12275#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12276msgid "Restore the default block layout"
12277msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12278
12279#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12281msgid "Restrict to immediate family"
12282msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12283
12284#. I18N: a restriction on viewing data
12285#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12286#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12287#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12288#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12289#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12290#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12291msgid "Restriction"
12292msgstr "قيود السجل"
12293
12294#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12295msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12296msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12297
12298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12299msgid "Results"
12300msgstr "النتائج"
12301
12302#: app/Gedcom.php:735
12303msgid "Retirement"
12304msgstr "تقاعد"
12305
12306#. I18N: Location of an LDS church temple
12307#: app/Elements/TempleCode.php:172
12308msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12309msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12310
12311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12313#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12314#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12315#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12316#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12317#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12318msgid "Role"
12319msgstr "صلاحيات"
12320
12321#. I18N: Name of a country or state
12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12323msgid "Romania"
12324msgstr "رومانيا"
12325
12326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12327msgid "Romanized"
12328msgstr "الإسم باللاتينية"
12329
12330#: app/Gedcom.php:699
12331msgid "Romanized name"
12332msgstr ""
12333
12334#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12335msgid "Romanized place"
12336msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12337
12338#: app/Gedcom.php:708
12339msgid "Romanized type"
12340msgstr ""
12341
12342#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12344msgid "Roots"
12345msgstr "جذور المشجر"
12346
12347#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12348msgid "Rufname"
12349msgstr ""
12350
12351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12352#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12354msgid "Russell"
12355msgstr "راسيل Russell"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12359msgid "Russia"
12360msgstr "روسيا"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12364msgid "Rwanda"
12365msgstr "رواندا"
12366
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12369msgid "Réunion"
12370msgstr "ريونيون"
12371
12372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12373msgid "SMTP mail server"
12374msgstr "خادم بريد SMTP"
12375
12376#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12377msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12378msgstr ""
12379
12380#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12381#, php-format
12382msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12383msgstr ""
12384
12385#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12386#: app/Services/EmailService.php:207
12387msgid "SSL/TLS"
12388msgstr ""
12389
12390#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12391#: app/Services/EmailService.php:209
12392msgid "STARTTLS"
12393msgstr ""
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:173
12397msgid "Sacramento, California, United States"
12398msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12399
12400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12401#: app/Date/HijriDate.php:144
12402msgctxt "GENITIVE"
12403msgid "Safar"
12404msgstr "صفر"
12405
12406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12407#: app/Date/HijriDate.php:234
12408msgctxt "INSTRUMENTAL"
12409msgid "Safar"
12410msgstr "صفر"
12411
12412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12413#: app/Date/HijriDate.php:189
12414msgctxt "LOCATIVE"
12415msgid "Safar"
12416msgstr "صفر"
12417
12418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12419#: app/Date/HijriDate.php:99
12420msgctxt "NOMINATIVE"
12421msgid "Safar"
12422msgstr "صفر"
12423
12424#. I18N: The name of a colour-scheme
12425#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12426msgid "Sage"
12427msgstr "أخضر رمادي"
12428
12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12430msgid "Saint Barthélemy"
12431msgstr ""
12432
12433#. I18N: Name of a country or state
12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12435msgid "Saint Helena"
12436msgstr "سانت هيلانة"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12440msgid "Saint Kitts and Nevis"
12441msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12442
12443#. I18N: Name of a country or state
12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12445msgid "Saint Lucia"
12446msgstr "سانت لوسيا"
12447
12448#. I18N: Name of a country or state
12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12450msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12451msgstr "سان بيار وميكلون"
12452
12453#. I18N: Name of a country or state
12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12455msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12456msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12457
12458#. I18N: Location of an LDS church temple
12459#: app/Elements/TempleCode.php:183
12460msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12461msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12462
12463#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12464msgid "Same as uploaded file"
12465msgstr "مثل الملف المحمل"
12466
12467#. I18N: Name of a country or state
12468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12469msgid "Samoa"
12470msgstr "ساموا"
12471
12472#. I18N: Location of an LDS church temple
12473#: app/Elements/TempleCode.php:176
12474msgid "San Antonio, Texas, United States"
12475msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12476
12477#. I18N: Location of an LDS church temple
12478#: app/Elements/TempleCode.php:177
12479msgid "San Diego, California, United States"
12480msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12481
12482#. I18N: Location of an LDS church temple
12483#: app/Elements/TempleCode.php:182
12484msgid "San José, Costa Rica"
12485msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12486
12487#. I18N: Name of a country or state
12488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12489msgid "San Marino"
12490msgstr "سان مارينو"
12491
12492#. I18N: Location of an LDS church temple
12493#: app/Elements/TempleCode.php:174
12494msgid "San Salvador, El Salvador"
12495msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12496
12497#. I18N: Location of an LDS church temple
12498#: app/Elements/TempleCode.php:175
12499msgid "Santiago, Chile"
12500msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12501
12502#. I18N: Location of an LDS church temple
12503#: app/Elements/TempleCode.php:178
12504msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12505msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12506
12507#. I18N: Name of a country or state
12508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12509msgid "Sao Tome and Principe"
12510msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12511
12512#. I18N: abbreviation for Saturday
12513#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12514#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12515msgid "Sat"
12516msgstr "السبت"
12517
12518#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12519msgid "Saturday"
12520msgstr "السبت"
12521
12522#. I18N: Name of a country or state
12523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12524msgid "Saudi Arabia"
12525msgstr "المملكة العربية السعودية"
12526
12527#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12528msgid "Schema"
12529msgstr ""
12530
12531#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12532msgid "School or college"
12533msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12534
12535#. I18N: Name of a country or state
12536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12537msgid "Scotland"
12538msgstr "أسكتلندا"
12539
12540#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12541msgid "Scrapbook"
12542msgstr "كشكول"
12543
12544#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12546msgctxt "Female pedigree"
12547msgid "Sealing"
12548msgstr "إحكام"
12549
12550#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12552msgctxt "Male pedigree"
12553msgid "Sealing"
12554msgstr "إحكام"
12555
12556#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12558msgctxt "Pedigree"
12559msgid "Sealing"
12560msgstr "إحكام"
12561
12562#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12563#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12564#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12565msgid "Sealing canceled (divorce)"
12566msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12567
12568#. I18N: Name of a module
12569#. I18N: A button label.
12570#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12571#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12572#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12573#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12574#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12575#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12576#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12577#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12578#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12579#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12580#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12581msgid "Search"
12582msgstr "بحث"
12583
12584#. I18N: Name of a module
12585#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12586#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12587msgid "Search and replace"
12588msgstr "بحث وإستبدال"
12589
12590#. I18N: Description of a “Data fix” module
12591#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12592msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12593msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة."
12594
12595#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12597msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12598msgstr ""
12599
12600#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12601msgid "Search filters"
12602msgstr "إنتقائيات البحث"
12603
12604#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12605#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12606msgid "Search for"
12607msgstr "بحث عن"
12608
12609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12610msgid "Search for locations in an external database."
12611msgstr ""
12612
12613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12614msgid "Search for place names in an external database."
12615msgstr ""
12616
12617#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12618#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12619#, php-format
12620msgid "Search for place names using %s."
12621msgstr ""
12622
12623#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12624msgid "Search method"
12625msgstr "أسلوب البحث"
12626
12627#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12628msgid "Search text/pattern"
12629msgstr "نص/نمط البحث"
12630
12631#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12632msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12633msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12634
12635#. I18N: Location of an LDS church temple
12636#: app/Elements/TempleCode.php:179
12637msgid "Seattle, Washington, United States"
12638msgstr "سياتل، واشنطن"
12639
12640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12641msgid "Second record"
12642msgstr "السجل الثاني"
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12646msgid "Secure connection"
12647msgstr "إتصال آمن"
12648
12649#. I18N: A configuration setting
12650#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12651msgid "Security code"
12652msgstr "رمز الحماية"
12653
12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12655#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12656#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12657#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12658#, php-format
12659msgid "See %s for more information."
12660msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12661
12662#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12663#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12664#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12665msgid "Select"
12666msgstr "اختيار"
12667
12668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12669msgid "Select a GEDCOM file to import"
12670msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12671
12672#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12673#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12674msgid "Select a date"
12675msgstr "إختيار تأريخ"
12676
12677#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12678msgid "Select individuals by place or date"
12679msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12680
12681#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12682#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12683msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12684msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12685
12686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12687msgid "Select the desired age interval"
12688msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12689
12690#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12691msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12692msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12693
12694#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12695msgid "Select two records to merge."
12696msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12697
12698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12699msgid "Selector"
12700msgstr ""
12701
12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12703msgid "Seller"
12704msgstr "بائع"
12705
12706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12707msgctxt "FEMALE"
12708msgid "Seller"
12709msgstr "بائعة"
12710
12711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12712msgctxt "MALE"
12713msgid "Seller"
12714msgstr "بائع"
12715
12716#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12717#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12718#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12719#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12720msgid "Send"
12721msgstr "إرسال"
12722
12723#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12724#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12725#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12726#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12727#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12728msgid "Send a message"
12729msgstr "إرسال رسالة"
12730
12731#: app/Services/MessageService.php:215
12732msgid "Send a message to all users"
12733msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12734
12735#: app/Services/MessageService.php:216
12736msgid "Send a message to users who have never signed in"
12737msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12738
12739#: app/Services/MessageService.php:217
12740msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12741msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12742
12743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12744msgid "Send a test email using these settings"
12745msgstr ""
12746
12747#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12748msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12749msgstr ""
12750
12751#. I18N: Label for a configuration option
12752#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12753msgid "Send out reminder emails"
12754msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12755
12756#. I18N: A configuration setting
12757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12758msgid "Sender email"
12759msgstr ""
12760
12761#. I18N: A configuration setting
12762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12763msgid "Sender name"
12764msgstr "اسم المرسل"
12765
12766#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12768msgid "Sending email"
12769msgstr "بريد المرسل"
12770
12771#. I18N: A configuration setting
12772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12773msgid "Sending server name"
12774msgstr "اسم خادم المرسل"
12775
12776#. I18N: Name of a country or state
12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12778msgid "Senegal"
12779msgstr "السنغال"
12780
12781#. I18N: Location of an LDS church temple
12782#: app/Elements/TempleCode.php:180
12783msgid "Seoul, Korea"
12784msgstr "سول، كوريا"
12785
12786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12787msgctxt "Abbreviation for September"
12788msgid "Sep"
12789msgstr "سبتمبر"
12790
12791#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12792msgid "Separated"
12793msgstr "منفصلين"
12794
12795#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12796msgid "Separation"
12797msgstr ""
12798
12799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12800msgctxt "GENITIVE"
12801msgid "September"
12802msgstr "سبتمبر"
12803
12804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12805msgctxt "INSTRUMENTAL"
12806msgid "September"
12807msgstr "سبتمبر"
12808
12809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12810msgctxt "LOCATIVE"
12811msgid "September"
12812msgstr "سبتمبر"
12813
12814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12817msgctxt "NOMINATIVE"
12818msgid "September"
12819msgstr "سبتمبر"
12820
12821#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12822#: app/Date/FrenchDate.php:313
12823msgid "Septidi"
12824msgstr "سابع"
12825
12826#. I18N: Name of a country or state
12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12828msgid "Serbia"
12829msgstr "صربيا"
12830
12831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12832msgid "Servant"
12833msgstr "خادم"
12834
12835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12836msgctxt "FEMALE"
12837msgid "Servant"
12838msgstr "خادمة"
12839
12840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12841msgctxt "MALE"
12842msgid "Servant"
12843msgstr "خادم"
12844
12845#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12847msgid "Server information"
12848msgstr "معلومات الخادم"
12849
12850#. I18N: A configuration setting
12851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12852#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12853#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12855msgid "Server name"
12856msgstr "إسم الخادم"
12857
12858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12859msgid "Set a new password"
12860msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة"
12861
12862#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12863msgid "Set as default"
12864msgstr "تعيين كافتراضي"
12865
12866#. I18N: You need to:
12867#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12868#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12869msgid "Set the access level for each tree."
12870msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12871
12872#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12874msgid "Set the default blocks for new family trees"
12875msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12876
12877#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12879msgid "Set the default blocks for new users"
12880msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12881
12882#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12884msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12885msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12886
12887#. I18N: You need to:
12888#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12889#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12890msgid "Set the status to “approved”."
12891msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12892
12893#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12895msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12896msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12897
12898#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12899#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12900msgid "Setup wizard for webtrees"
12901msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12902
12903#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12904#: app/Date/FrenchDate.php:311
12905msgid "Sextidi"
12906msgstr "سادس"
12907
12908#. I18N: Name of a country or state
12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12910msgid "Seychelles"
12911msgstr "سيشيل"
12912
12913#: app/Date/JalaliDate.php:278
12914msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12915msgid "Shah"
12916msgstr "شهر"
12917
12918#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12919#: app/Date/JalaliDate.php:149
12920msgctxt "GENITIVE"
12921msgid "Shahrivar"
12922msgstr "شهريور"
12923
12924#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12925#: app/Date/JalaliDate.php:239
12926msgctxt "INSTRUMENTAL"
12927msgid "Shahrivar"
12928msgstr "شهريور"
12929
12930#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12931#: app/Date/JalaliDate.php:194
12932msgctxt "LOCATIVE"
12933msgid "Shahrivar"
12934msgstr "شهريور"
12935
12936#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12937#: app/Date/JalaliDate.php:104
12938msgctxt "NOMINATIVE"
12939msgid "Shahrivar"
12940msgstr "شهريور"
12941
12942#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12943#: resources/views/individual-page.phtml:68
12944msgid "Share"
12945msgstr ""
12946
12947#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12948msgid "Share the URL"
12949msgstr ""
12950
12951#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12952msgid "Share the anniversary of an event"
12953msgstr ""
12954
12955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12958#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12959#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12960#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12961#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12962#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12963#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12964msgid "Shared note"
12965msgstr "ملاحظة مشتركة"
12966
12967#. I18N: Name of a module/list
12968#: app/Module/NoteListModule.php:62
12969#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12970#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12971msgid "Shared notes"
12972msgstr "ملاحظات مشتركة"
12973
12974#. I18N: plural noun - things that can be shared
12975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12977msgid "Shares"
12978msgstr ""
12979
12980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12981#: app/Date/HijriDate.php:160
12982msgctxt "GENITIVE"
12983msgid "Shawwal"
12984msgstr "شوّال"
12985
12986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12987#: app/Date/HijriDate.php:250
12988msgctxt "INSTRUMENTAL"
12989msgid "Shawwal"
12990msgstr "شوّال"
12991
12992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12993#: app/Date/HijriDate.php:205
12994msgctxt "LOCATIVE"
12995msgid "Shawwal"
12996msgstr "شوّال"
12997
12998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12999#: app/Date/HijriDate.php:115
13000msgctxt "NOMINATIVE"
13001msgid "Shawwal"
13002msgstr "شوّال"
13003
13004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13005#: app/Date/HijriDate.php:156
13006msgctxt "GENITIVE"
13007msgid "Sha’aban"
13008msgstr "شعبان"
13009
13010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13011#: app/Date/HijriDate.php:246
13012msgctxt "INSTRUMENTAL"
13013msgid "Sha’aban"
13014msgstr "شعبان"
13015
13016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13017#: app/Date/HijriDate.php:201
13018msgctxt "LOCATIVE"
13019msgid "Sha’aban"
13020msgstr "شعبان"
13021
13022#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13023#: app/Date/HijriDate.php:111
13024msgctxt "NOMINATIVE"
13025msgid "Sha’aban"
13026msgstr "شعبان"
13027
13028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13029msgid "She "
13030msgstr "هي "
13031
13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13033msgid "She died"
13034msgstr "تُوفيت"
13035
13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13038msgid "She married"
13039msgstr "تزوجت"
13040
13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13042msgid "She resided at"
13043msgstr "أقامت في"
13044
13045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13046msgid "She was born"
13047msgstr "وُلدت"
13048
13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13050msgid "She was buried"
13051msgstr "دُفنت"
13052
13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13054msgid "She was christened"
13055msgstr "نُصرت"
13056
13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13058msgid "She was cremated"
13059msgstr "أُحرقت"
13060
13061#. I18N: a month in the Jewish calendar
13062#: app/Date/JewishDate.php:201
13063msgctxt "GENITIVE"
13064msgid "Shevat"
13065msgstr "شباط"
13066
13067#. I18N: a month in the Jewish calendar
13068#: app/Date/JewishDate.php:305
13069msgctxt "INSTRUMENTAL"
13070msgid "Shevat"
13071msgstr "شباط"
13072
13073#. I18N: a month in the Jewish calendar
13074#: app/Date/JewishDate.php:253
13075msgctxt "LOCATIVE"
13076msgid "Shevat"
13077msgstr "شباط"
13078
13079#. I18N: a month in the Jewish calendar
13080#: app/Date/JewishDate.php:149
13081msgctxt "NOMINATIVE"
13082msgid "Shevat"
13083msgstr "شباط"
13084
13085#. I18N: The name of a colour-scheme
13086#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13087msgid "Shiny Tomato"
13088msgstr "طماطم لامعة"
13089
13090#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13091#: resources/views/help/date.phtml:113
13092msgid "Shortcut"
13093msgstr "إختصار"
13094
13095#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13096msgid "Shortest marriage"
13097msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13098
13099#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13100msgid "Show"
13101msgstr "إظهار"
13102
13103#. I18N: A configuration setting
13104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13105msgid "Show a download link in the media viewer"
13106msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13107
13108#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13109#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13110msgid "Show a privacy policy."
13111msgstr ""
13112
13113#. I18N: A configuration setting
13114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13115msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13116msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13117
13118#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13119msgid "Show all media"
13120msgstr ""
13121
13122#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13123msgid "Show all notes"
13124msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13125
13126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13127msgid "Show all places in a list"
13128msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13129
13130#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13131msgid "Show all sources"
13132msgstr "إظهار كافة المصادر"
13133
13134#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13135#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13136msgid "Show an age cursor"
13137msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13138
13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13140msgid "Show children of ancestors"
13141msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13142
13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13144msgid "Show couples where either partner married more than once."
13145msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13148msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13149msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13150
13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13152msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13153msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13154
13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13156msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13157msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13158
13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13160msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13161msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13162
13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13164msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13165msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13166
13167#. I18N: label for yes/no option
13168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13169msgid "Show date of last update"
13170msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13171
13172#. I18N: A configuration setting
13173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13174msgid "Show dead individuals"
13175msgstr "إظهار المتوفين"
13176
13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13178msgid "Show divorced couples."
13179msgstr "إظهار المتطلقين."
13180
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13182msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13183msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13184
13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13186msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13187msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13188
13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13190msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13191msgstr "إظهار الأحياء."
13192
13193#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13195msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13196msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13197
13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13199msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13200msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13201
13202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13203msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13204msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13205
13206#. I18N: A configuration setting
13207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13208msgid "Show list of family trees"
13209msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13210
13211#. I18N: A configuration setting
13212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13213msgid "Show living individuals"
13214msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13215
13216#. I18N: A configuration setting
13217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13218msgid "Show names of private individuals"
13219msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13220
13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13225msgid "Show notes"
13226msgstr "إظهار الملاحظات"
13227
13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13229msgid "Show occupations"
13230msgstr "إظهار الوظائف"
13231
13232#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13233#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13234msgid "Show only events of living individuals"
13235msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13236
13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13238msgid "Show only females."
13239msgstr "إظهار الإناث فقط."
13240
13241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13242msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13243msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13244
13245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13246msgid "Show only individuals, events, or all"
13247msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13248
13249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13250msgid "Show only males."
13251msgstr "إظهار الذكور فقط."
13252
13253#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13255msgid "Show parents"
13256msgstr "إظهار الوالدين"
13257
13258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13259#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13261#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13262#: resources/views/login-page.phtml:47
13263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13264#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13265#: resources/views/register-page.phtml:76
13266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13270msgid "Show password"
13271msgstr "إظهار كلمة المرور"
13272
13273#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13274msgid "Show pending changes"
13275msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13276
13277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13280msgid "Show photos"
13281msgstr "إظهار الصور"
13282
13283#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13284msgid "Show place hierarchy"
13285msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13286
13287#. I18N: A configuration setting
13288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13289msgid "Show private relationships"
13290msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13291
13292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13293msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13294msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13295
13296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13297msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13298msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13299
13300#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13301msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13302msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13303
13304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13305msgid "Show residences"
13306msgstr "إظهار المساكن"
13307
13308#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13309msgid "Show slide show controls"
13310msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13311
13312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13317msgid "Show sources"
13318msgstr "إظهار المصادر"
13319
13320#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13321#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13323msgid "Show spouses"
13324msgstr "إظهار الأزواج"
13325
13326#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13328#, php-format
13329msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13330msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13331
13332#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13333#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13334msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13335msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13336
13337#. I18N: label for a yes/no option
13338#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13339msgid "Show the date and time"
13340msgstr ""
13341
13342#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13343msgid "Show the date and time of update"
13344msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13345
13346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13347msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13348msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13349
13350#. I18N: A configuration setting
13351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13352msgid "Show the family tree"
13353msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13354
13355#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13356msgid "Show the list of individuals"
13357msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13358
13359#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13360msgid "Show the list of surnames"
13361msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13362
13363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13364#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13365msgid "Show the location of an event on an external map."
13366msgstr ""
13367
13368#. I18N: Description of the “Places” module
13369#: app/Module/PlacesModule.php:94
13370msgid "Show the location of events on a map."
