xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 28065790528836a647ac70c4321a0fa40e002ae8)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100
101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
102#, php-format
103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2436
108#, php-format
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2391
121#, php-format
122msgctxt "MALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s × %2$s"
125
126#. I18N: image dimensions, width × height
127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
128#, php-format
129msgid "%1$s × %2$s pixels"
130msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
131
132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
142#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
143#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
144#, php-format
145msgid "%1$s: %2$s"
146msgstr ""
147
148#. I18N: A range of numbers
149#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
150#, php-format
151msgid "%1$s–%2$s"
152msgstr "%1$s–%2$s"
153
154#: app/Services/RelationshipService.php:2204
155#, php-format
156msgid "%1$s’s %2$s"
157msgstr "%2$s %1$s"
158
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:616
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%h:%i:%s%A"
163
164#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
165#: app/I18N.php:261
166msgid "%j %F %Y"
167msgstr "%j %F %Y"
168
169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
170#, php-format
171msgid "%s BCE"
172msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
173
174#. I18N: size of file in KB
175#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
176#: app/Services/MediaFileService.php:95
177#, php-format
178msgid "%s KB"
179msgstr "%s كيلوبت"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
182#, php-format
183msgid "%s and her ancestors"
184msgstr "%s وأسلافها"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
187#, php-format
188msgid "%s and his ancestors"
189msgstr "%s وأسلافه"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
192#, php-format
193msgid "%s and the individuals that reference it."
194msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
198#, php-format
199msgid "%s and their children"
200msgstr "%s وأولادهم"
201
202#. I18N: %s is a family (husband + wife)
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
204#, php-format
205msgid "%s and their descendants"
206msgstr "%s ونسلهم"
207
208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
209#, php-format
210msgid "%s anonymous signed-in user"
211msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
212msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
213msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
214msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
215msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
216msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
217msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
218
219#: resources/views/family-page-children.phtml:19
220#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
221#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
222#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
223#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
224#, php-format
225msgid "%s child"
226msgid_plural "%s children"
227msgstr[0] "%s ولد"
228msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
229msgstr[2] "ولدان %s"
230msgstr[3] "%s أولاد"
231msgstr[4] "%s ولداً"
232msgstr[5] "%s ولداً"
233
234#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
236#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
237#, php-format
238msgid "%s day"
239msgid_plural "%s days"
240msgstr[0] "%s أيام"
241msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
242msgstr[2] "يومان %s"
243msgstr[3] "%s أيام"
244msgstr[4] "%s يوماً"
245msgstr[5] "%s يوماً"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
250#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
251#, php-format
252msgid "%s does not exist."
253msgstr "%s غير موجود."
254
255#: resources/views/calendar-list.phtml:23
256#, php-format
257msgid "%s family"
258msgid_plural "%s families"
259msgstr[0] ""
260msgstr[1] ""
261msgstr[2] ""
262msgstr[3] ""
263msgstr[4] ""
264msgstr[5] ""
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
268#, php-format
269msgid "%s family has been updated."
270msgid_plural "%s families have been updated."
271msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
272msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
273msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
274msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
275msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
276msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
277
278#: resources/views/admin/locations.phtml:109
279#, php-format
280msgid "%s family tree"
281msgid_plural "%s family trees"
282msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
283msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
284msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
285msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
286msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
287msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
288
289#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
290#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
291#, php-format
292msgid "%s grandchild"
293msgid_plural "%s grandchildren"
294msgstr[0] "%s حفيد"
295msgstr[1] "%s حفيد"
296msgstr[2] "%s حفيدان"
297msgstr[3] "%s أحفاد"
298msgstr[4] "%s حفيداً"
299msgstr[5] "%s حفيداً"
300
301#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
302#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
303#: resources/views/calendar-list.phtml:18
304#, php-format
305msgid "%s individual"
306msgid_plural "%s individuals"
307msgstr[0] "%s فرداً"
308msgstr[1] "%s فرداً"
309msgstr[2] "%s فرداً"
310msgstr[3] "%s أفراد"
311msgstr[4] "%s فرداً"
312msgstr[5] "%s فرداً"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
317#, php-format
318msgid "%s individual has been updated."
319msgid_plural "%s individuals have been updated."
320msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
321msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
322msgstr[2] "تم تحديث فردان."
323msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
324msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
325msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
326
327#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
328#, php-format
329msgid "%s message"
330msgid_plural "%s messages"
331msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
332msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
333msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
334msgstr[3] "توجد %s رسائل"
335msgstr[4] "توجد %s رسالة"
336msgstr[5] "توجد %s رسالة"
337
338#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
339#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
342#, php-format
343msgid "%s month"
344msgid_plural "%s months"
345msgstr[0] "%s شهراً"
346msgstr[1] "%s شهراً"
347msgstr[2] "%s شهراً"
348msgstr[3] "%s أشهر"
349msgstr[4] "%s شهراً"
350msgstr[5] "%s شهراً"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
353#, php-format
354msgid "%s note has been updated."
355msgid_plural "%s notes have been updated."
356msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
357msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
358msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
359msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
360msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
361msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
362
363#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
365#, php-format
366msgid "%s occurs too many times."
367msgstr ""
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2151
371#, php-format
372msgid "%s once removed ascending"
373msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2156
377#, php-format
378msgid "%s once removed descending"
379msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
380
381#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
382#, php-format
383msgid "%s repository has been updated."
384msgid_plural "%s repositories have been updated."
385msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
386msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
387msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
388msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
389msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
390msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
391
392#. I18N: %s is a person's name
393#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
394#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
395#, php-format
396msgid "%s sent you the following message."
397msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
398
399#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
400#, php-format
401msgid "%s signed-in user"
402msgid_plural "%s signed-in users"
403msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
404msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
405msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
406msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
407msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
408msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
409
410#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
411#, php-format
412msgid "%s source has been updated."
413msgid_plural "%s sources have been updated."
414msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
415msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
416msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
417msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
418msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
419msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
420
421#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
422#: app/Services/RelationshipService.php:2169
423#, php-format
424msgid "%s three times removed ascending"
425msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
426
427#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
428#: app/Services/RelationshipService.php:2174
429#, php-format
430msgid "%s three times removed descending"
431msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
432
433#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
434#: app/Services/RelationshipService.php:2160
435#, php-format
436msgid "%s twice removed ascending"
437msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
438
439#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
440#: app/Services/RelationshipService.php:2165
441#, php-format
442msgid "%s twice removed descending"
443msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
444
445#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
446#, php-format
447msgid "%s week"
448msgid_plural "%s weeks"
449msgstr[0] "%s أسبوعاً"
450msgstr[1] "%s أسبوعاً"
451msgstr[2] "%s أسبوعاً"
452msgstr[3] "%s أسابيع"
453msgstr[4] "%s أسبوعاً"
454msgstr[5] "%s أسبوعاً"
455
456#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
457#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
458#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
462#, php-format
463msgid "%s year"
464msgid_plural "%s years"
465msgstr[0] "%s عاماً"
466msgstr[1] "%s عاماً"
467msgstr[2] "%s عاماً"
468msgstr[3] "%s أعوام"
469msgstr[4] "%s عاماً"
470msgstr[5] "%s عاماً"
471
472#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
473#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
474#, php-format
475msgid "%s year anniversary"
476msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
477
478#: app/Services/RelationshipService.php:2354
479#, php-format
480msgid "%s × cousin"
481msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
482
483#: app/Services/RelationshipService.php:2318
484#, php-format
485msgctxt "FEMALE"
486msgid "%s × cousin"
487msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
488
489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
490#: app/Services/RelationshipService.php:2281
491#, php-format
492msgctxt "MALE"
493msgid "%s × cousin"
494msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
495
496#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
497#: app/Date/JulianDate.php:98
498#, php-format
499msgid "%s&nbsp;BCE"
500msgstr "%s&nbsp;ق.م"
501
502#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
503#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
504#, php-format
505msgid "%s&nbsp;CE"
506msgstr "%s&nbsp;م"
507
508#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
510#, php-format
511msgid "%s+"
512msgstr "+%s"
513
514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
515#, php-format
516msgid "%s, her ancestors and their families"
517msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
518
519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
520#, php-format
521msgid "%s, her parents and siblings"
522msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
523
524#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
525#, php-format
526msgid "%s, her spouses and children"
527msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
528
529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
530#, php-format
531msgid "%s, her spouses and descendants"
532msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
533
534#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
535#, php-format
536msgid "%s, his ancestors and their families"
537msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
538
539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
540#, php-format
541msgid "%s, his parents and siblings"
542msgstr "%s ووالديه وإخوته"
543
544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
545#, php-format
546msgid "%s, his spouses and children"
547msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
548
549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
550#, php-format
551msgid "%s, his spouses and descendants"
552msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
553
554#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
555#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
556#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
557msgid "&lt;select&gt;"
558msgstr "&lt;إختيار&gt;"
559
560#: resources/views/fact-date.phtml:120
561#, php-format
562msgid "(%s after death)"
563msgstr ""
564
565#. I18N: The current age of a living individual
566#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
567#, php-format
568msgid "(age %s)"
569msgstr ""
570
571#. I18N: The age of an individual at a given date
572#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
573#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
574#: resources/views/fact-date.phtml:102
575#, php-format
576msgid "(aged %s)"
577msgstr "(العمر %s)"
578
579#. I18N: The age of an individual at a given date
580#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
581#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
582#: resources/views/fact-date.phtml:98
583#, php-format
584msgctxt "Female"
585msgid "(aged %s)"
586msgstr ""
587
588#. I18N: The age of an individual at a given date
589#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
590#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
591#: resources/views/fact-date.phtml:94
592#, php-format
593msgctxt "Male"
594msgid "(aged %s)"
595msgstr ""
596
597#. I18N: %s is a number
598#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
599#, php-format
600msgid "(filtered from %s total entries)"
601msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
602
603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
605msgid "(includes media files)"
606msgstr ""
607
608#: resources/views/fact-date.phtml:116
609msgid "(on the date of death)"
610msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
611
612#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
613#: app/I18N.php:334
614msgid ", "
615msgstr "، "
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "10th"
620msgstr "العاشر"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "11th"
625msgstr "الـ11"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "12th"
630msgstr "الـ12"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "13th"
635msgstr "الـ13"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "14th"
640msgstr "الـ14"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "15th"
645msgstr "الـ15"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "16th"
650msgstr "الـ16"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "17th"
655msgstr "الـ17"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "18th"
660msgstr "الـ18"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "19th"
665msgstr "الـ19"
666
667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "1st"
670msgstr "الـ1"
671
672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "20th"
675msgstr "الـ20"
676
677#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
678msgctxt "CENTURY"
679msgid "21st"
680msgstr "الـ21"
681
682#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
683msgctxt "CENTURY"
684msgid "2nd"
685msgstr "الـ2"
686
687#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
688msgctxt "CENTURY"
689msgid "3rd"
690msgstr "الـ3"
691
692#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
693msgctxt "CENTURY"
694msgid "4th"
695msgstr "الـ4"
696
697#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
698msgctxt "CENTURY"
699msgid "5th"
700msgstr "الـ5"
701
702#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
703msgctxt "CENTURY"
704msgid "6th"
705msgstr "الـ6"
706
707#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
708msgctxt "CENTURY"
709msgid "7th"
710msgstr "الـ7"
711
712#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
713msgctxt "CENTURY"
714msgid "8th"
715msgstr "الـ8"
716
717#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
718msgctxt "CENTURY"
719msgid "9th"
720msgstr "الـ9"
721
722#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
723#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
724msgid "<default theme>"
725msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
726
727#: resources/views/register-page.phtml:26
728msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
729msgstr ""
730
731#. I18N: URL = web address
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
733msgid "A URL"
734msgstr "عنوان على الشبكة"
735
736#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
738msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
739msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
740
741#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
742#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
743msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
744msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
745
746#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
747#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
748msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
749msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
750
751#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
752#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
753msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
754msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
755
756#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
757#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
758msgid "A chart of an individual’s ancestors."
759msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
760
761#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
762#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
763msgid "A chart of an individual’s descendants."
764msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
765
766#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
767#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
768msgid "A chart of individuals’ lifespans."
769msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
770
771#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
772msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
773msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
774
775#. I18N: Description of a “Data fix” module
776#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
777msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
778msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
779
780#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
781#: app/Module/FanChartModule.php:149
782msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
783msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
784
785#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
790msgid "A file on the server"
791msgstr "ملف على الخادم"
792
793#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
794#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
795#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
798msgid "A file on your computer"
799msgstr "ملف على جهازك"
800
801#. I18N: Description of the “My page” module
802#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
803msgid "A greeting message and useful links for a user."
804msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
805
806#. I18N: Description of the “Home page” module
807#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
808msgid "A greeting message for site visitors."
809msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
810
811#. I18N: Description of the “Contact information” module
812#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
813msgid "A link to the site contacts."
814msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
815
816#. I18N: Description of the “webtrees” module
817#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
818msgid "A link to the webtrees home page."
819msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
820
821#. I18N: Description of the “Branches” module
822#: app/Module/BranchesListModule.php:112
823msgid "A list of branches of a family."
824msgstr "قائمة فروع لأسرة."
825
826#. I18N: Description of the “Pending changes” module
827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
828msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
829msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
830
831#. I18N: Description of the “Families” module
832#: app/Module/FamilyListModule.php:54
833msgid "A list of families."
834msgstr "قائمة بالأسر."
835
836#. I18N: Description of the “FAQ” module
837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
838msgid "A list of frequently asked questions and answers."
839msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
840
841#. I18N: Description of the “Individuals” module
842#: app/Module/IndividualListModule.php:105
843msgid "A list of individuals."
844msgstr "قائمة أفراد."
845
846#. I18N: Description of the “Locations” module
847#: app/Module/LocationListModule.php:78
848msgid "A list of locations."
849msgstr ""
850
851#. I18N: Description of the “Media objects” module
852#: app/Module/MediaListModule.php:98
853msgid "A list of media objects."
854msgstr "قائمة كائنات وسائط."
855
856#. I18N: Description of the “Recent changes” module
857#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
858msgid "A list of records that have been updated recently."
859msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
860
861#. I18N: Description of the “Repositories” module
862#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
863msgid "A list of repositories."
864msgstr "قائمة مستودعات."
865
866#. I18N: Description of the “Shared notes” module
867#: app/Module/NoteListModule.php:75
868msgid "A list of shared notes."
869msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
870
871#. I18N: Description of the “Sources” module
872#: app/Module/SourceListModule.php:77
873msgid "A list of sources."
874msgstr "قائمة مصادر."
875
876#. I18N: Description of the “Submitters” module
877#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
878msgid "A list of submitters."
879msgstr ""
880
881#. I18N: Description of “Research tasks” module
882#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
883msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
884msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
885
886#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
887#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
888msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
889msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
890
891#. I18N: Description of the “On this day” module
892#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
893msgid "A list of the anniversaries that occur today."
894msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
895
896#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
897#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
898msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
899msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
900
901#. I18N: Description of the “Top given names” module
902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
903msgid "A list of the most popular given names."
904msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
905
906#. I18N: Description of the “Top surnames” module
907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
908msgid "A list of the most popular surnames."
909msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
910
911#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
912#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
913msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
914msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
915
916#. I18N: Description of the “Who is online” module
917#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
918msgid "A list of users and visitors who are currently online."
919msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
920
921#: resources/views/help/media-object.phtml:8
922msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
923msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
924
925#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
926#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
927#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
928#, php-format
929msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
930msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
931
932#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
935msgid "A new version of webtrees is available."
936msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
937
938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
939#, php-format
940msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
941msgstr ""
942
943#. I18N: Description of the “Journal” module
944#: app/Module/UserJournalModule.php:66
945msgid "A private area to record notes or keep a journal."
946msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
947
948#. I18N: %s is a server name/URL
949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
951#, php-format
952msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
953msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
954
955#. I18N: Description of the “Pedigree” module
956#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
958msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
959msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
960
961#. I18N: Description of the “Ancestors” module
962#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
964msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
965msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
966
967#. I18N: Description of the “Descendants” module
968#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
970msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
971msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
972
973#. I18N: Description of the “Individual” module
974#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
976msgid "A report of an individual’s details."
977msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
978
979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
980msgid "A report of facts which are supported by a given source."
981msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
982
983#. I18N: Description of the “Family” module
984#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
986msgid "A report of family members and their details."
987msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
988
989#. I18N: Description of the “Deaths” module
990#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
991msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
992msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
993
994#. I18N: Description of the “Occupations” module
995#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
997msgid "A report of individuals who had a given occupation."
998msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
999
1000#. I18N: Description of the “Births” module
1001#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1002msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1003msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1004
1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1009msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1010
1011#. I18N: Description of the “Marriages” module
1012#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1014msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1015msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1016
1017#. I18N: Description of the “Changes” module
1018#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1020msgid "A report of recent and pending changes."
1021msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1022
1023#. I18N: Description of the “Related families”
1024#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1026msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1027msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1028
1029#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1030#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1032msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1033msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1034
1035#. I18N: Description of the “Source” module
1036#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1037msgid "A report of the information provided by a source."
1038msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1039
1040#. I18N: Description of the “Missing data”
1041#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1043msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1044msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1045
1046#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1047#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1049msgid "A report of vital records for a given date or place."
1050msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1051
1052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1053msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1054msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1055
1056#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1057#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1058msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1059msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1060
1061#. I18N: Description of the “Extra information” module
1062#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1063msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1064msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1065
1066#. I18N: Description of the “Descendants” module
1067#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1068msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1069msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1070
1071#. I18N: Description of the “Families” module
1072#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1073msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1074msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1075
1076#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1078msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1079msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1080
1081#. I18N: Description of the “Media” module
1082#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1083msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1084msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1085
1086#. I18N: Description of the “Notes” module
1087#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1088msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1090
1091#. I18N: Description of the “Sources” module
1092#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1093msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1094msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1095
1096#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1097#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1098msgid "A timeline displaying individual events."
1099msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1100
1101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1102msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1103msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1104
1105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1109#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1110#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1121msgctxt "paper size"
1122msgid "A3"
1123msgstr "11x17"
1124
1125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1129#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1130#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1141msgctxt "paper size"
1142msgid "A4"
1143msgstr "210x297 م.م."
1144
1145#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1146#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1147#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1148#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1149#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1150msgid "API key"
1151msgstr "مفتاح API"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:53
1155msgid "Aba, Nigeria"
1156msgstr "أبا، نيجريا"
1157
1158#: app/Date/JalaliDate.php:280
1159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1160msgid "Aban"
1161msgstr "آبا"
1162
1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1164#: app/Date/JalaliDate.php:153
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Aban"
1167msgstr "آبان"
1168
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:243
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "آبان"
1174
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:198
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "آبان"
1180
1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#: app/Date/JalaliDate.php:108
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Aban"
1185msgstr "آبان"
1186
1187#. I18N: A configuration setting
1188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1191msgid "Abbreviate place names"
1192msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1193
1194#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1195#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1197msgid "Abbreviation"
1198msgstr "إختصار"
1199
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1202msgid "Accept"
1203msgstr "قبول"
1204
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1206msgid "Accept all changes"
1207msgstr "قبول كافة التعديلات"
1208
1209#: resources/views/admin/components.phtml:42
1210#: resources/views/admin/components.phtml:105
1211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1212msgid "Access level"
1213msgstr "مستوى النفاذ"
1214
1215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1216msgid "Access to family trees"
1217msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1218
1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1220msgid "Account approval and email verification"
1221msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1222
1223#. I18N: Location of an LDS church temple
1224#: app/Elements/TempleCode.php:54
1225msgid "Accra, Ghana"
1226msgstr "أكرا، غانا"
1227
1228#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1229msgid "Action"
1230msgstr "الاجراء"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:205
1234msgctxt "GENITIVE"
1235msgid "Adar"
1236msgstr "أدار"
1237
1238#. I18N: a month in the Jewish calendar
1239#: app/Date/JewishDate.php:309
1240msgctxt "INSTRUMENTAL"
1241msgid "Adar"
1242msgstr "آدار"
1243
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:257
1246msgctxt "LOCATIVE"
1247msgid "Adar"
1248msgstr "أدار"
1249
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:153
1252msgctxt "NOMINATIVE"
1253msgid "Adar"
1254msgstr "أدار"
1255
1256#. I18N: a month in the Jewish calendar
1257#: app/Date/JewishDate.php:203
1258msgctxt "GENITIVE"
1259msgid "Adar I"
1260msgstr "أدار الأول"
1261
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:307
1264msgctxt "INSTRUMENTAL"
1265msgid "Adar I"
1266msgstr "آدار الأول"
1267
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:255
1270msgctxt "LOCATIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "أدار الأول"
1273
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:151
1276msgctxt "NOMINATIVE"
1277msgid "Adar I"
1278msgstr "أدار الأول"
1279
1280#. I18N: a month in the Jewish calendar
1281#: app/Date/JewishDate.php:223
1282msgctxt "GENITIVE"
1283msgid "Adar II"
1284msgstr "أدار الثاني"
1285
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:327
1288msgctxt "INSTRUMENTAL"
1289msgid "Adar II"
1290msgstr "آدار الثاني"
1291
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:275
1294msgctxt "LOCATIVE"
1295msgid "Adar II"
1296msgstr "أدار الثاني"
1297
1298#. I18N: a month in the Jewish calendar
1299#: app/Date/JewishDate.php:171
1300msgctxt "NOMINATIVE"
1301msgid "Adar II"
1302msgstr "أدار الثاني"
1303
1304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1306msgid "Add"
1307msgstr "إضافة"
1308
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1317#, php-format
1318msgid "Add %s to the clippings cart"
1319msgstr "إضافة %s الى السلة"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1322msgid "Add a brother"
1323msgstr ""
1324
1325#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1326#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1328msgid "Add a child"
1329msgstr "إضافة مولود جديد"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1333msgid "Add a child to create a one-parent family"
1334msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1337#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1339msgid "Add a daughter"
1340msgstr ""
1341
1342#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1343#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1344#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1345msgid "Add a fact"
1346msgstr "إضافة معلومة"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1349#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1350#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1352msgid "Add a father"
1353msgstr "إضافة أب جديد"
1354
1355#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1356#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1357msgid "Add a favorite"
1358msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1363#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1366msgid "Add a husband"
1367msgstr "إضافة زوج جديد"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1371msgid "Add a husband using an existing individual"
1372msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1373
1374#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1375msgid "Add a journal entry"
1376msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1379#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1380#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1381msgid "Add a media file"
1382msgstr "اضافة ملف وسائط"
1383
1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1385#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1387msgid "Add a media object"
1388msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1389
1390#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1392#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1394msgid "Add a mother"
1395msgstr "إضافة أم جديدة"
1396
1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1398msgid "Add a name"
1399msgstr "إضافة إسم جديد"
1400
1401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1402msgid "Add a news article"
1403msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1404
1405#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1406msgid "Add a note"
1407msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1408
1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1410msgid "Add a sibling"
1411msgstr ""
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1414msgid "Add a sister"
1415msgstr ""
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1418#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1419#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1420msgid "Add a son"
1421msgstr ""
1422
1423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1424msgid "Add a source citation"
1425msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1426
1427#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1428msgid "Add a spouse"
1429msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1430
1431#: app/Module/StoriesModule.php:292
1432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1434msgid "Add a story"
1435msgstr "إضافة رواية"
1436
1437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1439msgid "Add a user"
1440msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1441
1442#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1443#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1444#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1445#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1448msgid "Add a wife"
1449msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1450
1451#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1453msgid "Add a wife using an existing individual"
1454msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1455
1456#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1457#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1459msgid "Add an FAQ"
1460msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1461
1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1463msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1464msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1465
1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1467msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1468msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1469
1470#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1471msgid "Add from clipboard"
1472msgstr "إضافة من الحافظة"
1473
1474#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1475msgid "Add historic events to an individual’s page."