13371msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13372
13373#. I18N: label for a yes/no option
13374#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13375msgid "Show the user who made the change"
13376msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13377
13378#. I18N: Label for a configuration option
13379#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13380#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13381#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13382msgid "Show this block for which languages"
13383msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13384
13385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13386msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13387msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13388
13389#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13391#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13392#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13393msgid "Show to managers"
13394msgstr "إظهار للمشرفين"
13395
13396#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13398#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13401#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13402msgid "Show to members"
13403msgstr "إظهار للأعضاء"
13404
13405#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13406#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13410#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13411msgid "Show to visitors"
13412msgstr "إظهار للزائرين"
13413
13414#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13416msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13417msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13418
13419#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13421msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13422msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13423
13424#. I18N: %s are placeholders for numbers
13425#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13428#, php-format
13429msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13430msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13431
13432#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13433msgid "Sibling"
13434msgstr "أخ أو أخت"
13435
13436#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13437msgid "Siblings"
13438msgstr "إخوة وأخوات"
13439
13440#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13441#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13442msgid "Sidebar"
13443msgstr "لائحة جانبية"
13444
13445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13447#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13448#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13449msgid "Sidebars"
13450msgstr "اللوح الجانبية"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13454msgid "Sierra Leone"
13455msgstr "سيراليون"
13456
13457#. I18N: Name of a module
13458#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13459#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13460msgid "Sign in"
13461msgstr "تسجيل دخول"
13462
13463#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13464#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13465msgid "Sign out"
13466msgstr "تسجيل خروج"
13467
13468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13470msgid "Sign-in and registration"
13471msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13472
13473#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13474msgid "Signature"
13475msgstr ""
13476
13477#: resources/views/help/date.phtml:138
13478msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13479msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13480
13481#. I18N: Name of a country or state
13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13483msgid "Singapore"
13484msgstr "سنغافورة"
13485
13486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13488msgid "Sister"
13489msgstr "أخت"
13490
13491#. I18N: A configuration setting
13492#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13493#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13494#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13495#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13496msgid "Site identification code"
13497msgstr "رمز التعريف للموقع"
13498
13499#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13501#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13502msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13503msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13504
13505#. I18N: A configuration setting
13506#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13507#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13508msgid "Site verification code"
13509msgstr "رمز التحقق للموقع"
13510
13511#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13512#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13513msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13514msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13515
13516#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13517#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13518msgid "Sitemaps"
13519msgstr "خرائط الموقع"
13520
13521#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13522#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13523msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13524msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13525
13526#. I18N: a month in the Jewish calendar
13527#: app/Date/JewishDate.php:211
13528msgctxt "GENITIVE"
13529msgid "Sivan"
13530msgstr "سيوان"
13531
13532#. I18N: a month in the Jewish calendar
13533#: app/Date/JewishDate.php:315
13534msgctxt "INSTRUMENTAL"
13535msgid "Sivan"
13536msgstr "سيوان"
13537
13538#. I18N: a month in the Jewish calendar
13539#: app/Date/JewishDate.php:263
13540msgctxt "LOCATIVE"
13541msgid "Sivan"
13542msgstr "سيوان"
13543
13544#. I18N: a month in the Jewish calendar
13545#: app/Date/JewishDate.php:159
13546msgctxt "NOMINATIVE"
13547msgid "Sivan"
13548msgstr "سيوان"
13549
13550#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13551#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13552#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13553msgid "Skip to content"
13554msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13555
13556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13557msgid "Slave"
13558msgstr "عبد"
13559
13560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13561msgctxt "FEMALE"
13562msgid "Slave"
13563msgstr "جارية"
13564
13565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13566msgctxt "MALE"
13567msgid "Slave"
13568msgstr "عبد"
13569
13570#. I18N: Name of a module
13571#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13572msgid "Slide show"
13573msgstr "عرض تلقائي"
13574
13575#. I18N: Name of a country or state
13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13577msgid "Slovakia"
13578msgstr "سلوفاكيا"
13579
13580#. I18N: Name of a country or state
13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13582msgid "Slovenia"
13583msgstr "سلوفينيا"
13584
13585#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13586msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13587msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13588
13589#. I18N: Location of an LDS church temple
13590#: app/Elements/TempleCode.php:185
13591msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13592msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13593
13594#: app/Gedcom.php:757
13595msgid "Social security number"
13596msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13597
13598#. I18N: Name of a country or state
13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13600msgid "Solomon Islands"
13601msgstr "جزر سليمان"
13602
13603#. I18N: Name of a country or state
13604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13605msgid "Somalia"
13606msgstr "الصومال"
13607
13608#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13610msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13611msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13612
13613#. I18N: Description of a “Data fix” module
13614#: app/Module/FixNameTags.php:93
13615msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13616msgstr ""
13617
13618#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13619msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13620msgstr ""
13621
13622#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13624msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13625msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13626
13627#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13629msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13630msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13631
13632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13636msgid "Son"
13637msgstr "إبن"
13638
13639#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13641#, php-format
13642msgid "Son of %s"
13643msgstr "إبن %s"
13644
13645#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13646#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13647msgid "Sort date"
13648msgstr ""
13649
13650#. I18N: Label for a configuration option
13651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13652#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13653#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13654#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13655#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13659#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13660#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13666msgid "Sort order"
13667msgstr "نسق الترتيب"
13668
13669#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13670msgid "Sort time"
13671msgstr ""
13672
13673#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13675msgid "Sosa"
13676msgstr "ترقيم سوسا"
13677
13678#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13679msgid "Sosa-Stradonitz number"
13680msgstr ""
13681
13682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13683msgid "Sounds like"
13684msgstr "يلفظ مثل"
13685
13686#. I18N: Name of a module/report
13687#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13688#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13689#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13690#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13691#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13692#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13694#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13695#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13696#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13697#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13698#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13699#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13700#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13705#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13708#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13721msgid "Source"
13722msgstr "مصدر"
13723
13724#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13725#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13726#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13727#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13728#: app/Gedcom.php:918
13729msgid "Source citation"
13730msgstr ""
13731
13732#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13733msgid "Source citations"
13734msgstr ""
13735
13736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13737msgid "Source type"
13738msgstr "نوع المصدر"
13739
13740#. I18N: Name of a module/list
13741#. I18N: Name of a module
13742#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13743#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13744#: app/Services/AdminService.php:195
13745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13746#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13747#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13748#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13749#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13750#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13751#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13752#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13753#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13754#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13755#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13756#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13757#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13758#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13759#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13760#: resources/views/search-results.phtml:61
13761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13766msgid "Sources"
13767msgstr "مصادر"
13768
13769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13770msgid "Sources to the events"
13771msgstr "مصادر للأحداث"
13772
13773#. I18N: Name of a country or state
13774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13775msgid "South Africa"
13776msgstr "جنوب افريقيا"
13777
13778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13779msgid "South America"
13780msgstr "جنوب أمريكا"
13781
13782#. I18N: Name of a country or state
13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13784msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13785msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13786
13787#. I18N: Name of a country or state
13788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13789msgid "South Sudan"
13790msgstr "جنوب السودان"
13791
13792#. I18N: Name of a country or state
13793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13794msgid "Spain"
13795msgstr "إسبانيا"
13796
13797#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13798msgctxt "Surname tradition"
13799msgid "Spanish"
13800msgstr "إسباني"
13801
13802#. I18N: Location of an LDS church temple
13803#: app/Elements/TempleCode.php:188
13804msgid "Spokane, Washington, United States"
13805msgstr "سبوكان، واشنطن"
13806
13807#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13808#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13814msgid "Spouse"
13815msgstr "الزوج"
13816
13817#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13818#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13821msgid "Spouses"
13822msgstr "أزواج"
13823
13824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13829msgid "Spouses and children"
13830msgstr "الأزواج و الأولاد"
13831
13832#. I18N: Name of a country or state
13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13834msgid "Sri Lanka"
13835msgstr "سريلانكا"
13836
13837#. I18N: Location of an LDS church temple
13838#: app/Elements/TempleCode.php:181
13839msgid "St. George, Utah, United States"
13840msgstr "سانت جورج، يوتا"
13841
13842#. I18N: Location of an LDS church temple
13843#: app/Elements/TempleCode.php:184
13844msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13845msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13846
13847#. I18N: Location of an LDS church temple
13848#: app/Elements/TempleCode.php:187
13849msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13850msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13851
13852#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13853msgid "Standard GEDCOM tags"
13854msgstr ""
13855
13856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13857msgid "Start slide show on page load"
13858msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13859
13860#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13861msgid "Start year"
13862msgstr "سنة البداية"
13863
13864#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13865msgid "Starting range of change dates"
13866msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13867
13868#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13869msgid "Statcounter™"
13870msgstr ""
13871
13872#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13873#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13874#: app/Gedcom.php:860
13875msgid "State"
13876msgstr "ولاية"
13877
13878#. I18N: Name of a module
13879#. I18N: Name of a module/chart
13880#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13881#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13885msgid "Statistics"
13886msgstr "تعداد وإحصائيات"
13887
13888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13889#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13890#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13891#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13892#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13894msgid "Status"
13895msgstr "الوضع"
13896
13897#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13898#: app/Gedcom.php:745
13899msgid "Status change date"
13900msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13901
13902#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13903#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13906#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13907msgid "Stillborn: exempt"
13908msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13909
13910#. I18N: Location of an LDS church temple
13911#: app/Elements/TempleCode.php:189
13912msgid "Stockholm, Sweden"
13913msgstr "ستوكهولم، السويد"
13914
13915#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13917#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13918msgid "Stop"
13919msgstr "إيقاف"
13920
13921#. I18N: Name of a module
13922#: app/Module/StoriesModule.php:204
13923#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13924#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13925msgid "Stories"
13926msgstr "روايات"
13927
13928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13929msgid "Story"
13930msgstr "رواية"
13931
13932#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13933#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13934#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13935msgid "Story title"
13936msgstr "مسمى الرواية"
13937
13938#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13939#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13940#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13941#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13942msgid "Subject"
13943msgstr "الموضوع"
13944
13945#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13947#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13948msgid "Submission"
13949msgstr "خضوع"
13950
13951#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13952#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13953#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13954#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13955#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13956#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13957msgid "Submitted but not yet cleared"
13958msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13959
13960#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13961#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13962#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13963#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13965msgid "Submitter"
13966msgstr "خاضع"
13967
13968#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13969msgid "Submitter name"
13970msgstr ""
13971
13972#. I18N: Name of a module/list
13973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13974#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13976#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13977#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13978#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13979#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13980msgid "Submitters"
13981msgstr ""
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13985msgid "Sudan"
13986msgstr "السُودان"
13987
13988#. I18N: abbreviation for Sunday
13989#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13991msgid "Sun"
13992msgstr "الأحد"
13993
13994#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13995msgid "Sunday"
13996msgstr "الأحد"
13997
13998#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14000#, php-format
14001msgid "Support and documentation can be found at %s."
14002msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
14003
14004#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14005msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14006msgstr ""
14007
14008#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14009msgid "Support for SQL Server is experimental."
14010msgstr ""
14011
14012#. I18N: Name of a country or state
14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14014msgid "Suriname"
14015msgstr "سورينام"
14016
14017#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14018#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14019#: resources/views/branches-page.phtml:27
14020#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14021#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14023#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14026msgid "Surname"
14027msgstr "إسم العائلة"
14028
14029#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14030msgid "Surname distribution chart"
14031msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
14032
14033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14034msgid "Surname list style"
14035msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
14036
14037#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14038msgid "Surname option"
14039msgstr "خيار إسم العائلة"
14040
14041#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14042msgid "Surname prefix"
14043msgstr "قبل إسم العائلة"
14044
14045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14046msgid "Surname tradition"
14047msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
14048
14049#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14053msgid "Surnames"
14054msgstr "الأسماء الأولى"
14055
14056#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14057msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14058msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14059
14060#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14061msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14062msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14063
14064#. I18N: Location of an LDS church temple
14065#: app/Elements/TempleCode.php:190
14066msgid "Suva, Fiji"
14067msgstr "سوفا، فيجي"
14068
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14071msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14072msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14073
14074#. I18N: Reverse the order of two individuals
14075#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14076msgid "Swap individuals"
14077msgstr "استبدال الأفراد"
14078
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14081msgid "Swaziland"
14082msgstr "سوازيلاند"
14083
14084#. I18N: Name of a country or state
14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14086msgid "Sweden"
14087msgstr "السويد"
14088
14089#. I18N: Name of a country or state
14090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14091msgid "Switzerland"
14092msgstr "سويسرا"
14093
14094#. I18N: Location of an LDS church temple
14095#: app/Elements/TempleCode.php:192
14096msgid "Sydney, Australia"
14097msgstr "سيدني، استراليا"
14098
14099#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14100msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14101msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14102
14103#. I18N: Name of a country or state
14104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14105msgid "Syria"
14106msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14107
14108#. I18N: Location of an LDS church temple
14109#: app/Elements/TempleCode.php:186
14110msgid "São Paulo, Brazil"
14111msgstr "ساو باولو، البرازيل"
14112
14113#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14114#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14115msgid "Tab"
14116msgstr "جدول"
14117
14118#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14119#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14120#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14122msgid "Table prefix"
14123msgstr "بادئة الجدول"
14124
14125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14129#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14140msgctxt "paper size"
14141msgid "Tabloid"
14142msgstr ""
14143
14144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14146#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14147#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14148msgid "Tabs"
14149msgstr "جداول"
14150
14151#. I18N: Location of an LDS church temple
14152#: app/Elements/TempleCode.php:193
14153msgid "Taipei, Taiwan"
14154msgstr "تايبيه، تايوان"
14155
14156#. I18N: Name of a country or state
14157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14158msgid "Taiwan"
14159msgstr "تايوان"
14160
14161#. I18N: Name of a country or state
14162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14163msgid "Tajikistan"
14164msgstr "طاجيكستان"
14165
14166#. I18N: Location of an LDS church temple
14167#: app/Elements/TempleCode.php:194
14168msgid "Tampico, Mexico"
14169msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14170
14171#. I18N: a month in the Jewish calendar
14172#: app/Date/JewishDate.php:213
14173msgctxt "GENITIVE"
14174msgid "Tamuz"
14175msgstr "تموز"
14176
14177#. I18N: a month in the Jewish calendar
14178#: app/Date/JewishDate.php:317
14179msgctxt "INSTRUMENTAL"
14180msgid "Tamuz"
14181msgstr "تموز"
14182
14183#. I18N: a month in the Jewish calendar
14184#: app/Date/JewishDate.php:265
14185msgctxt "LOCATIVE"
14186msgid "Tamuz"
14187msgstr "تموز"
14188
14189#. I18N: a month in the Jewish calendar
14190#: app/Date/JewishDate.php:161
14191msgctxt "NOMINATIVE"
14192msgid "Tamuz"
14193msgstr "تموز"
14194
14195#. I18N: Name of a country or state
14196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14197msgid "Tanzania"
14198msgstr "تنزانيا"
14199
14200#. I18N: The name of a colour-scheme
14201#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14202msgid "Teal Top"
14203msgstr "أزرق مخضر"
14204
14205#. I18N: A configuration setting
14206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14207msgid "Technical help contact"
14208msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14209
14210#. I18N: Location of an LDS church temple
14211#: app/Elements/TempleCode.php:195
14212msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14213msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14214
14215#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14216msgid "Template"
14217msgstr ""
14218
14219#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14220msgid "Templates"
14221msgstr "نماذج"
14222
14223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14225#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14227msgid "Temple"
14228msgstr "معبد"
14229
14230#. I18N: a month in the Jewish calendar
14231#: app/Date/JewishDate.php:199
14232msgctxt "GENITIVE"
14233msgid "Tevet"
14234msgstr "طِيبيت"
14235
14236#. I18N: a month in the Jewish calendar
14237#: app/Date/JewishDate.php:303
14238msgctxt "INSTRUMENTAL"
14239msgid "Tevet"
14240msgstr "طيبيت"
14241
14242#. I18N: a month in the Jewish calendar
14243#: app/Date/JewishDate.php:251
14244msgctxt "LOCATIVE"
14245msgid "Tevet"
14246msgstr "طيبيت"
14247
14248#. I18N: a month in the Jewish calendar
14249#: app/Date/JewishDate.php:147
14250msgctxt "NOMINATIVE"
14251msgid "Tevet"
14252msgstr "طِيبيت"
14253
14254#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14255#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14256#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14257#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14258#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14261msgid "Text"
14262msgstr "نص"
14263
14264#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14265msgid "Text direction"
14266msgstr ""
14267
14268#. I18N: Name of a country or state
14269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14270msgid "Thailand"
14271msgstr "تايلند"
14272
14273#: resources/views/help/name.phtml:10
14274msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14275msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14276
14277#: resources/views/help/surname.phtml:10
14278msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14279msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14282#, php-format
14283msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14284msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s."
14285
14286#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14287msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14288msgstr ""
14289
14290#. I18N: Location of an LDS church temple
14291#: app/Elements/TempleCode.php:104
14292msgid "The Hague, Netherlands"
14293msgstr "لاهاي، هولندا"
14294
14295#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14296#, php-format
14297msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14298msgstr ""
14299
14300#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14301#, php-format
14302msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14303msgstr ""
14304
14305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14307msgid "The PHP temporary folder is missing."
14308msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14309
14310#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14311#, php-format
14312msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14313msgstr ""
14314
14315#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14316#, php-format
14317msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14318msgstr ""
14319
14320#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14321msgid "The URL was copied to the clipboard"
14322msgstr ""
14323
14324#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14325#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14326#, php-format
14327msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14328msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بإمكانك تسجيل الدخول الآن بإستخدام الربط التالي: %s"
14329
14330#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14331msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14332msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14333
14334#. I18N: Description of the “Calendar” module
14335#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14336msgid "The calendar menu."
14337msgstr ""
14338
14339#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14340#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14342#, php-format
14343msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14344msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14345
14346#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14347#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14349#, php-format
14350msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14351msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14352
14353#. I18N: Description of the “Charts” module
14354#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14355msgid "The charts menu."
14356msgstr ""
14357
14358#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14359msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14360msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14361
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14363msgid "The date and time of the last update"
14364msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14367#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14368#, php-format
14369msgid "The details for “%s” have been updated."
14370msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14371
14372#. I18N: %s is a filename
14373#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14374#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14375#, php-format
14376msgid "The family tree has been exported to %s."
14377msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14380#, php-format
14381msgid "The family tree “%s” already exists."
14382msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14385#, php-format
14386msgid "The family tree “%s” has been created."
14387msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14388
14389#. I18N: %s is the name of a family tree
14390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14391#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14392#, php-format
14393msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14394msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14395
14396#. I18N: %s is the name of a family tree
14397#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14398#, php-format
14399msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14400msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14403msgid "The family trees have been merged successfully."
14404msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14405
14406#. I18N: Description of the “Family trees” module
14407#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14408msgid "The family trees menu."
14409msgstr ""
14410
14411#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14412#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14413#, php-format
14414msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14415msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14418#, php-format
14419msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14420msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14423#, php-format
14424msgid "The file %s could not be created."
14425msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14428#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14429#, php-format
14430msgid "The file %s could not be deleted."
14431msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14434#, php-format
14435msgid "The file %s has been deleted."
14436msgstr "تم حذف الملف %s."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14439#, php-format
14440msgid "The file %s has been uploaded."
14441msgstr "تم تحميل الملف %s."
14442
14443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14444#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14445msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14446msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14447
14448#. I18N: %s is a filename
14449#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14450#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14451#, php-format
14452msgid "The file “%s” does not exist."
14453msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14454
14455#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14456msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14457msgstr ""
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14460#, php-format
14461msgid "The folder %s could not be deleted."
14462msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14465#, php-format
14466msgid "The folder %s has been created."
14467msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14470#, php-format
14471msgid "The folder %s has been deleted."
14472msgstr "تم حذف المجلد %s."
14473
14474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14475msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14476msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14479#, php-format
14480msgid "The folder “%s” does not exist."
14481msgstr ""
14482
14483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14484msgid "The following facts and events were found in both records."
14485msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14486
14487#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14488#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14489#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14490#, php-format
14491msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14492msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14493
14494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14495msgid "The following list shows typical requirements."
14496msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14497
14498#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14499msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14500msgstr ""
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14503msgid "The help text has not been written for this item."
14504msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14508msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14509msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14513msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14514msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14515
14516#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14517#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14518#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14519#, php-format
14520msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14521msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14524#, php-format
14525msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14526msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14527
14528#. I18N: Description of the “Lists” module
14529#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14530msgid "The lists menu."
14531msgstr ""
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14535msgid "The location has been created"
14536msgstr ""
14537
14538#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14539msgid "The location of this place is not known."
14540msgstr ""
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14543#, php-format
14544msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14545msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14548#, php-format
14549msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14550msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14553msgid "The media object has been created"
14554msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14555
14556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14557msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14558msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14561#, php-format
14562msgid "The message was not sent to %s."
14563msgstr ""
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14566#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14567#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14568msgid "The message was not sent."
14569msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14570
14571#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14573#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14574#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14575#, php-format
14576msgid "The message was successfully sent to %s."
14577msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14583#, php-format
14584msgid "The module “%s” has been disabled."
14585msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14589#, php-format
14590msgid "The module “%s” has been enabled."
14591msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14592
14593#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14595msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14596msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14597
14598#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14600msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14601msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14602
14603#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14604msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14605msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14606
14607#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14608msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14609msgstr ""
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14612msgid "The note has been created"
14613msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14614
14615#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14616#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14617#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14618#, php-format
14619msgid "The parameter “%s” is missing."
14620msgstr ""
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14623#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14624msgid "The parameter “path” is invalid."
14625msgstr ""
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14628msgid "The password needs to be at least six characters long."
14629msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14630
14631#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14633msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14634msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14637#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14638msgid "The password reset link has expired."
14639msgstr "إنتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور."
14640
14641#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14642#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14643msgid "The place hierarchy."
14644msgstr ""
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14647#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14648msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14649msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14652#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14653msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14654msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14657#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14658#, php-format
14659msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14660msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14661
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14663#, php-format
14664msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14665msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14666
14667#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14668#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14669#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14670#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14671#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14672#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14674#, php-format
14675msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14676msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14677
14678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14682msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14683msgstr ""
14684
14685#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14686#, php-format
14687msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14688msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14689
14690#. I18N: Description of the “Reports” module
14691#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14692msgid "The reports menu."
14693msgstr ""
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14696msgid "The repository has been created"
14697msgstr "تم إنشاء المستودع"
14698
14699#. I18N: Description of the “Search” module
14700#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14701msgid "The search menu."
14702msgstr ""
14703
14704#: app/Services/SearchService.php:1178
14705msgid "The search returned too many results."
14706msgstr ""
14707
14708#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14709msgid "The server configuration is OK."
14710msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14711
14712#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14713msgid "The server could not understand this request."
14714msgstr ""
14715
14716#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14717msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14718msgstr ""
14719
14720#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14721#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14722#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14723msgid "The server’s time limit has been reached."
14724msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14725
14726#. I18N: Description of “Statistics” module
14727#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14728msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14729msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14730
14731#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14732msgid "The solution"
14733msgstr ""
14734
14735#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14736msgid "The source has been created"
14737msgstr "تم إنشاء المصدر"
14738
14739#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14740msgid "The submission has been created"
14741msgstr ""
14742
14743#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14744msgid "The submitter has been created"
14745msgstr "تم إنشاء المقدم"
14746
14747#: resources/views/help/name.phtml:15
14748#, php-format
14749msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14750msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14751
14752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14753#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14754#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14755msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14756msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14757
14758#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14759#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14760#, php-format
14761msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14762msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14763msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14764msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14765msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14766msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14767msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14768msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14769
14770#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14771msgid "The upgrade is complete."
14772msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14773
14774#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14775#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14776msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14777msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14780#, php-format
14781msgid "The user %s has been deleted."
14782msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14783
14784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14786msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14787msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14788
14789#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14790#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14791msgid "The username or password is incorrect."
14792msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14793
14794#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14796msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14797msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14798
14799#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14818#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14819#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14820#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14821msgid "The website preferences have been updated."
14822msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14823
14824#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14825#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14826msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14827msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14828
14829#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14830#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14831#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14833msgid "Theme"
14834msgstr "مظهر"
14835
14836#. I18N: Name of a module
14837#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14838msgid "Theme change"
14839msgstr "تغيير المظهر"
14840
14841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14843#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14844#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14845msgid "Themes"
14846msgstr "الأنماط"
14847
14848#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14849msgid "There are no facts for this individual."
14850msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14851
14852#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14853#, php-format
14854msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14855msgstr ""
14856
14857#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14858msgid "There are no links to this media object."
14859msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14860
14861#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14862msgid "There are no media objects for this individual."
14863msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14864
14865#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14866msgid "There are no notes for this individual."
14867msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14868
14869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14870#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14871msgid "There are no pending changes."
14872msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14873
14874#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14875msgid "There are no research tasks in this family tree."
14876msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14877
14878#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14879msgid "There are no source citations for this individual."
14880msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14881
14882#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14883#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14884#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14885msgid "There are pending changes for you to moderate."
14886msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14887
14888#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14889#, php-format
14890msgid "There have been no changes within the last %s day."
14891msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14892msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14893msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14894msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14895msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14896msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14897msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14898
14899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14900msgid "There was an error checking for a new version."
14901msgstr ""
14902
14903#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14904#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14905#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14906#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14907#: app/Services/MediaFileService.php:221
14908msgid "There was an error uploading your file."
14909msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14910
14911#. I18N: a month in the French republican calendar
14912#: app/Date/FrenchDate.php:169
14913msgctxt "GENITIVE"
14914msgid "Thermidor"
14915msgstr "ثيرميدور"
14916
14917#. I18N: a month in the French republican calendar
14918#: app/Date/FrenchDate.php:263
14919msgctxt "INSTRUMENTAL"
14920msgid "Thermidor"
14921msgstr "ثيرميدور"
14922
14923#. I18N: a month in the French republican calendar
14924#: app/Date/FrenchDate.php:216
14925msgctxt "LOCATIVE"
14926msgid "Thermidor"
14927msgstr "ثيرميدور"
14928
14929#. I18N: a month in the French republican calendar
14930#: app/Date/FrenchDate.php:122
14931msgctxt "NOMINATIVE"
14932msgid "Thermidor"
14933msgstr "ثيرميدور"
14934
14935#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14936msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14937msgstr ""
14938
14939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14940#, php-format
14941msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14942msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14943
14944#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14945msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14946msgstr ""
14947
14948#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14949msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14950msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14951
14952#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14953msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14954msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14955
14956#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14957msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14958msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14959
14960#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14962#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14963#: resources/views/register-page.phtml:54
14964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14965msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14966msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من أفراد العائلة المسجلين في الموقع."
14967
14968#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14969msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14970msgstr ""
14971
14972#: app/Auth.php:228
14973msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14974msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14975
14976#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14977msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14978msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14979
14980#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14981#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14982#, php-format
14983msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14984msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14985
14986#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14987msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14988msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14989
14990#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14991#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14992#, php-format
14993msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14994msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14995
14996#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14997#, php-format
14998msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14999msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15000msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15001msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15002msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15003msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15004msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15005msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15006
15007#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15008msgid "This family tree has no images to display."
15009msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
15010
15011#. I18N: do not translate the #keywords#
15012#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15013msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15014msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
15015
15016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15018#, php-format
15019msgid "This family tree was last updated on %s."
15020msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
15021
15022#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15023msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15024msgstr ""
15025
15026#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15028msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15029msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
15030
15031#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15033msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15034msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
15035
15036#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15037msgid "This form has expired. Try again."
15038msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
15039
15040#: app/Auth.php:287
15041msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15042msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15043
15044#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15045msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15046msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15047
15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15049#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15050#, php-format
15051msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15052msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15053
15054#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15055msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15056msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15057
15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15059#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15060#, php-format
15061msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15062msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15063
15064#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15066#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15067msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15068msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15069
15070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15071#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15072#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15073#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15074#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15075#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15076#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15077#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15078#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15079#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15080#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15081#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15082#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15083#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15084#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15085#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15086#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15087#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15088#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15089#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15090msgid "This information is not available."
15091msgstr ""
15092
15093#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15094#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15095#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15096#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15097#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15098#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15099#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15100#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15103#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15104#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15105#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15106#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15107msgid "This information is private and cannot be shown."
15108msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15109
15110#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15111msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15112msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15113
15114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15116#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15117msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15118msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15122msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15123msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15124
15125#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15127#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15128#: resources/views/register-page.phtml:42
15129#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15130msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15131msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15132
15133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15134msgid "This link is valid for one hour."
15135msgstr ""
15136
15137#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15138msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15139msgstr ""
15140
15141#: app/Auth.php:349
15142msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15143msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15144
15145#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15146msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15147msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15148
15149#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15150#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15151#, php-format
15152msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15153msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15154
15155#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15156msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15157msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15158
15159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15160#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15161#, php-format
15162msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15163msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15164
15165#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15166#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15167#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15168#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15169msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15170msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15171
15172#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15173msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15174msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15175
15176#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15179msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15180msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15181
15182#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15183msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15184msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15185
15186#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15187msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15188msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15189
15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15191#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15192#, php-format
15193msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15194msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15195
15196#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15197msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15198msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15199
15200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15201#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15202#, php-format
15203msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15204msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15205
15206#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15208msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15209msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15210
15211#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15213msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15214msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15215
15216#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15218msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15219msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15220
15221#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15223msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15224msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15225
15226#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15228msgid "This option will make it easier for users to download images."