1476msgstr ""
1477
1478#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1479msgid "Add individuals"
1480msgstr "إضافة أفراد"
1481
1482#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1483msgid "Add marriage details"
1484msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1485
1486#. I18N: Name of a module
1487#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1488msgid "Add missing death records"
1489msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1490
1491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1492msgid "Add more blocks from the following list."
1493msgstr ""
1494
1495#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1496msgid "Add more fields"
1497msgstr "إضافة حقل آخر"
1498
1499#. I18N: Description of the “Stories” module
1500#: app/Module/StoriesModule.php:75
1501msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1502msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1503
1504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1505msgid "Add new, and update existing records"
1506msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1507
1508#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1509msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1510msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1511
1512#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1513#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1514msgid "Add styling and scripts to every page."
1515msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1516
1517#. I18N: A configuration setting
1518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1519msgid "Add to TITLE header tag"
1520msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1521
1522#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1523#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1524msgid "Add to the clippings cart"
1525msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1526
1527#. I18N: A configuration setting
1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1529msgid "Add unique identifiers"
1530msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1531
1532#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1533msgid "Add unlinked records"
1534msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1535
1536#. I18N: Description of the “HTML” module
1537#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1538msgid "Add your own text and graphics."
1539msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1540
1541#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1542msgid "Add/edit a journal/news entry"
1543msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1544
1545#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1546#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1547#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1548#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1549msgid "Additional information"
1550msgstr ""
1551
1552#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1553#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1554#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1555#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1556#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1557msgid "Address"
1558msgstr "عنوان"
1559
1560#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1561#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1562msgid "Address line 1"
1563msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1564
1565#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1566#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1567msgid "Address line 2"
1568msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1569
1570#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1571#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1572msgid "Address line 3"
1573msgstr ""
1574
1575#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1576msgid "Addresses"
1577msgstr ""
1578
1579#. I18N: Location of an LDS church temple
1580#: app/Elements/TempleCode.php:55
1581msgid "Adelaide, Australia"
1582msgstr "أديلايد، استراليا"
1583
1584#: app/Gedcom.php:1256
1585msgid "Administrative ID"
1586msgstr ""
1587
1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1590msgid "Administrator"
1591msgstr "مدير"
1592
1593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1594msgid "Administrator account"
1595msgstr "حساب المدير"
1596
1597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1598msgid "Administrator comments on user"
1599msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1600
1601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1602msgid "Administrators"
1603msgstr "مدراء"
1604
1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1606msgctxt "Female pedigree"
1607msgid "Adopted"
1608msgstr "تبني"
1609
1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1611msgctxt "Male pedigree"
1612msgid "Adopted"
1613msgstr "تبني"
1614
1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1616msgctxt "Pedigree"
1617msgid "Adopted"
1618msgstr "تبني"
1619
1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1621msgid "Adopted by both parents"
1622msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1623
1624#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1625msgid "Adopted by father"
1626msgstr "تبناه أب"
1627
1628#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1629msgid "Adopted by mother"
1630msgstr "تبنته أم"
1631
1632#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1633msgid "Adopted name"
1634msgstr ""
1635
1636#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1637msgid "Adoption"
1638msgstr "تبني"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1641msgid "Adoption of a brother"
1642msgstr "تبني شقيق"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1645msgid "Adoption of a child"
1646msgstr "تبني ولد"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1649msgid "Adoption of a daughter"
1650msgstr "تبني بنت"
1651
1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1655msgid "Adoption of a grandchild"
1656msgstr "تبني حفيد"
1657
1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1659msgid "Adoption of a granddaughter"
1660msgstr "تبني حفيدة"
1661
1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1663msgctxt "daughter’s daughter"
1664msgid "Adoption of a granddaughter"
1665msgstr "تبني بنت بنت"
1666
1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1668msgctxt "son’s daughter"
1669msgid "Adoption of a granddaughter"
1670msgstr "تبني بنت إبن"
1671
1672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1673msgid "Adoption of a grandson"
1674msgstr "تبني حفيد"
1675
1676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1677msgctxt "daughter’s son"
1678msgid "Adoption of a grandson"
1679msgstr "تبني إبن بنت"
1680
1681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1682msgctxt "son’s son"
1683msgid "Adoption of a grandson"
1684msgstr "تبني إبن إبن"
1685
1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1687msgid "Adoption of a half-brother"
1688msgstr "تبني أخ"
1689
1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1691msgid "Adoption of a half-sibling"
1692msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1693
1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1695msgid "Adoption of a half-sister"
1696msgstr "تبني أخت"
1697
1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1699msgid "Adoption of a sibling"
1700msgstr "تبني أخ أو أخت"
1701
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1703msgid "Adoption of a sister"
1704msgstr "تبني شقيقة"
1705
1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1707msgid "Adoption of a son"
1708msgstr "تبني إبن"
1709
1710#: app/Gedcom.php:556
1711msgid "Adoptive parents"
1712msgstr ""
1713
1714#: app/Gedcom.php:600
1715msgid "Adult christening"
1716msgstr "تنصير بالغ"
1717
1718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1719#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1720msgid "Advanced search"
1721msgstr "بحث متقدم"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1725msgid "Afghanistan"
1726msgstr "أفغانستان"
1727
1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1729msgid "Africa"
1730msgstr "إفريقيا"
1731
1732#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1733msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1734msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1735
1736#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1737#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1738#: resources/views/fact-date.phtml:137
1739#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1742#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1746msgid "Age"
1747msgstr "العمر"
1748
1749#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1750msgid "Age at birth of child"
1751msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1752
1753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1754msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1755msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1756
1757#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1758msgid "Age between husband and wife"
1759msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1762msgid "Age between siblings"
1763msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1766msgid "Age between wife and husband"
1767msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1770msgid "Age difference"
1771msgstr "فارق العمر"
1772
1773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1775msgid "Age in year of first marriage"
1776msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1777
1778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1779#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1780#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1783msgid "Age in year of marriage"
1784msgstr "العمر عند الزواج"
1785
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1789msgid "Age interval"
1790msgstr "فترة عمرية"
1791
1792#. I18N: A configuration setting
1793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1794msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1795msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1796
1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1799msgid "Age related to death year"
1800msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1801
1802#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1803msgid "Agency"
1804msgstr "وكالة"
1805
1806#. I18N: Name of a country or state
1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1808msgid "Aland Islands"
1809msgstr "جزر آلاند"
1810
1811#. I18N: Name of a country or state
1812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1813msgid "Albania"
1814msgstr "البانيا"
1815
1816#. I18N: Name of a module
1817#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1818msgid "Album"
1819msgstr "الألبوم"
1820
1821#. I18N: Location of an LDS church temple
1822#: app/Elements/TempleCode.php:57
1823msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1824msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1825
1826#. I18N: Name of a country or state
1827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1828msgid "Algeria"
1829msgstr "الجزائر"
1830
1831#: app/Gedcom.php:560
1832msgid "Alias"
1833msgstr "لقب"
1834
1835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1836msgid "Alive"
1837msgstr "على قيد الحياة"
1838
1839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1840#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1841#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1842#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1843#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1844#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1845#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1846#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1847#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1848#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1849#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1850#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1862msgid "All"
1863msgstr "الجميع"
1864
1865#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1867msgid "All facts and events"
1868msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1869
1870#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1871msgid "All fields must be completed."
1872msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1873
1874#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1875#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1876msgid "All individuals"
1877msgstr "جميع الأفراد"
1878
1879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1880#: resources/views/admin/components.phtml:28
1881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1882msgid "All modules"
1883msgstr "جميع الوحدات"
1884
1885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1887msgid "All records"
1888msgstr "جميع السجلات"
1889
1890#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1891#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1892msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1893msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1894
1895#. I18N: A configuration setting
1896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1897msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1898msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1899
1900#. I18N: A configuration setting
1901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1902msgid "Allow visitors to request a new user account"
1903msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1904
1905#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1906#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1907msgid "Also known as"
1908msgstr "إسم آخر يعرف به"
1909
1910#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1911msgid "Alternative place name"
1912msgstr ""
1913
1914#. I18N: Name of a country or state
1915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1916msgid "American Samoa"
1917msgstr "ساموا الأمريكية"
1918
1919#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1920#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1921msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1922msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1923
1924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1925msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1926msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1927
1928#. I18N: Description of the “Album” module
1929#: app/Module/AlbumModule.php:53
1930msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1931msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1932
1933#. I18N: Description of the “Charts” module
1934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1935msgid "An alternative way to display charts."
1936msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1937
1938#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1939#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1940msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1941msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1942
1943#. I18N: Description of the “Theme change” module
1944#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1945msgid "An alternative way to select a new theme."
1946msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1947
1948#. I18N: Description of the “Sign in” module
1949#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1950msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1951msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1952
1953#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1954#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1955msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1956msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1957
1958#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1959msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1960msgstr ""
1961
1962#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1964msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1965msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1966
1967#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1968#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1969msgid "An unexpected database error occurred."
1970msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1971
1972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1973msgid "An upgrade is available."
1974msgstr ""
1975
1976#. I18N: Name of a module/report
1977#. I18N: Name of a module/chart
1978#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1981msgid "Ancestors"
1982msgstr "أسلاف"
1983
1984#: app/Gedcom.php:561
1985msgid "Ancestors interest"
1986msgstr "مصلحة الأسلاف"
1987
1988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1989msgid "Ancestors of "
1990msgstr "أسلاف "
1991
1992#. I18N: %s is an individual’s name
1993#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1994#, php-format
1995msgid "Ancestors of %s"
1996msgstr "أسلاف %s"
1997
1998#: app/Gedcom.php:559
1999msgid "Ancestral file number"
2000msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2001
2002#. I18N: GEDCOM tag _APID
2003#: app/Gedcom.php:876
2004msgid "Ancestry PID"
2005msgstr ""
2006
2007#. I18N: GEDCOM tag _APID
2008#: app/Gedcom.php:1050
2009msgid "Ancestry.com source identifier"
2010msgstr ""
2011
2012#. I18N: Location of an LDS church temple
2013#: app/Elements/TempleCode.php:58
2014msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2015msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2019msgid "Andorra"
2020msgstr "أندورا"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2024msgid "Angola"
2025msgstr "أنغولا"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2029msgid "Anguilla"
2030msgstr "أنغيلا"
2031
2032#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2033#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2036#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2037#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2038msgid "Anniversary"
2039msgstr "ذكرى سنوية"
2040
2041#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2042msgid "Anniversary calendar"
2043msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2044
2045#: app/Gedcom.php:425
2046msgid "Annulment"
2047msgstr "فسخ الزواج"
2048
2049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2050msgid "Answer"
2051msgstr "إجابة"
2052
2053#. I18N: Name of a country or state
2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2055msgid "Antarctica"
2056msgstr "أنتاركتيكا"
2057
2058#. I18N: Name of a country or state
2059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2060msgid "Antigua and Barbuda"
2061msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2062
2063#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2064msgid "Anyone with a user account can access this website."
2065msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2066
2067#. I18N: Location of an LDS church temple
2068#: app/Elements/TempleCode.php:59
2069msgid "Apia, Samoa"
2070msgstr "أبيا، ساموا"
2071
2072#: app/Gedcom.php:491
2073msgid "Application ID"
2074msgstr ""
2075
2076#: app/Gedcom.php:508
2077msgid "Application name"
2078msgstr ""
2079
2080#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2081msgid "Apply privacy settings"
2082msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2083
2084#. I18N: Label for checkbox
2085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2087msgid "Apply these preferences to all family trees"
2088msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2089
2090#. I18N: Label for checkbox
2091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2093msgid "Apply these preferences to new family trees"
2094msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2095
2096#: resources/views/admin/users.phtml:35
2097msgid "Approved"
2098msgstr "مقبول"
2099
2100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2101msgid "Approved by administrator"
2102msgstr "مقبول من المدير"
2103
2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2105msgctxt "Abbreviation for April"
2106msgid "Apr"
2107msgstr "أبريل"
2108
2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2110msgctxt "GENITIVE"
2111msgid "April"
2112msgstr "أبريل"
2113
2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2115msgctxt "INSTRUMENTAL"
2116msgid "April"
2117msgstr "أبريل"
2118
2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2120msgctxt "LOCATIVE"
2121msgid "April"
2122msgstr "أبريل"
2123
2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2127msgctxt "NOMINATIVE"
2128msgid "April"
2129msgstr "أبريل"
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2133msgid "Aqua Marine"
2134msgstr "ماء البحر"
2135
2136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2137#, php-format
2138msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2139msgstr ""
2140
2141#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2142#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2143msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2144msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2145
2146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2148msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2149msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2152#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2153#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2154#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2155#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2158#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2160#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2162#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2163#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2164#, php-format
2165msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2167
2168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2169msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2170msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2171
2172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2173msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2174msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2175
2176#. I18N: Name of a country or state
2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2178msgid "Argentina"
2179msgstr "الأرجنتين"
2180
2181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2185#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2186#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2197msgctxt "font name"
2198msgid "Arial"
2199msgstr "خط الارييل"
2200
2201#. I18N: Name of a country or state
2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2203msgid "Armenia"
2204msgstr "أرمينيا"
2205
2206#. I18N: Name of a country or state
2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2208msgid "Aruba"
2209msgstr "أروبا"
2210
2211#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2212msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2213msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2214
2215#. I18N: The name of a colour-scheme
2216#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2217msgid "Ash"
2218msgstr "رمادي"
2219
2220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2221msgid "Asia"
2222msgstr "آسيا"
2223
2224#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2225#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2226#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2227#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2228msgid "Associate"
2229msgstr "فرد ذو علاقة"
2230
2231#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2232msgid "Associate events with this source"
2233msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2234
2235#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2236msgid "Associated events"
2237msgstr ""
2238
2239#. I18N: Location of an LDS church temple
2240#: app/Elements/TempleCode.php:61
2241msgid "Asuncion, Paraguay"
2242msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2246msgid "At sea"
2247msgstr "في البحر"
2248
2249#. I18N: Location of an LDS church temple
2250#: app/Elements/TempleCode.php:62
2251msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2252msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2253
2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2255msgid "Attendant"
2256msgstr "حاضر"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2259msgctxt "FEMALE"
2260msgid "Attendant"
2261msgstr "حاضرة"
2262
2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2264msgctxt "MALE"
2265msgid "Attendant"
2266msgstr "حاضر"
2267
2268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2269msgid "Attending"
2270msgstr "يحضر"
2271
2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2273msgctxt "FEMALE"
2274msgid "Attending"
2275msgstr "تحضر"
2276
2277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2278msgctxt "MALE"
2279msgid "Attending"
2280msgstr "يحضر"
2281
2282#. I18N: Type of media object
2283#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2284msgid "Audio"
2285msgstr "سمعي"
2286
2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2288msgctxt "Abbreviation for August"
2289msgid "Aug"
2290msgstr "أغسطس"
2291
2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2293msgctxt "GENITIVE"
2294msgid "August"
2295msgstr "أغسطس"
2296
2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2298msgctxt "INSTRUMENTAL"
2299msgid "August"
2300msgstr "أغسطس"
2301
2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2303msgctxt "LOCATIVE"
2304msgid "August"
2305msgstr "أغسطس"
2306
2307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2310msgctxt "NOMINATIVE"
2311msgid "August"
2312msgstr "أغسطس"
2313
2314#. I18N: Name of a country or state
2315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2316msgid "Australia"
2317msgstr "أستراليا"
2318
2319#. I18N: Name of a country or state
2320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2321msgid "Austria"
2322msgstr "النمسا"
2323
2324#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2325#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2326msgid "Author"
2327msgstr "مؤلِف"
2328
2329#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2330#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2331#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2332#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2333#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2334msgid "Author of last change"
2335msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2336
2337#. I18N: Automatic suggestions when you type
2338#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2340msgid "Autocomplete"
2341msgstr ""
2342
2343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2344msgid "Automatically accept changes made by this user"
2345msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2346
2347#. I18N: A configuration setting
2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2349msgid "Automatically expand notes"
2350msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2351
2352#. I18N: A configuration setting
2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2354msgid "Automatically expand sources"
2355msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2356
2357#. I18N: a month in the Jewish calendar
2358#: app/Date/JewishDate.php:215
2359msgctxt "GENITIVE"
2360msgid "Av"
2361msgstr "آب"
2362
2363#. I18N: a month in the Jewish calendar
2364#: app/Date/JewishDate.php:319
2365msgctxt "INSTRUMENTAL"
2366msgid "Av"
2367msgstr "آب"
2368
2369#. I18N: a month in the Jewish calendar
2370#: app/Date/JewishDate.php:267
2371msgctxt "LOCATIVE"
2372msgid "Av"
2373msgstr "آب"
2374
2375#. I18N: a month in the Jewish calendar
2376#: app/Date/JewishDate.php:163
2377msgctxt "NOMINATIVE"
2378msgid "Av"
2379msgstr "آب"
2380
2381#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2383#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2385msgid "Average age"
2386msgstr "متوسط العمر"
2387
2388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2389#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2394#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2395msgid "Average age at death"
2396msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2397
2398#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2399msgid "Average age at marriage"
2400msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2401
2402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2403msgid "Average age in century of marriage"
2404msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2405
2406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2407msgid "Average age related to death century"
2408msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2409
2410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2411msgid "Average number"
2412msgstr "رقم متوسط"
2413
2414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2418#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2419msgid "Average number of children per family"
2420msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2421
2422#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2423#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2425msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2426msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2427
2428#: app/Date/JalaliDate.php:281
2429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2430msgid "Azar"
2431msgstr "آذر"
2432
2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:155
2435msgctxt "GENITIVE"
2436msgid "Azar"
2437msgstr "آذر"
2438
2439#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:245
2441msgctxt "INSTRUMENTAL"
2442msgid "Azar"
2443msgstr "آذر"
2444
2445#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:200
2447msgctxt "LOCATIVE"
2448msgid "Azar"
2449msgstr "آذر"
2450
2451#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:110
2453msgctxt "NOMINATIVE"
2454msgid "Azar"
2455msgstr "آذر"
2456
2457#. I18N: Name of a country or state
2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2459msgid "Azerbaijan"
2460msgstr "أذربيجان"
2461
2462#. I18N: Name of a country or state
2463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2464msgid "Azores"
2465msgstr "الأزور"
2466
2467#: app/Date/JalaliDate.php:283
2468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2469msgid "Bah"
2470msgstr "بهم"
2471
2472#. I18N: Name of a country or state
2473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2474msgid "Bahamas"
2475msgstr "جزر البهاما"
2476
2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2478#: app/Date/JalaliDate.php:159
2479msgctxt "GENITIVE"
2480msgid "Bahman"
2481msgstr "بهمن"
2482
2483#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2484#: app/Date/JalaliDate.php:249
2485msgctxt "INSTRUMENTAL"
2486msgid "Bahman"
2487msgstr "بهمن"
2488
2489#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2490#: app/Date/JalaliDate.php:204
2491msgctxt "LOCATIVE"
2492msgid "Bahman"
2493msgstr "بهمن"
2494
2495#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2496#: app/Date/JalaliDate.php:114
2497msgctxt "NOMINATIVE"
2498msgid "Bahman"
2499msgstr "بهمن"
2500
2501#. I18N: Name of a country or state
2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2503msgid "Bahrain"
2504msgstr "البحرين"
2505
2506#. I18N: Name of a country or state
2507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2508msgid "Bangladesh"
2509msgstr "بنغلاديش"
2510
2511#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2513msgid "Baptism"
2514msgstr "معمودية"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2517msgid "Baptism of a brother"
2518msgstr "معمودية شقيق"
2519
2520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2521msgid "Baptism of a child"
2522msgstr "معمودية ولد"
2523
2524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2525msgid "Baptism of a daughter"
2526msgstr "معمودية بنت"
2527
2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2533msgid "Baptism of a grandchild"
2534msgstr "معمودية حفيد"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2537msgid "Baptism of a granddaughter"
2538msgstr "معمودية حفيدة"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2541msgctxt "daughter’s daughter"
2542msgid "Baptism of a granddaughter"
2543msgstr "معمودية بنت بنت"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2546msgctxt "son’s daughter"
2547msgid "Baptism of a granddaughter"
2548msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2549
2550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2551msgid "Baptism of a grandson"
2552msgstr "معمودية حفيد"
2553
2554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2555msgctxt "daughter’s son"
2556msgid "Baptism of a grandson"
2557msgstr "معمودية إبن بنت"
2558
2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2560msgctxt "son’s son"
2561msgid "Baptism of a grandson"
2562msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2563
2564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2565msgid "Baptism of a half-brother"
2566msgstr "معمودية أخ"
2567
2568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2569msgid "Baptism of a half-sibling"
2570msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2571
2572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2573msgid "Baptism of a half-sister"
2574msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2575
2576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2577msgid "Baptism of a sibling"
2578msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2579
2580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2581msgid "Baptism of a sister"
2582msgstr "معمودية شقيقة"
2583
2584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2585msgid "Baptism of a son"
2586msgstr "معمودية إبن"
2587
2588#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2589msgid "Bar mitzvah"
2590msgstr "إحتفال البلوغ"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2594msgid "Barbados"
2595msgstr "باربادوس"
2596
2597#: app/Gedcom.php:1132
2598msgid "Base GEDCOM tag"
2599msgstr ""
2600
2601#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2602msgid "Bat mitzvah"
2603msgstr "إحتفال البلوغ"
2604
2605#. I18N: Location of an LDS church temple
2606#: app/Elements/TempleCode.php:73
2607msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2608msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2609
2610#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2611msgid "Begins with"
2612msgstr "يبدأ بـ"
2613
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2616msgid "Belarus"
2617msgstr "بيلاروس"
2618
2619#. I18N: The name of a colour-scheme
2620#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2621msgid "Belgian Chocolate"
2622msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2623
2624#. I18N: Name of a country or state
2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2626msgid "Belgium"
2627msgstr "بلجيكا"
2628
2629#. I18N: Name of a country or state
2630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2631msgid "Belize"
2632msgstr "بليز"
2633
2634#. I18N: Name of a country or state
2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2636msgid "Benin"
2637msgstr "بنين"
2638
2639#. I18N: Name of a country or state
2640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2641msgid "Bermuda"
2642msgstr "برمودا"
2643
2644#. I18N: Location of an LDS church temple
2645#: app/Elements/TempleCode.php:191
2646msgid "Bern, Switzerland"
2647msgstr "برن، سويسرا"
2648
2649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2650msgid "Best man"
2651msgstr "وصيف"
2652
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2655msgid "Bhutan"
2656msgstr "بوتان"
2657
2658#: app/Gedcom.php:1610
2659msgid "Bibliography"
2660msgstr "ترجمة"
2661
2662#. I18N: Location of an LDS church temple
2663#: app/Elements/TempleCode.php:64
2664msgid "Billings, Montana, United States"
2665msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2666
2667#: app/Gedcom.php:744
2668msgid "Binary data object"
2669msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2670
2671#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2672msgid "Bing™ maps"
2673msgstr "خرائط Bing"
2674
2675#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2676msgid "Bing™ webmaster tools"
2677msgstr ""
2678
2679#. I18N: Location of an LDS church temple
2680#: app/Elements/TempleCode.php:65
2681msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2682msgstr "برمنغهام، الاباما"
2683
2684#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2685#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2809msgid "Birth"
2810msgstr "الميلاد"
2811
2812#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2813msgctxt "Female pedigree"
2814msgid "Birth"
2815msgstr "ولادة"
2816
2817#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2818msgctxt "Male pedigree"
2819msgid "Birth"
2820msgstr "ولادة"
2821
2822#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2823msgctxt "Pedigree"
2824msgid "Birth"
2825msgstr "ولادة"
2826
2827#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2828msgid "Birth by country"
2829msgstr "الولادات حسب البلد"
2830
2831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2833msgid "Birth date range end"
2834msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2835
2836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2838msgid "Birth date range start"
2839msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2840
2841#: app/Gedcom.php:913
2842msgid "Birth name"
2843msgstr ""
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2846msgid "Birth of a brother"
2847msgstr "ولادة شقيق"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2851msgid "Birth of a child"
2852msgstr "ولادة ولد"
2853
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2855msgid "Birth of a daughter"
2856msgstr "ولادة بنت"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2862msgid "Birth of a grandchild"
2863msgstr "ولادة حفبد"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2866msgid "Birth of a granddaughter"
2867msgstr "ولادة حفيدة"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2870msgctxt "daughter’s daughter"
2871msgid "Birth of a granddaughter"
2872msgstr "ولادة بنت بنت"
2873
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2875msgctxt "son’s daughter"
2876msgid "Birth of a granddaughter"
2877msgstr "ولادة بنت إبن"
2878
2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2880msgid "Birth of a grandson"
2881msgstr "ولادة حفيد"
2882
2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2884msgctxt "daughter’s son"
2885msgid "Birth of a grandson"
2886msgstr "ولادة إبن بنت"
2887
2888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2889msgctxt "son’s son"
2890msgid "Birth of a grandson"
2891msgstr "ولادة إبن إبن"
2892
2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2894msgid "Birth of a half-brother"
2895msgstr "ولادة أخ"
2896
2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2898msgid "Birth of a half-sibling"
2899msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2900
2901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2902msgid "Birth of a half-sister"
2903msgstr "ولادة أخت"
2904
2905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2907msgid "Birth of a sibling"
2908msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2909
2910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2911msgid "Birth of a sister"
2912msgstr "ولادة شقيقة"
2913
2914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2915msgid "Birth of a son"
2916msgstr "ولادة إبن"
2917
2918#: app/Gedcom.php:581
2919msgid "Birth parents"
2920msgstr ""
2921
2922#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2923msgid "Birth places"
2924msgstr "مواقع الولادة"
2925
2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2927msgid "Birthplace contains"
2928msgstr "مكان الميلاد فيه"
2929
2930#. I18N: Name of a module/report
2931#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2935msgid "Births"
2936msgstr "الولادات"
2937
2938#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2939#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2940msgid "Births by century"
2941msgstr "ولادات حسب القرن"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:66
2945msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2946msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2947
2948#: app/Gedcom.php:583
2949msgid "Blessing"
2950msgstr "مباركة"
2951
2952#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2953msgid "Block"
2954msgstr "كتلة"
2955
2956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2958#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2959#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2960msgid "Blocks"
2961msgstr "كتل"
2962
2963#. I18N: The name of a colour-scheme
2964#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2965msgid "Blue Lagoon"
2966msgstr "أزرق ضحل"
2967
2968#. I18N: The name of a colour-scheme
2969#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2970msgid "Blue Marine"
2971msgstr "أزرق بحري"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:67
2975msgid "Bogota, Colombia"
2976msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/Elements/TempleCode.php:68
2980msgid "Boise, Idaho, United States"
2981msgstr "بويز، أيداهو"
2982
2983#. I18N: Name of a country or state
2984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2985msgid "Bolivia"
2986msgstr "بوليفيا"
2987
2988#. I18N: Type of media object
2989#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2990msgid "Book"
2991msgstr "كتاب"
2992
2993#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2994#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2995msgid "Born in the covenant"
2996msgstr "ولد في العهد"
2997
2998#. I18N: Name of a country or state
2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3000msgid "Bosnia and Herzegovina"
3001msgstr "البوسنة والهرسك"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:69
3005msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3006msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3007
3008#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3009msgid "Both alive"
3010msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3011
3012#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3013msgid "Both dead"
3014msgstr "كلاهما متوفيان"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3018msgid "Botswana"
3019msgstr "بوتسوانا"
3020
3021#. I18N: Location of an LDS church temple
3022#: app/Elements/TempleCode.php:70
3023msgid "Bountiful, Utah, United States"
3024msgstr "باونتيفل، يوتا"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3028msgid "Bouvet Island"
3029msgstr "جزيرة بوفيت"
3030
3031#. I18N: Name of a module/list
3032#. I18N: Branches of a family tree
3033#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3034msgid "Branches"
3035msgstr "فروع"
3036
3037#. I18N: %s is a surname
3038#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3039#, php-format
3040msgid "Branches of the %s family"
3041msgstr "فروع أسرة %s"
3042
3043#. I18N: Name of a country or state
3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3045msgid "Brazil"
3046msgstr "البرازيل"
3047
3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3049msgid "Bridesmaid"
3050msgstr "وصيفة"
3051
3052#. I18N: Location of an LDS church temple
3053#: app/Elements/TempleCode.php:71
3054msgid "Brigham City, Utah, United States"
3055msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3056
3057#. I18N: Location of an LDS church temple
3058#: app/Elements/TempleCode.php:72
3059msgid "Brisbane, Australia"
3060msgstr "بريسبان، استراليا"
3061
3062#: app/Gedcom.php:934
3063msgid "Brit milah"
3064msgstr "ختان"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3068msgid "British Indian Ocean Territory"
3069msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3070
3071#. I18N: Name of a country or state
3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3073msgid "British Virgin Islands"
3074msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3075
3076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3078msgid "Brother"
3079msgstr "أخ"
3080
3081#. I18N: a month in the French republican calendar
3082#: app/Date/FrenchDate.php:151
3083msgctxt "GENITIVE"
3084msgid "Brumaire"
3085msgstr "برومير"
3086
3087#. I18N: a month in the French republican calendar
3088#: app/Date/FrenchDate.php:245
3089msgctxt "INSTRUMENTAL"
3090msgid "Brumaire"
3091msgstr "برومير"
3092
3093#. I18N: a month in the French republican calendar
3094#: app/Date/FrenchDate.php:198
3095msgctxt "LOCATIVE"
3096msgid "Brumaire"
3097msgstr "برومير"
3098
3099#. I18N: a month in the French republican calendar
3100#: app/Date/FrenchDate.php:103
3101msgctxt "NOMINATIVE"
3102msgid "Brumaire"
3103msgstr "برومير"
3104
3105#. I18N: Name of a country or state
3106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3107msgid "Brunei Darussalam"
3108msgstr "بروناي دار السلام"
3109
3110#. I18N: Location of an LDS church temple
3111#: app/Elements/TempleCode.php:63
3112msgid "Buenos Aires, Argentina"
3113msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3114
3115#. I18N: Name of a country or state
3116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3117msgid "Bulgaria"
3118msgstr "بلغاريا"
3119
3120#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3125msgid "Burial"
3126msgstr "دفن"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3129msgid "Burial of a brother"
3130msgstr "دفن شقيق"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3133msgid "Burial of a child"
3134msgstr "دفن ولد"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3137msgid "Burial of a daughter"
3138msgstr "دفن بنت"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3141msgid "Burial of a father"
3142msgstr "دفن أب"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3147msgid "Burial of a grandchild"
3148msgstr "دفن حفيد"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3151msgid "Burial of a granddaughter"
3152msgstr "دفن حفيدة"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3155msgctxt "daughter’s daughter"
3156msgid "Burial of a granddaughter"
3157msgstr "دفن بنت بنت"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3160msgctxt "son’s daughter"
3161msgid "Burial of a granddaughter"
3162msgstr "دفن بنت إبن"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3165msgid "Burial of a grandfather"
3166msgstr "دفن جد"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3169msgid "Burial of a grandmother"
3170msgstr "دفن جدة"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3175msgid "Burial of a grandparent"
3176msgstr "دفن جد"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3179msgid "Burial of a grandson"
3180msgstr "دفن حفيد"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3183msgctxt "daughter’s son"
3184msgid "Burial of a grandson"
3185msgstr "دفن إبن بنت"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3188msgctxt "son’s son"
3189msgid "Burial of a grandson"
3190msgstr "دفن إبن إبن"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3193msgid "Burial of a half-brother"
3194msgstr "دفن أخ"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3197msgid "Burial of a half-sibling"
3198msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3201msgid "Burial of a half-sister"
3202msgstr "دفن أخت"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3205msgid "Burial of a husband"
3206msgstr "دفن زوج"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3209msgid "Burial of a maternal grandfather"
3210msgstr "دفن جد لأم"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3213msgid "Burial of a maternal grandmother"
3214msgstr "دفن جدة لأم"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3217msgid "Burial of a mother"
3218msgstr "دفن أم"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3221msgid "Burial of a parent"
3222msgstr "دفن أب"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3225msgid "Burial of a paternal grandfather"
3226msgstr "دفن جد لأب"
3227
3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3229msgid "Burial of a paternal grandmother"
3230msgstr "دفن جدة لأم"
3231
3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3233msgid "Burial of a sibling"
3234msgstr "دفن أخ أو أخت"
3235
3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3237msgid "Burial of a sister"
3238msgstr "دفن شقيقة"
3239
3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3241msgid "Burial of a son"
3242msgstr "دفن إبن"
3243
3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3245msgid "Burial of a spouse"
3246msgstr "دفن زوج"
3247
3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3249msgid "Burial of a wife"
3250msgstr "دفن زوجة"
3251
3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3253msgid "Burial place contains"
3254msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3255
3256#. I18N: Name of a module/report
3257#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3260msgid "Burials"
3261msgstr "مراسم الدفن"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3265msgid "Burkina Faso"
3266msgstr "بوركينا فاسو"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3270msgid "Burundi"
3271msgstr "بوروندي"
3272
3273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3274msgid "Buyer"
3275msgstr "مشتري"
3276
3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3278msgctxt "FEMALE"
3279msgid "Buyer"
3280msgstr "مشترية"
3281
3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3283msgctxt "MALE"
3284msgid "Buyer"
3285msgstr "مشتري"
3286
3287#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3289msgid "By default, SMTP works on port 25."
3290msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3291
3292#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3293#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3294msgid "CKEditor™"
3295msgstr "محرر نصوص مطور"
3296
3297#. I18N: Name of a module.
3298#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3299msgid "CSS and JS"
3300msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3301
3302#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3304msgid "Calculating…"
3305msgstr "جاري الحساب…"
3306
3307#. I18N: Name of a module
3308#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3309#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3310msgid "Calendar"
3311msgstr "تقويم"
3312
3313#. I18N: A configuration setting
3314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3317msgid "Calendar conversion"
3318msgstr "تحويل التقويم"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/Elements/TempleCode.php:74
3322msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3323msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3324
3325#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3326msgid "Call number"
3327msgstr "رقم الإتصال"
3328
3329#. I18N: Name of a country or state
3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3331msgid "Cambodia"
3332msgstr "كمبوديا"
3333
3334#. I18N: Name of a country or state
3335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3336msgid "Cameroon"
3337msgstr "الكاميرون"
3338
3339#. I18N: Location of an LDS church temple
3340#: app/Elements/TempleCode.php:75
3341msgid "Campinas, Brazil"
3342msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3343
3344#. I18N: Name of a country or state
3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3346msgid "Canada"
3347msgstr "كندا"
3348
3349#. I18N: Name of a country or state
3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3351msgid "Cape Verde"
3352msgstr "الرأس الأخضر"
3353
3354#. I18N: Location of an LDS church temple
3355#: app/Elements/TempleCode.php:76
3356msgid "Caracas, Venezuela"
3357msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3358
3359#. I18N: Type of media object
3360#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3361msgid "Card"
3362msgstr "بطاقة"
3363
3364#. I18N: Location of an LDS church temple
3365#: app/Elements/TempleCode.php:56
3366msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3367msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3368
3369#: app/Gedcom.php:589
3370msgid "Caste"
3371msgstr "الطائفة"
3372
3373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3374msgid "Categories"
3375msgstr "الفئات"
3376
3377#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3378msgid "Category"
3379msgstr ""
3380
3381#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3382msgid "Cause"
3383msgstr "السبب"
3384
3385#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3386msgid "Cause of death"
3387msgstr "سبب الوفاة"
3388
3389#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3392msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3393msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3397msgid "Cayman Islands"
3398msgstr "جزر كايمان"
3399
3400#. I18N: Location of an LDS church temple
3401#: app/Elements/TempleCode.php:77
3402msgid "Cebu City, Philippines"
3403msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3404
3405#: app/Gedcom.php:1549
3406msgid "Cemetery"
3407msgstr "المقبرة"
3408
3409#: app/Gedcom.php:590
3410msgid "Census"
3411msgstr "تعداد"
3412
3413#. I18N: Name of a module
3414#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3415msgid "Census assistant"
3416msgstr "مساند التعداد"
3417
3418#: app/Gedcom.php:591
3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3420msgid "Census date"
3421msgstr "تأريخ التعداد"
3422
3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3424msgid "Census date and place"
3425msgstr ""
3426
3427#: app/Gedcom.php:592
3428msgid "Census place"
3429msgstr "مكان التعداد"
3430
3431#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3432msgid "Census transcript"
3433msgstr "نص التعداد"
3434
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3437msgid "Central African Republic"
3438msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3439
3440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3443#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3446#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3451#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3454#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3455#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3456#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3459msgid "Century"
3460msgstr "قرن"
3461
3462#. I18N: Type of media object
3463#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3464msgid "Certificate"
3465msgstr "شهادة"
3466
3467#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3468msgid "Certificate number"
3469msgstr ""
3470
3471#. I18N: Name of a country or state
3472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3473msgid "Chad"
3474msgstr "تشاد"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3477#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3478msgid "Change family members"
3479msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3482msgid "Change the “Home page” blocks"
3483msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3486msgid "Change the “My page” blocks"
3487msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3488
3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3491#, php-format
3492msgid "Changed by %1$s"
3493msgstr ""
3494
3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3497#, php-format
3498msgid "Changed on %1$s"
3499msgstr "تم التغيير في %1$s"
3500
3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3503#, php-format
3504msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3505msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3506
3507#. I18N: Name of a module/report
3508#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3512#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3513#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3514msgid "Changes"
3515msgstr "التعديلات"
3516
3517#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3518#, php-format
3519msgid "Changes in the last %s day"
3520msgid_plural "Changes in the last %s days"
3521msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3522msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3523msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3524msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3525msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3526msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3529#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3530msgid "Changes log"
3531msgstr "سِجل التعديلات"
3532
3533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3534#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3535msgid "Character encoding"
3536msgstr ""
3537
3538#: app/Gedcom.php:477
3539msgid "Character set"
3540msgstr "طاقم الأحرف"
3541
3542#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3543#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3544msgid "Chart"
3545msgstr "مخطط"
3546
3547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3548msgid "Chart preferences"
3549msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3550
3551#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3555msgid "Chart type"
3556msgstr "نوع الرسم البياني"
3557
3558#. I18N: Name of a module/block
3559#. I18N: Name of a module
3560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3561#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3562#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3564#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3565#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3567msgid "Charts"
3568msgstr "مخططات"
3569
3570#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3571#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3572msgid "Check for errors"
3573msgstr "تحقق من الأخطاء"
3574
3575#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3576msgid "Check for pending changes…"
3577msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3578
3579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3580msgid "Checking server capacity"
3581msgstr "إختبار سعة الخادم"
3582
3583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3584msgid "Checking server configuration"
3585msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3586
3587#. I18N: Location of an LDS church temple
3588#: app/Elements/TempleCode.php:78
3589msgid "Chicago, Illinois, United States"
3590msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3591
3592#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3594#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3595msgid "Child"
3596msgstr "مولود"
3597
3598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3600msgid "Child of "
3601msgstr "ولد "
3602
3603#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3604#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3605#, php-format
3606msgid "Child of %s"
3607msgstr "ولد %s"
3608
3609#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3610#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3613#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3615#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3616#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3619msgid "Children"
3620msgstr "أولاد"
3621
3622#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3623msgid "Children in family"
3624msgstr "الأولاد في الأسرة"
3625
3626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3628msgid "Children of "
3629msgstr "أولاد "
3630
3631#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition.php:99
3633msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3634msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3635
3636#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3637#: app/SurnameTradition.php:93
3638msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3639msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3640
3641#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3642#: app/SurnameTradition.php:96
3643msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3644msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3645
3646#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3647#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3648#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3649#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3650#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3651#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3652msgid "Children take their father’s surname."
3653msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3654
3655#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3656#: app/SurnameTradition.php:90
3657msgid "Children take their mother’s surname."
3658msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3659
3660#. I18N: Name of a country or state
3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3662msgid "Chile"
3663msgstr "تشيلي"
3664
3665#. I18N: Name of a country or state
3666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3667msgid "China"
3668msgstr "الصين"
3669
3670#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3671msgid "Choose a report to run"
3672msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3673
3674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3677msgid "Choose relatives"
3678msgstr "إختر الأقرباء"
3679
3680#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3681msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3682msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3683
3684#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3688msgid "Christening"
3689msgstr "تنصير"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3692msgid "Christening of a brother"
3693msgstr "تعميد أخ"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3696msgid "Christening of a child"
3697msgstr "تعميد ولد"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3700msgid "Christening of a daughter"
3701msgstr "تعميد إبنة"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3706msgid "Christening of a grandchild"
3707msgstr "تعميد حفيد"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3710msgid "Christening of a granddaughter"
3711msgstr "تعميد حفيدة"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3714msgctxt "daughter’s daughter"
3715msgid "Christening of a granddaughter"
3716msgstr "تعميد إبنة بنت"
3717
3718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3719msgctxt "son’s daughter"
3720msgid "Christening of a granddaughter"
3721msgstr "تعميد إبنة إبن"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3724msgid "Christening of a grandson"
3725msgstr "تعميد حفيد"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3728msgctxt "daughter’s son"
3729msgid "Christening of a grandson"
3730msgstr "تعميد إبن بنت"
3731
3732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3733msgctxt "son’s son"
3734msgid "Christening of a grandson"
3735msgstr "تعميد إبن إبن"
3736
3737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3738msgid "Christening of a half-brother"
3739msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3740
3741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3742msgid "Christening of a half-sibling"
3743msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3744
3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3746msgid "Christening of a half-sister"
3747msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3748
3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3750msgid "Christening of a sibling"
3751msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3752
3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3754msgid "Christening of a sister"
3755msgstr "تعميد أخت"
3756
3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3758msgid "Christening of a son"
3759msgstr "تعميد أبن"
3760
3761#. I18N: Name of a country or state
3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3763msgid "Christmas Island"
3764msgstr "جزيرة كريسماس"
3765
3766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3767msgid "Circumciser"
3768msgstr "مزين"
3769
3770#: app/Gedcom.php:1054
3771msgid "Circumcision"
3772msgstr ""
3773
3774#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3775msgid "Citation"
3776msgstr "إقتباس"
3777
3778#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3779#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3780#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3781#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3786msgid "Citation details"
3787msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3788
3789#: app/Gedcom.php:1583
3790msgid "Citizenship"
3791msgstr "المواطنة"
3792
3793#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3794#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3795msgid "City"
3796msgstr "مدينة"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/Elements/TempleCode.php:79
3800msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3801msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3802
3803#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3804msgid "Civil marriage"
3805msgstr "زواج مدني"
3806
3807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3808msgid "Civil registrar"
3809msgstr "كاتب سجل مدني"
3810
3811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3812msgctxt "FEMALE"
3813msgid "Civil registrar"
3814msgstr "كاتبة سجل مدني"
3815
3816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3817msgctxt "MALE"
3818msgid "Civil registrar"
3819msgstr "كاتب سجل مدني"
3820
3821#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3823msgid "Clean up data folder"
3824msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3825
3826#. I18N: Name of a module
3827#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3828msgid "Clippings cart"
3829msgstr "سلة المقتطفات"
3830
3831#. I18N: Type of media object
3832#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3833msgid "Coat of arms"
3834msgstr "وسام"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/Elements/TempleCode.php:80
3838msgid "Cochabamba, Bolivia"
3839msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3840
3841#. I18N: Name of a country or state
3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3843msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3844msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3845
3846#. I18N: The name of a colour-scheme
3847#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3848msgid "Coffee and Cream"
3849msgstr "قهوة مع حليب"
3850
3851#: app/Gedcom.php:1323
3852msgid "Cohabitation"
3853msgstr ""
3854
3855#. I18N: The name of a colour-scheme
3856#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3857msgid "Cold Day"
3858msgstr "يوم بارد"
3859
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3862msgid "Colombia"
3863msgstr "كولومبيا"
3864
3865#. I18N: Location of an LDS church temple
3866#: app/Elements/TempleCode.php:81
3867msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3868msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3869
3870#. I18N: Location of an LDS church temple
3871#: app/Elements/TempleCode.php:86
3872msgid "Columbia River, Washington, United States"
3873msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3874
3875#. I18N: Location of an LDS church temple
3876#: app/Elements/TempleCode.php:82
3877msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3878msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3879
3880#. I18N: Location of an LDS church temple
3881#: app/Elements/TempleCode.php:83
3882msgid "Columbus, Ohio, United States"
3883msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3884
3885#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
3886#: app/Gedcom.php:1551
3887msgid "Comment"
3888msgstr "تعليق"
3889
3890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3893#: resources/views/register-page.phtml:84
3894msgid "Comments"
3895msgstr "تعقيب"
3896
3897#: app/Gedcom.php:903
3898msgid "Common law marriage"
3899msgstr "زواج غير شرعي"
3900
3901#. I18N: Description of the “Messages” module
3902#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3903msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3904msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3905
3906#. I18N: Name of a country or state
3907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3908msgid "Comoros"
3909msgstr "جزر القمر"
3910
3911#. I18N: Name of a module/chart
3912#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3913msgid "Compact tree"
3914msgstr "مشجر مضغوط"
3915
3916#. I18N: %s is an individual’s name
3917#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3918#, php-format
3919msgid "Compact tree of %s"
3920msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3921
3922#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3923msgid "Comparison"
3924msgstr "مقارنة"
3925
3926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3927#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3929#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3930#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3931msgid "Completed before 1970; date not available"
3932msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3933
3934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3936#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3937#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3938msgid "Completed; date unknown"
3939msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3940
3941#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
3942msgid "Completion date"
3943msgstr ""
3944
3945#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3946msgid "Confirmation"
3947msgstr "تثبيت كنسي"
3948
3949#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3950msgid "Connection to database server"
3951msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3952
3953#. I18N: Name of a module
3954#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3956msgid "Contact information"
3957msgstr "معلومات التواصل"
3958
3959#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3960msgid "Contact method"
3961msgstr "طريقة التواصل"
3962
3963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3964msgid "Contains"
3965msgstr "فيه"
3966
3967#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3968#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3969#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3970msgid "Content"
3971msgstr "المحتوى"
3972
3973#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3978#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3979#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3981#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3982#: resources/views/admin/components.phtml:28
3983#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3984#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3985#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3986#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3989#: resources/views/admin/media.phtml:21
3990#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3992#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3993#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3996#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3998#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3999#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4000#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4001#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4003#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4007#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4008#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4009#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4010#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4012#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4013#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4015#: resources/views/admin/users.phtml:15
4016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4017#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4018#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4019#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4020#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4021#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4022#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4023#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4024#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4025#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4026#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4027#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4029#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4030msgid "Control panel"
4031msgstr "لوحة التحكم"
4032
4033#. I18N: Name of a module
4034#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4035#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4036#, php-format
4037msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4038msgstr ""
4039
4040#. I18N: Label for option
4041#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4042msgid "Convert to"
4043msgstr ""
4044
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4047msgid "Cook Islands"
4048msgstr "جزر كوك"
4049
4050#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4051msgid "Cookies"
4052msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4053
4054#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
4055#: app/Gedcom.php:1230
4056msgid "Coordinates"
4057msgstr ""
4058
4059#. I18N: Location of an LDS church temple
4060#: app/Elements/TempleCode.php:84
4061msgid "Copenhagen, Denmark"
4062msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4063
4064#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4065#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4066#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4067#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4068#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4069msgid "Copy"
4070msgstr "نسخ"
4071
4072#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4074#, php-format
4075msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4076msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4077
4078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4079msgid "Copy files…"
4080msgstr "نسخ الملفات…"
4081
4082#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4083msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4084msgstr ""
4085
4086#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4087msgid "Copyright"
4088msgstr "حقوق النشر"
4089
4090#. I18N: Location of an LDS church temple
4091#: app/Elements/TempleCode.php:85
4092msgid "Cordoba, Argentina"
4093msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4094
4095#: app/Gedcom.php:492
4096msgid "Corporation"
4097msgstr "شركة"
4098
4099#. I18N: Description of a “Data fix” module
4100#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4101msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4102msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4103
4104#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4105msgid "Correspondence"
4106msgstr ""
4107
4108#. I18N: Name of a country or state
4109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4110msgid "Costa Rica"
4111msgstr "كوستاريكا"
4112
4113#. I18N: Name of a country or state
4114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4115msgid "Cote d’Ivoire"
4116msgstr "كوت ديفوار"
4117
4118#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4119msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4120msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4121
4122#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4123#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4124msgid "Count the visits to each page"
4125msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4126
4127#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4128#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4129#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4130msgid "Country"
4131msgstr "بلد"
4132
4133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4134msgid "Create"
4135msgstr "إنشاء"
4136
4137#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4139msgid "Create a family tree"
4140msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4141
4142#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4143#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4144msgid "Create a location"
4145msgstr ""
4146
4147#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4148#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4149#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4150msgid "Create a media object"
4151msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4152
4153#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4154#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4155msgid "Create a repository"
4156msgstr "إنشاء مستودع"
4157
4158#: app/Elements/XrefNote.php:60
4159#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4160msgid "Create a shared note"
4161msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4162
4163#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4164msgid "Create a shared note using the census assistant"
4165msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4166
4167#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4168msgid "Create a source"
4169msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4170
4171#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4172#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4173msgid "Create a submission"
4174msgstr ""
4175
4176#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4177#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4178msgid "Create a submitter"
4179msgstr "إنشاء مقدم"
4180
4181#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4182msgid "Create a temporary folder…"
4183msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4184
4185#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4186msgid "Create a unique filename"
4187msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4188
4189#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4190msgid "Create an individual"
4191msgstr "إضافه فرد جديد"
4192
4193#. I18N: %s is a link/URL
4194#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4195#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4196#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4197#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4198#, php-format
4199msgid "Create maps using %s."