15229msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل."
15230
15231#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15233msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15234msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15235
15236#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15238msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15239msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15240
15241#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15243msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15244msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15245
15246#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15247msgid "This page has been deleted."
15248msgstr ""
15249
15250#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15251#, php-format
15252msgid "This page has been viewed %s time."
15253msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15254msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15255msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15256msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان."
15257msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15258msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15259msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15260
15261#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15262msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15263msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15264
15265#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15266#: app/Auth.php:552
15267msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15268msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15269
15270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15271msgid "This record does not exist."
15272msgstr "السجل غير موجود."
15273
15274#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15275msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15276msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15277
15278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15279#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15280#, php-format
15281msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15282msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15283
15284#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15285msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15286msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15287
15288#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15289#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15290#, php-format
15291msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15292msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15293
15294#: app/Auth.php:465
15295msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15296msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15297
15298#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15299msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15300msgstr ""
15301
15302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15303msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15304msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15305
15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15307msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15308msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15309
15310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15311msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15312msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15313
15314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15315msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15316msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15317
15318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15319msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15320msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15321
15322#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15323#, php-format
15324msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15325msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15326
15327#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15328#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15329msgid "This service requires an API key."
15330msgstr ""
15331
15332#: app/Auth.php:494
15333msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15334msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15335
15336#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15338msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15339msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15340
15341#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15342msgid "This user account does not have access to any tree."
15343msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15344
15345#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15346msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15347msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15348
15349#: app/Services/UpgradeService.php:312
15350msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15351msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15352
15353#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15354msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15355msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15356
15357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15358msgid "This website is operated by the following individuals."
15359msgstr ""
15360
15361#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15362#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15363#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15364msgid "This website is temporarily unavailable"
15365msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15366
15367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15368msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15369msgstr ""
15370
15371#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15372msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15373msgstr ""
15374
15375#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15376msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15377msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15378
15379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15380msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15381msgstr ""
15382
15383#. I18N: %s is the name of a family tree
15384#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15385#, php-format
15386msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15387msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15388
15389#. I18N: abbreviation for Thursday
15390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15391#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15392msgid "Thu"
15393msgstr "الخميس"
15394
15395#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15397msgid "Thumbnail image"
15398msgstr "صور مصغرة"
15399
15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15402msgid "Thumbnail images"
15403msgstr "مصغرات الصور"
15404
15405#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15406msgid "Thursday"
15407msgstr "الخميس"
15408
15409#. I18N: Location of an LDS church temple
15410#: app/Elements/TempleCode.php:197
15411msgid "Tijuana, Mexico"
15412msgstr "تيوانا، المكسيك"
15413
15414#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15415#: app/Gedcom.php:503
15416msgid "Time"
15417msgstr "الوقت"
15418
15419#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15420#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15421msgid "Time of birth"
15422msgstr ""
15423
15424#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15425msgid "Time of birth and time of death"
15426msgstr ""
15427
15428#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15429#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15430msgid "Time of death"
15431msgstr ""
15432
15433#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15434#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15435#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15436msgid "Time of last change"
15437msgstr ""
15438
15439#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15440msgid "Time of status change"
15441msgstr ""
15442
15443#. I18N: A configuration setting
15444#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15447#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15448msgid "Time zone"
15449msgstr "منطقة زمنية"
15450
15451#. I18N: Name of a module/chart
15452#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15453msgid "Timeline"
15454msgstr "جدول زمني"
15455
15456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15458msgid "Timestamp"
15459msgstr "وقت الحدث"
15460
15461#. I18N: Name of a country or state
15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15463msgid "Timor-Leste"
15464msgstr "تيمور الشرقية"
15465
15466#: app/Date/JalaliDate.php:276
15467msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15468msgid "Tir"
15469msgstr "تير"
15470
15471#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15472#: app/Date/JalaliDate.php:145
15473msgctxt "GENITIVE"
15474msgid "Tir"
15475msgstr "تير"
15476
15477#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15478#: app/Date/JalaliDate.php:235
15479msgctxt "INSTRUMENTAL"
15480msgid "Tir"
15481msgstr "تير"
15482
15483#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15484#: app/Date/JalaliDate.php:190
15485msgctxt "LOCATIVE"
15486msgid "Tir"
15487msgstr "خُرداد"
15488
15489#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15490#: app/Date/JalaliDate.php:100
15491msgctxt "NOMINATIVE"
15492msgid "Tir"
15493msgstr "تير"
15494
15495#. I18N: a month in the Jewish calendar
15496#: app/Date/JewishDate.php:193
15497msgctxt "GENITIVE"
15498msgid "Tishrei"
15499msgstr "تشرين"
15500
15501#. I18N: a month in the Jewish calendar
15502#: app/Date/JewishDate.php:297
15503msgctxt "INSTRUMENTAL"
15504msgid "Tishrei"
15505msgstr "تشرين"
15506
15507#. I18N: a month in the Jewish calendar
15508#: app/Date/JewishDate.php:245
15509msgctxt "LOCATIVE"
15510msgid "Tishrei"
15511msgstr "تشرين"
15512
15513#. I18N: a month in the Jewish calendar
15514#: app/Date/JewishDate.php:141
15515msgctxt "NOMINATIVE"
15516msgid "Tishrei"
15517msgstr "تشرين"
15518
15519#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15520#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15521#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15522#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15523#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15526#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15527#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15528#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15530#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15531#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15532#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15533msgid "Title"
15534msgstr "مسمى"
15535
15536#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15537#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15538#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15539msgctxt "Email recipient"
15540msgid "To"
15541msgstr ""
15542
15543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15545msgctxt "End of date range"
15546msgid "To"
15547msgstr ""
15548
15549#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15550msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15551msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15552
15553#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15554msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15555msgstr ""
15556
15557#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15558msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15559msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15560
15561#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15562msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15563msgstr ""
15564
15565#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15567msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15568msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى."
15569
15570#. I18N: “Apache” is a software program.
15571#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15572msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15573msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15574
15575#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15576#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15577msgid "To set a new password, follow this link."
15578msgstr "لتعيين كلمة مرور جديدة ، إضغط هذا الرابط."
15579
15580#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15582msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15583msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15584
15585#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15586msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15587msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15588
15589#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15590#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15591#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15592#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15593#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15594msgid "To use this service, you need an API key."
15595msgstr ""
15596
15597#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15598msgid "To use this service, you need an account."
15599msgstr ""
15600
15601#. I18N: Name of a country or state
15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15603msgid "Togo"
15604msgstr "توغو"
15605
15606#. I18N: Name of a country or state
15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15608msgid "Tokelau"
15609msgstr "توكيلاو"
15610
15611#. I18N: Location of an LDS church temple
15612#: app/Elements/TempleCode.php:198
15613msgid "Tokyo, Japan"
15614msgstr "طوكيو، اليابان"
15615
15616#. I18N: Type of media object
15617#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15618msgid "Tombstone"
15619msgstr "شاهد القبر"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15623msgid "Tonga"
15624msgstr "تونغا"
15625
15626#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15627msgid "Too many requests. Try again later."
15628msgstr ""
15629
15630#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15631#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15632#, php-format
15633msgid "Top %s given name"
15634msgid_plural "Top %s given names"
15635msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15636msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15637msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15638msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15639msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15640msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15641
15642#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15643#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15644#, php-format
15645msgid "Top %s surname"
15646msgid_plural "Top %s surnames"
15647msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15648msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15649msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15650msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15651msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15652msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15653
15654#. I18N: i.e. most popular given name.
15655#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15656msgid "Top given name"
15657msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15658
15659#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15660#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15661#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15662msgid "Top given names"
15663msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15664
15665#. I18N: i.e. most popular surname.
15666#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15667msgid "Top surname"
15668msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15669
15670#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15671#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15672#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15673msgid "Top surnames"
15674msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15675
15676#. I18N: Location of an LDS church temple
15677#: app/Elements/TempleCode.php:199
15678msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15679msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15680
15681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15682#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15683#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15684#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15685#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15686#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15687#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15688#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15689#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15690#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15691#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15692#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15693#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15694#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15695#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15697msgid "Total"
15698msgstr "الإجمالي"
15699
15700#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15701msgid "Total accepted changes: "
15702msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15703
15704#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15705msgid "Total births"
15706msgstr "إجمالي الولادات"
15707
15708#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15709msgid "Total dead"
15710msgstr "إجمالي المتوفين"
15711
15712#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15713msgid "Total deaths"
15714msgstr "إجمالي الوفيات"
15715
15716#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15717msgid "Total divorces"
15718msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15719
15720#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15721#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15723msgid "Total events"
15724msgstr "مجموع الأحداث"
15725
15726#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15727#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15733msgid "Total families"
15734msgstr "مجموع الأسر"
15735
15736#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15737msgid "Total females"
15738msgstr "إجمالي الإناث"
15739
15740#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15741msgid "Total given names"
15742msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15743
15744#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15748#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15749#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15756msgid "Total individuals"
15757msgstr "مجموع الأفراد"
15758
15759#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15760msgid "Total living"
15761msgstr "إجمالي الأحياء"
15762
15763#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15764msgid "Total males"
15765msgstr "إجمالي الذكور"
15766
15767#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15768msgid "Total marriages"
15769msgstr "إجمالي الزيجات"
15770
15771#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15772msgid "Total pending changes: "
15773msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15774
15775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15776#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15777#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15778msgid "Total surnames"
15779msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15780
15781#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15782msgid "Total users"
15783msgstr "مجموع المستخدمين"
15784
15785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15786#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15787#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15789#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15790#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15791#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15792#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15793#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15794msgid "Tracking and analytics"
15795msgstr "التتبع والتحليلات"
15796
15797#: app/Gedcom.php:888
15798msgid "Trailer"
15799msgstr "مقطورة"
15800
15801#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15802#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15803#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15804#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15805msgid "Tree"
15806msgstr "شجرة"
15807
15808#. I18N: The third day in the French republican calendar
15809#: app/Date/FrenchDate.php:305
15810msgid "Tridi"
15811msgstr "ثالث"
15812
15813#. I18N: Name of a country or state
15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15815msgid "Trinidad and Tobago"
15816msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15817
15818#. I18N: Location of an LDS church temple
15819#: app/Elements/TempleCode.php:200
15820msgid "Trujillo, Peru"
15821msgstr "تروخيو ، بيرو"
15822
15823#. I18N: abbreviation for Tuesday
15824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15826msgid "Tue"
15827msgstr "الثلاثاء"
15828
15829#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15830msgid "Tuesday"
15831msgstr "الثلاثاء"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15835msgid "Tunisia"
15836msgstr "تونس"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15840msgid "Turkey"
15841msgstr "تركيا"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15845msgid "Turkmenistan"
15846msgstr "تركمانستان"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15850msgid "Turks and Caicos Islands"
15851msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15855msgid "Tuvalu"
15856msgstr "توفالو"
15857
15858#. I18N: Location of an LDS church temple
15859#: app/Elements/TempleCode.php:196
15860msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15861msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15862
15863#. I18N: Location of an LDS church temple
15864#: app/Elements/TempleCode.php:201
15865msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15866msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15867
15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15875#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15876#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15877#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15878#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15879#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15880#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15881#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15882#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15884#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15886#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15887#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15888#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15889msgid "Type"
15890msgstr "نوع"
15891
15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15893msgid "Type of abbreviation"
15894msgstr ""
15895
15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15897msgid "Type of administrative ID"
15898msgstr ""
15899
15900#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15901msgid "Type of demographic data"
15902msgstr ""
15903
15904#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15905msgid "Type of event"
15906msgstr "نوع الحدث"
15907
15908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15909msgid "Type of fact"
15910msgstr "نوع المعلومة"
15911
15912#: app/Gedcom.php:670
15913msgid "Type of identification number"
15914msgstr ""
15915
15916#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15917msgid "Type of location"
15918msgstr ""
15919
15920#: app/Gedcom.php:470
15921msgid "Type of marriage"
15922msgstr "نوع الزواج"
15923
15924#: app/Gedcom.php:711
15925msgid "Type of name"
15926msgstr "نوع الاسم"
15927
15928#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15929#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15930msgid "Type of reference number"
15931msgstr ""
15932
15933#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15934msgid "Type of research task"
15935msgstr ""
15936
15937#. I18N: A configuration setting
15938#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15939#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15940#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15941#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15942#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15943#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15946#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15949#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15950#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15951#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15953msgid "URL"
15954msgstr "رابط إنترنت"
15955
15956#. I18N: Name of a country or state
15957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15958msgid "US Minor Outlying Islands"
15959msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15960
15961#. I18N: Name of a country or state
15962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15963msgid "US Virgin Islands"
15964msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15965
15966#. I18N: Name of a country or state
15967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15968msgid "Uganda"
15969msgstr "أوغندا"
15970
15971#. I18N: Name of a country or state
15972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15973msgid "Ukraine"
15974msgstr "أوكرانيا"
15975
15976#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15977#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15978#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15979#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15980#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15981#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15982msgid "Uncleared: insufficient data"
15983msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15984
15985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15989#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15990#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15991#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15992#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15993#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15994#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15995#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15996#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15997#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15998#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15999#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16001#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16002#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16003#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16004#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16005#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16006#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16007#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16008msgid "Unique identifier"
16009msgstr "معرف عالمي فريد"
16010
16011#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16013msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16014msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
16015
16016#. I18N: Name of a country or state
16017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16018msgid "United Arab Emirates"
16019msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
16020
16021#. I18N: Name of a country or state
16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16023msgid "United Kingdom"
16024msgstr "المملكة المتحدة"
16025
16026#. I18N: Name of a country or state
16027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16028msgid "United States"
16029msgstr "الولايات المتحدة"
16030
16031#. I18N: Name of a country or state
16032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16033#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16034#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16036msgid "Unknown"
16037msgstr "غير معروف"
16038
16039#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16040msgctxt "unknown century"
16041msgid "Unknown"
16042msgstr "غير معروف"
16043
16044#: app/Elements/SexValue.php:87
16045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16050msgctxt "unknown gender"
16051msgid "Unknown"
16052msgstr "غير معروف"
16053
16054#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16055msgctxt "unknown people"
16056msgid "Unknown"
16057msgstr "غير معروف"
16058
16059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16061msgid "Unlink"
16062msgstr ""
16063
16064#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16065msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16066msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
16067
16068#: resources/views/admin/media.phtml:50
16069msgid "Unused files"
16070msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16073#, php-format
16074msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16075msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16076
16077#. I18N: Name of a module
16078#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16079msgid "Upcoming events"
16080msgstr "أحداث قادمة"
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16083msgid "Update"
16084msgstr "تحديث"
16085
16086#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16087msgid "Update all"
16088msgstr "تحديث الجميع"
16089
16090#. I18N: Name of a module
16091#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16092msgid "Update place names"
16093msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16094
16095#. I18N: Description of a “Data fix” module
16096#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16097msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16098msgstr ""
16099
16100#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16101#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16102msgid "Updated at"
16103msgstr "تم التحديث في"
16104
16105#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16106#. I18N: %s is a version number
16107#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16108#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16110#, php-format
16111msgid "Upgrade to webtrees %s."
16112msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16116msgid "Upgrade wizard"
16117msgstr "معالج الترقية"
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16121msgid "Upload media files"
16122msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16123
16124#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16125msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16126msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16127
16128#. I18N: Name of a country or state
16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16130msgid "Uruguay"
16131msgstr "أوروغواي"
16132
16133#: app/Services/EmailService.php:223
16134msgid "Use SMTP to send messages"
16135msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16136
16137#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16138msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16139msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16140
16141#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16142msgid "Use an external service to find locations."
16143msgstr ""
16144
16145#. I18N: placeholder text for new-password field
16146#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16148#: resources/views/register-page.phtml:76
16149#, php-format
16150msgid "Use at least %s character."
16151msgid_plural "Use at least %s characters."
16152msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16153msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16154msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16155msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16156msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16157msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16158
16159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16162msgid "Use colors"
16163msgstr "إستخدام الألوان"
16164
16165#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16166msgid "Use compact layout"
16167msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16168
16169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16174msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16175msgstr ""
16176
16177#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16178msgid "Use maps in webtrees."
16179msgstr ""
16180
16181#. I18N: A configuration setting
16182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16183msgid "Use password"
16184msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16185
16186#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16187#: app/Services/EmailService.php:222
16188msgid "Use sendmail to send messages"
16189msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16190
16191#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16193msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16194msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16195
16196#. I18N: A configuration setting
16197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16198msgid "Use silhouettes"
16199msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16200
16201#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16202msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16203msgstr ""
16204
16205#: resources/views/register-page.phtml:91
16206msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16207msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16208
16209#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16214msgid "User"
16215msgstr "المستخدم"
16216
16217#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16219#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16220#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16221#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16223msgid "User administration"
16224msgstr "إدارة المستخدم"
16225
16226#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16227msgid "User didn’t verify within 7 days."
16228msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16229
16230#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16231msgid "User not verified by administrator."
16232msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16233
16234#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16235msgid "User verification"
16236msgstr "مصادقة المستخدم"
16237
16238#. I18N: A configuration setting
16239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16240#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16242#: resources/views/admin/users.phtml:28
16243#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16244#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16245#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16246#: resources/views/login-page.phtml:35
16247#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16248#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16249#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16250#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16251#: resources/views/register-page.phtml:61
16252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16253msgid "Username"
16254msgstr "إسم المستخدم"
16255
16256#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16257msgid "Username or email address"
16258msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16259
16260#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16262#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16263#: resources/views/register-page.phtml:66
16264msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16265msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16266
16267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16268#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16269#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16270msgid "Users"
16271msgstr "مستخدمين"
16272
16273#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16274msgid "User’s account has been inactive too long: "
16275msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16276
16277#. I18N: Name of a country or state
16278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16279msgid "Uzbekistan"
16280msgstr "أوزبكستان"
16281
16282#. I18N: Location of an LDS church temple
16283#: app/Elements/TempleCode.php:202
16284msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16285msgstr "فانكوفر، كندا"
16286
16287#. I18N: Name of a country or state
16288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16289msgid "Vanuatu"
16290msgstr "فانواتو"
16291
16292#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16294msgid "Various statistics charts."
16295msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16296
16297#. I18N: Name of a country or state
16298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16299msgid "Vatican City"
16300msgstr "الفاتيكان"
16301
16302#. I18N: a month in the French republican calendar
16303#: app/Date/FrenchDate.php:149
16304msgctxt "GENITIVE"
16305msgid "Vendemiaire"
16306msgstr "فاندمير"
16307
16308#. I18N: a month in the French republican calendar
16309#: app/Date/FrenchDate.php:243
16310msgctxt "INSTRUMENTAL"
16311msgid "Vendemiaire"
16312msgstr "فاندمير"
16313
16314#. I18N: a month in the French republican calendar
16315#: app/Date/FrenchDate.php:196
16316msgctxt "LOCATIVE"
16317msgid "Vendemiaire"
16318msgstr "فاندمير"
16319
16320#. I18N: a month in the French republican calendar
16321#: app/Date/FrenchDate.php:101
16322msgctxt "NOMINATIVE"
16323msgid "Vendemiaire"
16324msgstr "فاندميير"
16325
16326#. I18N: Name of a country or state
16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16328msgid "Venezuela"
16329msgstr "فنزويلا"
16330
16331#. I18N: a month in the French republican calendar
16332#: app/Date/FrenchDate.php:159
16333msgctxt "GENITIVE"
16334msgid "Ventose"
16335msgstr "فينتوا"
16336
16337#. I18N: a month in the French republican calendar
16338#: app/Date/FrenchDate.php:253
16339msgctxt "INSTRUMENTAL"
16340msgid "Ventose"
16341msgstr "فينتوا"
16342
16343#. I18N: a month in the French republican calendar
16344#: app/Date/FrenchDate.php:206
16345msgctxt "LOCATIVE"
16346msgid "Ventose"
16347msgstr "فينتوا"
16348
16349#. I18N: a month in the French republican calendar
16350#: app/Date/FrenchDate.php:111
16351msgctxt "NOMINATIVE"
16352msgid "Ventose"
16353msgstr "فينتوا"
16354
16355#. I18N: Location of an LDS church temple
16356#: app/Elements/TempleCode.php:203
16357msgid "Veracruz, Mexico"
16358msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16359
16360#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16361#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16362#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16363msgid "Verified"
16364msgstr "مصادق"
16365
16366#. I18N: Location of an LDS church temple
16367#: app/Elements/TempleCode.php:204
16368msgid "Vernal, Utah, United States"
16369msgstr "فيرنال، يوتا"
16370
16371#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16372#: app/Gedcom.php:531
16373msgid "Version"
16374msgstr "إصدار"
16375
16376#. I18N: Type of media object
16377#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16378msgid "Video"
16379msgstr "بصري"
16380
16381#. I18N: Name of a country or state
16382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16383msgid "Vietnam"
16384msgstr "فيتنام"
16385
16386#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16387#, php-format
16388msgid "View table of events occurring in %s"
16389msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16390
16391#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16392msgid "View this day"
16393msgstr "عرض هذا اليوم"
16394
16395#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16396#: resources/views/fact.phtml:110
16397#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16398#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16399msgid "View this family"
16400msgstr "عرض هذه الأسرة"
16401
16402#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16403#, php-format
16404msgid "View this location using %s"
16405msgstr ""
16406
16407#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16408msgid "View this month"
16409msgstr "عرض هذا الشهر"
16410
16411#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16412msgid "View this year"
16413msgstr "عرض هذه السنة"
16414
16415#. I18N: Location of an LDS church temple
16416#: app/Elements/TempleCode.php:205
16417msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16418msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16419
16420#. I18N: A configuration setting
16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16422#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16423msgid "Visible online"
16424msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16425
16426#. I18N: A configuration setting
16427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16428#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16429msgid "Visible to other users when online"
16430msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16431
16432#. I18N: Listbox entry; name of a role
16433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16434#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16438msgid "Visitor"
16439msgstr "زائر"
16440
16441#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16442#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16443#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16446msgid "Vital records"
16447msgstr "سجلات حيوية"
16448
16449#. I18N: Name of a country or state
16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16451msgid "Wales"
16452msgstr "ويلز"
16453
16454#. I18N: Name of a country or state
16455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16456msgid "Wallis and Futuna"
16457msgstr "واليس وفوتونا"
16458
16459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16460msgid "Ward"
16461msgstr "موصى به"
16462
16463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16464msgctxt "FEMALE"
16465msgid "Ward"
16466msgstr "موصى بها"
16467
16468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16469msgctxt "MALE"
16470msgid "Ward"
16471msgstr "موصى به"
16472
16473#. I18N: Location of an LDS church temple
16474#: app/Elements/TempleCode.php:206
16475msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16476msgstr "واشنطن العاصمة"
16477
16478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16479msgid "Watermarks"
16480msgstr "علامات مائية"
16481
16482#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16484msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16485msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16486
16487#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16488#, php-format
16489msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16490msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب الحساب بإتباع التعليمات في رسالة البريد الإلكتروني و التأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب حساب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب ستقوم الإدارة بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن تتمكن من إستخدام الحساب. لتسجيل الدخول للموقع ستحتاج إلى إسم المستخدم وكلمة المرور."
16491
16492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16495msgid "Website"
16496msgstr "الموقع"
16497
16498#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16500msgid "Website logs"
16501msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16502
16503#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16505msgid "Website preferences"
16506msgstr "خيارات الموقع"
16507
16508#. I18N: abbreviation for Wednesday
16509#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16510#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16511msgid "Wed"
16512msgstr "الأربعاء"
16513
16514#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16515msgid "Wednesday"
16516msgstr "الأربعاء"
16517
16518#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16519msgid "Weight"
16520msgstr "الوزن"
16521
16522#. I18N: A %s is the user’s name
16523#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16524#, php-format
16525msgid "Welcome %s"
16526msgstr "مرحباً بك يا %s"
16527
16528#. I18N: A configuration setting
16529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16530msgid "Welcome text on sign-in page"
16531msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16532
16533#: resources/views/login-page.phtml:23
16534msgid "Welcome to this genealogy website"
16535msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16536
16537#. I18N: Name of a country or state
16538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16539msgid "Western Sahara"
16540msgstr "الصحراء الغربية"
16541
16542#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16544msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16545msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16546
16547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16548msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16549msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16550
16551#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16552msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16553msgstr ""
16554
16555#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16557msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16558msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16559
16560#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16561msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16562msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16563
16564#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16565msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16566msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16567
16568#. I18N: Label for a configuration option
16569#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16570msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16571msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16572
16573#. I18N: A configuration setting
16574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16575msgid "Who can upload new media files"
16576msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16577
16578#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16579#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16580msgid "Who is online"
16581msgstr "المتصلين حالياً"
16582
16583#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16584msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16585msgstr ""
16586
16587#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16588msgid "Widow"
16589msgstr "أرملة"
16590
16591#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16592msgid "Widower"
16593msgstr "أرمل"
16594
16595#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16596#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16597#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16599#: resources/views/fact-date.phtml:145
16600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16609msgid "Wife"
16610msgstr "زوجة"
16611
16612#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16613msgid "Wife’s age"
16614msgstr "عمر الزوجة"
16615
16616#: app/Gedcom.php:760
16617msgid "Will"
16618msgstr "وصية"
16619
16620#. I18N: Location of an LDS church temple
16621#: app/Elements/TempleCode.php:207
16622msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16623msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16624
16625#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16626#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16627msgid "With sources"
16628msgstr "بمصادر"
16629
16630#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16631#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16632msgid "Without sources"
16633msgstr "بدون مصادر"
16634
16635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16636msgid "Witness"
16637msgstr "شاهد"
16638
16639#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16640msgid "Witnesses"
16641msgstr "شهود عيان"
16642
16643#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16644#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16645#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16646msgid "Wives take their husband’s surname."