4200msgstr ""
4201
4202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4203msgid "Create your own chart"
4204msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4205
4206#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4207msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4208msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4209
4210#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4211#: app/Gedcom.php:886
4212msgid "Created at"
4213msgstr ""
4214
4215#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4216#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4217#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4218msgid "Creation date"
4219msgstr ""
4220
4221#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4227msgid "Cremation"
4228msgstr "إحراق"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4231msgid "Cremation of a brother"
4232msgstr "إحراق شقيق"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4235msgid "Cremation of a child"
4236msgstr "إحراق ولد"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4239msgid "Cremation of a daughter"
4240msgstr "إحراق بنت"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4243msgid "Cremation of a father"
4244msgstr "إحراق أب"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4247msgid "Cremation of a grandchild"
4248msgstr "إحراق حفيد"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4251msgid "Cremation of a granddaughter"
4252msgstr "إحراق حفيدة"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4255msgctxt "daughter’s daughter"
4256msgid "Cremation of a granddaughter"
4257msgstr "إحراق بنت بنت"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4260msgctxt "son’s daughter"
4261msgid "Cremation of a granddaughter"
4262msgstr "إحراق بنت إبن"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4265msgid "Cremation of a grandfather"
4266msgstr "إحراق جد"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4269msgid "Cremation of a grandmother"
4270msgstr "إحراق جدة"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4275msgid "Cremation of a grandparent"
4276msgstr "إحراق جد"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4279msgid "Cremation of a grandson"
4280msgstr "إحراق حفيد"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4283msgctxt "daughter’s son"
4284msgid "Cremation of a grandson"
4285msgstr "إحراق إبن بنت"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4288msgctxt "son’s son"
4289msgid "Cremation of a grandson"
4290msgstr "إحراق إبن إبن"
4291
4292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4293msgid "Cremation of a half-brother"
4294msgstr "إحراق أخ"
4295
4296#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4297msgid "Cremation of a half-sibling"
4298msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4299
4300#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4301msgid "Cremation of a half-sister"
4302msgstr "إحراق أخت"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4305msgid "Cremation of a husband"
4306msgstr "إحراق زوج"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4309msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4310msgstr "إحراق جد لأم"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4313msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4314msgstr "إحراق جدة لأم"
4315
4316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4317msgid "Cremation of a mother"
4318msgstr "إحراق أم"
4319
4320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4321msgid "Cremation of a parent"
4322msgstr "إحراق والد"
4323
4324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4325msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4326msgstr "إحراق جد لأب"
4327
4328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4329msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4330msgstr "إحراق جدة لأب"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4333msgid "Cremation of a sibling"
4334msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4335
4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4337msgid "Cremation of a sister"
4338msgstr "إحراق شقيقة"
4339
4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4341msgid "Cremation of a son"
4342msgstr "إحراق إبن"
4343
4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4345msgid "Cremation of a spouse"
4346msgstr "إحراق زوج"
4347
4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4349msgid "Cremation of a wife"
4350msgstr "إحراق زوجة"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4354msgid "Croatia"
4355msgstr "كرواتيا"
4356
4357#. I18N: Name of a country or state
4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4359msgid "Cuba"
4360msgstr "كوبا"
4361
4362#. I18N: Location of an LDS church temple
4363#: app/Elements/TempleCode.php:87
4364msgid "Curitiba, Brazil"
4365msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4366
4367#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4368msgid "Custom"
4369msgstr "مخصص"
4370
4371#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4372msgid "Custom GEDCOM tags"
4373msgstr ""
4374
4375#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4376msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4377msgstr ""
4378
4379#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4380msgid "Custom event"
4381msgstr "حدث مخصص"
4382
4383#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4384msgid "Custom module"
4385msgstr "وحدة مخصصة"
4386
4387#. I18N: A configuration setting
4388#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4389msgid "Custom welcome text"
4390msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4391
4392#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4393msgid "Customize this page"
4394msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4395
4396#. I18N: Name of a country or state
4397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4398msgid "Cyprus"
4399msgstr "قبرص"
4400
4401#. I18N: Name of a country or state
4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4403msgid "Czech Republic"
4404msgstr "الجمهورية التشيكية"
4405
4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4408msgid "DKIM digital signature"
4409msgstr ""
4410
4411#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4412msgid "DNA markers"
4413msgstr "صبغات وراثية"
4414
4415#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4416#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4417#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4418msgid "Daitch-Mokotoff"
4419msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4420
4421#. I18N: Location of an LDS church temple
4422#: app/Elements/TempleCode.php:88
4423msgid "Dallas, Texas, United States"
4424msgstr "دالاس، تكساس"
4425
4426#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4427#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4428#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4429#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4431msgid "Data"
4432msgstr "بيانات"
4433
4434#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4435msgid "Data controller"
4436msgstr ""
4437
4438#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4439#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4440msgid "Data fix"
4441msgstr ""
4442
4443#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4444#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4449#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4450msgid "Data fixes"
4451msgstr ""
4452
4453#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4454msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4455msgstr ""
4456
4457#. I18N: A configuration setting
4458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4459msgid "Data folder"
4460msgstr "مجلد البيانات"
4461
4462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4466msgid "Database connection"
4467msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4468
4469#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4473msgid "Database name"
4474msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4475
4476#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4479msgid "Database password"
4480msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4481
4482#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4483msgid "Database type"
4484msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4485
4486#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4489msgid "Database user account"
4490msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4491
4492#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4493#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4494#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4495#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4496#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4497#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4498#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4499#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4500#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4501#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4502#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4508#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4511#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4513msgid "Date"
4514msgstr "التأريخ"
4515
4516#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4517msgid "Date differences"
4518msgstr "فوارق العمر"
4519
4520#: app/Gedcom.php:565
4521msgid "Date of LDS baptism"
4522msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4523
4524#: app/Gedcom.php:704
4525msgid "Date of LDS child sealing"
4526msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4527
4528#: app/Gedcom.php:606
4529msgid "Date of LDS confirmation"
4530msgstr ""
4531
4532#: app/Gedcom.php:626
4533msgid "Date of LDS endowment"
4534msgstr "تأريخ الوقف"
4535
4536#: app/Gedcom.php:459
4537msgid "Date of LDS spouse sealing"
4538msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4539
4540#: app/Gedcom.php:555
4541msgid "Date of adoption"
4542msgstr "تأريخ التبني"
4543
4544#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4545msgid "Date of baptism"
4546msgstr "تأريخ المعمودية"
4547
4548#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4549msgid "Date of bar mitzvah"
4550msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4551
4552#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4553msgid "Date of bat mitzvah"
4554msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4555
4556#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4560msgid "Date of birth"
4561msgstr "تأريخ الميلاد"
4562
4563#: app/Gedcom.php:584
4564msgid "Date of blessing"
4565msgstr "تأريخ المباركة"
4566
4567#: app/Gedcom.php:935
4568msgid "Date of brit milah"
4569msgstr "تأريخ الختان"
4570
4571#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4572msgid "Date of burial"
4573msgstr "تأريخ الدفن"
4574
4575#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4576msgid "Date of christening"
4577msgstr "تأريخ التنصير"
4578
4579#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4580msgid "Date of confirmation"
4581msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4582
4583#: app/Gedcom.php:612
4584msgid "Date of cremation"
4585msgstr "تأريخ الإحراق"
4586
4587#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4590msgid "Date of death"
4591msgstr "تأريخ الوفاة"
4592
4593#: app/Gedcom.php:432
4594msgid "Date of divorce"
4595msgstr "تأريخ الطلاق"
4596
4597#: app/Gedcom.php:623
4598msgid "Date of emigration"
4599msgstr "تأريخ الهجرة من"
4600
4601#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4602msgid "Date of engagement"
4603msgstr "تأريخ الخطوبة"
4604
4605#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4606#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4607#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4608#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4609msgid "Date of entry in original source"
4610msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4611
4612#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4613msgid "Date of event"
4614msgstr "نأريخ الحدث"
4615
4616#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4617msgid "Date of first communion"
4618msgstr "تأريخ التناول الأول"
4619
4620#: app/Gedcom.php:649
4621msgid "Date of immigration"
4622msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4623
4624#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4625#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4626#: app/Gedcom.php:1199
4627msgid "Date of last change"
4628msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4629
4630#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4632msgid "Date of marriage"
4633msgstr "تأريخ الزواج"
4634
4635#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4636msgid "Date of marriage banns"
4637msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4638
4639#: app/Gedcom.php:677
4640msgid "Date of naturalization"
4641msgstr "تأريخ التجنس"
4642
4643#: app/Gedcom.php:687
4644msgid "Date of ordination"
4645msgstr "تأريخ الترسيم"
4646
4647#: app/Gedcom.php:695
4648msgid "Date of residence"
4649msgstr "تاريخ الإقامة"
4650
4651#: resources/views/help/date.phtml:105
4652msgid "Date period"
4653msgstr "الفترة الزمنية"
4654
4655#: resources/views/help/date.phtml:98
4656msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4657msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4658
4659#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4661msgid "Date range"
4662msgstr "المدى الزمني"
4663
4664#: resources/views/help/date.phtml:60
4665msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4666msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4667
4668#: resources/views/admin/users.phtml:31
4669msgid "Date registered"
4670msgstr "تأريخ التسجيل"
4671
4672#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4673msgid "Date sent"
4674msgstr "تأريخ الإرسال"
4675
4676#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4678#, php-format
4679msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4680msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4681
4682#: resources/views/help/date.phtml:22
4683msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4684msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4685
4686#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4690msgid "Daughter"
4691msgstr "بنت"
4692
4693#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4694#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4695#, php-format
4696msgid "Daughter of %s"
4697msgstr "بنت %s"
4698
4699#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4700msgid "Day"
4701msgstr "يوم"
4702
4703#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4704msgid "Day not set"
4705msgstr "اليوم غير محدد"
4706
4707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4710msgid "Day:"
4711msgstr "اليوم:"
4712
4713#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4715msgid "Dead"
4716msgstr "متوفي"
4717
4718#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4719#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4723#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4726#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4727#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4844msgid "Death"
4845msgstr "الوفاة"
4846
4847#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4848msgid "Death by country"
4849msgstr "وفيات حسب البلد"
4850
4851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4853msgid "Death date range end"
4854msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4855
4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4858msgid "Death date range start"
4859msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4860
4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4862msgid "Death of a brother"
4863msgstr "وفاة شقيق"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4867msgid "Death of a child"
4868msgstr "وفاة ولد"
4869
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4871msgid "Death of a daughter"
4872msgstr "وفاة بنت"
4873
4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4875#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4876msgid "Death of a father"
4877msgstr "وفاة أب"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4883msgid "Death of a grandchild"
4884msgstr "وفاة حفيد"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4887msgid "Death of a granddaughter"
4888msgstr "وفاة حفيدة"
4889
4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4891msgctxt "daughter’s daughter"
4892msgid "Death of a granddaughter"
4893msgstr "وفاة بنت بنت"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4896msgctxt "son’s daughter"
4897msgid "Death of a granddaughter"
4898msgstr "وفاة بنت إبن"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4901msgid "Death of a grandfather"
4902msgstr "وفاة جد"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4905msgid "Death of a grandmother"
4906msgstr "وفاة جدة"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4912msgid "Death of a grandparent"
4913msgstr "وفاة جد"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4916msgid "Death of a grandson"
4917msgstr "وفاة حفيد"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4920msgctxt "daughter’s son"
4921msgid "Death of a grandson"
4922msgstr "وفاة إبن بنت"
4923
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4925msgctxt "son’s son"
4926msgid "Death of a grandson"
4927msgstr "وفاة إبن لإبن"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4930msgid "Death of a half-brother"
4931msgstr "وفاة أخ"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4934msgid "Death of a half-sibling"
4935msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4938msgid "Death of a half-sister"
4939msgstr "وفاة أخت"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4942msgid "Death of a husband"
4943msgstr "وفاة زوج"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4946msgid "Death of a maternal grandfather"
4947msgstr "وفاة جد-لأم"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4950msgid "Death of a maternal grandmother"
4951msgstr "وفاة جدة-لأم"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4954#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4955msgid "Death of a mother"
4956msgstr "وفاة الأم"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4960#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4961msgid "Death of a parent"
4962msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4963
4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4965msgid "Death of a paternal grandfather"
4966msgstr "وفاة جد-لأب"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4969msgid "Death of a paternal grandmother"
4970msgstr "وفاة جدة-لأب"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4974msgid "Death of a sibling"
4975msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4978msgid "Death of a sister"
4979msgstr "وفاة شقيقة"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4982msgid "Death of a son"
4983msgstr "وفاة ابن"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4987msgid "Death of a spouse"
4988msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4991msgid "Death of a wife"
4992msgstr "وفاة زوجة"
4993
4994#: app/Gedcom.php:996
4995msgid "Death of one spouse"
4996msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4997
4998#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4999msgid "Death place contains"
5000msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5001
5002#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5003msgid "Death places"
5004msgstr "مواقع الوفاة"
5005
5006#. I18N: Name of a module/report
5007#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5010#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5011msgid "Deaths"
5012msgstr "الوفيات"
5013
5014#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5015#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5016msgid "Deaths by century"
5017msgstr "وفيات حسب القرن"
5018
5019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5020msgctxt "Abbreviation for December"
5021msgid "Dec"
5022msgstr "ديسمبر"
5023
5024#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5025#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5028msgid "Decade of birth"
5029msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5030
5031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5033msgid "Decade of death"
5034msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
5035
5036#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5037#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5038msgid "Decade of marriage"
5039msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5040
5041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5042msgctxt "GENITIVE"
5043msgid "December"
5044msgstr "ديسمبر"
5045
5046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5047msgctxt "INSTRUMENTAL"
5048msgid "December"
5049msgstr "ديسمبر"
5050
5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5052msgctxt "LOCATIVE"
5053msgid "December"
5054msgstr "ديسمبر"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5059msgctxt "NOMINATIVE"
5060msgid "December"
5061msgstr "ديسمبر"
5062
5063#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5064#: app/Date/FrenchDate.php:319
5065msgid "Decidi"
5066msgstr "عاشر"
5067
5068#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5069msgid "Default chart"
5070msgstr "المخطط الإفتراضي"
5071
5072#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5073msgid "Default family tree"
5074msgstr "المشجر الإفتراضي"
5075
5076#. I18N: A configuration setting
5077#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5079#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5080msgid "Default individual"
5081msgstr "الفرد الإفتراضي"
5082
5083#. I18N: A configuration setting
5084#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5085msgid "Default theme"
5086msgstr "المظهر الإفتراضي"
5087
5088#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5089#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5090msgid "Definition"
5091msgstr ""
5092
5093#: app/Gedcom.php:1056
5094msgid "Degree"
5095msgstr "الدرجة العلمية"
5096
5097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5113msgctxt "font name"
5114msgid "DejaVu"
5115msgstr "ديجافو"
5116
5117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5118#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5120#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5121#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5122#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5127#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5128#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5129#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5132#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5134#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5136#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5137#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5138#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5139#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5140msgid "Delete"
5141msgstr "حذف"
5142
5143#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5145msgid "Delete inactive users"
5146msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5147
5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5149msgid "Delete selected messages"
5150msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5151
5152#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5153msgid "Delete the preferences for this module."
5154msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5155
5156#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5157#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5158msgid "Delete this name"
5159msgstr "حذف الإسم"
5160
5161#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5162msgid "Delete unused locations"
5163msgstr ""
5164
5165#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5166msgid "Delete your account"
5167msgstr "حذف حسابك"
5168
5169#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5170msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5171msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5172
5173#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5174msgid "Deleting…"
5175msgstr ""
5176
5177#. I18N: Name of a country or state
5178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5179msgid "Democratic Republic of the Congo"
5180msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5181
5182#: app/Gedcom.php:1260
5183msgid "Demographic data"
5184msgstr ""
5185
5186#. I18N: Name of a country or state
5187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5188msgid "Denmark"
5189msgstr "الدنمارك"
5190
5191#. I18N: Location of an LDS church temple
5192#: app/Elements/TempleCode.php:89
5193msgid "Denver, Colorado, United States"
5194msgstr "دنفر، كولورادو"
5195
5196#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5197msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5198msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5199
5200#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5201msgid "Descendant generations"
5202msgstr "أجيال الأنسال"
5203
5204#. I18N: Name of a module/chart
5205#. I18N: Name of a module/sidebar
5206#. I18N: Name of a module/report
5207#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5208#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5209#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5216msgid "Descendants"
5217msgstr "أنسال"
5218
5219#: app/Gedcom.php:618
5220msgid "Descendants interest"
5221msgstr "مصلحة الأنسال"
5222
5223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5224msgid "Descendants of "
5225msgstr "أنسال "
5226
5227#. I18N: %s is an individual’s name
5228#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5229#, php-format
5230msgid "Descendants of %s"
5231msgstr "أنسال %s"
5232
5233#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5234#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5235#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5236#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5237#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5238#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5239#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5240#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5241msgid "Description"
5242msgstr "وصف"
5243
5244#. I18N: A configuration setting
5245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5246msgid "Description META tag"
5247msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5248
5249#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5250msgid "Destination"
5251msgstr "الوجهة"
5252
5253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5254#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5256#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5257#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5258msgid "Details"
5259msgstr "تفاصيل"
5260
5261#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5262msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5263msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5264
5265#. I18N: Location of an LDS church temple
5266#: app/Elements/TempleCode.php:90
5267msgid "Detroit, Michigan, United States"
5268msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5269
5270#: app/Date/JalaliDate.php:282
5271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5272msgid "Dey"
5273msgstr "دى"
5274
5275#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5276#: app/Date/JalaliDate.php:157
5277msgctxt "GENITIVE"
5278msgid "Dey"
5279msgstr "دى"
5280
5281#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5282#: app/Date/JalaliDate.php:247
5283msgctxt "INSTRUMENTAL"
5284msgid "Dey"
5285msgstr "دى"
5286
5287#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5288#: app/Date/JalaliDate.php:202
5289msgctxt "LOCATIVE"
5290msgid "Dey"
5291msgstr "دى"
5292
5293#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5294#: app/Date/JalaliDate.php:112
5295msgctxt "NOMINATIVE"
5296msgid "Dey"
5297msgstr "دى"
5298
5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5300#: app/Date/HijriDate.php:164
5301msgctxt "GENITIVE"
5302msgid "Dhu al-Hijjah"
5303msgstr "ذو الحجة"
5304
5305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5306#: app/Date/HijriDate.php:254
5307msgctxt "INSTRUMENTAL"
5308msgid "Dhu al-Hijjah"
5309msgstr "ذو الحجة"
5310
5311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5312#: app/Date/HijriDate.php:209
5313msgctxt "LOCATIVE"
5314msgid "Dhu al-Hijjah"
5315msgstr "ذو الحجة"
5316
5317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5318#: app/Date/HijriDate.php:119
5319msgctxt "NOMINATIVE"
5320msgid "Dhu al-Hijjah"
5321msgstr "ذو الحجة"
5322
5323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5324#: app/Date/HijriDate.php:162
5325msgctxt "GENITIVE"
5326msgid "Dhu al-Qi’dah"
5327msgstr "ذو القعدة"
5328
5329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5330#: app/Date/HijriDate.php:252
5331msgctxt "INSTRUMENTAL"
5332msgid "Dhu al-Qi’dah"
5333msgstr "ذو القعدة"
5334
5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5336#: app/Date/HijriDate.php:207
5337msgctxt "LOCATIVE"
5338msgid "Dhu al-Qi’dah"
5339msgstr "ذو القعدة"
5340
5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5342#: app/Date/HijriDate.php:117
5343msgctxt "NOMINATIVE"
5344msgid "Dhu al-Qi’dah"
5345msgstr "ذو القعدة"
5346
5347#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5348#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5349#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5350msgid "Died as a child: exempt"
5351msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5352
5353#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5354msgid "Differences"
5355msgstr "إختلافات"
5356
5357#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5359msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5360msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5361
5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5367msgid "Direct line ancestors"
5368msgstr "أسلاف مباشرين"
5369
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5375msgid "Direct line ancestors and their families"
5376msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5377
5378#. I18N: %s is a number of records per page
5379#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5380#, php-format
5381msgid "Display %s"
5382msgstr "إدراج %s"
5383
5384#. I18N: Description of the “Favorites” module
5385#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5386msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5387msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5388
5389#. I18N: Description of the “Favorites” module
5390#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5391msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5392msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5393
5394#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5395#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5396msgid "Divorce"
5397msgstr "طلاق"
5398
5399#: app/Gedcom.php:433
5400msgid "Divorce filed"
5401msgstr "تسجيل طلاق"
5402
5403#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5404#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5405msgid "Divorces by century"
5406msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5407
5408#. I18N: Name of a country or state
5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5410msgid "Djibouti"
5411msgstr "جيبوتي"
5412
5413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5414#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5415msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5416msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5417
5418#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5419#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5420msgid "Do not seal: unauthorized"
5421msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5422
5423#. I18N: Type of media object
5424#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5425msgid "Document"
5426msgstr "وثيقة"
5427
5428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5429msgid "Domain name"
5430msgstr ""
5431
5432#. I18N: Name of a country or state
5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5434msgid "Dominica"
5435msgstr "دومينيكا"
5436
5437#. I18N: Name of a country or state
5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5439msgid "Dominican Republic"
5440msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5441
5442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5444#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5445msgid "Download"
5446msgstr "تنزيل"
5447
5448#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5449#, php-format
5450msgid "Download %s…"
5451msgstr "تحميل %s…"
5452
5453#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5454msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5455msgstr ""
5456
5457#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5458msgid "Download file"
5459msgstr "تنزيل ملف"
5460
5461#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5462msgid "Drag the blocks to change their position."
5463msgstr ""
5464
5465#. I18N: Location of an LDS church temple
5466#: app/Elements/TempleCode.php:91
5467msgid "Draper, Utah, United States"
5468msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5469
5470#. I18N: The second day in the French republican calendar
5471#: app/Date/FrenchDate.php:303
5472msgid "Duodi"
5473msgstr "ثاني"
5474
5475#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5476#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5477#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5478#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5479msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5480msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5481
5482#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5483#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5484#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5485#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5486msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5487msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5488
5489#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5490msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5491msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5492
5493#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5494msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5495msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5496
5497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5500#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5501msgid "Earliest birth"
5502msgstr "أقدم ولادة"
5503
5504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5507#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5508msgid "Earliest death"
5509msgstr "أقدم وفاة"
5510
5511#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5512msgid "Earliest divorce"
5513msgstr "أقدم طلاق"
5514
5515#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5516msgid "Earliest marriage"
5517msgstr "أقدم زواج"
5518
5519#. I18N: Name of a country or state
5520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5521msgid "Ecuador"
5522msgstr "الأكوادور"
5523
5524#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5525#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5526#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5527#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5528#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5529#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5530#: resources/views/admin/users.phtml:24
5531#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5532#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5533#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5534#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5535#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5538#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5539#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5541#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5542#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5543#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5544#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5545#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5546msgid "Edit"
5547msgstr "تعديل"
5548
5549#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5550#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5551msgid "Edit a media file"
5552msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5553
5554#. I18N: Options for editing
5555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5556msgid "Edit preferences"
5557msgstr "تحرير الخيارات"
5558
5559#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5560msgid "Edit the FAQ"
5561msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5562
5563#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5564#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5565#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5566#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5567msgid "Edit the gender"
5568msgstr "تعديل الجنس"
5569
5570#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5571#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5572#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5573#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5574msgid "Edit the name"
5575msgstr "تعديل الإسم"
5576
5577#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5578#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5579#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5580#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5581#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5582#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5583msgid "Edit the raw GEDCOM"
5584msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5585
5586#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5587msgid "Edit the shared note"
5588msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5589
5590#: app/Module/StoriesModule.php:302
5591#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5592msgid "Edit the story"
5593msgstr "تعديل الرواية"
5594
5595#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5596msgid "Edit the user"
5597msgstr "تحرير المستخدم"
5598
5599#: app/Services/TreeService.php:226
5600msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5601msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5602
5603#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5604#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5605msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5606msgstr ""
5607
5608#. I18N: Listbox entry; name of a role
5609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5611#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5612#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5613msgid "Editor"
5614msgstr "محرر"
5615
5616#. I18N: Location of an LDS church temple
5617#: app/Elements/TempleCode.php:92
5618msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5619msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5620
5621#: app/Gedcom.php:620
5622msgid "Education"
5623msgstr "تعليم"
5624
5625#. I18N: Name of a country or state
5626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5627msgid "Egypt"
5628msgstr "مصر"
5629
5630#. I18N: Name of a country or state
5631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5632msgid "El Salvador"
5633msgstr "السلفادور"
5634
5635#. I18N: Type of media object
5636#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5637msgid "Electronic"
5638msgstr "إلكتروني"
5639
5640#. I18N: a month in the Jewish calendar
5641#: app/Date/JewishDate.php:217
5642msgctxt "GENITIVE"
5643msgid "Elul"
5644msgstr "إيلول"
5645
5646#. I18N: a month in the Jewish calendar
5647#: app/Date/JewishDate.php:321
5648msgctxt "INSTRUMENTAL"
5649msgid "Elul"
5650msgstr "أيلول"
5651
5652#. I18N: a month in the Jewish calendar
5653#: app/Date/JewishDate.php:269
5654msgctxt "LOCATIVE"
5655msgid "Elul"
5656msgstr "أيلول"
5657
5658#. I18N: a month in the Jewish calendar
5659#: app/Date/JewishDate.php:165
5660msgctxt "NOMINATIVE"
5661msgid "Elul"
5662msgstr "إيلول"
5663
5664#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5665#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5666msgid "Email"
5667msgstr ""
5668
5669#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5670#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5671#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5672#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5674#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5675#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5676#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5677#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5678#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5679#: resources/views/register-page.phtml:48
5680#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5681msgid "Email address"
5682msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5683
5684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5685msgid "Email verified"
5686msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5687
5688#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5689msgid "Emigration"
5690msgstr "هجرة من"
5691
5692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5693msgid "Employee"
5694msgstr "موظف"
5695
5696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5697msgctxt "FEMALE"
5698msgid "Employee"
5699msgstr "موظفة"
5700
5701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5702msgctxt "MALE"
5703msgid "Employee"
5704msgstr "موظف"
5705
5706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
5707#: app/Gedcom.php:699
5708msgid "Employer"
5709msgstr "رب العمل"
5710
5711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5712msgctxt "FEMALE"
5713msgid "Employer"
5714msgstr "ربة العمل"
5715
5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5717msgctxt "MALE"
5718msgid "Employer"
5719msgstr "رب العمل"
5720
5721#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5722msgid "Empty the clipboard"
5723msgstr ""
5724
5725#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5726msgid "Empty the clippings cart"
5727msgstr "سلة فارغة"
5728
5729#: resources/views/admin/components.phtml:40
5730#: resources/views/admin/components.phtml:86
5731#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5732msgid "Enabled"
5733msgstr "مفعل"
5734
5735#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5737msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5738msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5739
5740#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5741msgid "End year"
5742msgstr "سنة النهاية"
5743
5744#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5745msgid "Ending range of change dates"
5746msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5747
5748#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5749#: app/Elements/TempleCode.php:93
5750msgid "Endowment House"
5751msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5752
5753#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5754msgid "Engagement"
5755msgstr "خطوبة"
5756
5757#. I18N: Name of a country or state
5758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5759msgid "England"
5760msgstr "إنجلترا"
5761
5762#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5763msgid "Enter an optional note about this favorite"
5764msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5765
5766#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5767msgid "Entire record"
5768msgstr "كامل السجل"
5769
5770#. I18N: Name of a country or state
5771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5772msgid "Equatorial Guinea"
5773msgstr "غينيا الإستوائية"
5774
5775#. I18N: Name of a country or state
5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5777msgid "Eritrea"
5778msgstr "إريتريا"
5779
5780#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5781#, php-format
5782msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5783msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5784
5785#: app/Date/JalaliDate.php:284
5786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5787msgid "Esf"
5788msgstr "إسف"
5789
5790#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5791#: app/Date/JalaliDate.php:161
5792msgctxt "GENITIVE"
5793msgid "Esfand"
5794msgstr "إسفند"
5795
5796#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5797#: app/Date/JalaliDate.php:251
5798msgctxt "INSTRUMENTAL"
5799msgid "Esfand"
5800msgstr "إسفند"
5801
5802#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5803#: app/Date/JalaliDate.php:206
5804msgctxt "LOCATIVE"
5805msgid "Esfand"
5806msgstr "إسفند"
5807
5808#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5809#: app/Date/JalaliDate.php:116
5810msgctxt "NOMINATIVE"
5811msgid "Esfand"
5812msgstr "إسفند"
5813
5814#. I18N: Name of a mapping organisation
5815#: app/Module/EsriMaps.php:38
5816msgid "Esri/ArcGIS"
5817msgstr ""
5818
5819#: app/Gedcom.php:917
5820msgid "Estate name"
5821msgstr ""
5822
5823#. I18N: A configuration setting
5824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5825msgid "Estimated dates for birth and death"
5826msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5827
5828#. I18N: Name of a country or state
5829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5830msgid "Estonia"
5831msgstr "إستونيا"
5832
5833#. I18N: Name of a country or state
5834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5835msgid "Ethiopia"
5836msgstr "إثيوبيا"
5837
5838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5839msgid "Europe"
5840msgstr "أوروبا"
5841
5842#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
5843#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
5844#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
5845#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
5846#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5848#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5850msgid "Event"
5851msgstr "حدث"
5852
5853#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
5854#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5855#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5856#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5857#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5858#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5859msgid "Events"
5860msgstr "أحداث"
5861
5862#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5863msgid "Events in countries"
5864msgstr "الأحداث في البلدان"
5865
5866#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5867msgid "Events of close relatives"
5868msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5869
5870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5871msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5872msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5875msgid "Exact"
5876msgstr "مطابق لـ"
5877
5878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5879msgid "Exact date"
5880msgstr "تأريخ مطابق"
5881
5882#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5883#, php-format
5884msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5885msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5886
5887#: resources/views/admin/media.phtml:73
5888msgid "Exclude subfolders"
5889msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5890
5891#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5892#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5893#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5894#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5895#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5896msgid "Excluded from this submission"
5897msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5898
5899#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5900#: resources/views/register-page.phtml:88
5901msgid "Explain why you are requesting an account."
5902msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5903
5904#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5905msgid "Export"
5906msgstr "تصدير"
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5909msgid "Export a GEDCOM file"
5910msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5911
5912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5913msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5914msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5915
5916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5917#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5918msgid "Export preferences"
5919msgstr "تصدير الخيارات"
5920
5921#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5923msgid "Extend privacy to dead individuals"
5924msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5925
5926#. I18N: “External files” are stored on other computers
5927#: resources/views/admin/media.phtml:45
5928msgid "External files"
5929msgstr "الملفات الخارجية"
5930
5931#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
5932msgid "External link"
5933msgstr ""
5934
5935#: resources/views/admin/media.phtml:77
5936msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5937msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5938
5939#. I18N: Name of a module/sidebar
5940#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
5941#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5942msgid "Extra information"
5943msgstr "معلومات اضافية"
5944
5945#: app/Gedcom.php:938
5946msgid "Eye color"
5947msgstr "لون العيون"
5948
5949#. I18N: Name of a theme.
5950#: app/Module/FabTheme.php:39
5951msgid "F.A.B."
5952msgstr "النمط F.A.B."
5953
5954#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5955#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5956msgid "FAQ"
5957msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5958
5959#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5961msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5962msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5963
5964#. I18N: https://foko.genealogy.net
5965#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
5966#: app/Gedcom.php:1334
5967msgid "FOKO country"
5968msgstr ""
5969
5970#: app/Gedcom.php:635
5971msgid "Fact"
5972msgstr "معلومة"
5973
5974#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5975#: app/Gedcom.php:1061
5976msgid "Fact 1"
5977msgstr "معلومة 1"
5978
5979#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
5980#: app/Gedcom.php:1062
5981msgid "Fact 10"
5982msgstr "معلومة 10"
5983
5984#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
5985#: app/Gedcom.php:1063
5986msgid "Fact 11"
5987msgstr "معلومة 11"
5988
5989#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
5990#: app/Gedcom.php:1064
5991msgid "Fact 12"
5992msgstr "معلومة 12"
5993
5994#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
5995#: app/Gedcom.php:1065
5996msgid "Fact 13"
5997msgstr "معلومة 13"
5998
5999#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
6000#: app/Gedcom.php:1066
6001msgid "Fact 2"
6002msgstr "معلومة 2"
6003
6004#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
6005#: app/Gedcom.php:1067
6006msgid "Fact 3"
6007msgstr "معلومة 3"
6008
6009#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
6010#: app/Gedcom.php:1068
6011msgid "Fact 4"
6012msgstr "معلومة 4"
6013
6014#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
6015#: app/Gedcom.php:1069
6016msgid "Fact 5"
6017msgstr "معلومة 5"
6018
6019#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
6020#: app/Gedcom.php:1070
6021msgid "Fact 6"
6022msgstr "معلومة 6"
6023
6024#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
6025#: app/Gedcom.php:1071
6026msgid "Fact 7"
6027msgstr "معلومة 7"
6028
6029#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
6030#: app/Gedcom.php:1072
6031msgid "Fact 8"
6032msgstr "معلومة 8"
6033
6034#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
6035#: app/Gedcom.php:1073
6036msgid "Fact 9"
6037msgstr "معلومة 9"
6038
6039#. I18N: A configuration setting
6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6041msgid "Fact icons"
6042msgstr "رموز المعلومات"
6043
6044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6045msgid "Fact or event"
6046msgstr "معلومة أو حدث"
6047
6048#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6051#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6052#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
6053#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6056msgid "Facts and events"
6057msgstr "معلومات وأحداث"
6058
6059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6060msgid "Facts for family records"
6061msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6062
6063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6064msgid "Facts for individual records"
6065msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6066
6067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6068msgid "Facts for new families"
6069msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6070
6071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6072msgid "Facts for new individuals"
6073msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6074
6075#. I18N: Name of a country or state
6076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6077msgid "Falkland Islands"
6078msgstr "جزر فولكلاند"
6079
6080#. I18N: Name of a module/list
6081#. I18N: Name of a module
6082#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6083#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6084#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6085#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6086#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6088#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6092#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6093#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6094#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6096#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6100#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6101#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6102#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6103#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6104#: resources/views/search-results.phtml:48
6105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6107msgid "Families"
6108msgstr "أسر"
6109
6110#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6111#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6112msgid "Families with sources"
6113msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6114
6115#. I18N: Name of a module/report
6116#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6118#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6120#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6121#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6122#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6124#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6125#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6131msgid "Family"
6132msgstr "أسرة"
6133
6134#: app/Gedcom.php:637
6135msgid "Family as a child"
6136msgstr "الأسرة"
6137
6138#: app/Gedcom.php:640
6139msgid "Family as a spouse"
6140msgstr "الأسرة"
6141
6142#. I18N: Name of a module/chart
6143#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6144msgid "Family book"
6145msgstr "كتاب العائلة"
6146
6147#. I18N: %s is an individual’s name
6148#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6149#, php-format
6150msgid "Family book of %s"
6151msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6152
6153#: app/Gedcom.php:426
6154msgid "Family census"
6155msgstr ""
6156
6157#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6158msgid "Family facts and events"
6159msgstr ""
6160
6161#: app/Gedcom.php:844
6162msgid "Family file"
6163msgstr "ملف الأسرة"
6164
6165#. I18N: Name of a module/sidebar
6166#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6167msgid "Family navigator"
6168msgstr "مستكشف الأسرة"
6169
6170#. I18N: Description of the “News” module
6171#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6172msgid "Family news and site announcements."
6173msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6174
6175#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6176#, php-format
6177msgid "Family of %s"
6178msgstr "أسرة %s"
6179
6180#: app/Gedcom.php:455
6181msgid "Family residence"
6182msgstr ""
6183
6184#: app/Gedcom.php:1113
6185msgid "Family status"
6186msgstr ""
6187
6188#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6190#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6192#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6195#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6197#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6198#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6199#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6200#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6201msgid "Family tree"
6202msgstr "مشجر العائلة"
6203
6204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6206msgid "Family tree clippings cart"
6207msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6208
6209#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6211msgid "Family tree title"
6212msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6213
6214#. I18N: Name of a module
6215#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6218#: resources/views/search-trees.phtml:17
6219msgid "Family trees"
6220msgstr "مشجرات"
6221
6222#. I18N: %s is the spouse name
6223#: app/Individual.php:920
6224#, php-format
6225msgid "Family with %s"
6226msgstr "الأسرة مع %s"
6227
6228#: app/Individual.php:850
6229msgid "Family with adoptive parents"
6230msgstr "أسرة بالتبني"
6231
6232#: app/Individual.php:851
6233msgid "Family with foster parents"
6234msgstr "أسرة بالكفالة"
6235
6236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6238msgid "Family with husband"
6239msgstr "الأسرة مع الزوج"
6240
6241#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6244msgid "Family with parents"
6245msgstr "الوالدين والأشقاء"
6246
6247#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6248#: app/Individual.php:855
6249msgid "Family with rada parents"
6250msgstr "أسرة بالرضاع"
6251
6252#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6253#: app/Individual.php:853
6254msgid "Family with sealing parents"
6255msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6256
6257#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6258msgid "Family with spouse"
6259msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6260
6261#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6262#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6263#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6264msgid "Family with the most children"
6265msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6266
6267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6269msgid "Family with wife"
6270msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6271
6272#. I18N: familysearch.org
6273#: app/Gedcom.php:964
6274msgid "FamilySearch ID"
6275msgstr ""
6276
6277#. I18N: Name of a module/chart
6278#: app/Module/FanChartModule.php:138
6279msgid "Fan chart"
6280msgstr "مخطط دائري"
6281
6282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6283#: app/Module/FanChartModule.php:184
6284#, php-format
6285msgid "Fan chart of %s"
6286msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6287
6288#: app/Date/JalaliDate.php:273
6289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6290msgid "Far"
6291msgstr "فرو"
6292
6293#. I18N: Name of a country or state
6294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6295msgid "Faroe Islands"
6296msgstr "جزر فارو"
6297
6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6299#: app/Date/JalaliDate.php:139
6300msgctxt "GENITIVE"
6301msgid "Farvardin"
6302msgstr "فروردين"
6303
6304#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6305#: app/Date/JalaliDate.php:229
6306msgctxt "INSTRUMENTAL"
6307msgid "Farvardin"
6308msgstr "فروردين"
6309
6310#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6311#: app/Date/JalaliDate.php:184
6312msgctxt "LOCATIVE"
6313msgid "Farvardin"
6314msgstr "فروردين"
6315
6316#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6317#: app/Date/JalaliDate.php:94
6318msgctxt "NOMINATIVE"
6319msgid "Farvardin"
6320msgstr "فروردين"
6321
6322#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6323#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6329msgid "Father"
6330msgstr "أب"
6331
6332#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6333#, php-format
6334msgid "Father: %s"
6335msgstr "الأب: %s"
6336
6337#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6338msgid "Father’s age"
6339msgstr "عمر الأب"
6340
6341#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6342#: app/Individual.php:881
6343#, php-format
6344msgid "Father’s family with %s"
6345msgstr "أسرة الأب مع %s"
6346
6347#. I18N: A step-family.
6348#: app/Individual.php:885
6349msgid "Father’s family with an unknown individual"
6350msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6351
6352#. I18N: Name of a module
6353#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6354#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6355msgid "Favorites"
6356msgstr "المفضلات"
6357
6358#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6359#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6360msgid "Fax"
6361msgstr "فاكس"
6362
6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6364msgctxt "Abbreviation for February"
6365msgid "Feb"
6366msgstr "فبراير"
6367
6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6369msgctxt "GENITIVE"
6370msgid "February"
6371msgstr "فبراير"
6372
6373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6374msgctxt "INSTRUMENTAL"
6375msgid "February"
6376msgstr "فبراير"
6377
6378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6379msgctxt "LOCATIVE"
6380msgid "February"
6381msgstr "فبراير"
6382
6383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6385#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6386msgctxt "NOMINATIVE"
6387msgid "February"
6388msgstr "فبراير"
6389
6390#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6391msgid "Female"
6392msgstr "أنثى"
6393
6394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6396#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6397#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6398#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6399#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6400#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6404#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6407#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6408#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6409#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6410#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6411msgid "Females"
6412msgstr "إناث"
6413
6414#. I18N: Name of a country or state
6415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6416msgid "Fiji"
6417msgstr "فيجي"
6418
6419#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6420#: app/MediaFile.php:316
6421msgid "File size"
6422msgstr "حجم الملف"
6423
6424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6425msgid "File successfully uploaded"
6426msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6427
6428#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6429#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6430#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6431#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6433msgid "Filename"
6434msgstr "إسم الملف"
6435
6436#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6438msgid "Filename on server"
6439msgstr "إسم الملف في الخادم"
6440
6441#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6442#, php-format
6443msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6444msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6445
6446#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6447#, php-format
6448msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6449msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6450
6451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6452msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6453msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6454
6455#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6456#, php-format
6457msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6458msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6459
6460#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6462msgid "Filter"
6463msgstr "إنتقاء"
6464
6465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6466msgid "Find a source"
6467msgstr "بحث عن مصدر"
6468
6469#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6470#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6471#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6472#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6473msgid "Find a special character"
6474msgstr "بحث عن حرف معين"
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6477msgid "Find all possible relationships"
6478msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6479
6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6481msgid "Find any relationship"
6482msgstr "بحث عن أي علاقة"
6483
6484#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6485#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6486msgid "Find duplicates"
6487msgstr "البحث عن التكرارات"
6488
6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6490msgid "Find other relationships"
6491msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6492
6493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6494#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6495msgid "Find relationships via ancestors"
6496msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6497
6498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6499#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6500msgid "Find the closest relationships"
6501msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6502
6503#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6504#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6505msgid "Find unrelated individuals"
6506msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6507
6508#. I18N: Name of a country or state
6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6510msgid "Finland"
6511msgstr "فنلندا"
6512
6513#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6514msgid "First communion"
6515msgstr "التناول الأول"
6516
6517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6518msgid "First event"
6519msgstr "الحدث الأول"
6520
6521#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6522msgid "First record"
6523msgstr "أول سجل"
6524
6525#. I18N: Name of a module
6526#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6527msgid "Fix name slashes and spaces"
6528msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6529
6530#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6531msgid "Flag"
6532msgstr "العلم"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6536msgid "Flanders"
6537msgstr "فلاندرز"
6538
6539#. I18N: a month in the French republican calendar
6540#: app/Date/FrenchDate.php:163
6541msgctxt "GENITIVE"
6542msgid "Floreal"
6543msgstr "فلوريال"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:257
6547msgctxt "INSTRUMENTAL"
6548msgid "Floreal"
6549msgstr "فلوريال"
6550
6551#. I18N: a month in the French republican calendar
6552#: app/Date/FrenchDate.php:210
6553msgctxt "LOCATIVE"
6554msgid "Floreal"
6555msgstr "فلوريال"
6556
6557#. I18N: a month in the French republican calendar
6558#: app/Date/FrenchDate.php:116
6559msgctxt "NOMINATIVE"
6560msgid "Floreal"
6561msgstr "فلوريال"
6562
6563#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6564#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6565msgid "Folder"
6566msgstr "المجلد"
6567
6568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6569msgid "Folder name on server"
6570msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6571
6572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6574msgid "Follow this link to verify your email address."
6575msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6576
6577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6581#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6582#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6593msgid "Font"
6594msgstr "بنط الخط"
6595
6596#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6597#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6598msgid "Footer"
6599msgstr "هامش سفلي"
6600
6601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6603#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6604#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6605msgid "Footers"
6606msgstr "هوامش سفلية"
6607
6608#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6609#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6610#, php-format
6611msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6612msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6613
6614#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6615msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6616msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6617
6618#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6619msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6620msgstr ""
6621
6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6623#, php-format
6624msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6625msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6626
6627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6628#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6629#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6630#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6631#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6632#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6633#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6634#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6635#, php-format
6636msgid "For more information, see %s."