16647msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16648
16649#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16650#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16651#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16653msgid "World"
16654msgstr "العالم"
16655
16656#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16657#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16658msgid "Yahrzeit"
16659msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16660
16661#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16662#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16663msgid "Yahrzeiten"
16664msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16665
16666#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16667msgid "Year"
16668msgstr "سنة"
16669
16670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16672msgid "Year:"
16673msgstr "السنة:"
16674
16675#. I18N: Name of a country or state
16676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16677msgid "Yemen"
16678msgstr "اليمن"
16679
16680#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16681#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16682#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16683#, php-format
16684msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16685msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16686
16687#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16688#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16689msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16690msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16691
16692#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16693#, php-format
16694msgid "You are signed in as %s."
16695msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16696
16697#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16698msgid "You can apply for an account using the link below."
16699msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16700
16701#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16703msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16704msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16705
16706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16707#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16708msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16709msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16710
16711#. I18N: %s is a URL
16712#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16713#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16714#, php-format
16715msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16716msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16717
16718#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16719msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16720msgstr ""
16721
16722#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16723msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16724msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16725
16726#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16727msgid "You can renumber this family tree."
16728msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16729
16730#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16732msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16733msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16734
16735#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16736msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16737msgstr ""
16738
16739#. I18N: Description of a “Data fix” module
16740#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16741msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16742msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16743
16744#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16745msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16746msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16747
16748#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16749#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16750msgid "You do not have permission to view this page."
16751msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16752
16753#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16754msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16755msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16756
16757#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16758msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16759msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16760
16761#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16762msgid "You have signed out."
16763msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16764
16765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16766msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16767msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16768
16769#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16770msgid "You must enter all the administrator account fields."
16771msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16772
16773#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16774msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16775msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16776
16777#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16778msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16779msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16780
16781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16782msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16783msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16784
16785#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16786msgid "You need to be a family member to access this website."
16787msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16788
16789#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16790msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16791msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16792
16793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16794#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16795msgid "You need to create a family tree."
16796msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16797
16798#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16799#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16800msgid "You need to review the account details."
16801msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16802
16803#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16804msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16805msgstr "يجب إنشاء حساب مشرف. يمكن لهذا الحساب التحكم في جميع جوانب تثبيت ويب تريز. الرجاء اختيار كلمة مرور قوية."
16806
16807#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16808#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16809msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16810msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16811
16812#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16813msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16814msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16815
16816#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16817#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16819#, php-format
16820msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16821msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16822
16823#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16824msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16825msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16826
16827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16829msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16830msgstr "سيتم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم الجديد طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع العضو تسجيل الدخول قبل ذلك."
16831
16832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16833msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16834msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16835
16836#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16837msgid "Youngest father"
16838msgstr "أصغر أب"
16839
16840#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16841msgid "Youngest female"
16842msgstr "أصغر أنثى"
16843
16844#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16845msgid "Youngest male"
16846msgstr "أصغر ذكر"
16847
16848#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16849msgid "Youngest mother"
16850msgstr "أصغر أم"
16851
16852#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16853msgid "Your clippings cart is empty."
16854msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16855
16856#: resources/views/contact-page.phtml:43
16857#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16858msgid "Your name"
16859msgstr "الإسم"
16860
16861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16862msgid "Your password has been updated."
16863msgstr "لقد تم تحديث كلمة السر الخاصة بك."
16864
16865#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16866#, php-format
16867msgid "Your registration at %s"
16868msgstr "تسجيلك في %s"
16869
16870#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16871#, php-format
16872msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16873msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16874
16875#. I18N: ZIP = file format
16876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16878msgid "ZIP"
16879msgstr ""
16880
16881#. I18N: Name of a country or state
16882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16883msgid "Zambia"
16884msgstr "زامبيا"
16885
16886#. I18N: Name of a country or state
16887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16888msgid "Zimbabwe"
16889msgstr "زمبابوي"
16890
16891#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16892msgid "Zoom"
16893msgstr "تكبير"
16894
16895#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16896#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16897msgid "Zoom in"
16898msgstr "تكبير"
16899
16900#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16901#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16902msgid "Zoom out"
16903msgstr "تصغير"
16904
16905#. I18N: Description of a “Data fix” module
16906#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16907msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16908msgstr ""
16909
16910#. I18N: Gedcom ABT dates
16911#: app/Date.php:185
16912#, php-format
16913msgid "about %s"
16914msgstr "حوالي %s"
16915
16916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16917#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16919#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16920#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16921#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16922msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16923msgid "accept"
16924msgstr "قبول"
16925
16926#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16927#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16928#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16929#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16930#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16931#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16932msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16933msgid "accept"
16934msgstr "قبول"
16935
16936#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16937#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16938msgid "accepted"
16939msgstr "مقبول"
16940
16941#. I18N: A button label.
16942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16944#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16945#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16946#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16947#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16948msgid "add"
16949msgstr "إضافة"
16950
16951#. I18N: A button label.
16952#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16953msgid "add place"
16954msgstr "إضافة مكان"
16955
16956#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16957#: app/Elements/NameType.php:71
16958msgid "adopted name"
16959msgstr "إسم التبني"
16960
16961#. I18N: Gedcom AFT dates
16962#: app/Date.php:205
16963#, php-format
16964msgid "after %s"
16965msgstr "بعد %s"
16966
16967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16970msgid "age"
16971msgstr "عمر"
16972
16973#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16974#: app/Elements/NameType.php:73
16975msgid "also known as"
16976msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16977
16978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16979#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16980#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16981#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16989msgid "and"
16990msgstr "و"
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:782
16993msgctxt "father’s brother’s wife"
16994msgid "aunt"
16995msgstr "زوجة عم"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:540
16998msgctxt "father’s sister"
16999msgid "aunt"
17000msgstr "عمة"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:862
17003msgctxt "mother’s brother’s wife"
17004msgid "aunt"
17005msgstr "زوجة خال"
17006
17007#: app/Services/RelationshipService.php:578
17008msgctxt "mother’s sister"
17009msgid "aunt"
17010msgstr "خالة"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:914
17013msgctxt "parent’s brother’s wife"
17014msgid "aunt"
17015msgstr "زوجة أخ والد"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:596
17018msgctxt "parent’s sister"
17019msgid "aunt"
17020msgstr "أخت والد"
17021
17022#: app/Services/RelationshipService.php:538
17023msgctxt "father’s sibling"
17024msgid "aunt/uncle"
17025msgstr "عمة/عم"
17026
17027#: app/Services/RelationshipService.php:576
17028msgctxt "mother’s sibling"
17029msgid "aunt/uncle"
17030msgstr "خالة/خال"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:594
17033msgctxt "parent’s sibling"
17034msgid "aunt/uncle"
17035msgstr "أخ والد"
17036
17037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17038msgid "automatic"
17039msgstr ""
17040
17041#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17042msgid "back to top"
17043msgstr "عودة إلى الأعلى"
17044
17045#. I18N: Gedcom BEF dates
17046#: app/Date.php:201
17047#, php-format
17048msgid "before %s"
17049msgstr "قبل %s"
17050
17051#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17052#: app/Date.php:217
17053#, php-format
17054msgid "between %s and %s"
17055msgstr "بين %s و %s"
17056
17057#. I18N: The name given to an individual at their birth
17058#: app/Elements/NameType.php:75
17059msgid "birth name"
17060msgstr "الإسم عند الميلاد"
17061
17062#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17064#, php-format
17065msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17066msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17067
17068#: app/Services/RelationshipService.php:452
17069msgid "brother"
17070msgstr "شقيق"
17071
17072#: app/Services/RelationshipService.php:720
17073msgctxt "brother’s wife’s brother"
17074msgid "brother-in-law"
17075msgstr "أخ زوجة أخ"
17076
17077#: app/Services/RelationshipService.php:546
17078msgctxt "husband’s brother"
17079msgid "brother-in-law"
17080msgstr "أخ زوج"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:836
17083msgctxt "husband’s sister’s husband"
17084msgid "brother-in-law"
17085msgstr "زوج أخت زوج"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:614
17088msgctxt "sister’s husband"
17089msgid "brother-in-law"
17090msgstr "زوج أخت"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17093msgctxt "sister’s husband’s brother"
17094msgid "brother-in-law"
17095msgstr "أخ زوج أخت"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:626
17098msgctxt "spouse’s brother"
17099msgid "brother-in-law"
17100msgstr "أخ زوج"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:644
17103msgctxt "wife’s brother"
17104msgid "brother-in-law"
17105msgstr "أخ زوجة"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17108msgctxt "wife’s sister’s husband"
17109msgid "brother-in-law"
17110msgstr "زوج أخت زوجة"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:722
17113msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17114msgid "brother/sister-in-law"
17115msgstr "أخ زوجة أخ"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:556
17118msgctxt "husband’s sibling"
17119msgid "brother/sister-in-law"
17120msgstr "أخ زوج"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:608
17123msgctxt "sibling’s spouse"
17124msgid "brother/sister-in-law"
17125msgstr "زوج أخ"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17128msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17129msgid "brother/sister-in-law"
17130msgstr "أخ زوج أخت"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:642
17133msgctxt "spouse’s sibling"
17134msgid "brother/sister-in-law"
17135msgstr "أخ زوج"
17136
17137#: app/Services/RelationshipService.php:654
17138msgctxt "wife’s sibling"
17139msgid "brother/sister-in-law"
17140msgstr "أخ زوجة"
17141
17142#. I18N: An option in a list-box
17143#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17144msgid "bullet list"
17145msgstr "قائمة مرصوصة"
17146
17147#. I18N: Gedcom CAL dates
17148#: app/Date.php:189
17149#, php-format
17150msgid "calculated %s"
17151msgstr "حسب %s"
17152
17153#. I18N: A button label.
17154#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17155#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17156#: resources/views/admin/components.phtml:171
17157#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17158#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17159#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17161#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17162#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17163#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17166#: resources/views/contact-page.phtml:83
17167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17168#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17169#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17170#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17171#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17172#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17173#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17174#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17175#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17176#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17177#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17178#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17179#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17180#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17181#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17182#: resources/views/message-page.phtml:71
17183#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17184#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17185#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17186#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17187#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17188#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17189#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17191#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17192#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17193#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17194#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17195#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17196#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17197#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17198#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17199msgid "cancel"
17200msgstr "إلغاء"
17201
17202#. I18N: Status of child-parent link
17203#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17204msgid "challenged"
17205msgstr ""
17206
17207#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17208#: app/Elements/NameType.php:77
17209msgid "change of name"
17210msgstr "تعديل إسم"
17211
17212#. I18N: button label
17213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17215msgid "check now"
17216msgstr ""
17217
17218#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17219#: app/Services/RelationshipService.php:431
17220msgid "child"
17221msgstr "مولود"
17222
17223#. I18N: Type of demographic data
17224#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17225msgid "citizen"
17226msgstr ""
17227
17228#: resources/views/admin/components.phtml:108
17229#: resources/views/admin/components.phtml:129
17230#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17231#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17232#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17233#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17234#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17235#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17236#: resources/views/modals/header.phtml:17
17237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17238#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17239msgid "close"
17240msgstr "إغلاق"
17241
17242#. I18N: Name of a theme.
17243#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17244msgid "clouds"
17245msgstr "سحب"
17246
17247#. I18N: Name of a theme.
17248#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17249msgid "colors"
17250msgstr "ألوان"
17251
17252#. I18N: An option in a list-box
17253#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17254msgid "compact list"
17255msgstr "قائمة مضغوطة"
17256
17257#. I18N: A button label.
17258#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17259#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17260#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17261#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17262#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17264#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17265#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17266#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17267#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17268#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17269#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17270#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17271#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17272#: resources/views/register-page.phtml:101
17273#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17274msgid "continue"
17275msgstr "إستمرار"
17276
17277#. I18N: A button label.
17278#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17279msgid "create"
17280msgstr "إنشاء"
17281
17282#. I18N: Type of location hierarchy
17283#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17284msgid "cultural"
17285msgstr ""
17286
17287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17288msgid "date periods"
17289msgstr "فترات التاريخ"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:429
17292msgid "daughter"
17293msgstr "بنت"
17294
17295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17296msgid "daughter of"
17297msgstr "بنت"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:516
17300msgctxt "child’s wife"
17301msgid "daughter-in-law"
17302msgstr "زوجة إبن"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:624
17305msgctxt "son’s wife"
17306msgid "daughter-in-law"
17307msgstr "زوجة إبن"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17310msgctxt "son’s wife’s father"
17311msgid "daughter-in-law’s father"
17312msgstr "أب زوجة إبن"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17315msgctxt "son’s wife’s mother"
17316msgid "daughter-in-law’s mother"
17317msgstr "أم زوجة إبن"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17320msgctxt "son’s wife’s parent"
17321msgid "daughter-in-law’s parent"
17322msgstr "والد زوجة إبن"
17323
17324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17325#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17326msgid "degrees"
17327msgstr "درجات"
17328
17329#. I18N: A button label.
17330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17331#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17332#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17333#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17334#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17335#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17336msgid "delete"
17337msgstr "حذف"
17338
17339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17341msgctxt "FEMALE"
17342msgid "died"
17343msgstr "تُوفيت"
17344
17345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17347msgctxt "MALE"
17348msgid "died"
17349msgstr "تُوفي"
17350
17351#. I18N: Status of child-parent link
17352#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17353msgid "disproven"
17354msgstr ""
17355
17356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17358#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17359msgid "down"
17360msgstr "أسفل"
17361
17362#. I18N: A button label.
17363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17364#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17366#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17367#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17368#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17369msgid "download"
17370msgstr "تحميل"
17371
17372#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17373msgid "d’Aboville number"
17374msgstr ""
17375
17376#: resources/views/admin/components.phtml:141
17377#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17378#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17379#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17380#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17381msgid "edit"
17382msgstr "تحرير"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17385msgid "eighth cousin"
17386msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17389msgctxt "FEMALE"
17390msgid "eighth cousin"
17391msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17392
17393#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17395msgctxt "MALE"
17396msgid "eighth cousin"
17397msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:447
17400msgid "elder brother"
17401msgstr "شقيق أكبر"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:489
17404msgid "elder sibling"
17405msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:468
17408msgid "elder sister"
17409msgstr "شقيقة أكبر"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17412msgid "eleventh cousin"
17413msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17416msgctxt "FEMALE"
17417msgid "eleventh cousin"
17418msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17419
17420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17422msgctxt "MALE"
17423msgid "eleventh cousin"
17424msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17425
17426#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17427#: app/Elements/NameType.php:79
17428msgid "estate name"
17429msgstr "اسم العقار"
17430
17431#. I18N: Gedcom EST dates
17432#: app/Date.php:193
17433#, php-format
17434msgid "estimated %s"
17435msgstr "تقديراً %s"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:366
17438msgid "ex-husband"
17439msgstr "زوج سابق"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:413
17442msgid "ex-spouse"
17443msgstr "زوج سابق"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:390
17446msgid "ex-wife"
17447msgstr "زوجة سابقة"
17448
17449#. I18N: A button label.
17450#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17451msgid "export file"
17452msgstr "تصدير ملف"
17453
17454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17456msgid "facts"
17457msgstr "معلومات"
17458
17459#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17460msgid "father"
17461msgstr "أب"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:552
17464msgctxt "husband’s father"
17465msgid "father-in-law"
17466msgstr "أب زوج"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:632
17469msgctxt "spouse’s father"
17470msgid "father-in-law"
17471msgstr "أب زوج"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:650
17474msgctxt "wife’s father"
17475msgid "father-in-law"
17476msgstr "أب زوجة"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:370
17479msgid "fiancé"
17480msgstr ""
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:417
17483msgid "fiancé(e)"
17484msgstr ""
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:394
17487msgid "fiancée"
17488msgstr ""
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17491msgid "fifteenth cousin"
17492msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17495msgctxt "FEMALE"
17496msgid "fifteenth cousin"
17497msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17498
17499#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17500#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17501msgctxt "MALE"
17502msgid "fifteenth cousin"
17503msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17504
17505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17506#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17507#, php-format
17508msgid "fifth %s"
17509msgstr "%s خامس"
17510
17511#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17512#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17513#, php-format
17514msgctxt "FEMALE"
17515msgid "fifth %s"
17516msgstr "%s خامسة"
17517
17518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17519#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17520#, php-format
17521msgctxt "MALE"
17522msgid "fifth %s"
17523msgstr "%s خامس"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17526msgid "fifth cousin"
17527msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17530msgctxt "FEMALE"
17531msgid "fifth cousin"
17532msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17533
17534#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17535#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17536msgctxt "MALE"
17537msgid "fifth cousin"
17538msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17539
17540#. I18N: A button label, first page
17541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17542#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17543#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17544#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17545msgid "first"
17546msgstr "الأول"
17547
17548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17549msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17550msgid "first"
17551msgstr "الأول"
17552
17553#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17554#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17555#, php-format
17556msgid "first %s"
17557msgstr "%s أول"
17558
17559#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17560#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17561#, php-format
17562msgctxt "FEMALE"
17563msgid "first %s"
17564msgstr "%s أولى"
17565
17566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17567#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17568#, php-format
17569msgctxt "MALE"
17570msgid "first %s"
17571msgstr "%s أول"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17574msgid "first cousin"
17575msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17578msgctxt "FEMALE"
17579msgid "first cousin"
17580msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17581
17582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17583#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17584msgctxt "MALE"
17585msgid "first cousin"
17586msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:776
17589msgctxt "father’s brother’s child"
17590msgid "first cousin"
17591msgstr "ولد عم"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:778
17594msgctxt "father’s brother’s daughter"
17595msgid "first cousin"
17596msgstr "بنت عم"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:780
17599msgctxt "father’s brother’s son"
17600msgid "first cousin"
17601msgstr "إبن عم"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:820
17604msgctxt "father’s sister’s child"
17605msgid "first cousin"
17606msgstr "ولد عمة"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:822
17609msgctxt "father’s sister’s daughter"
17610msgid "first cousin"
17611msgstr "بنت عمة"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:826
17614msgctxt "father’s sister’s son"
17615msgid "first cousin"
17616msgstr "إبن عمة"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:856
17619msgctxt "mother’s brother’s child"
17620msgid "first cousin"
17621msgstr "ولد خال"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:858
17624msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17625msgid "first cousin"
17626msgstr "بنت خال"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:860
17629msgctxt "mother’s brother’s son"
17630msgid "first cousin"
17631msgstr "إبن خال"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:906
17634msgctxt "mother’s sister’s child"
17635msgid "first cousin"
17636msgstr "ولد خالة"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:908
17639msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17640msgid "first cousin"
17641msgstr "بنت خالة"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:912
17644msgctxt "mother’s sister’s son"
17645msgid "first cousin"
17646msgstr "إبن خالة"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17649msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17650msgid "first cousin once removed ascending"
17651msgstr "ولد عم أب"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17654msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17655msgid "first cousin once removed ascending"
17656msgstr "بنت عم أب"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17659msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17660msgid "first cousin once removed ascending"
17661msgstr "إبن عم أب"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17664msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17665msgid "first cousin once removed ascending"
17666msgstr "ولد عمة أب"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17669msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17670msgid "first cousin once removed ascending"
17671msgstr "بنت عمة أب"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17674msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17675msgid "first cousin once removed ascending"
17676msgstr "إبن عمة أب"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17679msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17680msgid "first cousin once removed ascending"
17681msgstr "ولد خال أب"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17684msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17685msgid "first cousin once removed ascending"
17686msgstr "بنت خال أب"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17689msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17690msgid "first cousin once removed ascending"
17691msgstr "إبن خال أب"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17694msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17695msgid "first cousin once removed ascending"
17696msgstr "ولد خالة أب"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17699msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17700msgid "first cousin once removed ascending"
17701msgstr "بنت خالة أب"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17704msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17705msgid "first cousin once removed ascending"
17706msgstr "إبن خالة أب"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17709msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17710msgid "first cousin once removed ascending"
17711msgstr "ولد عم أم"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17714msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17715msgid "first cousin once removed ascending"
17716msgstr "بنت عم أم"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17719msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17720msgid "first cousin once removed ascending"
17721msgstr "إبن عم أم"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17724msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17725msgid "first cousin once removed ascending"
17726msgstr "ولد عمة أم"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17729msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17730msgid "first cousin once removed ascending"
17731msgstr "بنت عمة أم"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17734msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17735msgid "first cousin once removed ascending"
17736msgstr "إبن عمة أم"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17739msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17740msgid "first cousin once removed ascending"
17741msgstr "ولد خال أم"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17744msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17745msgid "first cousin once removed ascending"
17746msgstr "بنت خال أم"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17749msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17750msgid "first cousin once removed ascending"
17751msgstr "إبن خال أم"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17754msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17755msgid "first cousin once removed ascending"
17756msgstr "ولد خال أم"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17759msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17760msgid "first cousin once removed ascending"
17761msgstr "بنت خال أم"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17764msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17765msgid "first cousin once removed ascending"
17766msgstr "إبن خال أم"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17769msgid "fourteenth cousin"
17770msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17773msgctxt "FEMALE"
17774msgid "fourteenth cousin"
17775msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17776
17777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17778#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17779msgctxt "MALE"
17780msgid "fourteenth cousin"
17781msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17782
17783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17784#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17785#, php-format
17786msgid "fourth %s"
17787msgstr "%s رابع"
17788
17789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17791#, php-format
17792msgctxt "FEMALE"
17793msgid "fourth %s"
17794msgstr "%s رابعة"
17795
17796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17798#, php-format
17799msgctxt "MALE"
17800msgid "fourth %s"
17801msgstr "%s رابع"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17804msgid "fourth cousin"
17805msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17808msgctxt "FEMALE"
17809msgid "fourth cousin"
17810msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17811
17812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17813#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17814msgctxt "MALE"
17815msgid "fourth cousin"
17816msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17817
17818#. I18N: from 1700 interval 50 years
17819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17825#, php-format
17826msgid "from %1$s interval %2$s year"
17827msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17828msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17829msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17830msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17831msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17832msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17833msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17834
17835#. I18N: Gedcom FROM dates
17836#: app/Date.php:209
17837#, php-format
17838msgid "from %s"
17839msgstr "من %s"
17840
17841#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17842#: app/Date.php:221
17843#, php-format
17844msgid "from %s to %s"
17845msgstr "من %s إلى %s"
17846
17847#. I18N: layout option for the fan chart
17848#: app/Module/FanChartModule.php:515
17849msgid "full circle"
17850msgstr "دائرة كاملة"
17851
17852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17853msgid "gender"
17854msgstr "الجنس"
17855
17856#. I18N: Type of location hierarchy
17857#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17858msgid "geographic"
17859msgstr ""
17860
17861#. I18N: A button label.
17862#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17863msgid "go to new individual"
17864msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:506
17867msgctxt "child’s child"
17868msgid "grandchild"
17869msgstr "حفيد"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:518
17872msgctxt "daughter’s child"
17873msgid "grandchild"
17874msgstr "ولد بنت"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:618
17877msgctxt "son’s child"
17878msgid "grandchild"
17879msgstr "ولد الإبن"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:508
17882msgctxt "child’s daughter"
17883msgid "granddaughter"
17884msgstr "بنت ولد"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:520
17887msgctxt "daughter’s daughter"
17888msgid "granddaughter"
17889msgstr "حفيدة"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:620
17892msgctxt "son’s daughter"
17893msgid "granddaughter"
17894msgstr "بنت إبن"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:736
17897msgctxt "child’s daughter’s husband"
17898msgid "granddaughter’s husband"
17899msgstr "زوج بنت ولد"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:758
17902msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17903msgid "granddaughter’s husband"
17904msgstr "زوج حفيدة"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17907msgctxt "son’s daughter’s husband"
17908msgid "granddaughter’s husband"
17909msgstr "زوج بنت إبن"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:588
17912msgctxt "parent’s father"
17913msgid "grandfather"
17914msgstr "جد"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:590
17917msgctxt "parent’s mother"
17918msgid "grandmother"
17919msgstr "جدة"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:592
17922msgctxt "parent’s parent"
17923msgid "grandparent"
17924msgstr "جد"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:512
17927msgctxt "child’s son"
17928msgid "grandson"
17929msgstr "إبن ولد"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:524
17932msgctxt "daughter’s son"
17933msgid "grandson"
17934msgstr "إبن بنت"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:622
17937msgctxt "son’s son"
17938msgid "grandson"
17939msgstr "حفيد"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:746
17942msgctxt "child’s son’s wife"
17943msgid "grandson’s wife"
17944msgstr "زوجة إبن الولد"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:774
17947msgctxt "daughter’s son’s wife"
17948msgid "grandson’s wife"
17949msgstr "زوجة إبن بنت"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17952msgctxt "son’s son’s wife"
17953msgid "grandson’s wife"
17954msgstr "زوجة حفيد"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17962#, php-format
17963msgid "great ×%s aunt"
17964msgstr "أخت جد-أب %s"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17972#, php-format
17973msgid "great ×%s aunt/uncle"
17974msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17975
17976#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17977#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17978#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17979#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17980#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17981#, php-format
17982msgid "great ×%s grandchild"
17983msgstr "حفيد %s"
17984
17985#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17986#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17987#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17988#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17989#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17990#, php-format
17991msgid "great ×%s granddaughter"
17992msgstr "حفيدة %s"
17993
17994#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1940
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1956
18001#, php-format
18002msgid "great ×%s grandfather"
18003msgstr "أب جد %s"
18004
18005#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18012#, php-format
18013msgid "great ×%s grandmother"
18014msgstr "أم جد %s"
18015
18016#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18023#, php-format
18024msgid "great ×%s grandparent"
18025msgstr "والد جد %s"
18026
18027#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18028#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18029#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18030#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18032#, php-format
18033msgid "great ×%s grandson"
18034msgstr "حفيد %s"
18035
18036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18040#, php-format
18041msgid "great ×%s nephew"
18042msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18047#, php-format
18048msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18049msgid "great ×%s nephew"
18050msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18055#, php-format
18056msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18057msgid "great ×%s nephew"
18058msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18063#, php-format
18064msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18065msgid "great ×%s nephew"
18066msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18071#, php-format
18072msgid "great ×%s nephew/niece"
18073msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18078#, php-format
18079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18080msgid "great ×%s nephew/niece"
18081msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18086#, php-format
18087msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18088msgid "great ×%s nephew/niece"
18089msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18094#, php-format
18095msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18096msgid "great ×%s nephew/niece"
18097msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18102#, php-format
18103msgid "great ×%s niece"
18104msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18109#, php-format
18110msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18111msgid "great ×%s niece"
18112msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18117#, php-format
18118msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18119msgid "great ×%s niece"
18120msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18125#, php-format
18126msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18127msgid "great ×%s niece"
18128msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18129
18130#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18136#, php-format
18137msgid "great ×%s uncle"
18138msgstr "أخ جد-أب %s"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18141#, php-format
18142msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18143msgid "great ×%s uncle"
18144msgstr "أخ جد-أب %s"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18147#, php-format
18148msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18149msgid "great ×%s uncle"
18150msgstr "أخ جد-أم %s"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18153#, php-format
18154msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18155msgid "great ×%s uncle"
18156msgstr "أخ جد-والد %s"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18159msgid "great ×4 aunt"
18160msgstr "أخت جد-والد رابع"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18163msgid "great ×4 aunt/uncle"
18164msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18167msgid "great ×4 grandchild"
18168msgstr "حفيد رابع"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18171msgid "great ×4 granddaughter"
18172msgstr "حفيدة رابعة"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18175msgid "great ×4 grandfather"
18176msgstr "أب جد رابع"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18179msgid "great ×4 grandmother"
18180msgstr "أم جد رابع"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18183msgid "great ×4 grandparent"
18184msgstr "والد جد رابع"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18187msgid "great ×4 grandson"
18188msgstr "حفيد رابع"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18191msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18192msgid "great ×4 nephew"
18193msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18196msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18197msgid "great ×4 nephew"
18198msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18201msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18202msgid "great ×4 nephew"
18203msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18206msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18207msgid "great ×4 nephew/niece"
18208msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18211msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18212msgid "great ×4 nephew/niece"
18213msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18216msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18217msgid "great ×4 nephew/niece"
18218msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18221msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18222msgid "great ×4 niece"
18223msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18226msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18227msgid "great ×4 niece"
18228msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18231msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18232msgid "great ×4 niece"
18233msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18236msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18237msgid "great ×4 uncle"
18238msgstr "أخ جد-أب رابع"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18241msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18242msgid "great ×4 uncle"
18243msgstr "أخ جد-أم رابع"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18246msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18247msgid "great ×4 uncle"
18248msgstr "أخ جد-والد رابع"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18251msgid "great ×5 aunt"
18252msgstr "أخت جد-أب خامس"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18255msgid "great ×5 aunt/uncle"
18256msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18259msgid "great ×5 grandchild"
18260msgstr "حفيد خامس"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18263msgid "great ×5 granddaughter"
18264msgstr "حفيدة خامسة"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18267msgid "great ×5 grandfather"
18268msgstr "أب جد خامس"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18271msgid "great ×5 grandmother"
18272msgstr "أم جد خامس"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18275msgid "great ×5 grandparent"
18276msgstr "والد جد خامس"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18279msgid "great ×5 grandson"
18280msgstr "حفيد خامس"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18283msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18284msgid "great ×5 nephew"
18285msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18288msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18289msgid "great ×5 nephew"
18290msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18293msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18294msgid "great ×5 nephew"
18295msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18298msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18299msgid "great ×5 nephew/niece"
18300msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18303msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18304msgid "great ×5 nephew/niece"
18305msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18308msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18309msgid "great ×5 nephew/niece"
18310msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18313msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18314msgid "great ×5 niece"
18315msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18318msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18319msgid "great ×5 niece"
18320msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18323msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18324msgid "great ×5 niece"
18325msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18328msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18329msgid "great ×5 uncle"
18330msgstr "أخ جد-أب خامس"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18333msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18334msgid "great ×5 uncle"
18335msgstr "أخ جد-أم خامس"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18338msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18339msgid "great ×5 uncle"
18340msgstr "أخ جد-والد خامس"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18343msgid "great ×6 aunt"
18344msgstr "أخت جد-أب سادس"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18347msgid "great ×6 aunt/uncle"
18348msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18351msgid "great ×6 grandchild"
18352msgstr "حفيد سادس"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18355msgid "great ×6 granddaughter"
18356msgstr "حفيدة سادسة"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18359msgid "great ×6 grandfather"
18360msgstr "أب جد سادس"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18363msgid "great ×6 grandmother"
18364msgstr "أم جد سادس"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18367msgid "great ×6 grandparent"
18368msgstr "والد جد سادس"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18371msgid "great ×6 grandson"
18372msgstr "حفيد سادس"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18375msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18376msgid "great ×6 uncle"
18377msgstr "أخ جد-أب سادس"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18380msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18381msgid "great ×6 uncle"
18382msgstr "أخ جد-أم سادس"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18385msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18386msgid "great ×6 uncle"
18387msgstr "أخ جد-والد سادس"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18390msgid "great ×7 aunt"
18391msgstr "أخت جد-أب سابع"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18394msgid "great ×7 aunt/uncle"
18395msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18398msgid "great ×7 grandchild"
18399msgstr "حفيد سابع"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18402msgid "great ×7 granddaughter"
18403msgstr "حفيدة سابعة"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18406msgid "great ×7 grandfather"
18407msgstr "أب جد سابع"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18410msgid "great ×7 grandmother"
18411msgstr "أم جد سابع"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18414msgid "great ×7 grandparent"
18415msgstr "والد جد سابع"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18418msgid "great ×7 grandson"
18419msgstr "حفيد سابع"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18422msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18423msgid "great ×7 uncle"
18424msgstr "أخ جد-أب سابع"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18427msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18428msgid "great ×7 uncle"
18429msgstr "أخ جد-أم سابع"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18432msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18433msgid "great ×7 uncle"
18434msgstr "أخ جد-والد سابع"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18437msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18438msgid "great-aunt"
18439msgstr "زوجة عم أب"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:794
18442msgctxt "father’s father’s sister"
18443msgid "great-aunt"
18444msgstr "عمة أب"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18447msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18448msgid "great-aunt"
18449msgstr "زوجة خال أب"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:806
18452msgctxt "father’s mother’s sister"
18453msgid "great-aunt"
18454msgstr "خالة أب"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18457msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18458msgid "great-aunt"
18459msgstr "زوج أخ والد أب"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:818
18462msgctxt "father’s parent’s sister"
18463msgid "great-aunt"
18464msgstr "أخت والد أب"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18467msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18468msgid "great-aunt"
18469msgstr "زوجة عم أم"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:874
18472msgctxt "mother’s father’s sister"
18473msgid "great-aunt"
18474msgstr "عمة أم"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18477msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18478msgid "great-aunt"
18479msgstr "زوجة خال أم"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:892
18482msgctxt "mother’s mother’s sister"
18483msgid "great-aunt"
18484msgstr "خالة أم"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18487msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18488msgid "great-aunt"
18489msgstr "زوجة أخ والد أم"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:904
18492msgctxt "mother’s parent’s sister"
18493msgid "great-aunt"
18494msgstr "أخت والد أم"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18497msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18498msgid "great-aunt"
18499msgstr "زوجة عم والد"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:926
18502msgctxt "parent’s father’s sister"
18503msgid "great-aunt"
18504msgstr "عمة والد"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18507msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18508msgid "great-aunt"
18509msgstr "زوجة خال والد"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:938
18512msgctxt "parent’s mother’s sister"
18513msgid "great-aunt"
18514msgstr "خالة والد"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18517msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18518msgid "great-aunt"
18519msgstr "زوجة أخ والد والد"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:950
18522msgctxt "parent’s parent’s sister"
18523msgid "great-aunt"
18524msgstr "أخت والد والد"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:792
18527msgctxt "father’s father’s sibling"
18528msgid "great-aunt/uncle"
18529msgstr "أخ جد-لأب"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18532msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18533msgid "great-aunt/uncle"
18534msgstr "زوج أخ أب أب"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:804
18537msgctxt "father’s mother’s sibling"
18538msgid "great-aunt/uncle"
18539msgstr "أخ جدة-لأب"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18542msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18543msgid "great-aunt/uncle"
18544msgstr "زوج أخ أم أب"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:816
18547msgctxt "father’s parent’s sibling"
18548msgid "great-aunt/uncle"
18549msgstr "أخ والد أب"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18552msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18553msgid "great-aunt/uncle"
18554msgstr "زوج أخ والد أب"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:872
18557msgctxt "mother’s father’s sibling"
18558msgid "great-aunt/uncle"
18559msgstr "أخ جد-لأم"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18562msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18563msgid "great-aunt/uncle"
18564msgstr "زوج أخ أب أم"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:890
18567msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18568msgid "great-aunt/uncle"
18569msgstr "أخ جدة-لأم"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18572msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18573msgid "great-aunt/uncle"
18574msgstr "زوج أخ أم أم"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:902
18577msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18578msgid "great-aunt/uncle"
18579msgstr "أخ والد أم"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18582msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18583msgid "great-aunt/uncle"
18584msgstr "زوج أخ والد أم"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:924
18587msgctxt "parent’s father’s sibling"
18588msgid "great-aunt/uncle"
18589msgstr "أخ أب والد"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18592msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18593msgid "great-aunt/uncle"
18594msgstr "زوج أخ أب والد"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:936
18597msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18598msgid "great-aunt/uncle"
18599msgstr "أخ أم والد"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18602msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18603msgid "great-aunt/uncle"
18604msgstr "زوج أخ أم والد"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:948
18607msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18608msgid "great-aunt/uncle"
18609msgstr "أخ والد والد"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18612msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18613msgid "great-aunt/uncle"
18614msgstr "زوج أخ والد والد"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:726
18617msgctxt "child’s child’s child"
18618msgid "great-grandchild"
18619msgstr "ولد حفيد"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:732
18622msgctxt "child’s daughter’s child"
18623msgid "great-grandchild"
18624msgstr "ولد بنت ولد"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:740
18627msgctxt "child’s son’s child"
18628msgid "great-grandchild"
18629msgstr "ولد إبن ولد"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:748
18632msgctxt "daughter’s child’s child"
18633msgid "great-grandchild"
18634msgstr "ابن الحفيد"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:754
18637msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18638msgid "great-grandchild"
18639msgstr "ابن الحفيد"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:768
18642msgctxt "daughter’s son’s child"
18643msgid "great-grandchild"
18644msgstr "ولد إبن بنت"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18647msgctxt "son’s child’s child"
18648msgid "great-grandchild"
18649msgstr "ابن الحفيد"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18652msgctxt "son’s daughter’s child"
18653msgid "great-grandchild"
18654msgstr "ولد بنت إبن"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18657msgctxt "son’s son’s child"
18658msgid "great-grandchild"
18659msgstr "ابن الحفيد"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:728
18662msgctxt "child’s child’s daughter"
18663msgid "great-granddaughter"
18664msgstr "بنت إبن إبن"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:734
18667msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18668msgid "great-granddaughter"
18669msgstr "بنت بنت ولد"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:742
18672msgctxt "child’s son’s daughter"
18673msgid "great-granddaughter"
18674msgstr "بنت إبن ولد"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:750
18677msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18678msgid "great-granddaughter"
18679msgstr "بنت ولد بنت"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:756
18682msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18683msgid "great-granddaughter"
18684msgstr "بنت بنت بنت"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:770
18687msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18688msgid "great-granddaughter"
18689msgstr "بنت إبن بنت"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18692msgctxt "son’s child’s daughter"
18693msgid "great-granddaughter"
18694msgstr "بنت ولد إبن"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18697msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18698msgid "great-granddaughter"
18699msgstr "بنت بنت إبن"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18702msgctxt "son’s son’s daughter"
18703msgid "great-granddaughter"
18704msgstr "بنت إبن إبن"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:786
18707msgctxt "father’s father’s father"
18708msgid "great-grandfather"
18709msgstr "أب جد-لأب"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:798
18712msgctxt "father’s mother’s father"
18713msgid "great-grandfather"
18714msgstr "أب جدة-لأب"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:810
18717msgctxt "father’s parent’s father"
18718msgid "great-grandfather"
18719msgstr "جد أب"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:866
18722msgctxt "mother’s father’s father"
18723msgid "great-grandfather"
18724msgstr "أب جد-لأم"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:884
18727msgctxt "mother’s mother’s father"
18728msgid "great-grandfather"
18729msgstr "أب جدة-لأم"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:896
18732msgctxt "mother’s parent’s father"
18733msgid "great-grandfather"
18734msgstr "جد أم"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:918
18737msgctxt "parent’s father’s father"
18738msgid "great-grandfather"
18739msgstr "أب أب والد"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:930
18742msgctxt "parent’s mother’s father"
18743msgid "great-grandfather"
18744msgstr "أب أم والد"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:942
18747msgctxt "parent’s parent’s father"
18748msgid "great-grandfather"
18749msgstr "أب والد والد"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:788
18752msgctxt "father’s father’s mother"
18753msgid "great-grandmother"
18754msgstr "أم جد-لأب"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:800
18757msgctxt "father’s mother’s mother"
18758msgid "great-grandmother"
18759msgstr "أم جدة-لأب"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:812
18762msgctxt "father’s parent’s mother"
18763msgid "great-grandmother"
18764msgstr "جدة أب"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:868
18767msgctxt "mother’s father’s mother"
18768msgid "great-grandmother"
18769msgstr "أم جد-لأم"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:886
18772msgctxt "mother’s mother’s mother"
18773msgid "great-grandmother"
18774msgstr "أم جدة-لأم"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:898
18777msgctxt "mother’s parent’s mother"
18778msgid "great-grandmother"
18779msgstr "جدة أم"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:920
18782msgctxt "parent’s father’s mother"
18783msgid "great-grandmother"
18784msgstr "أم أب والد"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:932
18787msgctxt "parent’s mother’s mother"
18788msgid "great-grandmother"
18789msgstr "أم أم والد"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:944
18792msgctxt "parent’s parent’s mother"
18793msgid "great-grandmother"
18794msgstr "أم والد والد"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:790
18797msgctxt "father’s father’s parent"
18798msgid "great-grandparent"
18799msgstr "والد جد-لأب"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:802
18802msgctxt "father’s mother’s parent"
18803msgid "great-grandparent"
18804msgstr "والد جدة-لأب"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:814
18807msgctxt "father’s parent’s parent"
18808msgid "great-grandparent"
18809msgstr "جد أب"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:870
18812msgctxt "mother’s father’s parent"
18813msgid "great-grandparent"
18814msgstr "جد أم"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:888
18817msgctxt "mother’s mother’s parent"
18818msgid "great-grandparent"
18819msgstr "والد جدة-لأم"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:900
18822msgctxt "mother’s parent’s parent"
18823msgid "great-grandparent"
18824msgstr "جد أم"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:922
18827msgctxt "parent’s father’s parent"
18828msgid "great-grandparent"
18829msgstr "والد أب والد"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:934
18832msgctxt "parent’s mother’s parent"
18833msgid "great-grandparent"
18834msgstr "والد أم والد"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:946
18837msgctxt "parent’s parent’s parent"
18838msgid "great-grandparent"
18839msgstr "والد والد والد"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:730
18842msgctxt "child’s child’s son"
18843msgid "great-grandson"
18844msgstr "إبن حفيد"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:738
18847msgctxt "child’s daughter’s son"
18848msgid "great-grandson"
18849msgstr "إبن بنت ولد"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:744
18852msgctxt "child’s son’s son"
18853msgid "great-grandson"
18854msgstr "إبن إبن ولد"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:752
18857msgctxt "daughter’s child’s son"
18858msgid "great-grandson"
18859msgstr "إبن ولد بنت"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:760
18862msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18863msgid "great-grandson"
18864msgstr "إبن بنت بنت"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:772
18867msgctxt "daughter’s son’s son"
18868msgid "great-grandson"
18869msgstr "إبن إبن بنت"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18872msgctxt "son’s child’s son"
18873msgid "great-grandson"
18874msgstr "إبن ولد إبن"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18877msgctxt "son’s daughter’s son"
18878msgid "great-grandson"
18879msgstr "إبن بنت إبن"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18882msgctxt "son’s son’s son"
18883msgid "great-grandson"
18884msgstr "إبن إبن إبن"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18887msgid "great-great-aunt"
18888msgstr "عمة والد والد"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18891msgid "great-great-aunt/uncle"
18892msgstr "عم/عمة والد والد"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18895msgid "great-great-grandchild"
18896msgstr "حفيد حفيد"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18899msgid "great-great-granddaughter"
18900msgstr "حفيدة حفيد"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18903msgid "great-great-grandfather"
18904msgstr "جد ثالث"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18907msgid "great-great-grandmother"
18908msgstr "جدة ثالثة"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18911msgid "great-great-grandparent"
18912msgstr "جد ثالث"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18915msgid "great-great-grandson"
18916msgstr "حفيد حفيد"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18919msgid "great-great-great-aunt"
18920msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18923msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18924msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18927msgid "great-great-great-grandchild"
18928msgstr "ولد حفيد حفيد"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18931msgid "great-great-great-granddaughter"
18932msgstr "بنت حفيد حفيد"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18935msgid "great-great-great-grandfather"
18936msgstr "أب جد ثالث"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18939msgid "great-great-great-grandmother"
18940msgstr "أم جد ثالث"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18943msgid "great-great-great-grandparent"
18944msgstr "والد جد ثالث"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18947msgid "great-great-great-grandson"
18948msgstr "إبن حفيد حفيد"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18951msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18952msgid "great-great-great-nephew"
18953msgstr "حفيد حفيد أخ"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18956msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18957msgid "great-great-great-nephew"
18958msgstr "حفيد حفيد أخت"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18961msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18962msgid "great-great-great-nephew"
18963msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18967msgid "great-great-great-nephew/niece"
18968msgstr "ولد حفيد أخ"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18972msgid "great-great-great-nephew/niece"
18973msgstr "ولد حفيد أخت"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18976msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18977msgid "great-great-great-nephew/niece"
18978msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18982msgid "great-great-great-niece"
18983msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18987msgid "great-great-great-niece"
18988msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18991msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18992msgid "great-great-great-niece"
18993msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18996msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18997msgid "great-great-great-uncle"
18998msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1342
19001msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19002msgid "great-great-great-uncle"
19003msgstr "أخ جد-أم ثالث"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19006msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19007msgid "great-great-great-uncle"
19008msgstr "أخ جد-والد ثالث"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19011msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19012msgid "great-great-nephew"
19013msgstr "إبن حفيد أخ"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19016msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19017msgid "great-great-nephew"
19018msgstr "إبن حفيد أخت"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19021msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19022msgid "great-great-nephew"
19023msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19026msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19027msgid "great-great-nephew/niece"
19028msgstr "ولد حفيد أخ"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19031msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19032msgid "great-great-nephew/niece"
19033msgstr "ولد حفيد أخت"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19036msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19037msgid "great-great-nephew/niece"
19038msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19041msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19042msgid "great-great-niece"
19043msgstr "بنت حفيد أخ"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19046msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19047msgid "great-great-niece"
19048msgstr "بنت حفيد أخت"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19051msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19052msgid "great-great-niece"
19053msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19056msgctxt "great-grandfather’s brother"
19057msgid "great-great-uncle"
19058msgstr "عم جد"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19061msgctxt "great-grandmother’s brother"
19062msgid "great-great-uncle"
19063msgstr "عم جدة"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19066msgctxt "great-grandparent’s brother"
19067msgid "great-great-uncle"
19068msgstr "عم والد والد"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:675
19071msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19072msgid "great-nephew"
19073msgstr "إبن ولد أخ"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:695
19076msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19077msgid "great-nephew"
19078msgstr "إبن بنت أخ"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:713
19081msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19082msgid "great-nephew"
19083msgstr "إبن إبن أخ"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:995
19086msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19087msgid "great-nephew"
19088msgstr "إبن ولد أخت"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19091msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19092msgid "great-nephew"
19093msgstr "إبن بنت أخت"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19096msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19097msgid "great-nephew"
19098msgstr "إبن إبن أخت"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:678
19101msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19102msgid "great-nephew"
19103msgstr "إبن ولد أخ"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:698
19106msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19107msgid "great-nephew"
19108msgstr "إبن بنت أخ"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:716
19111msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19112msgid "great-nephew"
19113msgstr "إبن إبن أخ"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:998
19116msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19117msgid "great-nephew"
19118msgstr "إبن ولد أخت"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19121msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19122msgid "great-nephew"
19123msgstr "إبن بنت أخت"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19126msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19127msgid "great-nephew"
19128msgstr "إبن إبن أخت"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:964
19131msgctxt "sibling’s child’s son"
19132msgid "great-nephew"
19133msgstr "إبن ولد أخ"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:972
19136msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19137msgid "great-nephew"
19138msgstr "إبن بنت أخ"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:978
19141msgctxt "sibling’s son’s son"
19142msgid "great-nephew"
19143msgstr "إبن إبن أخ"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:663
19146msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19147msgid "great-nephew/niece"
19148msgstr "ولد ولد أخ"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:681
19151msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19152msgid "great-nephew/niece"
19153msgstr "ولد بنت أخ"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:701
19156msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19157msgid "great-nephew/niece"
19158msgstr "ولد إبن أخ"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:983
19161msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19162msgid "great-nephew/niece"
19163msgstr "ولد ولد أخت"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19166msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19167msgid "great-nephew/niece"
19168msgstr "ولد بنت أخت"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19171msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19172msgid "great-nephew/niece"
19173msgstr "ولد إبن أخت"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:666
19176msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19177msgid "great-nephew/niece"
19178msgstr "ولد ولد أخ"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:684
19181msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19182msgid "great-nephew/niece"
19183msgstr "ولد بنت أخ"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:704
19186msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19187msgid "great-nephew/niece"
19188msgstr "ولد إبن أخ"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:986
19191msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19192msgid "great-nephew/niece"
19193msgstr "ولد ولد أخت"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19196msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19197msgid "great-nephew/niece"
19198msgstr "ولد بنت أخت"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19201msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19202msgid "great-nephew/niece"
19203msgstr "ولد إبن أخت"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:960
19206msgctxt "sibling’s child’s child"
19207msgid "great-nephew/niece"
19208msgstr "ولد ولد أخ"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:966
19211msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19212msgid "great-nephew/niece"
19213msgstr "ولد بنت أخ"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:974
19216msgctxt "sibling’s son’s child"
19217msgid "great-nephew/niece"
19218msgstr "ولد إبن أخ"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:669
19221msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19222msgid "great-niece"
19223msgstr "بنت ولد أخ"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:687
19226msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19227msgid "great-niece"
19228msgstr "بنت بنت أخ"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:707
19231msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19232msgid "great-niece"
19233msgstr "بنت إبن أخ"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:989
19236msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19237msgid "great-niece"
19238msgstr "بنت ولد أخت"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19241msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19242msgid "great-niece"
19243msgstr "بنت بنت أخت"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19246msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19247msgid "great-niece"
19248msgstr "بنت إبن أخت"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:672
19251msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19252msgid "great-niece"
19253msgstr "بنت ولد أخ"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:690
19256msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19257msgid "great-niece"
19258msgstr "بنت بنت أخ"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:710
19261msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19262msgid "great-niece"
19263msgstr "بنت إبن أخ"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:992
19266msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19267msgid "great-niece"
19268msgstr "بنت ولد أخت"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19271msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19272msgid "great-niece"
19273msgstr "بنت بنت أخت"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19276msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19277msgid "great-niece"
19278msgstr "بنت إبن أخت"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:962
19281msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19282msgid "great-niece"
19283msgstr "بنت ولد أخ"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:968
19286msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19287msgid "great-niece"
19288msgstr "بنت بنت أخ"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:976
19291msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19292msgid "great-niece"
19293msgstr "بنت إبن أخ"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:784
19296msgctxt "father’s father’s brother"
19297msgid "great-uncle"
19298msgstr "عم أب"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19301msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19302msgid "great-uncle"
19303msgstr "زوج عمة أب"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:796
19306msgctxt "father’s mother’s brother"
19307msgid "great-uncle"
19308msgstr "خال أب"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19311msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19312msgid "great-uncle"
19313msgstr "زوج خالة أب"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:808
19316msgctxt "father’s parent’s brother"
19317msgid "great-uncle"
19318msgstr "أخ والد أب"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19321msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19322msgid "great-uncle"
19323msgstr "زوج أخت والد أب"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:864
19326msgctxt "mother’s father’s brother"
19327msgid "great-uncle"
19328msgstr "عم أم"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19331msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19332msgid "great-uncle"
19333msgstr "زوج عمة أم"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:882
19336msgctxt "mother’s mother’s brother"
19337msgid "great-uncle"
19338msgstr "خال أم"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19341msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19342msgid "great-uncle"
19343msgstr "زوج خالة أم"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:894
19346msgctxt "mother’s parent’s brother"
19347msgid "great-uncle"
19348msgstr "أخ والد أم"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19351msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19352msgid "great-uncle"
19353msgstr "زوج أخت والد أم"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:916
19356msgctxt "parent’s father’s brother"
19357msgid "great-uncle"
19358msgstr "عم والد"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19361msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19362msgid "great-uncle"
19363msgstr "زوج عمة والد"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:928
19366msgctxt "parent’s mother’s brother"
19367msgid "great-uncle"
19368msgstr "خال والد"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19371msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19372msgid "great-uncle"
19373msgstr "زوج خال والد"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:940
19376msgctxt "parent’s parent’s brother"
19377msgid "great-uncle"
19378msgstr "أخ والد والد"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19381msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19382msgid "great-uncle"
19383msgstr "زوج أخت والد والد"
19384
19385#. I18N: layout option for the fan chart
19386#: app/Module/FanChartModule.php:511
19387msgid "half circle"
19388msgstr "نصف دائرة"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:542
19391msgctxt "father’s son"
19392msgid "half-brother"
19393msgstr "أخ-لأب"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:580
19396msgctxt "mother’s son"
19397msgid "half-brother"
19398msgstr "أخ-لأم"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:598
19401msgctxt "parent’s son"
19402msgid "half-brother"
19403msgstr "أخ غير شقيق"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:528
19406msgctxt "father’s child"
19407msgid "half-sibling"
19408msgstr "ولد أب"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:564
19411msgctxt "mother’s child"
19412msgid "half-sibling"
19413msgstr "ولد أم"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:584
19416msgctxt "parent’s child"
19417msgid "half-sibling"
19418msgstr "ولد أب أو أم"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:530
19421msgctxt "father’s daughter"
19422msgid "half-sister"
19423msgstr "أخت لأب"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:566
19426msgctxt "mother’s daughter"
19427msgid "half-sister"
19428msgstr "أخت-لأم"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:586
19431msgctxt "parent’s daughter"
19432msgid "half-sister"
19433msgstr "أخت غير شقيقة"
19434
19435#. I18N: reflexive pronoun
19436#: app/Services/RelationshipService.php:245
19437msgid "herself"
19438msgstr "هي نفسها"
19439
19440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19441#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19442#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19443#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19444#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19445#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19446#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19447#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19448#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19449#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19450#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19451#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19452#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19453#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19454#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19455#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19456#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19457#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19458#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19459#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19460#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19461#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19462#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19463#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19464#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19472#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19474#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19475#: resources/views/login-page.phtml:47
19476#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19477#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19478#: resources/views/register-page.phtml:76
19479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19483msgid "hide"
19484msgstr "إخفاء"
19485
19486#. I18N: reflexive pronoun
19487#: app/Services/RelationshipService.php:242
19488msgid "himself"
19489msgstr "هو نفسه"
19490
19491#. I18N: Type of demographic data
19492#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19493msgid "household"
19494msgstr ""
19495
19496#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19497msgid "husband"
19498msgstr "زوج"
19499
19500#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19501#: app/Elements/NameType.php:81
19502msgid "immigration name"
19503msgstr "إسم الإستيطان"
19504
19505#. I18N: A button label.