6637msgstr ""
6638
6639#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6640#, php-format
6641msgid "For technical support and information contact %s."
6642msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6643
6644#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6645#, php-format
6646msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6647msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6648
6649#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6651msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6652msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6653
6654#: resources/views/login-page.phtml:60
6655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6656msgid "Forgot password?"
6657msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6658
6659#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
6660#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
6661#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6662#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6663#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6664#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6665msgid "Format"
6666msgstr "صيغة"
6667
6668#. I18N: A configuration setting
6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6670msgid "Format text and notes"
6671msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6672
6673#. I18N: Location of an LDS church temple
6674#: app/Elements/TempleCode.php:94
6675msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6676msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6677
6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6679msgctxt "Female pedigree"
6680msgid "Foster"
6681msgstr "كفالة"
6682
6683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6684msgctxt "Male pedigree"
6685msgid "Foster"
6686msgstr "كفالة"
6687
6688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6689msgctxt "Pedigree"
6690msgid "Foster"
6691msgstr "كفالة"
6692
6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6694msgid "Foster child"
6695msgstr "كفالة"
6696
6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6698msgid "Foster father"
6699msgstr "أب كافل"
6700
6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6702msgid "Foster mother"
6703msgstr "أم كافلة"
6704
6705#. I18N: Name of a country or state
6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6707msgid "France"
6708msgstr "فرنسا"
6709
6710#. I18N: Location of an LDS church temple
6711#: app/Elements/TempleCode.php:95
6712msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6713msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6714
6715#. I18N: Location of an LDS church temple
6716#: app/Elements/TempleCode.php:96
6717msgid "Freiburg, Germany"
6718msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6719
6720#. I18N: The French calendar
6721#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6722#: resources/views/help/date.phtml:217
6723msgid "French"
6724msgstr "فرنسي"
6725
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6728msgid "French Guiana"
6729msgstr "غيانا الفرنسية"
6730
6731#. I18N: Name of a country or state
6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6733msgid "French Polynesia"
6734msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6738msgid "French Southern Territories"
6739msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6740
6741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6742#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6743#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6744#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6745msgid "Frequently asked questions"
6746msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6747
6748#. I18N: Location of an LDS church temple
6749#: app/Elements/TempleCode.php:97
6750msgid "Fresno, California, United States"
6751msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6752
6753#. I18N: abbreviation for Friday
6754#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6755#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6756msgid "Fri"
6757msgstr "الجمعة"
6758
6759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6760msgid "Friday"
6761msgstr "الجمعة"
6762
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6764msgid "Friend"
6765msgstr "صديق"
6766
6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6768msgctxt "FEMALE"
6769msgid "Friend"
6770msgstr "صديقة"
6771
6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6773msgctxt "MALE"
6774msgid "Friend"
6775msgstr "صديق"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:153
6779msgctxt "GENITIVE"
6780msgid "Frimaire"
6781msgstr "فريمير"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:247
6785msgctxt "INSTRUMENTAL"
6786msgid "Frimaire"
6787msgstr "فريمير"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:200
6791msgctxt "LOCATIVE"
6792msgid "Frimaire"
6793msgstr "فريمير"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:105
6797msgctxt "NOMINATIVE"
6798msgid "Frimaire"
6799msgstr "فريمير"
6800
6801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6802#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6803#: resources/views/message-page.phtml:29
6804msgctxt "Email sender"
6805msgid "From"
6806msgstr ""
6807
6808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6809#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6810msgctxt "Start of date range"
6811msgid "From"
6812msgstr ""
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:171
6816msgctxt "GENITIVE"
6817msgid "Fructidor"
6818msgstr "فركتيدور"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:265
6822msgctxt "INSTRUMENTAL"
6823msgid "Fructidor"
6824msgstr "فركتيدور"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:218
6828msgctxt "LOCATIVE"
6829msgid "Fructidor"
6830msgstr "فركتيدور"
6831
6832#. I18N: a month in the French republican calendar
6833#: app/Date/FrenchDate.php:124
6834msgctxt "NOMINATIVE"
6835msgid "Fructidor"
6836msgstr "فركتيدور"
6837
6838#. I18N: Location of an LDS church temple
6839#: app/Elements/TempleCode.php:98
6840msgid "Fukuoka, Japan"
6841msgstr "فوكوكا، اليابان"
6842
6843#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
6844msgid "Funeral"
6845msgstr "جنازة"
6846
6847#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6848msgid "GEDCOM"
6849msgstr ""
6850
6851#. I18N: A configuration setting
6852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6854msgid "GEDCOM errors"
6855msgstr "أخطاء GEDCOM"
6856
6857#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6858msgid "GEDCOM file"
6859msgstr "ملف GEDCOM"
6860
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
6865#: resources/views/admin/tags.phtml:891
6866msgid "GEDCOM tag"
6867msgstr ""
6868
6869#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6871msgid "GEDCOM tags"
6872msgstr ""
6873
6874#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6875#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
6876msgid "GEDCOM-L"
6877msgstr ""
6878
6879#. I18N: GEDZIP = file format
6880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6881msgid "GEDZIP"
6882msgstr ""
6883
6884#. I18N: https://gov.genealogy.net
6885#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
6886#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6887msgid "GOV identifier"
6888msgstr ""
6889
6890#: app/Gedcom.php:1255
6891msgid "GOV identifier type"
6892msgstr ""
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6896msgid "Gabon"
6897msgstr "الغابون"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6901msgid "Gambia"
6902msgstr "غامبيا"
6903
6904#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
6905#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6911msgid "Gender"
6912msgstr "الجنس"
6913
6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6915msgid "Genealogy"
6916msgstr "أنساب"
6917
6918#. I18N: A configuration setting
6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6920msgid "Genealogy contact"
6921msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6922
6923#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6924#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6925msgid "Genealogy data"
6926msgstr "بيانات الأنساب"
6927
6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6930msgid "General"
6931msgstr "عام"
6932
6933#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6934#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6935msgid "General search"
6936msgstr "بحث عام"
6937
6938#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6939#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6940msgid "Generate sitemap files for search engines."
6941msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6942
6943#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6944#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6945#, php-format
6946msgid "Generated by %s"
6947msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6948
6949#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6950msgid "Generation"
6951msgstr "جيل"
6952
6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6955msgid "Generation "
6956msgstr "جيل "
6957
6958#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6962#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6969msgid "Generations"
6970msgstr "أجيال"
6971
6972#: app/Gedcom.php:838
6973msgid "Generations of ancestors"
6974msgstr "أجيال الأسلاف"
6975
6976#: app/Gedcom.php:843
6977msgid "Generations of descendants"
6978msgstr ""
6979
6980#. I18N: https://www.geonames.org
6981#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6982#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6983msgid "GeoNames"
6984msgstr ""
6985
6986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6988msgid "Geographic area"
6989msgstr "المنطقة الجغرافية"
6990
6991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6996#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6997msgid "Geographic data"
6998msgstr "بيانات جغرافية"
6999
7000#. I18N: find latitude/longitude for a place
7001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7003msgid "Geolocation"
7004msgstr ""
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7008msgid "Georgia"
7009msgstr "جورجيا"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7013msgid "Germany"
7014msgstr "المانيا"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:161
7018msgctxt "GENITIVE"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "جيرمينال"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:255
7024msgctxt "INSTRUMENTAL"
7025msgid "Germinal"
7026msgstr "جيرمينال"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:208
7030msgctxt "LOCATIVE"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr "جيرمينال"
7033
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:114
7037msgctxt "NOMINATIVE"
7038msgid "Germinal"
7039msgstr "جيرمينال"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7043msgid "Ghana"
7044msgstr "غانا"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7048msgid "Gibraltar"
7049msgstr "جبل طارق"
7050
7051#. I18N: Location of an LDS church temple
7052#: app/Elements/TempleCode.php:99
7053msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7054msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/Elements/TempleCode.php:100
7058msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7059msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7060
7061#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7063msgid "Given name"
7064msgstr "الإسم الأول"
7065
7066#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
7067#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7069#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7071msgid "Given names"
7072msgstr "الاِسم الأول"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7075msgid "Godchild"
7076msgstr "ولد مكفول"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7080msgid "Goddaughter"
7081msgstr "مكفولة"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7085msgid "Godfather"
7086msgstr "وصي"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7090msgid "Godmother"
7091msgstr "كفيلة"
7092
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7094msgid "Godparent"
7095msgstr "كفيل"
7096
7097#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7098#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7099msgid "Godparents"
7100msgstr ""
7101
7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7104msgid "Godson"
7105msgstr "مكفول"
7106
7107#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7108msgid "Google™ analytics"
7109msgstr ""
7110
7111#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7112msgid "Google™ maps"
7113msgstr "خرائط ™Google"
7114
7115#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7116msgid "Google™ webmaster tools"
7117msgstr ""
7118
7119#: app/Gedcom.php:644
7120msgid "Graduation"
7121msgstr "تخرج"
7122
7123#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7124msgid "Greatest age at death"
7125msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7126
7127#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7128msgid "Greatest age between siblings"
7129msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7133msgid "Greece"
7134msgstr "اليونان"
7135
7136#. I18N: The name of a colour-scheme
7137#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7138msgid "Green Beam"
7139msgstr "أخضر مشع"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7143msgid "Greenland"
7144msgstr "غرينلاند"
7145
7146#. I18N: The gregorian calendar
7147#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7148msgid "Gregorian"
7149msgstr "ميلادي جريجوري"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7153msgid "Grenada"
7154msgstr "غرينادا"
7155
7156#. I18N: Location of an LDS church temple
7157#: app/Elements/TempleCode.php:101
7158msgid "Guadalajara, Mexico"
7159msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7163msgid "Guadeloupe"
7164msgstr "جواديلوب"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7168msgid "Guam"
7169msgstr "غوام"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7172msgid "Guardian"
7173msgstr "وصي"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7176msgctxt "FEMALE"
7177msgid "Guardian"
7178msgstr "وصية"
7179
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7181msgctxt "MALE"
7182msgid "Guardian"
7183msgstr "وصي"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7187msgid "Guatemala"
7188msgstr "غواتيمالا"
7189
7190#. I18N: Location of an LDS church temple
7191#: app/Elements/TempleCode.php:102
7192msgid "Guatemala City, Guatemala"
7193msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#: app/Elements/TempleCode.php:103
7197msgid "Guayaquil, Ecuador"
7198msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7202msgid "Guernsey"
7203msgstr "غيرنسي"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7207msgid "Guinea"
7208msgstr "غينيا"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7212msgid "Guinea-Bissau"
7213msgstr "غينيا بيساو"
7214
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7217msgid "Guyana"
7218msgstr "غيانا"
7219
7220#. I18N: Name of a module
7221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7222msgid "HTML"
7223msgstr "نص HTML"
7224
7225#: app/Gedcom.php:940
7226msgid "Hair color"
7227msgstr "لون الشعر"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7231msgid "Haiti"
7232msgstr "هايتي"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/Elements/TempleCode.php:105
7236msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7237msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:147
7241msgid "Hamilton, New Zealand"
7242msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/Elements/TempleCode.php:106
7246msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7247msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7248
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7250msgid "He "
7251msgstr "هو "
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7254msgid "He died"
7255msgstr "تُوفي"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7259msgid "He married"
7260msgstr "تزوج"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7263msgid "He resided at"
7264msgstr "أقام في"
7265
7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7267msgid "He was born"
7268msgstr "وُلد"
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7271msgid "He was buried"
7272msgstr "دُفن"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7275msgid "He was christened"
7276msgstr "نُصر"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7279msgid "He was cremated"
7280msgstr "أُحرق"
7281
7282#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7284msgid "Header"
7285msgstr "ترويسة"
7286
7287#. I18N: Name of a country or state
7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7289msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7290msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7291
7292#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7293msgid "Hebrew"
7294msgstr "عبري"
7295
7296#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7297msgid "Hebrew name"
7298msgstr "الإسم بالعبرية"
7299
7300#: app/Gedcom.php:941
7301msgid "Height"
7302msgstr "الطول"
7303
7304#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7305#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7306#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7307#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7308#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7309#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7310#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7311#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7312#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7313#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7314#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7315#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7316#, php-format
7317msgid "Hello %s…"
7318msgstr "مرحباً %s …"
7319
7320#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7321#, php-format
7322msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7323msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7324
7325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7327#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7328#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7329msgid "Hello administrator…"
7330msgstr "مرحباً يا مدير …"
7331
7332#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7333#: resources/views/help/link.phtml:13
7334msgid "Help"
7335msgstr "مساعدة"
7336
7337#. I18N: Location of an LDS church temple
7338#: app/Elements/TempleCode.php:108
7339msgid "Helsinki, Finland"
7340msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7341
7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7346#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7347#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7356#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7358msgctxt "font name"
7359msgid "Helvetica"
7360msgstr "هلفتيكا"
7361
7362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7363msgid "Her occupation was"
7364msgstr "وظيفتها كانت"
7365
7366#. I18N: https://wego.here.com
7367#: app/Module/HereMaps.php:82
7368msgid "Here maps"
7369msgstr ""
7370
7371#. I18N: Location of an LDS church temple
7372#: app/Elements/TempleCode.php:109
7373msgid "Hermosillo, Mexico"
7374msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7375
7376#. I18N: a month in the Jewish calendar
7377#: app/Date/JewishDate.php:195
7378msgctxt "GENITIVE"
7379msgid "Heshvan"
7380msgstr "حِشوان"
7381
7382#. I18N: a month in the Jewish calendar
7383#: app/Date/JewishDate.php:299
7384msgctxt "INSTRUMENTAL"
7385msgid "Heshvan"
7386msgstr "حِشوان"
7387
7388#. I18N: a month in the Jewish calendar
7389#: app/Date/JewishDate.php:247
7390msgctxt "LOCATIVE"
7391msgid "Heshvan"
7392msgstr "حِشوان"
7393
7394#. I18N: a month in the Jewish calendar
7395#: app/Date/JewishDate.php:143
7396msgctxt "NOMINATIVE"
7397msgid "Heshvan"
7398msgstr "حِشوان"
7399
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7405msgid "Hide GEDCOM tags"
7406msgstr ""
7407
7408#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7412msgid "Hide from everyone"
7413msgstr "إخفاء من الجميع"
7414
7415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7416#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7418#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7419#: resources/views/login-page.phtml:46
7420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7421#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7422#: resources/views/register-page.phtml:75
7423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7427msgid "Hide password"
7428msgstr ""
7429
7430#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7431msgid "Hide unused locations"
7432msgstr ""
7433
7434#: app/Gedcom.php:1269
7435msgid "Hierarchical relationship"
7436msgstr ""
7437
7438#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7439#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7440#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7443msgid "Highlighted image"
7444msgstr "صورة مفضلة"
7445
7446#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7447#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7448#: resources/views/help/date.phtml:185
7449msgid "Hijri"
7450msgstr "هجري"
7451
7452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7453msgid "His occupation was"
7454msgstr "وظيفته كانت"
7455
7456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7458#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7459#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7460#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7462#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7463msgid "Historic events"
7464msgstr "أحداث تأريخية"
7465
7466#. I18N: Name of a module
7467#. I18N: A configuration setting
7468#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7470msgid "Hit counters"
7471msgstr "عدد المشاهدات"
7472
7473#: app/Gedcom.php:1556
7474msgid "Holocaust"
7475msgstr "الهولوكست"
7476
7477#. I18N: Name of a module
7478#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7480#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7481#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7482msgid "Home page"
7483msgstr "الصفحة الرئيسية"
7484
7485#. I18N: Name of a country or state
7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7487msgid "Honduras"
7488msgstr "هندوراس"
7489
7490#. I18N: Location of an LDS church temple
7491#. I18N: Name of a country or state
7492#: app/Elements/TempleCode.php:110
7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7494msgid "Hong Kong"
7495msgstr "هونغ كونغ"
7496
7497#. I18N: Name of a module/chart
7498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7499#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7500msgid "Hourglass chart"
7501msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7502
7503#. I18N: %s is an individual’s name
7504#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7505#, php-format
7506msgid "Hourglass chart of %s"
7507msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7508
7509#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7510msgid "House number"
7511msgstr ""
7512
7513#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7514msgid "Household"
7515msgstr "بيت"
7516
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/Elements/TempleCode.php:111
7519msgid "Houston, Texas, United States"
7520msgstr "هيوستن، تكساس"
7521
7522#. I18N: Configuration option
7523#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7524msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7525msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7526
7527#. I18N: Name of a country or state
7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7529msgid "Hungary"
7530msgstr "هنغاريا"
7531
7532#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7533#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7536#: resources/views/fact-date.phtml:138
7537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7538#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7548msgid "Husband"
7549msgstr "زوج"
7550
7551#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7552msgid "Husband’s age"
7553msgstr "عمر الزوج"
7554
7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7557msgid "IP address"
7558msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7559
7560#. I18N: Name of a country or state
7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7562msgid "Iceland"
7563msgstr "أيسلندا"
7564
7565#: app/SurnameTradition.php:97
7566msgctxt "Surname tradition"
7567msgid "Icelandic"
7568msgstr "أيسلندي"
7569
7570#. I18N: Location of an LDS church temple
7571#: app/Elements/TempleCode.php:112
7572msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7573msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7574
7575#: app/Gedcom.php:646
7576msgid "Identification number"
7577msgstr "رقم تعريف"
7578
7579#: resources/views/admin/tags.phtml:775
7580msgid "Identifiers"
7581msgstr ""
7582
7583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7584msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7585msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7586
7587#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7589msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7590msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7591
7592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7593msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7594msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7595
7596#: resources/views/help/name.phtml:22
7597#, php-format
7598msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7599msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:19
7602#, php-format
7603msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7604msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7605
7606#: resources/views/help/name.phtml:28
7607#, php-format
7608msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7609msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7610
7611#: resources/views/help/name.phtml:25
7612#, php-format
7613msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7614msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7615
7616#: resources/views/help/name.phtml:16
7617#, php-format
7618msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7619msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7620
7621#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7622msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7623msgstr ""
7624
7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7626msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7627msgstr ""
7628
7629#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7631msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7632msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7636msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7637msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7641msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7642msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7643
7644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7645msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7646msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7647
7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7649msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7650msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7651
7652#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7653msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7654msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7655
7656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
7657msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7658msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7659
7660#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7661#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7662msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7663msgstr ""
7664
7665#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7666#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7667msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7668msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7669
7670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7671msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7672msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7673
7674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
7675msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7676msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7677
7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7679msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7680msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7684msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7685msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7689msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7690msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7691
7692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7693msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7694msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7697msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7698msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7701msgid "Image dimensions"
7702msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7703
7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7705msgid "Images without watermarks"
7706msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7707
7708#: app/Gedcom.php:648
7709msgid "Immigration"
7710msgstr "هجرة إلى"
7711
7712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7713#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7714msgid "Import"
7715msgstr "توريد"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7718msgid "Import a GEDCOM file"
7719msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7724msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7725
7726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7727msgid "Import geographic data"
7728msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7729
7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
7731msgid "Import preferences"
7732msgstr "توريد الخصائص"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7736msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7737msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7738
7739#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7741msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7742
7743#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7745msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7746
7747#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7749msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7750msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7754msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7755msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7758msgid "In this month…"
7759msgstr "في هذا الشهر …"
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7762msgid "In this year…"
7763msgstr "في هذه السنة …"
7764
7765#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7767msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7768msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7769
7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7771msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7772msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7775msgid "Include aliases"
7776msgstr ""
7777
7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7779msgid "Include associates"
7780msgstr "تضمن المرافقين"
7781
7782#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7783#, php-format
7784msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7785msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7786
7787#. I18N: Label for check-box
7788#: resources/views/admin/media.phtml:68
7789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7790msgid "Include subfolders"
7791msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7792
7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7794msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7795msgstr ""
7796
7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7798msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7799msgstr ""
7800
7801#. I18N: Label for a configuration option
7802#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7803msgid "Include the individual’s immediate family"
7804msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7808msgid "India"
7809msgstr "الهند"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/Elements/TempleCode.php:113
7813msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7814msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7815
7816#. I18N: Name of a module/report
7817#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
7818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
7819#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7820#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7822#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7823#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7825#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7826#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7827#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7828#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7829#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7831#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7832#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7842#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7852msgid "Individual"
7853msgstr "فرد"
7854
7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7856msgid "Individual 1"
7857msgstr "الفرد الأول"
7858
7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7860msgid "Individual 2"
7861msgstr "الفرد الثاني"
7862
7863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7864msgid "Individual distribution chart"
7865msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7866
7867#: resources/views/admin/tags.phtml:945
7868msgid "Individual facts and events"
7869msgstr ""
7870
7871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7872msgid "Individual page"
7873msgstr ""
7874
7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7876msgid "Individual pages"
7877msgstr "صفحات مفردة"
7878
7879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7880#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7881msgid "Individual record"
7882msgstr "سجل فردي"
7883
7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7887msgid "Individual who lived the longest"
7888msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7889
7890#. I18N: Name of a module/list
7891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7894#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7895#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7904#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7905#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7906#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7920#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7921#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7922#: resources/views/search-results.phtml:37
7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7925msgid "Individuals"
7926msgstr "أفراد"
7927
7928#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7929#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7930msgid "Individuals with sources"
7931msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7932
7933#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7934#, php-format
7935msgid "Individuals with surname %s"
7936msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7940msgid "Indonesia"
7941msgstr "إندونيسيا"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7944msgid "Informant"
7945msgstr "مبلغ"
7946
7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7948msgctxt "FEMALE"
7949msgid "Informant"
7950msgstr "مبلغة"
7951
7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7953msgctxt "MALE"
7954msgid "Informant"
7955msgstr "مبلغ"
7956
7957#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7958#: app/Gedcom.php:880
7959msgid "Initiatory"
7960msgstr ""
7961
7962#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
7963msgid "Inline-source records are discouraged."
7964msgstr ""
7965
7966#. I18N: Name of a module
7967#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7969msgid "Interactive tree"
7970msgstr "مشجر تفاعلي"
7971
7972#. I18N: %s is an individual’s name
7973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7974#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7975#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7976#, php-format
7977msgid "Interactive tree of %s"
7978msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7979
7980#: app/Gedcom.php:942
7981msgid "Interment"
7982msgstr ""
7983
7984#: app/Services/MessageService.php:224
7985msgid "Internal messaging"
7986msgstr "تراسل داخلي"
7987
7988#: app/Services/MessageService.php:225
7989msgid "Internal messaging with emails"
7990msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7991
7992#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7993msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7994msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7997msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7998msgstr ""
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
8001msgid "Invalid GEDCOM level number."
8002msgstr ""
8003
8004#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8005msgid "Invalid GEDCOM record"
8006msgstr ""
8007
8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
8009msgid "Invalid GEDCOM record."
8010msgstr ""
8011
8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
8013msgid "Invalid GEDCOM tag."
8014msgstr ""
8015
8016#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
8017msgid "Invalid GEDCOM value."
8018msgstr ""
8019
8020#: app/Date.php:224
8021msgid "Invalid date"
8022msgstr "تأريخ غير صحيح"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8026msgid "Iran"
8027msgstr "إيران"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8031msgid "Iraq"
8032msgstr "العراق"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8036msgid "Ireland"
8037msgstr "إيرلندا"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8041msgid "Isle of Man"
8042msgstr "آيل أوف مان"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8046msgid "Israel"
8047msgstr "إسرائيل"
8048
8049#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8050msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8051msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8052
8053#: resources/views/admin/tags.phtml:938
8054msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8055msgstr ""
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8059msgid "Italy"
8060msgstr "إيطاليا"
8061
8062#. I18N: a month in the Jewish calendar
8063#: app/Date/JewishDate.php:209
8064msgctxt "GENITIVE"
8065msgid "Iyar"
8066msgstr "إيار"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:313
8070msgctxt "INSTRUMENTAL"
8071msgid "Iyar"
8072msgstr "إيار"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:261
8076msgctxt "LOCATIVE"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "إيار"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:157
8082msgctxt "NOMINATIVE"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "إيار"
8085
8086#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8087#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8088#: resources/views/help/date.phtml:201
8089msgid "Jalali"
8090msgstr "جلالي"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8094msgid "Jamaica"
8095msgstr "جامايكا"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8098msgctxt "Abbreviation for January"
8099msgid "Jan"
8100msgstr "يناير"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8103msgctxt "GENITIVE"
8104msgid "January"
8105msgstr "يناير"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8108msgctxt "INSTRUMENTAL"
8109msgid "January"
8110msgstr "يناير"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8113msgctxt "LOCATIVE"
8114msgid "January"
8115msgstr "يناير"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8120msgctxt "NOMINATIVE"
8121msgid "January"
8122msgstr "يناير"
8123
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8126msgid "Japan"
8127msgstr "اليابان"
8128
8129#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8130#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8131#: resources/views/help/date.phtml:169
8132msgid "Jewish"
8133msgstr "عبري"
8134
8135#. I18N: Location of an LDS church temple
8136#: app/Elements/TempleCode.php:114
8137msgid "Johannesburg, South Africa"
8138msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8139
8140#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8141#: app/Services/TreeService.php:225
8142msgid "John /DOE/"
8143msgstr "عنترة /العبسي/"
8144
8145#: app/Gedcom.php:1324
8146msgid "Joint family name"
8147msgstr ""
8148
8149#. I18N: Name of a country or state
8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8151msgid "Jordan"
8152msgstr "الأردن"
8153
8154#. I18N: Location of an LDS church temple
8155#: app/Elements/TempleCode.php:115
8156msgid "Jordan River, Utah, United States"
8157msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8158
8159#. I18N: Name of a module
8160#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8161msgid "Journal"
8162msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8165msgctxt "Abbreviation for July"
8166msgid "Jul"
8167msgstr "يوليو"
8168
8169#. I18N: The julian calendar
8170#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8171#: resources/views/help/date.phtml:153
8172msgid "Julian"
8173msgstr "ميلادي يولياني"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8176msgctxt "GENITIVE"
8177msgid "July"
8178msgstr "يوليو"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8181msgctxt "INSTRUMENTAL"
8182msgid "July"
8183msgstr "يوليو"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8186msgctxt "LOCATIVE"
8187msgid "July"
8188msgstr "يوليو"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8192#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8193msgctxt "NOMINATIVE"
8194msgid "July"
8195msgstr "يوليو"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8198#: app/Date/HijriDate.php:150
8199msgctxt "GENITIVE"
8200msgid "Jumada al-awwal"
8201msgstr "جمادى الأول"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8204#: app/Date/HijriDate.php:240
8205msgctxt "INSTRUMENTAL"
8206msgid "Jumada al-awwal"
8207msgstr "جمادى الأول"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8210#: app/Date/HijriDate.php:195
8211msgctxt "LOCATIVE"
8212msgid "Jumada al-awwal"
8213msgstr "جمادى الأول"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8216#: app/Date/HijriDate.php:105
8217msgctxt "NOMINATIVE"
8218msgid "Jumada al-awwal"
8219msgstr "جمادى الأول"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8222#: app/Date/HijriDate.php:152
8223msgctxt "GENITIVE"
8224msgid "Jumada al-thani"
8225msgstr "جمادى الثاني"
8226
8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8228#: app/Date/HijriDate.php:242
8229msgctxt "INSTRUMENTAL"
8230msgid "Jumada al-thani"
8231msgstr "جمادى الثاني"
8232
8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8234#: app/Date/HijriDate.php:197
8235msgctxt "LOCATIVE"
8236msgid "Jumada al-thani"
8237msgstr "جمادى الثاني"
8238
8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8240#: app/Date/HijriDate.php:107
8241msgctxt "NOMINATIVE"
8242msgid "Jumada al-thani"
8243msgstr "جمادى الثاني"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8246msgctxt "Abbreviation for June"
8247msgid "Jun"
8248msgstr "يونيو"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8251msgctxt "GENITIVE"
8252msgid "June"
8253msgstr "يونيو"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8256msgctxt "INSTRUMENTAL"
8257msgid "June"
8258msgstr "يونيو"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8261msgctxt "LOCATIVE"
8262msgid "June"
8263msgstr "يونيو"
8264
8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8268msgctxt "NOMINATIVE"
8269msgid "June"
8270msgstr "يونيو"
8271
8272#. I18N: Location of an LDS church temple
8273#: app/Elements/TempleCode.php:116
8274msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8275msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8279msgid "Kazakhstan"
8280msgstr "كازاخستان"
8281
8282#. I18N: A configuration setting
8283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8284msgid "Keep media objects"
8285msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8286
8287#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8288msgid "Keep open"
8289msgstr "يترك مفتوح"
8290
8291#. I18N: A configuration setting
8292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8293#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8294#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8295msgid "Keep the existing “last change” information"
8296msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8300msgid "Kenya"
8301msgstr "كينيا"
8302
8303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8304msgid "Keyword examples"
8305msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8306
8307#: app/Date/JalaliDate.php:275
8308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8309msgid "Khor"
8310msgstr "خُرد"
8311
8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8313#: app/Date/JalaliDate.php:143
8314msgctxt "GENITIVE"
8315msgid "Khordad"
8316msgstr "خُرداد"
8317
8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8319#: app/Date/JalaliDate.php:233
8320msgctxt "INSTRUMENTAL"
8321msgid "Khordad"
8322msgstr "خُرداد"
8323
8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8325#: app/Date/JalaliDate.php:188
8326msgctxt "LOCATIVE"
8327msgid "Khordad"
8328msgstr "ارديبهشت"
8329
8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8331#: app/Date/JalaliDate.php:98
8332msgctxt "NOMINATIVE"
8333msgid "Khordad"
8334msgstr "خُرداد"
8335
8336#. I18N: Name of a country or state
8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8338msgid "Kiribati"
8339msgstr "كيريباتي"
8340
8341#. I18N: a month in the Jewish calendar
8342#: app/Date/JewishDate.php:197
8343msgctxt "GENITIVE"
8344msgid "Kislev"
8345msgstr "كِسلو"
8346
8347#. I18N: a month in the Jewish calendar
8348#: app/Date/JewishDate.php:301
8349msgctxt "INSTRUMENTAL"
8350msgid "Kislev"
8351msgstr "كِسلو"
8352
8353#. I18N: a month in the Jewish calendar
8354#: app/Date/JewishDate.php:249
8355msgctxt "LOCATIVE"
8356msgid "Kislev"
8357msgstr "كِسلو"
8358
8359#. I18N: a month in the Jewish calendar
8360#: app/Date/JewishDate.php:145
8361msgctxt "NOMINATIVE"
8362msgid "Kislev"
8363msgstr "كِسلو"
8364
8365#. I18N: Location of an LDS church temple
8366#: app/Elements/TempleCode.php:117
8367msgid "Kona, Hawaii, United States"
8368msgstr "كونا، هاواي"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8372msgid "Korea"
8373msgstr "كوريا"
8374
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8377msgid "Kuwait"
8378msgstr "الكويت"
8379
8380#. I18N: Location of an LDS church temple
8381#: app/Elements/TempleCode.php:118
8382msgid "Kyiv, Ukraine"
8383msgstr "كييف، أوكرانيا"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8387msgid "Kyrgyzstan"
8388msgstr "قيرغيزستان"
8389
8390#: app/Gedcom.php:564
8391msgid "LDS baptism"
8392msgstr "معمودية LDS"
8393
8394#: app/Gedcom.php:703
8395msgid "LDS child sealing"
8396msgstr "إحكام ولد LDS"
8397
8398#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8399msgid "LDS church"
8400msgstr ""
8401
8402#: app/Gedcom.php:605
8403msgid "LDS confirmation"
8404msgstr "تثبيت LDS"
8405
8406#: app/Gedcom.php:625
8407msgid "LDS endowment"
8408msgstr "وقف"
8409
8410#: app/Gedcom.php:458
8411msgid "LDS spouse sealing"
8412msgstr "إحكام زوج LDS"
8413
8414#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8415#: app/Gedcom.php:1048
8416msgid "Label"
8417msgstr ""
8418
8419#: app/Gedcom.php:1391
8420msgid "Label for husband"
8421msgstr ""
8422
8423#: app/Gedcom.php:1393
8424msgid "Label for wife"
8425msgstr ""
8426
8427#. I18N: Location of an LDS church temple
8428#: app/Elements/TempleCode.php:107
8429msgid "Laie, Hawaii, United States"
8430msgstr "لائي، هاواي"
8431
8432#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8433#: app/Gedcom.php:1587
8434msgid "Land purchase"
8435msgstr ""
8436
8437#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8438#: app/Gedcom.php:1588
8439msgid "Land sale"
8440msgstr ""
8441
8442#. I18N: page orientation
8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8446msgid "Landscape"
8447msgstr "بالعرض"
8448
8449#. I18N: A configuration setting
8450#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8451#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8456#: resources/views/admin/users.phtml:29
8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8458#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8460msgid "Language"
8461msgstr "اللغة"
8462
8463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8467msgid "Languages"
8468msgstr "اللغات"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8472msgid "Laos"
8473msgstr "لاوس"
8474
8475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8476msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8477msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8478
8479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8481msgid "Largest families"
8482msgstr "أكبر أسر"
8483
8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8485msgid "Largest number of grandchildren"
8486msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/Elements/TempleCode.php:125
8490msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8491msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8492
8493#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
8494#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
8495#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8497#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8498#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8499#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8500#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8501#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8502#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8507msgid "Last change"
8508msgstr "آخر تغيير"
8509
8510#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8511msgid "Last email reminder was sent "
8512msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8513
8514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8515msgid "Last event"
8516msgstr "الحدث الأخير"
8517
8518#: resources/views/admin/users.phtml:33
8519msgid "Last signed in"
8520msgstr "آخر تسجيل دخول"
8521
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8526msgid "Latest birth"
8527msgstr "آخر ولادة"
8528
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8533msgid "Latest death"
8534msgstr "آخر وفاة"
8535
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8537msgid "Latest divorce"
8538msgstr "أحدث طلاق"
8539
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8541msgid "Latest marriage"
8542msgstr "آخر زواج"
8543
8544#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
8545#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8546#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8548#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8549#: resources/views/fact-place.phtml:33
8550#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8551msgid "Latitude"
8552msgstr "خط عرض"
8553
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8556msgid "Latvia"
8557msgstr "لاتفيا"
8558
8559#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8560#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8561#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8562#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8563#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8564#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8565#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8566#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8567#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8569#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8570msgid "Layout"
8571msgstr "تنسيق"
8572
8573#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8574msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8575msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8576
8577#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8578msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8579msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8580
8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8583msgid "Leaves"
8584msgstr "أطراف المشجر"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8588msgid "Lebanon"
8589msgstr "لبنان"
8590
8591#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8592#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8593msgid "Legacy URLs"
8594msgstr ""
8595
8596#: app/Gedcom.php:1585
8597msgid "Legatee"
8598msgstr "موصى له"
8599
8600#: app/Gedcom.php:860
8601msgid "Length"
8602msgstr ""
8603
8604#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8605msgid "Length of marriage"
8606msgstr "مدة الزواج"
8607
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8610msgid "Lesotho"
8611msgstr "ليسوتو"
8612
8613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8618#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8629msgctxt "paper size"
8630msgid "Letter"
8631msgstr "8.5x11 بوصة"
8632
8633#. I18N: Name of a country or state
8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8635msgid "Liberia"
8636msgstr "ليبيريا"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8640msgid "Libya"
8641msgstr "ليبيا"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8645msgid "Liechtenstein"
8646msgstr "ليختنشتاين"
8647
8648#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8649msgid "Lifespan"
8650msgstr "مدة العمر"
8651
8652#. I18N: Name of a module/chart
8653#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8654msgid "Lifespans"
8655msgstr "أعمار"
8656
8657#. I18N: Location of an LDS church temple
8658#: app/Elements/TempleCode.php:120
8659msgid "Lima, Peru"
8660msgstr "ليما، بيرو"
8661
8662#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8663msgid "Line endings"
8664msgstr ""
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
8667msgid "Line number"
8668msgstr ""
8669
8670#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8672msgid "Link media objects to facts and events"
8673msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8674
8675#. I18N: You need to:
8676#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8677#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8678msgid "Link the user account to an individual."
8679msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8680
8681#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8682#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8683msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8684msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8685
8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
8687#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8688msgid "Link this media object to a family"
8689msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
8692#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8693msgid "Link this media object to a source"
8694msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
8697#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8698msgid "Link this media object to an individual"
8699msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8700
8701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8702msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8703msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8704
8705#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8706#: resources/views/chart-box.phtml:126
8707msgid "Links"
8708msgstr "روابط"
8709
8710#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8711#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8712msgid "List"
8713msgstr "قائمة"
8714
8715#. I18N: Name of a module
8716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8717#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8719#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8720#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8722msgid "Lists"
8723msgstr "قوائم"
8724
8725#. I18N: Name of a country or state
8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8727msgid "Lithuania"
8728msgstr "ليتوانيا"
8729
8730#: app/SurnameTradition.php:107
8731msgctxt "Surname tradition"
8732msgid "Lithuanian"
8733msgstr "ليثواني"
8734
8735#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8736msgid "Living"
8737msgstr "على قيد الحياة"
8738
8739#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8740msgid "Living individuals"
8741msgstr "الأحياء"
8742
8743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8744msgid "Loading…"
8745msgstr "يتم الآن التحميل …"
8746
8747#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8748#: resources/views/admin/media.phtml:40
8749msgid "Local files"
8750msgstr "الملفات المحلية"
8751
8752#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
8753#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
8754#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8756msgid "Location"
8757msgstr "الموقع"
8758
8759#. I18N: Name of a module/list
8760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8761#: app/Module/LocationListModule.php:160
8762#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8764#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8765#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8766#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8767#: resources/views/search-results.phtml:92
8768msgid "Locations"
8769msgstr ""
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8772msgid "Lodger"
8773msgstr "نزيل"
8774
8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8776msgctxt "FEMALE"
8777msgid "Lodger"
8778msgstr "نزيلة"
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8781msgctxt "MALE"
8782msgid "Lodger"
8783msgstr "نزيل"
8784
8785#. I18N: Location of an LDS church temple
8786#: app/Elements/TempleCode.php:121
8787msgid "Logan, Utah, United States"
8788msgstr "لوغان، ويوتا"
8789
8790#. I18N: Location of an LDS church temple
8791#: app/Elements/TempleCode.php:122
8792msgid "London, England"
8793msgstr "لندن، انجلترا"
8794
8795#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8797msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8798msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8799
8800#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8801msgid "Longest marriage"
8802msgstr "الزواج الأطول مدة"
8803
8804#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
8805#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8806#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8807#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8808#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8809#: resources/views/fact-place.phtml:34
8810#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8811msgid "Longitude"
8812msgstr "خط طول"
8813
8814#. I18N: Location of an LDS church temple
8815#: app/Elements/TempleCode.php:119
8816msgid "Los Angeles, California, United States"
8817msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8818
8819#. I18N: Location of an LDS church temple
8820#: app/Elements/TempleCode.php:123
8821msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8822msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:124
8826msgid "Lubbock, Texas, United States"
8827msgstr "لوبوك، تكساس"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8831msgid "Luxembourg"
8832msgstr "لوكسمبورغ"
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8836msgid "Macau"
8837msgstr "ماكاو"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8841msgid "Macedonia"
8842msgstr "مقدونيا"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8846msgid "Madagascar"
8847msgstr "مدغشقر"
8848
8849#. I18N: Location of an LDS church temple
8850#: app/Elements/TempleCode.php:126
8851msgid "Madrid, Spain"
8852msgstr "مدريد، اسبانيا"
8853
8854#. I18N: Type of media object
8855#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8856msgid "Magazine"
8857msgstr "مجلة"
8858
8859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8860#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
8861#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
8862msgid "Maidenhead location code"
8863msgstr ""
8864
8865#: app/Services/MessageService.php:227
8866msgid "Mailto link"
8867msgstr "رابط إرسل إلى"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8871msgid "Malawi"
8872msgstr "ملاوي"
8873
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8876msgid "Malaysia"
8877msgstr "ماليزيا"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8881msgid "Maldives"
8882msgstr "المالديف"
8883
8884#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8885msgid "Male"
8886msgstr "ذكر"
8887
8888#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8889#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8890#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8891#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8893#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8894#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8904#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8905msgid "Males"
8906msgstr "ذكور"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8910msgid "Mali"
8911msgstr "مالي"
8912
8913#. I18N: Name of a country or state
8914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8915msgid "Malta"
8916msgstr "مالطا"
8917
8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8932msgid "Manage family trees"
8933msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8934
8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8938msgid "Manage media"
8939msgstr "إدارة الوسائط"
8940
8941#. I18N: Listbox entry; name of a role
8942#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8946msgid "Manager"
8947msgstr "مشرف"
8948
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8950msgid "Managers"
8951msgstr "مشرفين"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:127
8955msgid "Manaus, Brazil"
8956msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:128
8960msgid "Manhattan, New York, United States"
8961msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:129
8965msgid "Manila, Philippines"
8966msgstr "مانيلا، الفلبين"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:130
8970msgid "Manti, Utah, United States"
8971msgstr "مانتي، يوتا"
8972
8973#. I18N: Type of media object
8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8975msgid "Manuscript"
8976msgstr "مخطوطة"
8977
8978#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8979msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8980msgstr ""
8981
8982#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8984msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8985msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8986
8987#. I18N: Type of media object
8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8991msgid "Map"
8992msgstr "خريطة"
8993
8994#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8995msgid "Map link"
8996msgstr ""
8997
8998#. I18N: Links to maps
8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9001msgid "Map links"
9002msgstr ""
9003
9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9005#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9007msgid "Map providers"
9008msgstr ""
9009
9010#. I18N: mapbox.com
9011#: app/Module/MapBox.php:82
9012msgid "Mapbox"
9013msgstr ""
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9016msgctxt "Abbreviation for March"
9017msgid "Mar"
9018msgstr "مارس"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9021msgctxt "GENITIVE"
9022msgid "March"
9023msgstr "مارس"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9026msgctxt "INSTRUMENTAL"
9027msgid "March"
9028msgstr "مارس"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9031msgctxt "LOCATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "مارس"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9038msgctxt "NOMINATIVE"
9039msgid "March"
9040msgstr "مارس"
9041
9042#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9044msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9045msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9046
9047#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
9048#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9052#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9102msgid "Marriage"
9103msgstr "زواج"
9104
9105#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9106msgid "Marriage banns"
9107msgstr "إبطال نكاح"
9108
9109#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9110msgid "Marriage beginning status"
9111msgstr "وضع الزواج الأولي"
9112
9113#: app/Gedcom.php:905
9114msgid "Marriage bond"
9115msgstr "ضمان زواج"
9116
9117#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9118msgid "Marriage by country"
9119msgstr "الزيجات حسب البلد"
9120
9121#: app/Gedcom.php:443
9122msgid "Marriage contract"
9123msgstr "عقد زواج"
9124
9125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9126msgid "Marriage date range end"
9127msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9128
9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9130msgid "Marriage date range start"
9131msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9132
9133#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9134msgid "Marriage ending status"
9135msgstr "وضع الزواج النهائي"
9136
9137#: app/Gedcom.php:904
9138msgid "Marriage intention"
9139msgstr "نية زواج"
9140
9141#: app/Gedcom.php:444
9142msgid "Marriage license"
9143msgstr "تصريح زواج"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9146msgid "Marriage of a brother"
9147msgstr "زواج شقيق"
9148
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9151msgid "Marriage of a child"
9152msgstr "زواج ولد"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9155msgid "Marriage of a daughter"
9156msgstr "زواج بنت"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9159msgid "Marriage of a father"
9160msgstr "زواج أب"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9166msgid "Marriage of a grandchild"
9167msgstr "زواج حفيد"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9170msgid "Marriage of a granddaughter"
9171msgstr "زواج حفيدة"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9174msgctxt "daughter’s daughter"
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "زواج بنت بنت"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9179msgctxt "son’s daughter"
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "زواج بنت إبن"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9184msgid "Marriage of a grandson"
9185msgstr "زواج حفيد"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9188msgctxt "daughter’s son"
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "زواج إبن بنت"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9193msgctxt "son’s son"
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "زواج إبن إبن"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9198msgid "Marriage of a half-brother"
9199msgstr "زواج أخ"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9202msgid "Marriage of a half-sibling"
9203msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9206msgid "Marriage of a half-sister"
9207msgstr "زواج أخت"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9210msgid "Marriage of a mother"
9211msgstr "زواج أم"
9212
9213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9215msgid "Marriage of a parent"
9216msgstr "زواج والد"
9217
9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9220msgid "Marriage of a sibling"
9221msgstr "زواج أخ أو أخت"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9224msgid "Marriage of a sister"
9225msgstr "زواج شقيقة"
9226
9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9228msgid "Marriage of a son"
9229msgstr "زواج إبن"
9230
9231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9232msgid "Marriage of parents"
9233msgstr "زواج والدين"
9234
9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9236msgid "Marriage place contains"
9237msgstr "مكان الزواج فيه"
9238
9239#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9240msgid "Marriage places"
9241msgstr "أماكن الزيجات"
9242
9243#: app/Gedcom.php:449
9244msgid "Marriage settlement"
9245msgstr "وعد زواج"
9246
9247#. I18N: Name of a module/report
9248#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9252msgid "Marriages"
9253msgstr "الزيجات"
9254
9255#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9256#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9257msgid "Marriages by century"
9258msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9259
9260#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9264#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9265msgid "Married name"
9266msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9270msgid "Marshall Islands"
9271msgstr "جزر مارشال"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9275msgid "Martinique"
9276msgstr "المارتينيك"
9277
9278#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9279msgid "Masquerade as this user"
9280msgstr "تقمص المستخدم"
9281
9282#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9283msgid "Match both upper and lower case letters."