19506#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19507msgid "import file"
19508msgstr "توريد ملف"
19509
19510#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19511msgid "infant"
19512msgstr "رضيع"
19513
19514#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19515msgid "inline note"
19516msgstr ""
19517
19518#. I18N: Gedcom INT dates
19519#: app/Date.php:197
19520#, php-format
19521msgid "interpreted %s (%s)"
19522msgstr "أعتبر %s (%s)"
19523
19524#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19525#: resources/views/search-trees.phtml:54
19526msgid "invert selection"
19527msgstr "عكس الإختيار"
19528
19529#. I18N: a month in the French republican calendar
19530#: app/Date/FrenchDate.php:173
19531msgctxt "GENITIVE"
19532msgid "jours complementaires"
19533msgstr "أيام مكملة"
19534
19535#. I18N: a month in the French republican calendar
19536#: app/Date/FrenchDate.php:267
19537msgctxt "INSTRUMENTAL"
19538msgid "jours complementaires"
19539msgstr "أيام مكملة"
19540
19541#. I18N: a month in the French republican calendar
19542#: app/Date/FrenchDate.php:220
19543msgctxt "LOCATIVE"
19544msgid "jours complementaires"
19545msgstr "أيام مكملة"
19546
19547#. I18N: a month in the French republican calendar
19548#: app/Date/FrenchDate.php:126
19549msgctxt "NOMINATIVE"
19550msgid "jours complementaires"
19551msgstr "أيام مكملة"
19552
19553#. I18N: A button label, last page
19554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19555#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19556#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19557#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19558msgid "last"
19559msgstr "الأخير"
19560
19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19562msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19563msgid "last"
19564msgstr "الأخير"
19565
19566#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19567#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19568msgid "left"
19569msgstr "يسار"
19570
19571#. I18N: Layout option for lists of names
19572#. I18N: An option in a list-box
19573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19574#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19575#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19577#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19578msgid "list"
19579msgstr "قائمة"
19580
19581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19582msgid "local"
19583msgstr ""
19584
19585#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19586#, php-format
19587msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19588msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19589
19590#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19591#: app/Elements/NameType.php:83
19592msgid "maiden name"
19593msgstr "الإسم قبل الزواج"
19594
19595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19596msgid "managers"
19597msgstr "مدراء"
19598
19599#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19600#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19601msgid "markdown"
19602msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19603
19604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19605msgctxt "FEMALE"
19606msgid "married"
19607msgstr "متزوجة"
19608
19609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19610msgctxt "MALE"
19611msgid "married"
19612msgstr "متزوج"
19613
19614#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19615#: app/Elements/NameType.php:85
19616msgid "married name"
19617msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:568
19620msgctxt "mother’s father"
19621msgid "maternal grandfather"
19622msgstr "جد-لأم"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:572
19625msgctxt "mother’s mother"
19626msgid "maternal grandmother"
19627msgstr "جدة-لأم"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:574
19630msgctxt "mother’s parent"
19631msgid "maternal grandparent"
19632msgstr "والد أم"
19633
19634#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19635#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19636msgid "matrilineal"
19637msgstr "إنتساب أموي"
19638
19639#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19640#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19641#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19642#, php-format
19643msgid "maximum %s day"
19644msgid_plural "maximum %s days"
19645msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19646msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19647msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19648msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19649msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19650msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19651
19652#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19657msgid "members"
19658msgstr "أعضاء"
19659
19660#. I18N: Name of a theme.
19661#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19662msgid "minimal"
19663msgstr "أدنى"
19664
19665#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19666msgid "mother"
19667msgstr "أم"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:554
19670msgctxt "husband’s mother"
19671msgid "mother-in-law"
19672msgstr "أم زوج"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:634
19675msgctxt "spouse’s mother"
19676msgid "mother-in-law"
19677msgstr "أم زوج"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:652
19680msgctxt "wife’s mother"
19681msgid "mother-in-law"
19682msgstr "أم زوجة"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:640
19685msgctxt "spouse’s parent"
19686msgid "mother/father-in-law"
19687msgstr "والد زوج"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:502
19690msgctxt "brother’s son"
19691msgid "nephew"
19692msgstr "إبن أخ"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:854
19695msgctxt "husband’s brother’s son"
19696msgid "nephew"
19697msgstr "إبن أخو الزوج"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:850
19700msgctxt "husband’s sibling’s son"
19701msgid "nephew"
19702msgstr "إبن شقيق الزوج"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:852
19705msgctxt "husband’s sister’s son"
19706msgid "nephew"
19707msgstr "إبن أخت الزوج"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:606
19710msgctxt "sibling’s son"
19711msgid "nephew"
19712msgstr "إبن أخ"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:616
19715msgctxt "sister’s son"
19716msgid "nephew"
19717msgstr "إبن أخت"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19720msgctxt "wife’s brother’s son"
19721msgid "nephew"
19722msgstr "إبن أخو الزوجة"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19725msgctxt "wife’s sibling’s son"
19726msgid "nephew"
19727msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19730msgctxt "wife’s sister’s son"
19731msgid "nephew"
19732msgstr "إبن أخت الزوجة"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:692
19735msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19736msgid "nephew-in-law"
19737msgstr "زوج بنت أخ"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:970
19740msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19741msgid "nephew-in-law"
19742msgstr "زوج بنت أخ"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19745msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19746msgid "nephew-in-law"
19747msgstr "زوج بنت أخت"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:498
19750msgctxt "brother’s child"
19751msgid "nephew/niece"
19752msgstr "ولد أخ"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:842
19755msgctxt "husband’s brother’s child"
19756msgid "nephew/niece"
19757msgstr "ولد أخو الزوج"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:838
19760msgctxt "husband’s sibling’s child"
19761msgid "nephew/niece"
19762msgstr "ولد شقيق الزوج"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:840
19765msgctxt "husband’s sister’s child"
19766msgid "nephew/niece"
19767msgstr "ولد أخت الزوج"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:602
19770msgctxt "sibling’s child"
19771msgid "nephew/niece"
19772msgstr "ولد أخ"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:610
19775msgctxt "sister’s child"
19776msgid "nephew/niece"
19777msgstr "ولد أخت"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19780msgctxt "wife’s brother’s child"
19781msgid "nephew/niece"
19782msgstr "ولد أخو الزوجة"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19785msgctxt "wife’s sibling’s child"
19786msgid "nephew/niece"
19787msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19790msgctxt "wife’s sister’s child"
19791msgid "nephew/niece"
19792msgstr "ولد أخت الزوجة"
19793
19794#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19795msgid "network"
19796msgstr ""
19797
19798#. I18N: A button label, next page
19799#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19800#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19801#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19803#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19804#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19805#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19806#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19812msgid "next"
19813msgstr "التالي"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:500
19816msgctxt "brother’s daughter"
19817msgid "niece"
19818msgstr "بنت أخ"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:848
19821msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19822msgid "niece"
19823msgstr "بنت أخو الزوج"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:844
19826msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19827msgid "niece"
19828msgstr "بنت شقيق الزوج"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:846
19831msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19832msgid "niece"
19833msgstr "بنت أخت الزوج"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:604
19836msgctxt "sibling’s daughter"
19837msgid "niece"
19838msgstr "بنت أخ"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:612
19841msgctxt "sister’s daughter"
19842msgid "niece"
19843msgstr "بنت أخت"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19846msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19847msgid "niece"
19848msgstr "بنت أخو الزوجة"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19851msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19852msgid "niece"
19853msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19856msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19857msgid "niece"
19858msgstr "بنت أخت الزوجة"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:718
19861msgctxt "brother’s son’s wife"
19862msgid "niece-in-law"
19863msgstr "زوجة إبن أخ"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:980
19866msgctxt "sibling’s son’s wife"
19867msgid "niece-in-law"
19868msgstr "زوجة إبن أخ"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19871msgctxt "sisters’s son’s wife"
19872msgid "niece-in-law"
19873msgstr "زوجة إبن أخت"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19876msgid "ninth cousin"
19877msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19880msgctxt "FEMALE"
19881msgid "ninth cousin"
19882msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19883
19884#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19885#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19886msgctxt "MALE"
19887msgid "ninth cousin"
19888msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19889
19890#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19891#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19892#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19893#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19895#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19904#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19905#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19906#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19907#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19909#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19910#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19911#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19912#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19913#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19914#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19915#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19916#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19917#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19924msgid "no"
19925msgstr "كلا"
19926
19927#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19929#: app/Services/EmailService.php:205
19930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19931msgid "none"
19932msgstr "لا شيء"
19933
19934#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19935msgctxt "Surname tradition"
19936msgid "none"
19937msgstr "بدون"
19938
19939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19940msgid "numbers"
19941msgstr "أرقام"
19942
19943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19947#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19948#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19956msgid "of"
19957msgstr "من"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:354
19960msgid "parent"
19961msgstr "والد"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:424
19964msgid "partner"
19965msgstr "خليل"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:401
19968msgctxt "FEMALE"
19969msgid "partner"
19970msgstr "خليلة"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:377
19973msgctxt "MALE"
19974msgid "partner"
19975msgstr "خليل"
19976
19977#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19978msgctxt "Surname tradition"
19979msgid "paternal"
19980msgstr "مثل الأب"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:532
19983msgctxt "father’s father"
19984msgid "paternal grandfather"
19985msgstr "جد-لأب"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:534
19988msgctxt "father’s mother"
19989msgid "paternal grandmother"
19990msgstr "جدة-لأب"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:536
19993msgctxt "father’s parent"
19994msgid "paternal grandparent"
19995msgstr "والد أب"
19996
19997#. I18N: A system where children take their father’s surname
19998#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19999msgid "patrilineal"
20000msgstr "إنتساب أبوي"
20001
20002#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20003#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20004msgid "pending"
20005msgstr "مُعلق"
20006
20007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20008msgid "percentage"
20009msgstr "نسبة مئوية"
20010
20011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20012#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20013msgid "plain text"
20014msgstr ""
20015
20016#. I18N: Type of location hierarchy
20017#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20018msgid "political"
20019msgstr "سياسي"
20020
20021#. I18N: A button label, previous page
20022#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20023#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20024#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20025#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20026#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20027#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20028#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20029#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20033msgid "previous"
20034msgstr "السابق"
20035
20036#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20037#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20038msgid "primary evidence"
20039msgstr "الأدلة الأساسية"
20040
20041#. I18N: Status of child-parent link
20042#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20043msgid "proven"
20044msgstr "مثبت"
20045
20046#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20047#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20048msgid "questionable evidence"
20049msgstr "دليل مشكوك فيه"
20050
20051#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20053msgid "records"
20054msgstr "سجلات"
20055
20056#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20057#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20058#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20059#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20060#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20061msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20062msgid "reject"
20063msgstr "رفض"
20064
20065#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20066#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20067#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20068#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20069#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20070msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20071msgid "reject"
20072msgstr "رفض"
20073
20074#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20076msgid "rejected"
20077msgstr "مرفوض"
20078
20079#. I18N: Type of location hierarchy
20080#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20081msgid "religious"
20082msgstr ""
20083
20084#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20085#: app/Elements/NameType.php:87
20086msgid "religious name"
20087msgstr "الإسم الديني"
20088
20089#. I18N: A button label.
20090#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20091msgid "replace"
20092msgstr "استبدال"
20093
20094#. I18N: A button label.
20095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20096#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20097#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20098#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20099#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20100msgid "reset"
20101msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
20102
20103#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20104#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20105msgid "right"
20106msgstr "يمين"
20107
20108#. I18N: A button label.
20109#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20110#: resources/views/admin/components.phtml:166
20111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20113#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20117#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20118#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20121#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20123#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20124#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20126#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20127#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20128#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20129#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20130#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20131#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20132#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20133#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20134#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20135#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20136#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20137#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20138#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20139#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20140#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20142#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20143#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20144#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20146#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20147#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20148#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20149#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20150#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20151#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20152#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20153#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20154#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20155#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20156msgid "save"
20157msgstr "حفظ"
20158
20159#. I18N: A button label.
20160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20162#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20163#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20164#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20165#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20166msgid "search"
20167msgstr "بحث"
20168
20169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20170#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20171#, php-format
20172msgid "second %s"
20173msgstr "%s ثاني"
20174
20175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20176#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20177#, php-format
20178msgctxt "FEMALE"
20179msgid "second %s"
20180msgstr "%s ثانية"
20181
20182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20183#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20184#, php-format
20185msgctxt "MALE"
20186msgid "second %s"
20187msgstr "%s ثاني"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20194msgctxt "FEMALE"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20197
20198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20199#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20200msgctxt "MALE"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20205msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "ولد حفيد جد"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20210msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr "حفيدة أخ جد"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20215msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20216msgid "second cousin"
20217msgstr "حفيد أخ جد"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20220msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20221msgid "second cousin"
20222msgstr "ولد ولد أخ جد"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20225msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20226msgid "second cousin"
20227msgstr "حفيدة أخ جد"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20230msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20231msgid "second cousin"
20232msgstr "حفيد أخ جد"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20235msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20236msgid "second cousin"
20237msgstr "ولد ولد أخت جد"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20240msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20241msgid "second cousin"
20242msgstr "حفيدة أخت جد"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20245msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20246msgid "second cousin"
20247msgstr "حفيد أخت جد"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20250msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20251msgid "second cousin"
20252msgstr "ولد ولد أخ جد"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20255msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20256msgid "second cousin"
20257msgstr "حفيدة أخ جدة"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20260msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20261msgid "second cousin"
20262msgstr "حفيد أخ جدة"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20265msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20266msgid "second cousin"
20267msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20270msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20271msgid "second cousin"
20272msgstr "حفيد أخ جدة"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20275msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20276msgid "second cousin"
20277msgstr "حفيد أخ جدة"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20280msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20281msgid "second cousin"
20282msgstr "ولد أخت جدة"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20285msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20286msgid "second cousin"
20287msgstr "حفيدة أخت جدة"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20290msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20291msgid "second cousin"
20292msgstr "حفيد أخت جدة"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20295msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20296msgid "second cousin"
20297msgstr "ولد ولد عم والد"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20300msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20301msgid "second cousin"
20302msgstr "حفيدة عم والد"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20305msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20306msgid "second cousin"
20307msgstr "حفيد عم والد"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20310msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20311msgid "second cousin"
20312msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20315msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20316msgid "second cousin"
20317msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20320msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20321msgid "second cousin"
20322msgstr "حفيد أخ والد والد"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20325msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20326msgid "second cousin"
20327msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20330msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20331msgid "second cousin"
20332msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20335msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20336msgid "second cousin"
20337msgstr "حفيد أخت والد والد"
20338
20339#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20340#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20341msgid "secondary evidence"
20342msgstr "قرينة ثانوية"
20343
20344#. I18N: select all (of a list of options)
20345#: resources/views/search-trees.phtml:47
20346msgid "select all"
20347msgstr "إختيار الجميع"
20348
20349#. I18N: select none (of a list of options)
20350#: resources/views/search-trees.phtml:50
20351msgid "select none"
20352msgstr "إختيار لا شيء"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:347
20355msgid "self"
20356msgstr "الذات"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20359msgid "seventh cousin"
20360msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20363msgctxt "FEMALE"
20364msgid "seventh cousin"
20365msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20366
20367#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20368#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20369msgctxt "MALE"
20370msgid "seventh cousin"
20371msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20372
20373#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20374msgid "shared note"
20375msgstr ""
20376
20377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20378#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20379#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20380#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20388#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20390#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20391#: resources/views/login-page.phtml:47
20392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20393#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20394#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20395#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20396#: resources/views/register-page.phtml:76
20397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20400#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20401msgid "show"
20402msgstr "إظهار"
20403
20404#. I18N: An option in a list-box
20405#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20406msgid "show changes made in webtrees"
20407msgstr ""
20408
20409#. I18N: An option in a list-box
20410#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20411msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20412msgstr ""
20413
20414#. I18N: button label
20415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20416#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20417#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20419#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20420#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20421msgid "show more"
20422msgstr "أظهر المزيد"
20423
20424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20425msgid "show the chart"
20426msgstr "إظهار الرسم"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:494
20429msgid "sibling"
20430msgstr "أخ أو أخت"
20431
20432#. I18N: A button label.
20433#: resources/views/login-page.phtml:57
20434#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20435msgid "sign in"
20436msgstr "تسجيل دخول"
20437
20438#. I18N: A button label.
20439#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20440msgid "sign out"
20441msgstr "تسجيل خروج"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:473
20444msgid "sister"
20445msgstr "شقيقة"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:504
20448msgctxt "brother’s wife"
20449msgid "sister-in-law"
20450msgstr "زوجة أخ"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:724
20453msgctxt "brother’s wife’s sister"
20454msgid "sister-in-law"
20455msgstr "أخت زوجة أخ"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:834
20458msgctxt "husband’s brother’s wife"
20459msgid "sister-in-law"
20460msgstr "زوجة أخ زوج"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:558
20463msgctxt "husband’s sister"
20464msgid "sister-in-law"
20465msgstr "أخت زوج"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20468msgctxt "sister’s husband’s sister"
20469msgid "sister-in-law"
20470msgstr "أخت زوج أخت"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:636
20473msgctxt "spouse’s sister"
20474msgid "sister-in-law"
20475msgstr "أخت زوج"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20478msgctxt "wife’s brother’s wife"
20479msgid "sister-in-law"
20480msgstr "زوجة أخ زوجة"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:656
20483msgctxt "wife’s sister"
20484msgid "sister-in-law"
20485msgstr "خالة"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20488msgid "sixth cousin"
20489msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20492msgctxt "FEMALE"
20493msgid "sixth cousin"
20494msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20495
20496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20497#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20498msgctxt "MALE"
20499msgid "sixth cousin"
20500msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:427
20503msgid "son"
20504msgstr "إبن"
20505
20506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20507msgid "son of"
20508msgstr "إبن"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:510
20511msgctxt "child’s husband"
20512msgid "son-in-law"
20513msgstr "زوج بنت"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:522
20516msgctxt "daughter’s husband"
20517msgid "son-in-law"
20518msgstr "زوج بنت"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:762
20521msgctxt "daughter’s husband’s father"
20522msgid "son-in-law’s father"
20523msgstr "أب زوج بنت"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:764
20526msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20527msgid "son-in-law’s mother"
20528msgstr "أم زوج بنت"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:766
20531msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20532msgid "son-in-law’s parent"
20533msgstr "والد زوج بنت"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:514
20536msgctxt "child’s spouse"
20537msgid "son/daughter-in-law"
20538msgstr "زوج ولد"
20539
20540#. I18N: An option in a list-box
20541#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20542#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20543msgid "sort by date"
20544msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20545
20546#. I18N: A button label.
20547#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20550#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20553#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20555msgid "sort by date of birth"
20556msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20557
20558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20560#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20562msgid "sort by date of death"
20563msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20564
20565#. I18N: A button label.
20566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20568msgid "sort by date of marriage"
20569msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20570
20571#. I18N: An option in a list-box
20572#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20573msgid "sort by date, newest first"
20574msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20575
20576#. I18N: An option in a list-box
20577#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20578msgid "sort by date, oldest first"
20579msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20580
20581#. I18N: An option in a list-box
20582#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20583#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20587#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20588#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20591#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20594msgid "sort by name"
20595msgstr "ترتيب بالإسم"
20596
20597#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20598msgid "spouse"
20599msgstr "الزوج"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:832
20602msgctxt "father’s wife’s son"
20603msgid "step-brother"
20604msgstr "إبن زوجة أب"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:880
20607msgctxt "mother’s husband’s son"
20608msgid "step-brother"
20609msgstr "إبن زوج أم"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:958
20612msgctxt "parent’s spouse’s son"
20613msgid "step-brother"
20614msgstr "إبن زوج والد"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:548
20617msgctxt "husband’s child"
20618msgid "step-child"
20619msgstr "إبن زوج"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:628
20622msgctxt "spouse’s child"
20623msgid "step-child"
20624msgstr "ولد زوج"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:646
20627msgctxt "wife’s child"
20628msgid "step-child"
20629msgstr "إبن زوجة"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:550
20632msgctxt "husband’s daughter"
20633msgid "step-daughter"
20634msgstr "بنت زوج"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:630
20637msgctxt "spouse’s daughter"
20638msgid "step-daughter"
20639msgstr "بنت زوج"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:648
20642msgctxt "wife’s daughter"
20643msgid "step-daughter"
20644msgstr "بنت زوجة"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:570
20647msgctxt "mother’s husband"
20648msgid "step-father"
20649msgstr "زوج أم"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:544
20652msgctxt "father’s wife"
20653msgid "step-mother"
20654msgstr "زوجة أب"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:600
20657msgctxt "parent’s spouse"
20658msgid "step-parent"
20659msgstr "زوج والد"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:828
20662msgctxt "father’s wife’s child"
20663msgid "step-sibling"
20664msgstr "ولد زوجة أب"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:876
20667msgctxt "mother’s husband’s child"
20668msgid "step-sibling"
20669msgstr "ولد زوج أم"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:954
20672msgctxt "parent’s spouse’s child"
20673msgid "step-sibling"
20674msgstr "ولد زوج والد"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:830
20677msgctxt "father’s wife’s daughter"
20678msgid "step-sister"
20679msgstr "بنت زوجة أب"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:878
20682msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20683msgid "step-sister"
20684msgstr "بنت زوج أم"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:956
20687msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20688msgid "step-sister"
20689msgstr "بنت زوج والد"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:560
20692msgctxt "husband’s son"
20693msgid "step-son"
20694msgstr "إبن زوج"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:638
20697msgctxt "spouse’s son"
20698msgid "step-son"
20699msgstr "إبن الزوج"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:658
20702msgctxt "wife’s son"
20703msgid "step-son"
20704msgstr "إبن زوجة"
20705
20706#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20707msgid "stillborn"
20708msgstr "وليد"
20709
20710#. I18N: Layout option for lists of names
20711#. I18N: An option in a list-box
20712#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20713#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20714#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20715#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20716#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20717msgid "table"
20718msgstr "جدول"
20719
20720#. I18N: Layout option for lists of names
20721#. I18N: An option in a list-box
20722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20723#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20724msgid "tag cloud"
20725msgstr "علامات ركامية"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20728msgid "tenth cousin"
20729msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20732msgctxt "FEMALE"
20733msgid "tenth cousin"
20734msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20735
20736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20737#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20738msgctxt "MALE"
20739msgid "tenth cousin"
20740msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20741
20742#. I18N: [you should check that:] ...
20743#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20744msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20745msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20746
20747#. I18N: [you should check that:] ...
20748#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20749msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20750msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20751
20752#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20753#: app/Services/RelationshipService.php:248
20754msgid "themself"
20755msgstr "أنفسهم"
20756
20757#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20758#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20759#, php-format
20760msgid "third %s"
20761msgstr "%s ثالث"
20762
20763#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20764#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20765#, php-format
20766msgctxt "FEMALE"
20767msgid "third %s"
20768msgstr "%s ثالثة"
20769
20770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20771#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20772#, php-format
20773msgctxt "MALE"
20774msgid "third %s"
20775msgstr "%s ثالث"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20778msgid "third cousin"
20779msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20780
20781#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20782msgctxt "FEMALE"
20783msgid "third cousin"
20784msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20785
20786#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20787#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20788msgctxt "MALE"
20789msgid "third cousin"
20790msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20793msgid "thirteenth cousin"
20794msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20795
20796#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20797msgctxt "FEMALE"
20798msgid "thirteenth cousin"
20799msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20800
20801#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20802#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20803msgctxt "MALE"
20804msgid "thirteenth cousin"
20805msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20806
20807#. I18N: layout option for the fan chart
20808#: app/Module/FanChartModule.php:513
20809msgid "three-quarter circle"
20810msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20811
20812#. I18N: Gedcom TO dates
20813#: app/Date.php:213
20814#, php-format
20815msgid "to %s"
20816msgstr "إلى %s"
20817
20818#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20819msgid "twelfth cousin"
20820msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20823msgctxt "FEMALE"
20824msgid "twelfth cousin"
20825msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20826
20827#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20828#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20829msgctxt "MALE"
20830msgid "twelfth cousin"
20831msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20832
20833#: app/Services/RelationshipService.php:439
20834msgid "twin brother"
20835msgstr "شقيق توأم"
20836
20837#: app/Services/RelationshipService.php:481
20838msgid "twin sibling"
20839msgstr "أخ أو أخت توأم"
20840
20841#: app/Services/RelationshipService.php:460
20842msgid "twin sister"
20843msgstr "شقيقة توأم"
20844
20845#: app/Services/RelationshipService.php:526
20846msgctxt "father’s brother"
20847msgid "uncle"
20848msgstr "عم"
20849
20850#: app/Services/RelationshipService.php:824
20851msgctxt "father’s sister’s husband"
20852msgid "uncle"
20853msgstr "زوج عمة"
20854
20855#: app/Services/RelationshipService.php:562
20856msgctxt "mother’s brother"
20857msgid "uncle"
20858msgstr "أخ أم"
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:910
20861msgctxt "mother’s sister’s husband"
20862msgid "uncle"
20863msgstr "زوج خالة"
20864
20865#: app/Services/RelationshipService.php:582
20866msgctxt "parent’s brother"
20867msgid "uncle"
20868msgstr "أخ والد"
20869
20870#: app/Services/RelationshipService.php:952
20871msgctxt "parent’s sister’s husband"
20872msgid "uncle"
20873msgstr "زوج أخت والد"
20874
20875#: app/Place.php:246
20876msgid "unknown"
20877msgstr "غير معروف"
20878
20879#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20880msgctxt "unknown family"
20881msgid "unknown"
20882msgstr "غير معروفة"
20883
20884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20885msgid "unlimited"
20886msgstr "غير محدود"
20887
20888#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20889#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20890msgid "unreliable evidence"
20891msgstr "قرينة غير معتمدة"
20892
20893#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20894#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20895#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20896msgid "up"
20897msgstr "أعلى"
20898
20899#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20900msgid "update"
20901msgstr "تحديث"
20902
20903#. I18N: A button label.
20904#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20905msgid "upload"
20906msgstr "تحميل"
20907
20908#. I18N: A button label.
20909#: resources/views/branches-page.phtml:51
20910#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20911#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20912#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20913#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20914#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20915#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20916#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20917#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20918#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20919#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20920#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20921#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20922msgid "view"
20923msgstr "عرض"
20924
20925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20930msgid "visitors"
20931msgstr "الزوار"
20932
20933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20935msgctxt "FEMALE"
20936msgid "was born"
20937msgstr "وُلدت"
20938
20939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20941msgctxt "MALE"
20942msgid "was born"
20943msgstr "وُلد"
20944
20945#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20946msgid "webtrees"
20947msgstr "ويب تريز"
20948
20949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20950msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20951msgstr ""
20952
20953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20954msgid "webtrees does not recognise this file format."
20955msgstr "لا يتعرف webtrees على تنسيق الملف هذا."
20956
20957#: app/Services/MessageService.php:134
20958msgid "webtrees message"
20959msgstr "رسالة من webtrees"
20960
20961#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20962msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20963msgstr "يحتاج webtrees إلى قاعدة بيانات لتخزين بيانات الأنساب الخاصة بك."
20964
20965#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20967msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20968msgstr "يحتاج ويب تريز إلى إرسال رسائل بريد إلكتروني ، مثل تذكيرات كلمة المرور وإشعارات المواقع."
20969
20970#: app/Services/MessageService.php:231
20971msgid "webtrees sends emails with no storage"
20972msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20973
20974#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20975msgid "wife"
20976msgstr "زوجة"
20977
20978#. I18N: Name of a theme.
20979#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20980msgid "xenea"
20981msgstr "النمط xenea"
20982
20983#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20984msgid "years"
20985msgstr "أعوام"
20986
20987#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20988#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20989#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20990#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20991#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20992#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21003#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21004#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21005#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21006#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21007#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21008#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21009#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21010#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21011#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21012#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21013#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21014#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21015#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21016#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21023msgid "yes"
21024msgstr "نعم"
21025
21026#. I18N: [you should check that:] ...
21027#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21028msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21029msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
21030
21031#: app/Services/RelationshipService.php:443
21032msgid "younger brother"
21033msgstr "شقيق أصغر"
21034
21035#: app/Services/RelationshipService.php:485
21036msgid "younger sibling"
21037msgstr "أخ أو أخت أصغر"
21038
21039#: app/Services/RelationshipService.php:464
21040msgid "younger sister"
21041msgstr "شقيقة أصغر"
21042
21043#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21044#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21045#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21046#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21047#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21048#, php-format
21049msgid "±%s year"
21050msgid_plural "±%s years"
21051msgstr[0] "±%s عاماً"
21052msgstr[1] "±%s عاماً"
21053msgstr[2] "±%s عاماً"
21054msgstr[3] "±%s أعوام"
21055msgstr[4] "±%s عاماً"
21056msgstr[5] "±%s عاماً"
21057
21058#. I18N: Name of a country or state
21059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21060msgid "Åland Islands"
21061msgstr "جزر آلاند"
21062
21063#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21064#, php-format
21065msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21066msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”."
21067
21068#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21069#, php-format
21070msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21071msgstr ""
21072
21073#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21075#: app/Services/MapDataService.php:199
21076#, php-format
21077msgid "“%s” has been deleted."
21078msgstr "تم حذف %s."
21079
21080#. I18N: Description of a “Data fix” module
21081#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21082msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21083msgstr ""
21084
21085#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21086#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21087#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21088msgid "…"
21089msgstr "…"
21090
21091#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21092#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21093#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21094#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21095msgctxt "Unknown given name"
21096msgid "…"
21097msgstr "…"
21098
21099#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21100#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21101#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21102#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21103#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21104#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21105#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21106#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21107#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21108#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21109#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21110msgctxt "Unknown surname"
21111msgid "…"
21112msgstr "…"
21113
21114#~ msgid " per gender"
21115#~ msgstr " لكل جنس"
21116
21117#~ msgid " per time period"
21118#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
21119
21120#, php-format
21121#~ msgid "#%s"
21122#~ msgstr "#%s"
21123
21124#, php-format
21125#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21126#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
21127
21128#, php-format
21129#~ msgid "%1$s does not exist."
21130#~ msgstr "%1$s غير موجود."
21131
21132#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21133#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21134#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21135#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21136#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21137#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21138#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21139#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21140
21141#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21142#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21143#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21144#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21145#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21146#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21147#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21148#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21149
21150#~ msgid "%s day ago"
21151#~ msgid_plural "%s days ago"
21152#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21153#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21154#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21155#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21156#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21157#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21158
21159#~ msgid "%s hour ago"
21160#~ msgid_plural "%s hours ago"
21161#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21162#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21163#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21164#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21165#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21166#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21167
21168#~ msgid "%s individual is private."
21169#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21170#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21171#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21172#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21173#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21174#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21175#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21176
21177#, php-format
21178#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21179#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21180#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21181#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21182#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21183#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21184#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21185#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21186
21187#, php-format
21188#~ msgid "%s individual with events in %s"
21189#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21190#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21191#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21192#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21193#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21194#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21195#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21196
21197#, php-format
21198#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21199#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21200#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21201#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21202#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21203#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21204#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21205#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21206
21207#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21208#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21209
21210#, php-format
21211#~ msgid "%s location has been imported."
21212#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21213#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21214#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21215#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21216#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21217#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21218#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21219
21220#~ msgid "%s minute ago"
21221#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21222#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21223#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21224#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21225#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21226#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21227#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21228
21229#~ msgid "%s month ago"
21230#~ msgid_plural "%s months ago"
21231#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21232#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21233#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21234#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21235#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21236#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21237
21238#~ msgid "%s second ago"
21239#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21240#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21241#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21242#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21243#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21244#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21245#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21246
21247#~ msgid "%s year ago"
21248#~ msgid_plural "%s years ago"
21249#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21250#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21251#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21252#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21253#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21254#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21255
21256#, php-format
21257#~ msgid "(aged less than %s)"
21258#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21259
21260#, php-format
21261#~ msgid "(aged more than %s)"
21262#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21263
21264#~ msgid "(in childhood)"
21265#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21266
21267#~ msgid "(in infancy)"
21268#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21269
21270#~ msgid "(stillborn)"
21271#~ msgstr "(عند الولادة)"
21272
21273#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21274#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21275
21276#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21277#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21278
21279#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21280#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21281
21282#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21283#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21284
21285#, php-format
21286#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21287#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21288
21289#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21290#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21291
21292#, php-format
21293#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21294#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21295
21296#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21297#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21298
21299#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21300#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21301
21302#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21303#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21304
21305#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21306#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21307
21308#~ msgid "A.M."
21309#~ msgstr "ص."
21310
21311#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21312#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21313
21314#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21315#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21316
21317#~ msgid "Acadia"
21318#~ msgstr "أكاديا"
21319
21320#~ msgid "Add a blank row"
21321#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21322
21323#~ msgid "Add a brother or sister"
21324#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21325
21326#~ msgid "Add a child to this family"
21327#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21328
21329#~ msgid "Add a geographic location"
21330#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21331
21332#~ msgid "Add a husband to this family"
21333#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21334
21335#~ msgid "Add a restriction"
21336#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21337
21338#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21339#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21340
21341#~ msgid "Add a shared note"
21342#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21343
21344#~ msgid "Add a son or daughter"
21345#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21346
21347#~ msgid "Add a wife to this family"
21348#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21349
21350#~ msgid "Add an associate"
21351#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21352
21353#~ msgid "Add an event"
21354#~ msgstr "إضافة حدث"
21355
21356#~ msgid "Add another individual to the chart"
21357#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21358
21359#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21360#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21361
21362#~ msgid "Add links"
21363#~ msgstr "إضافة روابط"
21364
21365#~ msgid "Add missing married names"
21366#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21367
21368#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21369#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21370
21371#~ msgid "Add to favorites"
21372#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21373
21374#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21375#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21376
21377#~ msgctxt "FEMALE"
21378#~ msgid "Adopted by both parents"
21379#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21380
21381#~ msgctxt "MALE"
21382#~ msgid "Adopted by both parents"
21383#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21384
21385#~ msgctxt "FEMALE"
21386#~ msgid "Adopted by father"
21387#~ msgstr "تبناها أب"
21388
21389#~ msgctxt "MALE"
21390#~ msgid "Adopted by father"
21391#~ msgstr "تبناه أب"
21392
21393#~ msgctxt "FEMALE"
21394#~ msgid "Adopted by mother"
21395#~ msgstr "تبنتها أم"
21396
21397#~ msgctxt "MALE"
21398#~ msgid "Adopted by mother"
21399#~ msgstr "تبنته أم"
21400
21401#~ msgid "Advanced"
21402#~ msgstr "متطور"
21403
21404#~ msgid "Advanced fact preferences"
21405#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21406
21407#~ msgid "Advanced name facts"
21408#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21409
21410#~ msgid "Advanced place name facts"
21411#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21412
21413#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21414#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21415
21416#~ msgid "Age of item"
21417#~ msgstr "عمر العتصر"
21418
21419#~ msgid "Age related to birth year"
21420#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21421
21422#~ msgid "Age related to death year"
21423#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
21424
21425#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21426#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21427
21428#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21429#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21430
21431#~ msgid "All family facts"
21432#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21433
21434#~ msgid "All files have read and write permission."
21435#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21436
21437#~ msgid "All individual facts"
21438#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21439
21440#~ msgid "All repository facts"
21441#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21442
21443#~ msgid "All source facts"
21444#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21445
21446#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21447#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21448
21449#~ msgctxt "FEMALE"
21450#~ msgid "Also known as"
21451#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21452
21453#~ msgctxt "MALE"
21454#~ msgid "Also known as"
21455#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21456
21457#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21458#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21459
21460#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21461#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21462
21463#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21464#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21465
21466#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21467#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21468
21469#~ msgid "An unknown error occurred"
21470#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21471
21472#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21473#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21474
21475#~ msgid "Approval of account at %s"
21476#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21477
21478#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21479#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟"
21480
21481#~ msgid "Associates"
21482#~ msgstr "علاقات"
21483
21484#, fuzzy
21485#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21486#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21487
21488#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21489#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21490
21491#~ msgid "Available blocks"
21492#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21493
21494#~ msgid "Basic"
21495#~ msgstr "أساسي"
21496
21497#~ msgid "Batch update"
21498#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21499
21500#~ msgid "Bearing"
21501#~ msgstr "الوجهة"
21502
21503#~ msgid "Body"
21504#~ msgstr "النص"
21505
21506#~ msgid "Booklet"
21507#~ msgstr "كتيب"
21508
21509#~ msgid "Brit milah of a brother"
21510#~ msgstr "ختان شقيق"
21511
21512#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21513#~ msgstr "ختان حفيد"
21514
21515#~ msgctxt "daughter’s son"
21516#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21517#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21518
21519#~ msgctxt "son’s son"
21520#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21521#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21522
21523#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21524#~ msgstr "ختان أخ"
21525
21526#~ msgid "Brit milah of a son"
21527#~ msgstr "ختان إبن"
21528
21529#~ msgid "British West Indies"
21530#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21531
21532#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21533#~ msgstr "دفن جد لأم"
21534
21535#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21536#~ msgstr "دفن جد لأب"
21537
21538#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21539#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21540
21541#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21542#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21543#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21544#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21545#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21546#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21547#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21548#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21549
21550#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21551#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21552
21553#~ msgid "Cannot create"
21554#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21555
21556#~ msgid "Cape Colony"
21557#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21558
21559#~ msgid "Case insensitive"
21560#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21561
21562#~ msgid "Catalonia"
21563#~ msgstr "كاتالونيا"
21564
21565#~ msgid "Caution!"
21566#~ msgstr "إحتراس!"
21567
21568#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21569#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21570
21571#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21572#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21573
21574#~ msgid "Cemeteries"
21575#~ msgstr "المقابر"
21576
21577#~ msgid "Center map here"
21578#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21579
21580#~ msgid "Change"
21581#~ msgstr "تغيير"
21582
21583#~ msgid "Change flag"
21584#~ msgstr "تغيير العلم"
21585
21586#~ msgid "Change language"
21587#~ msgstr "تغيير اللغة"
21588
21589#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21590#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21591
21592#~ msgid "Channel Islands"
21593#~ msgstr "جزر القنال"
21594
21595#~ msgid "Check file permissions…"
21596#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21597
21598#~ msgid "Check for custom modules…"
21599#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21600
21601#~ msgid "Check for custom themes…"
21602#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21603
21604#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21605#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21606
21607#~ msgid "Check the settings and try again."
21608#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21609
21610#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21611#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21612
21613#~ msgid "Choose: "
21614#~ msgstr "إختيار: "
21615
21616#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21617#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21618
21619#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21620#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21621
21622#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21623#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21624
21625#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21626#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21627
21628#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21629#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21630
21631#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21632#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21633
21634#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21635#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21636
21637#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21638#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21639
21640#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21641#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21642
21643#~ msgid "Columns per page"
21644#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21645
21646#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21647#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21648
21649#~ msgid "Concatenation"
21650#~ msgstr "سلسلة"
21651
21652#~ msgid "Configure"
21653#~ msgstr "تهيئة"
21654
21655#~ msgid "Confirm password"
21656#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21657
21658#~ msgid "Continue adding"
21659#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21660
21661#~ msgid "Continued"
21662#~ msgstr "مستأنف"
21663
21664#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21665#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21666
21667#~ msgid "Cookie warning"
21668#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21669
21670#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21671#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21672
21673#~ msgid "Count"
21674#~ msgstr "عدد"
21675
21676#~ msgid "Countries"
21677#~ msgstr "بلدان"
21678
21679#~ msgid "Counts "
21680#~ msgstr "تعداد "
21681
21682#~ msgid "County"
21683#~ msgstr "مقاطعة"
21684
21685#~ msgid "Create a family"
21686#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21687
21688#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21689#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21690
21691#~ msgid "Create a website access rule"
21692#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21693
21694#~ msgid "Current"
21695#~ msgstr "الحالي"
21696
21697#~ msgid "Custom fact"
21698#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21699
21700#~ msgid "Custom tags"
21701#~ msgstr "علامات مخصصة"
21702
21703#~ msgid "Custom theme"
21704#~ msgstr "نمط مخصص"
21705
21706#~ msgid "Czechoslovakia"
21707#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21708
21709#~ msgid "Dashboard"
21710#~ msgstr "لوحة القيادة"
21711
21712#~ msgid "Database and table names"
21713#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21714
21715#~ msgid "Decade of birth"
21716#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21717
21718#~ msgid "Decade of death"
21719#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
21720
21721#~ msgid "Decade of marriage"
21722#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21723
21724#~ msgid "Default"
21725#~ msgstr "إفتراضي"
21726
21727#~ msgid "Default map type"
21728#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21729
21730#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21731#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21732
21733#~ msgid "Default pedigree generations"
21734#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21735
21736#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21737#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21738
21739#~ msgid "Delete old files…"
21740#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21741
21742#~ msgid "Delete temporary files…"
21743#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21744
21745#~ msgid "Description unavailable"
21746#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21747
21748#~ msgid "Desired password"
21749#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21750
21751#~ msgid "Desired username"
21752#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21753
21754#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21755#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21756
21757#~ msgid "Disable these modules"
21758#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21759
21760#~ msgid "Disable these themes"
21761#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21762
21763#~ msgid "Display all"
21764#~ msgstr "إظهار الجميع"
21765
21766#~ msgid "Display map coordinates"
21767#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21768
21769#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21770#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21771
21772#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21773#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21774
21775#~ msgid "Do not use maps"
21776#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21777
21778#~ msgid "Down"
21779#~ msgstr "أسفل"
21780
21781#~ msgid "Download geographic data"
21782#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21783
21784#~ msgid "Earliest birth year"
21785#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21786
21787#~ msgid "Earliest death year"
21788#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21789
21790#~ msgid "Edit a website access rule"
21791#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21792
21793#~ msgid "Edit media"
21794#~ msgstr "تعديل وسائط"
21795
21796#~ msgid "Edit the details"
21797#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21798
21799#~ msgid "Edit the media object"
21800#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21801
21802#~ msgid "Edit the note"
21803#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21804
21805#~ msgid "Edit the repository"
21806#~ msgstr "تعديل مستودع"
21807
21808#~ msgid "Edit the source"
21809#~ msgstr "تعديل المصدر"
21810
21811#~ msgid "Editing restriction"
21812#~ msgstr "تقييد التحرير"
21813
21814#~ msgid "Eire"
21815#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21816
21817#~ msgid "Elevation"
21818#~ msgstr "الإرتفاع"
21819
21820#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21821#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21822
21823#~ msgid "Embedded variable"
21824#~ msgstr "المتغير المدمج"
21825
21826#~ msgid "End IP address"
21827#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21828
21829#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21830#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21831
21832#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21833#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21834
21835#~ msgid "Enter report values"
21836#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21837
21838#~ msgid "Exact text"
21839#~ msgstr "نص مطابق"
21840
21841#~ msgid "FAQ position"
21842#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21843
21844#~ msgid "FAQ visibility"
21845#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21846
21847#~ msgid "Facts for repository records"
21848#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21849
21850#~ msgid "Facts for source records"
21851#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21852
21853#~ msgid "Family ID prefix"
21854#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21855
21856#~ msgid "Family group information"
21857#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21858
21859#~ msgid "Family list"
21860#~ msgstr "قائمة الأسر"
21861
21862#~ msgid "File containing places (CSV)"
21863#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21864
21865#~ msgid "Find a fact or event"
21866#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21867
21868#~ msgid "Find a family"
21869#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21870
21871#~ msgid "Find a media object"
21872#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21873
21874#~ msgid "Find a place"
21875#~ msgstr "بحث عن مكان"
21876
21877#~ msgid "Find a repository"
21878#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21879
21880#~ msgid "Find a shared note"
21881#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21882
21883#~ msgid "Find an individual"
21884#~ msgstr "بحث عن فرد"
21885
21886#, php-format
21887#~ msgid "Flag of %s"
21888#~ msgstr "علم %s"
21889
21890#~ msgid "From"
21891#~ msgstr "من"
21892
21893#~ msgid "Gender icon on charts"
21894#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21895
21896#~ msgid "Get an API key from Google."
21897#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21898
21899#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21900#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21901
21902#~ msgid "Google Street View™"
21903#~ msgstr "منظر من الشارع"
21904
21905#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21906#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21907
21908#~ msgid "Google™ maps preferences"
21909#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21910
21911#~ msgid "Grandparents"
21912#~ msgstr "الجدان"
21913
21914#~ msgid "Head of household"
21915#~ msgstr "رب البيت"
21916
21917#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21918#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21919
21920#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21921#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21922
21923#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21924#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21925
21926#~ msgid "Highest population"
21927#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21928
21929#~ msgid "Historical facts"
21930#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21931
21932#~ msgid "House"
21933#~ msgstr "منزل"
21934
21935#~ msgid "Hybrid"
21936#~ msgstr "خريطة مصورة"
21937
21938#~ msgid "Icon"
21939#~ msgstr "رمز"
21940
21941#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21942#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21943
21944#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21945#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21946
21947#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21948#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21949
21950#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21951#~ msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
21952
21953#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21954#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21955
21956#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21957#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21958
21959#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21960#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21961
21962#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21963#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21964
21965#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21966#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21967
21968#~ msgid "Import Options."
21969#~ msgstr "خيارت التوريد."
21970
21971#~ msgid "Import all places from a family tree"
21972#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21973
21974#~ msgid "Include fully matched places"
21975#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21976
21977#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21978#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21979
21980#~ msgid "Individual ID prefix"
21981#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21982
21983#~ msgid "Individual distribution"
21984#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21985
21986#~ msgid "Individual list"
21987#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21988
21989#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21990#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21991
21992#~ msgid "Installation folder"
21993#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21994
21995#~ msgid "Interred"
21996#~ msgstr "مدفون"
21997
21998#~ msgctxt "FEMALE"
21999#~ msgid "Interred"
22000#~ msgstr "مدفونة"
22001
22002#~ msgctxt "MALE"
22003#~ msgid "Interred"
22004#~ msgstr "مدفون"
22005
22006#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22007#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
22008
22009#~ msgid "Keep"
22010#~ msgstr "إبقاء"
22011
22012#~ msgid "Keep link in list"
22013#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
22014
22015#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22016#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
22017
22018#~ msgid "LDS temple"
22019#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
22020
22021#~ msgid "Latest birth year"
22022#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
22023
22024#~ msgid "Latest death year"
22025#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
22026
22027#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22028#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
22029
22030#~ msgctxt "paper size"
22031#~ msgid "Legal"
22032#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
22033
22034#~ msgid "Level"
22035#~ msgstr "مستوى"
22036
22037#~ msgid "Limit"
22038#~ msgstr "قصر:"
22039
22040#~ msgid "Limit display by"
22041#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
22042
22043#~ msgid "Link to an existing media object"
22044#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
22045
22046#~ msgid "Linked database ID"
22047#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
22048
22049#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22050#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
22051
22052#~ msgid "Login ID"
22053#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
22054
22055#~ msgid "Longevity versus time"
22056#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
22057
22058#~ msgid "Lost password request"
22059#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
22060
22061#~ msgid "Lowest population"
22062#~ msgstr "الأقل تعداداً"
22063
22064#~ msgid "Mailing name"
22065#~ msgstr "إسم للتراسل"
22066
22067#~ msgid "Main section blocks"
22068#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
22069
22070#~ msgid "Manage family trees "
22071#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
22072
22073#~ msgid "Manage the links"
22074#~ msgstr "إدارة الروابط"
22075
22076#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22077#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
22078
22079#~ msgid "Map provider"
22080#~ msgstr "مزود الخريطة"
22081
22082#~ msgid "Marriage status"
22083#~ msgstr "وضع الزواج"
22084
22085#~ msgid "Marriage type unknown"
22086#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
22087
22088#~ msgid "Married surname"
22089#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
22090
22091#~ msgid "Match calendar"
22092#~ msgstr "مطابقة التقويم"
22093
22094#~ msgid "Max"
22095#~ msgstr "موقع"
22096
22097#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22098#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
22099
22100#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22101#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
22102
22103#~ msgid "Media ID prefix"
22104#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
22105
22106#~ msgid "Media contains"
22107#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
22108
22109#, php-format
22110#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22111#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
22112
22113#~ msgid "Medical condition"
22114#~ msgstr "الوضع الطبي"
22115
22116#~ msgid "Memory limit"
22117#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
22118
22119#~ msgid "Midnight"
22120#~ msgstr "منتصف الليل"
22121
22122#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22123#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
22124
22125#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22126#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
22127
22128#~ msgid "Moderate pending changes"
22129#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
22130
22131#~ msgid "More news articles"
22132#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
22133
22134#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22135#~ msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
22136
22137#~ msgid "Move left"
22138#~ msgstr "إلى اليسار"
22139
22140#~ msgid "Move right"
22141#~ msgstr "إلى اليمين"
22142
22143#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22144#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
22145
22146#~ msgid "MySQL variables"
22147#~ msgstr "متغيرات MySQL"
22148
22149#~ msgid "Name contains"
22150#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
22151
22152#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22153#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22154
22155#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22156#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22157
22158#~ msgid "Neighborhood"
22159#~ msgstr "حي سكني"
22160
22161#~ msgid "Netherlands Antilles"
22162#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
22163
22164#~ msgid "Neutral Zone"
22165#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
22166
22167#~ msgctxt "FEMALE"
22168#~ msgid "Never married"
22169#~ msgstr "لم تتزوج"
22170
22171#~ msgctxt "MALE"
22172#~ msgid "Never married"
22173#~ msgstr "لم يتزوج"
22174
22175#~ msgid "No ancestors in the database."
22176#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
22177
22178#~ msgid "No custom modules are enabled."
22179#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22180
22181#~ msgid "No custom themes are enabled."
22182#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22183
22184#~ msgid "No limit"
22185#~ msgstr "لا حدود"
22186
22187#~ msgid "No map data exists for this individual"
22188#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22189
22190#~ msgid "No mappable items"
22191#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22192
22193#~ msgid "No media file was provided."
22194#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22195
22196#~ msgid "No places found"
22197#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22198
22199#~ msgid "No places have been found."
22200#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22201
22202#~ msgid "Nobody at all"
22203#~ msgstr "لا أحد"
22204
22205#~ msgid "Noon"
22206#~ msgstr "ظهراً"
22207
22208#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22209#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22210
22211#~ msgctxt "FEMALE"
22212#~ msgid "Not married"
22213#~ msgstr "غير متزوجة"
22214
22215#~ msgctxt "MALE"
22216#~ msgid "Not married"
22217#~ msgstr "غير متزوج"
22218
22219#~ msgid "Note ID prefix"
22220#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22221
22222#~ msgid "Number of generations"
22223#~ msgstr "عدد الأجيال"
22224
22225#~ msgid "Number of items"
22226#~ msgstr "عدد البنود"
22227
22228#~ msgid "Number of items to show"
22229#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22230
22231#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22232#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22233
22234#~ msgid "Oldest at bottom"
22235#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22236
22237#~ msgid "Oldest at top"
22238#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22239
22240#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22241#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22242
22243#~ msgid "Order"
22244#~ msgstr "الترتيب"
22245
22246#~ msgid "Other folder… please type in"
22247#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22248
22249#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22250#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22251
22252#~ msgid "Others"
22253#~ msgstr "أخرى"
22254
22255#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22256#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22257
22258#~ msgid "Own charts"
22259#~ msgstr "مخططات مختارة"
22260
22261#~ msgid "P.M."
22262#~ msgstr "م."
22263
22264#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22265#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22266
22267#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22268#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22269
22270#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22271#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22272
22273#~ msgid "PHP time limit"
22274#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22275
22276#~ msgid "Passwords do not match."
22277#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22278
22279#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22280#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22281
22282#~ msgid "Pedigree of %s"
22283#~ msgstr "نسب %s"
22284
22285#~ msgid "Phonetic"
22286#~ msgstr "لفظي"
22287
22288#~ msgid "Phonetic title"
22289#~ msgstr "لقب لفظي"
22290
22291#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22292#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22293
22294#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22295#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22296
22297#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22298#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22299
22300#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22301#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22302
22303#~ msgid "Place check"
22304#~ msgstr "تحقق من المكان"
22305
22306#~ msgid "Place contains"
22307#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22308
22309#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22310#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22311
22312#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22313#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22314
22315#~ msgid "Places found"
22316#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22317
22318#~ msgid "Places in %s"
22319#~ msgstr "أماكن في %s"
22320
22321#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22322#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22323
22324#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22325#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22326
22327#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22328#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22329
22330#~ msgid "Please enter a message subject."
22331#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22332
22333#~ msgid "Please enter more than one character."
22334#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22335
22336#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22337#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22338
22339#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22340#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22341
22342#~ msgid "Precision"
22343#~ msgstr "دقة التحديد"
22344
22345#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22346#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22347
22348#~ msgid "Prefixes"
22349#~ msgstr "بواديء"
22350
22351#~ msgid "Presentation style"
22352#~ msgstr "أسلوب العرض"
22353
22354#~ msgid "Privacy restriction"
22355#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22356
22357#~ msgid "Quick repository facts"
22358#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22359
22360#~ msgid "Quick source facts"
22361#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22362
22363#~ msgid "README documentation"
22364#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22365
22366#~ msgid "Rada"
22367#~ msgstr "رضاع"
22368
22369#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22370#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22371
22372#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22373#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22374
22375#~ msgid "Redraw map"
22376#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22377
22378#~ msgid "Religious name"
22379#~ msgstr "الإسم الديني"
22380
22381#~ msgctxt "FEMALE"
22382#~ msgid "Religious name"
22383#~ msgstr "الإسم الديني"
22384
22385#~ msgctxt "MALE"
22386#~ msgid "Religious name"
22387#~ msgstr "الإسم الديني"
22388
22389#~ msgid "Remove flag"
22390#~ msgstr "إزالة العلم"
22391
22392#~ msgid "Remove link from list"
22393#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22394
22395#~ msgid "Renumber"
22396#~ msgstr "إعادة الترقيم"
22397
22398#~ msgid "Renumber family tree"
22399#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
22400
22401#~ msgid "Repositories found"
22402#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22403
22404#~ msgid "Repository ID prefix"
22405#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22406
22407#~ msgid "Repository contains"
22408#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22409
22410#~ msgid "Reset to initial map state"
22411#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22412
22413#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22414#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22415
22416#~ msgid "Resulting value"
22417#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22418
22419#~ msgid "Right section blocks"
22420#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22421
22422#~ msgid "Romanized title"
22423#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22424
22425#~ msgid "Rule"
22426#~ msgstr "قاعدة"
22427
22428#~ msgid "Satellite"
22429#~ msgstr "صورة فضائية"
22430
22431#~ msgid "Search engine"
22432#~ msgstr "محرك البحث"
22433
22434#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22435#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22436
22437#~ msgid "Search globally"
22438#~ msgstr "البحث عالمياً"
22439
22440#~ msgid "Search locally"
22441#~ msgstr "البحث محلياً"
22442
22443#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22444#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22445
22446#~ msgid "Select chart type"
22447#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22448
22449#~ msgid "Select events"
22450#~ msgstr "إختر أحداث"
22451
22452#~ msgid "Select flag"
22453#~ msgstr "إختيار العلم"
22454
22455#~ msgid "Select the desired count interval"
22456#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22457
22458#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22459#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22460
22461#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22462#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22463
22464#~ msgid "Send broadcast messages"
22465#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22466
22467#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22468#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22469
22470#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22471#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22472
22473#~ msgid "Session timeout"
22474#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22475
22476#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22477#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22478
22479#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22480#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22481
22482#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22483#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22484
22485#~ msgid "Shared note contains"
22486#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22487
22488#~ msgid "Shared notes found"
22489#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22490
22491#~ msgid "Short version"
22492#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22493
22494#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22495#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22496
22497#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22498#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22499
22500#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22501#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22502
22503#~ msgid "Show all tags"
22504#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22505
22506#~ msgid "Show chart details by default"
22507#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22508
22509#~ msgid "Show common surnames"
22510#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22511
22512#~ msgid "Show counts before or after name"
22513#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22514
22515#~ msgid "Show cousins"
22516#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22517
22518#~ msgid "Show date differences"
22519#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22520
22521#~ msgid "Show details"
22522#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22523
22524#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22525#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22526
22527#~ msgid "Show images"
22528#~ msgstr "عرض الصور"
22529
22530#~ msgid "Show inactive places"
22531#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22532
22533#~ msgid "Show lifespans"
22534#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22535
22536#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22537#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22538
22539#~ msgid "Show only the selected tags"
22540#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22541
22542#~ msgid "Show places in hierarchy"
22543#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22544
22545#~ msgid "Show related individuals/families"
22546#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22547
22548#~ msgid "Show statistics charts"
22549#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
22550
22551#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22552#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22553
22554#~ msgid "Sicily"
22555#~ msgstr "صقلية"
22556
22557#~ msgid "Sign-in URL"
22558#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22559
22560#~ msgid "Signed-in as "
22561#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22562
22563#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22564#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22565
22566#~ msgid "Site preferences"
22567#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22568
22569#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22570#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22571
22572#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22573#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22574
22575#~ msgid "Source ID prefix"
22576#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22577
22578#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22579#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
22580
22581#~ msgid "Source contains"
22582#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22583
22584#~ msgid "Spouse census date"
22585#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22586
22587#~ msgid "Spouse census place"
22588#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22589
22590#~ msgid "Spouse note"
22591#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22592
22593#~ msgid "Standard"
22594#~ msgstr "قياسي"
22595
22596#~ msgid "Start IP address"
22597#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22598
22599#~ msgid "Start at parents"
22600#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22601
22602#~ msgid "Statistics chart"
22603#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22604
22605#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22606#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22607
22608#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22609#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22610
22611#~ msgid "Subdivision"
22612#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22613
22614#~ msgid "Suffixes"
22615#~ msgstr "لواحق"
22616
22617#~ msgid "System settings"
22618#~ msgstr "إعدادات النظام"
22619
22620#~ msgid "Tag"
22621#~ msgstr "علامة"
22622
22623#~ msgid "Terrain"
22624#~ msgstr "تضاريس"
22625
22626#~ msgid "The FAQ list is empty."
22627#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22628
22629#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22630#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22631
22632#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22633#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22634
22635#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22636#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22637
22638#~ msgid "The database reported the following error message:"
22639#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22640
22641#~ msgid "The details of this family are private."
22642#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22643
22644#~ msgid "The details of this individual are private."
22645#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22646
22647#~ msgid "The file %s could not be updated."
22648#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22649
22650#~ msgid "The file %s has been created."
22651#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22652
22653#, php-format
22654#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22655#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22656
22657#~ msgid "The following places have been changed:"
22658#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22659
22660#~ msgid "The following places would be changed:"
22661#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22662
22663#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22664#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22665
22666#~ msgid "The media file %s does not exist."
22667#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22668
22669#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22670#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22671
22672#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22673#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22674
22675#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22676#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22677
22678#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22679#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22680
22681#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22682#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22683
22684#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22685#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22686
22687#~ msgid "The passwords do not match."
22688#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22689
22690#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22691#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22692
22693#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22694#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22695
22696#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22697#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22698
22699#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22700#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22701
22702#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22703#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22704
22705#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22706#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22707
22708#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22709#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22710
22711#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22712#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22713
22714#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22715#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22716
22717#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22718#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22719
22720#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22721#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22722
22723#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22724#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22725
22726#~ msgid "The version of %s is too new."
22727#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22728
22729#~ msgid "The version of %s is too old."
22730#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22731
22732#~ msgid "The website access rule has been created."
22733#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22734
22735#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22736#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22737
22738#~ msgid "The website access rule has been updated."
22739#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22740
22741#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22742#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22743
22744#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22745#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22746
22747#~ msgid "Theme menu"
22748#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22749
22750#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22751#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22752
22753#, php-format
22754#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22755#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22756
22757#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22758#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22759
22760#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22761#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22762
22763#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22764#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22765
22766#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22767#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22768
22769#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22770#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22771
22772#~ msgid "This family remained childless"
22773#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22774
22775#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22776#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22777
22778#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22779#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22780
22781#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22782#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22783
22784#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22785#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22786
22787#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22788#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22789
22790#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22791#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22792
22793#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22794#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22795
22796#~ msgid "This is case sensitive."
22797#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
22798
22799#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22800#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22801
22802#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22803#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22804
22805#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22806#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22807
22808#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22809#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22810
22811#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22812#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22813
22814#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22815#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22816
22817#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22818#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22819
22820#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22821#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22822
22823#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22824#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22825
22826#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22827#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22828
22829#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22830#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22831
22832#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22833#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22834
22835#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22836#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22837
22838#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22839#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22840
22841#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22842#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22843
22844#~ msgid "This media file does not exist."
22845#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22846
22847#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22848#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22849
22850#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22851#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22852
22853#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22854#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22855
22856#~ msgid "This message will be sent to %s"
22857#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22858
22859#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22860#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22861
22862#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22863#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22864
22865#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22866#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22867
22868#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22869#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22870
22871#~ msgid "This place has no coordinates"
22872#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22873
22874#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22875#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22876
22877#, php-format
22878#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22879#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22880
22881#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22882#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22883
22884#, php-format
22885#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22886#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22887
22888#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22889#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22890
22891#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22892#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
22893
22894#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22895#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22896
22897#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22898#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22899
22900#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22901#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22902
22903#, php-format
22904#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22905#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22906
22907#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22908#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22909
22910#, php-format
22911#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22912#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22913
22914#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22915#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22916
22917#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22918#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22919
22920#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22921#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22922
22923#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22924#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22925
22926#~ msgid "Thumbnail to upload"
22927#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22928
22929#~ msgid "Title in Hebrew"
22930#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22931
22932#~ msgid "To"
22933#~ msgstr "إلى"
22934
22935#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22936#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22937
22938#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22939#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22940
22941#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22942#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22943
22944#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22945#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22946
22947#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22948#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22949
22950#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22951#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22952
22953#~ msgid "Top level"
22954#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22955
22956#, php-format
22957#~ msgid "Total families: %s"
22958#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22959
22960#, php-format
22961#~ msgid "Total individuals: %s"
22962#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22963
22964#~ msgid "Total number of users"
22965#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22966
22967#~ msgid "Total places: %s"
22968#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22969
22970#~ msgid "Total sources: %s"
22971#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22972
22973#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22974#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22975
22976#~ msgid "Transylvania"
22977#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22978
22979#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22980#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22981
22982#~ msgid "Type the password again."
22983#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22984
22985#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22986#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22987
22988#~ msgid "Types of error"
22989#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22990
22991#~ msgid "USA"
22992#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22993
22994#~ msgid "USSR"
22995#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22996
22997#~ msgid "UTC"
22998#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22999
23000#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23001#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
23002
23003#~ msgid "Unable to find record with ID"
23004#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
23005
23006#~ msgid "Unique family facts"
23007#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
23008
23009#~ msgid "Unique individual facts"
23010#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
23011
23012#~ msgid "Unique repository facts"
23013#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
23014
23015#~ msgid "Unique source facts"
23016#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
23017
23018#~ msgid "Unlink the media object"
23019#~ msgstr "فك رابط وسائط"
23020
23021#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23022#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
23023
23024#~ msgid "Upgrade anyway"
23025#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
23026
23027#~ msgid "Upload"
23028#~ msgstr "تحميل"
23029
23030#~ msgid "Upload geographic data"
23031#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
23032
23033#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23034#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
23035
23036#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23037#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
23038
23039#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23040#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
23041
23042#~ msgid "Use full source citations"
23043#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
23044
23045#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23046#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
23047
23048#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23049#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
23050
23051#~ msgid "Use this value"
23052#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
23053
23054#~ msgid "User preferences"
23055#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
23056
23057#~ msgid "User-agent string"
23058#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
23059
23060#~ msgid "Users who are signed in"
23061#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
23062
23063#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23064#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
23065
23066#~ msgid "Verification code"
23067#~ msgstr "رمز المصادقة"
23068
23069#~ msgid "View"
23070#~ msgstr "إظهار"
23071
23072#~ msgid "View all records found in this place"
23073#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
23074
23075#~ msgid "View details"
23076#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
23077
23078#~ msgid "View the archive"
23079#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
23080
23081#~ msgid "View the details"
23082#~ msgstr "عرض التفاصيل"
23083
23084#~ msgid "View the notes"
23085#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
23086
23087#~ msgid "View the statistics as graphs"
23088#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
23089
23090#~ msgid "View this individual"
23091#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
23092
23093#~ msgid "View this source"
23094#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
23095
23096#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23097#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
23098
23099#~ msgid "Website URL"
23100#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
23101
23102#~ msgid "Website access rules"
23103#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
23104
23105#~ msgid "Website and META tag settings"
23106#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
23107
23108#~ msgid "West Africa"
23109#~ msgstr "غرب افريقيا"
23110
23111#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23112#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
23113
23114#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23115#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
23116
23117#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23118#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
23119
23120#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23121#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
23122
23123#~ msgid "Whole words only"
23124#~ msgstr "كلمات كاملة"
23125
23126#~ msgid "Width"
23127#~ msgstr "العرض"
23128
23129#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23130#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
23131
23132#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23133#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
23134
23135#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23136#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
23137
23138#~ msgid "Wildcards"
23139#~ msgstr "بدائل"
23140
23141#~ msgid "XREF prefixes"
23142#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
23143
23144#~ msgid "Year input box"
23145#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
23146
23147#~ msgid "Yes"
23148#~ msgstr "نعم"
23149
23150#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23151#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
23152
23153#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23154#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
23155
23156#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23157#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
23158
23159#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23160#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
23161
23162#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23163#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
23164
23165#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23166#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
23167
23168#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23169#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
23170
23171#~ msgid "You have not created any journal items."
23172#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
23173
23174#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23175#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
23176
23177#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23178#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
23179
23180#~ msgid "You must change this before you can continue."
23181#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
23182
23183#~ msgid "You must enter a name"
23184#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
23185
23186#~ msgid "You must enter a real name."
23187#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
23188
23189#~ msgid "You must enter a username."
23190#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
23191
23192#~ msgid "You must provide a repository name."
23193#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
23194
23195#~ msgid "You must provide a source title"
23196#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
23197
23198#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23199#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
23200
23201#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23202#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23203
23204#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23205#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
23206
23207#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23208#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23209
23210#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23211#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23212
23213#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23214#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
23215
23216#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23217#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
23218
23219#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23220#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23221
23222#~ msgid "Yugoslavia"
23223#~ msgstr "يوغوسلافيا"
23224
23225#~ msgid "Zaire"
23226#~ msgstr "زائير"
23227
23228#~ msgid "Zip file(s)"
23229#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
23230
23231#~ msgid "Zoom in here"
23232#~ msgstr "تكبير هنا"
23233
23234#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23235#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23236
23237#~ msgid "Zoom level"
23238#~ msgstr "مستوى التكبير"
23239
23240#~ msgid "Zoom level of map"
23241#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23242
23243#~ msgid "Zoom out here"
23244#~ msgstr "تصغير هنا"
23245
23246#~ msgid "Zoom="
23247#~ msgstr "تكبير"
23248
23249#~ msgid "a.m."
23250#~ msgstr "ص."
23251
23252#~ msgctxt "FEMALE"
23253#~ msgid "adopted name"
23254#~ msgstr "إسم التبني"
23255
23256#~ msgctxt "MALE"
23257#~ msgid "adopted name"
23258#~ msgstr "إسم التبني"
23259
23260#~ msgid "adoption"
23261#~ msgstr "تبني"
23262
23263#~ msgid "after"
23264#~ msgstr "بعد"
23265
23266#~ msgid "after death"
23267#~ msgstr "بعد الوفاة"
23268
23269#~ msgid "allow"
23270#~ msgstr "إتاحة"
23271
23272#~ msgctxt "FEMALE"
23273#~ msgid "also known as"
23274#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23275
23276#~ msgctxt "MALE"
23277#~ msgid "also known as"
23278#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23279
23280#~ msgid "always"
23281#~ msgstr "دائماً"
23282
23283#~ msgid "before"
23284#~ msgstr "قبل"
23285
23286#~ msgid "birth"
23287#~ msgstr "ميلاد"
23288
23289#~ msgctxt "FEMALE"
23290#~ msgid "birth name"
23291#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23292
23293#~ msgctxt "MALE"
23294#~ msgid "birth name"
23295#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23296
23297#~ msgid "burial"
23298#~ msgstr "دفن"
23299
23300#~ msgid "by"
23301#~ msgstr "بواسطة"
23302
23303#~ msgid "census added"
23304#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23305
23306#~ msgid "century"
23307#~ msgstr "القرن"
23308
23309#~ msgctxt "FEMALE"
23310#~ msgid "change of name"
23311#~ msgstr "تعديل إسم"
23312
23313#~ msgctxt "MALE"
23314#~ msgid "change of name"
23315#~ msgstr "تعديل إسم"
23316
23317#~ msgid "children"
23318#~ msgstr "أولاد"
23319
23320#~ msgid "creating thumbnails of images"
23321#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23322
23323#~ msgid "death"
23324#~ msgstr "وفاة"
23325
23326#~ msgid "deny"
23327#~ msgstr "رفض"
23328
23329#~ msgid "east"
23330#~ msgstr "شرق"
23331
23332#~ msgctxt "FEMALE"
23333#~ msgid "estate name"
23334#~ msgstr "اسم العقار"
23335
23336#~ msgctxt "MALE"
23337#~ msgid "estate name"
23338#~ msgstr "اسم العقار"
23339
23340#~ msgid "ex-partner"
23341#~ msgstr "رفيق سابق"
23342
23343#~ msgctxt "FEMALE"
23344#~ msgid "ex-partner"
23345#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23346
23347#~ msgctxt "MALE"
23348#~ msgid "ex-partner"
23349#~ msgstr "رفيق سابق"
23350
23351#~ msgid "file upload capability"
23352#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23353
23354#~ msgid "half-year after marriage"
23355#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23356
23357#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23358#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23359
23360#~ msgctxt "FEMALE"
23361#~ msgid "immigration name"
23362#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23363
23364#~ msgctxt "MALE"
23365#~ msgid "immigration name"
23366#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23367
23368#~ msgid "import"
23369#~ msgstr "توريد"
23370
23371#~ msgid "interval %s year"
23372#~ msgid_plural "interval %s years"
23373#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23374#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23375#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23376#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23377#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23378#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23379
23380#~ msgid "interval one child"
23381#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23382
23383#~ msgid "interval two children"
23384#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23385
23386#~ msgid "less than"
23387#~ msgstr "أقل من"
23388
23389#~ msgid "link"
23390#~ msgstr "ربط"
23391
23392#~ msgid "marriage"
23393#~ msgstr "زواج"
23394
23395#~ msgctxt "FEMALE"
23396#~ msgid "married name"
23397#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23398
23399#~ msgctxt "MALE"
23400#~ msgid "married name"
23401#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23402
23403#~ msgid "maximum"
23404#~ msgstr "الأقصى"
23405
23406#~ msgid "midnight"
23407#~ msgstr "منتصف الليل"
23408
23409#~ msgid "minimum"
23410#~ msgstr "الأدنى"
23411
23412#~ msgid "month"
23413#~ msgstr "شهر"
23414
23415#~ msgid "months after marriage"
23416#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23417
23418#~ msgid "months before and after marriage"
23419#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23420
23421#~ msgid "never"
23422#~ msgstr "كلا"
23423
23424#~ msgid "noon"
23425#~ msgstr "ظهراً"
23426
23427#~ msgid "north"
23428#~ msgstr "شمال"
23429
23430#~ msgid "over"
23431#~ msgstr "أكثر من"
23432
23433#~ msgid "overall"
23434#~ msgstr "إجمالا"
23435
23436#~ msgid "p.m."
23437#~ msgstr "م."
23438
23439#~ msgid "pixels"
23440#~ msgstr "بكسل"
23441
23442#~ msgid "preview"
23443#~ msgstr "معاينة"
23444
23445#~ msgid "quarters after marriage"
23446#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23447
23448#~ msgctxt "FEMALE"
23449#~ msgid "religious name"
23450#~ msgstr "الإسم الديني"
23451
23452#~ msgctxt "MALE"
23453#~ msgid "religious name"
23454#~ msgstr "الإسم الديني"
23455
23456#~ msgid "reporting"
23457#~ msgstr "تقرير"
23458
23459#~ msgid "robot"
23460#~ msgstr "روبوت"
23461
23462#~ msgid "sort by filename"
23463#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23464
23465#~ msgid "sort by title"
23466#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23467
23468#~ msgid "south"
23469#~ msgstr "جنوب"
23470
23471#~ msgid "ssl"
23472#~ msgstr "SSL"
23473
23474#~ msgid "this record does not exist"
23475#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23476
23477#~ msgid "tls"
23478#~ msgstr "TLS"
23479
23480#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23481#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23482
23483#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23484#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23485
23486#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23487#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23488
23489#~ msgid "webtrees reply address"
23490#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23491
23492#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23493#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23494
23495#~ msgid "webtrees wiki"
23496#~ msgstr "ويكي webtrees"
23497
23498#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23499#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23500
23501#~ msgid "west"
23502#~ msgstr "غرب"
23503
23504#, php-format
23505#~ msgid "“%s”"
23506#~ msgstr "“%s”"
23507
23508#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23509#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23510