9284msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9285
9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9287msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9288msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9289
9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9291msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9292msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9293
9294#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9295msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9296msgstr ""
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9300msgid "Mauritania"
9301msgstr "موريتانيا"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9305msgid "Mauritius"
9306msgstr "موريشيوس"
9307
9308#. I18N: A configuration setting
9309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9310msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9311msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9312
9313#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9314#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9315msgid "Maximum upload size: "
9316msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9319msgctxt "Abbreviation for May"
9320msgid "May"
9321msgstr "مايو"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9324msgctxt "GENITIVE"
9325msgid "May"
9326msgstr "مايو"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9329msgctxt "INSTRUMENTAL"
9330msgid "May"
9331msgstr "مايو"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9334msgctxt "LOCATIVE"
9335msgid "May"
9336msgstr "مايو"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9341msgctxt "NOMINATIVE"
9342msgid "May"
9343msgstr "مايو"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9347msgid "Mayotte"
9348msgstr "مايوت"
9349
9350#. I18N: Location of an LDS church temple
9351#: app/Elements/TempleCode.php:131
9352msgid "Medford, Oregon, United States"
9353msgstr "مدفورد، أوريغون"
9354
9355#. I18N: Name of a module
9356#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9357#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9360#: resources/views/admin/media.phtml:102
9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9362#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9363msgid "Media"
9364msgstr "وسائط"
9365
9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9367#: resources/views/admin/media.phtml:98
9368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9369#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9370#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9372msgid "Media file"
9373msgstr "ملف وسائط"
9374
9375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9376msgid "Media file to upload"
9377msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9378
9379#: resources/views/admin/media.phtml:31
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9381msgid "Media files"
9382msgstr "ملفات الوسائط"
9383
9384#. I18N: A configuration setting
9385#: resources/views/admin/media.phtml:61
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9387msgid "Media folder"
9388msgstr "مجلد الوسائط"
9389
9390#: resources/views/admin/media.phtml:32
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9392msgid "Media folders"
9393msgstr "مجلدات الوسائط"
9394
9395#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
9396#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
9397#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
9398#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
9399#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
9400#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9404#: resources/views/admin/media.phtml:106
9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9406#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9409msgid "Media object"
9410msgstr "كائن وسائط"
9411
9412#. I18N: Name of a module/list
9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9414#: app/Services/AdminService.php:186
9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9426#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9427msgid "Media objects"
9428msgstr "وسائط"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9431msgid "Media objects found"
9432msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9433
9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9435msgid "Media objects per page"
9436msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9437
9438#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9441msgid "Media type"
9442msgstr "نوع الوسائط"
9443
9444#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
9445msgid "Medical"
9446msgstr "طبي"
9447
9448#. I18N: The name of a colour-scheme
9449#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9450msgid "Mediterranio"
9451msgstr "شرق أوسطي"
9452
9453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9454msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9455msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9456
9457#: app/Date/JalaliDate.php:279
9458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9459msgid "Mehr"
9460msgstr "مهر"
9461
9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:151
9464msgctxt "GENITIVE"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "مِهر"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:241
9470msgctxt "INSTRUMENTAL"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "مِهر"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:196
9476msgctxt "LOCATIVE"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "مِهر"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:106
9482msgctxt "NOMINATIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "مِهر"
9485
9486#. I18N: Location of an LDS church temple
9487#: app/Elements/TempleCode.php:132
9488msgid "Melbourne, Australia"
9489msgstr "ملبورن، استراليا"
9490
9491#. I18N: Listbox entry; name of a role
9492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9497msgid "Member"
9498msgstr "عضو"
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:133
9502msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9503msgstr "ممفيس، تينيسي"
9504
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9506#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9507msgid "Menu"
9508msgstr "قائمة"
9509
9510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9514msgid "Menus"
9515msgstr "قوائم"
9516
9517#. I18N: The name of a colour-scheme
9518#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9519msgid "Mercury"
9520msgstr "زئبقي"
9521
9522#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9523msgid "Merge"
9524msgstr "دمج"
9525
9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9528msgid "Merge family trees"
9529msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9530
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9533#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9534msgid "Merge records"
9535msgstr "دمج السجلات"
9536
9537#. I18N: Location of an LDS church temple
9538#: app/Elements/TempleCode.php:134
9539msgid "Merida, Mexico"
9540msgstr "ميريدا، المكسيك"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/Elements/TempleCode.php:60
9544msgid "Mesa, Arizona, United States"
9545msgstr "ميسا، أريزونا"
9546
9547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9548#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9551#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9552msgid "Message"
9553msgstr "رسالة"
9554
9555#. I18N: Name of a module
9556#. I18N: A configuration setting
9557#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9559msgid "Messages"
9560msgstr "رسائل"
9561
9562#. I18N: a month in the French republican calendar
9563#: app/Date/FrenchDate.php:167
9564msgctxt "GENITIVE"
9565msgid "Messidor"
9566msgstr "ميسيدور"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:261
9570msgctxt "INSTRUMENTAL"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "ميسيدور"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:214
9576msgctxt "LOCATIVE"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "ميسيدور"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:120
9582msgctxt "NOMINATIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "ميسيدور"
9585
9586#. I18N: Name of a country or state
9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9588msgid "Mexico"
9589msgstr "المكسيك"
9590
9591#. I18N: Location of an LDS church temple
9592#: app/Elements/TempleCode.php:135
9593msgid "Mexico City, Mexico"
9594msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9595
9596#. I18N: Type of media object
9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9598msgid "Microfiche"
9599msgstr "مايكروفش"
9600
9601#. I18N: Type of media object
9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9603msgid "Microfilm"
9604msgstr "مايكرفلم"
9605
9606#. I18N: Name of a country or state
9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9608msgid "Micronesia"
9609msgstr "ميكرونيزيا"
9610
9611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9612msgid "Middle East"
9613msgstr "الشرق الأوسط"
9614
9615#: app/Gedcom.php:1557
9616msgid "Military"
9617msgstr "عسكري"
9618
9619#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
9620msgid "Military service"
9621msgstr "خدمة عسكرية"
9622
9623#. I18N: Name of a module/report
9624#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9627msgid "Missing data"
9628msgstr "بيانات مفقودة"
9629
9630#. I18N: Listbox entry; name of a role
9631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9633msgid "Moderator"
9634msgstr "مراقب"
9635
9636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9637msgid "Moderators"
9638msgstr "المراقبون"
9639
9640#: resources/views/admin/components.phtml:39
9641#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9642msgid "Module"
9643msgstr "مكون"
9644
9645#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9646msgid "Module administration"
9647msgstr "إدارة المكونات"
9648
9649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9651#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9660#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9663msgid "Modules"
9664msgstr "وحدات"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9668msgid "Moldova"
9669msgstr "مولدوفا"
9670
9671#. I18N: abbreviation for Monday
9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9674msgid "Mon"
9675msgstr "الإثنين"
9676
9677#. I18N: Name of a country or state
9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9679msgid "Monaco"
9680msgstr "موناكو"
9681
9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9683msgid "Monday"
9684msgstr "الأثنين"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9688msgid "Mongolia"
9689msgstr "منغوليا"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9693msgid "Montenegro"
9694msgstr "الجبل الأسود"
9695
9696#. I18N: Location of an LDS church temple
9697#: app/Elements/TempleCode.php:137
9698msgid "Monterrey, Mexico"
9699msgstr "مونتيري، المكسيك"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/Elements/TempleCode.php:136
9703msgid "Montevideo, Uruguay"
9704msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9705
9706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9712#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9713msgid "Month"
9714msgstr "شهر"
9715
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9718msgid "Month of birth"
9719msgstr "شهر الميلاد"
9720
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9723msgid "Month of birth of first child in a relation"
9724msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9728msgid "Month of death"
9729msgstr "شهر الوفاة"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9733msgid "Month of first marriage"
9734msgstr "شهر أول زواج"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9738msgid "Month of marriage"
9739msgstr "شهر الزواج"
9740
9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9744msgid "Month:"
9745msgstr "الشهر:"
9746
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/Elements/TempleCode.php:138
9749msgid "Monticello, Utah, United States"
9750msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/Elements/TempleCode.php:139
9754msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9755msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9759msgid "Montserrat"
9760msgstr "مونتسيرات"
9761
9762#: app/Date/JalaliDate.php:277
9763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9764msgid "Mor"
9765msgstr "مُرد"
9766
9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9768#: app/Date/JalaliDate.php:147
9769msgctxt "GENITIVE"
9770msgid "Mordad"
9771msgstr "مُرداد"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:237
9775msgctxt "INSTRUMENTAL"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "مُرداد"
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:192
9781msgctxt "LOCATIVE"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr "تير"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:102
9787msgctxt "NOMINATIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "مُرداد"
9790
9791#. I18N: Name of a country or state
9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9793msgid "Morocco"
9794msgstr "المغرب"
9795
9796#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9798msgid "Most SMTP servers require a password."
9799msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9800
9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9804msgid "Most common surnames"
9805msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9806
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9808msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9809msgstr ""
9810
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9812msgid "Most mail servers require a valid email address."
9813msgstr ""
9814
9815#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9817msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9818msgstr ""
9819
9820#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9822msgid "Most servers do not use secure connections."
9823msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9824
9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9828msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9829msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9833msgstr ""
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9837msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9841msgstr ""
9842
9843#. I18N: Name of a module
9844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9845msgid "Most viewed pages"
9846msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9847
9848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9855msgid "Mother"
9856msgstr "أم"
9857
9858#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9859#, php-format
9860msgid "Mother: %s"
9861msgstr "الأم: %s"
9862
9863#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9864msgid "Mother’s age"
9865msgstr "عمر الأم"
9866
9867#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9868#: app/Individual.php:891
9869#, php-format
9870msgid "Mother’s family with %s"
9871msgstr "أسرة الأم مع %s"
9872
9873#. I18N: A step-family.
9874#: app/Individual.php:895
9875msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9876msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9877
9878#. I18N: Location of an LDS church temple
9879#: app/Elements/TempleCode.php:140
9880msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9881msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9882
9883#: resources/views/admin/components.phtml:46
9884#: resources/views/admin/components.phtml:151
9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9886msgid "Move down"
9887msgstr "إلى الأسفل"
9888
9889#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9890msgid "Move the media object?"
9891msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9892
9893#: resources/views/admin/components.phtml:45
9894#: resources/views/admin/components.phtml:145
9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9896msgid "Move up"
9897msgstr "إلى الأعلى"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9901msgid "Mozambique"
9902msgstr "موزامبيق"
9903
9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9905#: app/Date/HijriDate.php:142
9906msgctxt "GENITIVE"
9907msgid "Muharram"
9908msgstr "محرّم"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:232
9912msgctxt "INSTRUMENTAL"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "محرّم"
9915
9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9917#: app/Date/HijriDate.php:187
9918msgctxt "LOCATIVE"
9919msgid "Muharram"
9920msgstr "محرّم"
9921
9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9923#: app/Date/HijriDate.php:97
9924msgctxt "NOMINATIVE"
9925msgid "Muharram"
9926msgstr "محرّم"
9927
9928#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9929msgid "Multiple marriages"
9930msgstr "زيجات متعددة"
9931
9932#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9934msgid "My account"
9935msgstr "حسابي في الموقع"
9936
9937#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9938msgid "My family tree"
9939msgstr "مشجر عائلتي"
9940
9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9942msgid "My individual record"
9943msgstr "سجلي في المشجر"
9944
9945#. I18N: Name of a module
9946#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9947#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9948#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9949#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9950msgid "My page"
9951msgstr "صفحتي"
9952
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9954msgid "My pages"
9955msgstr "صفحاتي"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9958msgid "My pedigree"
9959msgstr "مشجر نسبي"
9960
9961#. I18N: Name of a country or state
9962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9963msgid "Myanmar"
9964msgstr "ميانمار"
9965
9966#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
9967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9968#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9969#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9970#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9971#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9972#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9973#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9974#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9980#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9981#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9983#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9993msgid "Name"
9994msgstr "الإسم"
9995
9996#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9997msgctxt "Repository"
9998msgid "Name"
9999msgstr "الإسم"
10000
10001#: app/Gedcom.php:1554
10002msgid "Name in Hebrew"
10003msgstr "الإسم بالعبرية"
10004
10005#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
10006#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
10007#: app/Gedcom.php:1524
10008msgid "Name of addressee"
10009msgstr ""
10010
10011#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
10012msgid "Name prefix"
10013msgstr "قبل الإسم"
10014
10015#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
10016msgid "Name suffix"
10017msgstr "بعد الإسم"
10018
10019#: resources/views/admin/tags.phtml:39
10020#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10021#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10023#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10024msgid "Names"
10025msgstr "أسماء"
10026
10027#: app/Gedcom.php:1078
10028msgid "Namesake"
10029msgstr "تسمية على"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10033msgid "Namibia"
10034msgstr "ناميبيا"
10035
10036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10037msgid "Nanny"
10038msgstr "مربية"
10039
10040#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10041msgid "Narrative description"
10042msgstr "وصف سردي"
10043
10044#. I18N: Location of an LDS church temple
10045#: app/Elements/TempleCode.php:141
10046msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10047msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10048
10049#: app/Gedcom.php:675
10050msgid "Nationality"
10051msgstr "جنسية"
10052
10053#: app/Gedcom.php:676
10054msgid "Naturalization"
10055msgstr "تجنس"
10056
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10059msgid "Nauru"
10060msgstr "ناورو"
10061
10062#. I18N: Location of an LDS church temple
10063#: app/Elements/TempleCode.php:142
10064msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10065msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10066
10067#. I18N: Location of an LDS church temple
10068#: app/Elements/TempleCode.php:143
10069msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10070msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10074msgid "Nepal"
10075msgstr "نيبال"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10079msgid "Netherlands"
10080msgstr "هولندا"
10081
10082#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10083#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10084msgid "Never"
10085msgstr "مطلقاً"
10086
10087#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10088msgid "Never married"
10089msgstr "لم يتزوج"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10093msgid "New Caledonia"
10094msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10095
10096#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10097#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10098msgid "New GEDCOM tag"
10099msgstr ""
10100
10101#. I18N: Location of an LDS church temple
10102#: app/Elements/TempleCode.php:146
10103msgid "New York, New York, United States"
10104msgstr "نيويورك، نيويورك"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10108msgid "New Zealand"
10109msgstr "نيوزيلندا"
10110
10111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10112msgid "New data"
10113msgstr "بيانات حديثة"
10114
10115#. I18N: %s is a server name/URL
10116#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10117#, php-format
10118msgid "New registration at %s"
10119msgstr "تسجيل جديد في %s"
10120
10121#. I18N: %s is a server name/URL
10122#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10123#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10124#, php-format
10125msgid "New user at %s"
10126msgstr "مستخدم جديد في %s"
10127
10128#. I18N: Location of an LDS church temple
10129#: app/Elements/TempleCode.php:144
10130msgid "Newport Beach, California, United States"
10131msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10132
10133#. I18N: Name of a module
10134#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10135msgid "News"
10136msgstr "أخبار"
10137
10138#. I18N: Type of media object
10139#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10140msgid "Newspaper"
10141msgstr "صحيفة أخبار"
10142
10143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10144msgid "Next email reminder will be sent after "
10145msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10146
10147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10149msgid "Next image"
10150msgstr "الصورة التالية"
10151
10152#. I18N: Name of a country or state
10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10154msgid "Nicaragua"
10155msgstr "نيكاراغوا"
10156
10157#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10158msgid "Nickname"
10159msgstr "كنية"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10163msgid "Niger"
10164msgstr "النيجر"
10165
10166#. I18N: Name of a country or state
10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10168msgid "Nigeria"
10169msgstr "نيجيريا"
10170
10171#. I18N: a month in the Jewish calendar
10172#: app/Date/JewishDate.php:207
10173msgctxt "GENITIVE"
10174msgid "Nissan"
10175msgstr "نيسان"
10176
10177#. I18N: a month in the Jewish calendar
10178#: app/Date/JewishDate.php:311
10179msgctxt "INSTRUMENTAL"
10180msgid "Nissan"
10181msgstr "نيسان"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:259
10185msgctxt "LOCATIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "نيسان"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:155
10191msgctxt "NOMINATIVE"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "نيسان"
10194
10195#. I18N: Name of a country or state
10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10197msgid "Niue"
10198msgstr "نيوي"
10199
10200#. I18N: a month in the French republican calendar
10201#: app/Date/FrenchDate.php:155
10202msgctxt "GENITIVE"
10203msgid "Nivose"
10204msgstr "نيفوا"
10205
10206#. I18N: a month in the French republican calendar
10207#: app/Date/FrenchDate.php:249
10208msgctxt "INSTRUMENTAL"
10209msgid "Nivose"
10210msgstr "نيفوا"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:202
10214msgctxt "LOCATIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "نيفوا"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:107
10220msgctxt "NOMINATIVE"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "نيفوا"
10223
10224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10225msgid "No"
10226msgstr "كلا"
10227
10228#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10229msgid "No GEDCOM file was received."
10230msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10231
10232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10233msgid "No GEDCOM files found."
10234msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10235
10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10238msgid "No calendar conversion"
10239msgstr "بدون تحويل"
10240
10241#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10242#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10243msgid "No children"
10244msgstr "بدون أولاد"
10245
10246#: app/Services/MessageService.php:228
10247msgid "No contact"
10248msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10249
10250#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10251msgid "No duplicates have been found."
10252msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10253
10254#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10255msgid "No errors have been found."
10256msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10257
10258#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10260#, php-format
10261msgid "No events exist for the next %s day."
10262msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10263msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10264msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10265msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10266msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10267msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10268msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10269
10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10271msgid "No events exist for today."
10272msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10273
10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10275msgid "No events exist for tomorrow."
10276msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10277
10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10279msgid "No events for living individuals exist for today."
10280msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10281
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10283msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10284msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10285
10286#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10288#, php-format
10289msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10290msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10291msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10292msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10293msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10294msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10295msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10296msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10297
10298#: resources/views/family-page.phtml:39
10299msgid "No facts exist for this family."
10300msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10301
10302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10305msgid "No file was received. Please try again."
10306msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10307
10308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10309msgid "No link between the two individuals could be found."
10310msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10311
10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10315msgid "No matching facts found"
10316msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10317
10318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10320msgid "No news articles have been submitted."
10321msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10322
10323#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10324msgid "No predefined text"
10325msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10326
10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10329msgid "No records to display"
10330msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10331
10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10334#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10335#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10337msgid "No results found."
10338msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10339
10340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10341msgid "No signed-in and no anonymous users"
10342msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10343
10344#: app/Elements/TempleCode.php:211
10345msgid "No temple - living ordinance"
10346msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10347
10348#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10350#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10351msgid "No upgrade information is available."
10352msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10353
10354#. I18N: The name of a colour-scheme
10355#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10356msgid "Nocturnal"
10357msgstr "ليلي"
10358
10359#. I18N: https://nominatim.org
10360#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10361msgid "Nominatim"
10362msgstr ""
10363
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10365#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10368#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10371msgid "None"
10372msgstr "لا شيء"
10373
10374#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10375#: app/Date/FrenchDate.php:317
10376msgid "Nonidi"
10377msgstr "تاسع"
10378
10379#. I18N: Name of a country or state
10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10381msgid "Norfolk Island"
10382msgstr "جزيرة نورفولك"
10383
10384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10386msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10390msgid "North Korea"
10391msgstr "كوريا الشمالية"
10392
10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10394msgid "Northern America"
10395msgstr ""
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10399msgid "Northern Ireland"
10400msgstr "إيرلندا الشمالية"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10404msgid "Northern Mariana Islands"
10405msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10409msgid "Norway"
10410msgstr "النرويج"
10411
10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10413msgid "Not approved by an administrator"
10414msgstr "غير مصادق من المدير"
10415
10416#: app/Gedcom.php:945
10417msgid "Not living"
10418msgstr "متوفي"
10419
10420#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
10421#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10423msgid "Not married"
10424msgstr "غير متزوج"
10425
10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10427msgid "Not verified by the user"
10428msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10429
10430#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
10431#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
10432#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
10433#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
10434#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
10435#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
10436#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
10437#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
10438#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
10439#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
10440#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
10441#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
10442#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
10443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10445#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10446#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10447#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10448#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10455msgid "Note"
10456msgstr "ملاحظة"
10457
10458#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10459msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10460msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10461
10462#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10463msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10464msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10465
10466#. I18N: Name of a module
10467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10468#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10471#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10472#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10473#: resources/views/search-results.phtml:81
10474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10476msgid "Notes"
10477msgstr "ملاحظات"
10478
10479#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10480msgid "Nothing found to cleanup"
10481msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10482
10483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10484msgid "Nothing found."
10485msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10486
10487#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10488#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10489msgid "Nothing to show"
10490msgstr ""
10491
10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10493msgctxt "Abbreviation for November"
10494msgid "Nov"
10495msgstr "نوفمبر"
10496
10497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10498msgctxt "GENITIVE"
10499msgid "November"
10500msgstr "نوفمبر"
10501
10502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10503msgctxt "INSTRUMENTAL"
10504msgid "November"
10505msgstr "نوفمبر"
10506
10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10508msgctxt "LOCATIVE"
10509msgid "November"
10510msgstr "نوفمبر"
10511
10512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10514#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10515msgctxt "NOMINATIVE"
10516msgid "November"
10517msgstr "نوفمبر"
10518
10519#. I18N: Location of an LDS church temple
10520#: app/Elements/TempleCode.php:145
10521msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10522msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10523
10524#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
10525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10526#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10528msgid "Number of children"
10529msgstr "عدد الأولاد"
10530
10531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10532#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10533#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10534msgid "Number of days to show"
10535msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10536
10537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10539msgid "Number of families without children"
10540msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10541
10542#. I18N: ... to show in a list
10543#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10544msgid "Number of given names"
10545msgstr "عدد الأسماء"
10546
10547#: app/Gedcom.php:680
10548msgid "Number of marriages"
10549msgstr "عدد الزيجات"
10550
10551#. I18N: ... to show in a list
10552#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10553msgid "Number of pages"
10554msgstr "عدد الصفحات"
10555
10556#. I18N: ... to show in a list
10557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10558#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10559msgid "Number of surnames"
10560msgstr "عدد العوائل"
10561
10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10563msgid "Nurse"
10564msgstr "ممرض"
10565
10566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10567msgctxt "FEMALE"
10568msgid "Nurse"
10569msgstr "ممرضة"
10570
10571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10572msgctxt "MALE"
10573msgid "Nurse"
10574msgstr "ممرض"
10575
10576#. I18N: Location of an LDS church temple
10577#: app/Elements/TempleCode.php:148
10578msgid "Oakland, California, United States"
10579msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10580
10581#. I18N: Location of an LDS church temple
10582#: app/Elements/TempleCode.php:149
10583msgid "Oaxaca, Mexico"
10584msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10585
10586#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10589msgid "Occupation"
10590msgstr "وظيفة"
10591
10592#. I18N: Name of a report
10593#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10596msgid "Occupations"
10597msgstr "وظائف"
10598
10599#. I18N: Name of a country or state
10600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10601msgid "Occupied Palestinian Territory"
10602msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10603
10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10605msgctxt "Abbreviation for October"
10606msgid "Oct"
10607msgstr "أكتوبر"
10608
10609#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10610#: app/Date/FrenchDate.php:315
10611msgid "Octidi"
10612msgstr "ثامن"
10613
10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10615msgctxt "GENITIVE"
10616msgid "October"
10617msgstr "أكتوبر"
10618
10619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10620msgctxt "INSTRUMENTAL"
10621msgid "October"
10622msgstr "أكتوبر"
10623
10624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10625msgctxt "LOCATIVE"
10626msgid "October"
10627msgstr "أكتوبر"
10628
10629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10632msgctxt "NOMINATIVE"
10633msgid "October"
10634msgstr "أكتوبر"
10635
10636#. I18N: Location of an LDS church temple
10637#: app/Elements/TempleCode.php:150
10638msgid "Ogden, Utah, United States"
10639msgstr "أوجدن، يوتا"
10640
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/Elements/TempleCode.php:151
10643msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10644msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10645
10646#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10647msgid "Old data"
10648msgstr "بيانات قديمة"
10649
10650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10651msgid "Old files found"
10652msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10653
10654#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10655msgid "Oldest father"
10656msgstr "أكبر أب"
10657
10658#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10659msgid "Oldest female"
10660msgstr "أكبر أنثى"
10661
10662#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10663msgid "Oldest living individuals"
10664msgstr "أكبر الأحياء"
10665
10666#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10667msgid "Oldest male"
10668msgstr "أكبر ذكر"
10669
10670#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10671msgid "Oldest mother"
10672msgstr "أكبر أم"
10673
10674#. I18N: The name of a colour-scheme
10675#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10676msgid "Olivia"
10677msgstr "زيتوني"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10681msgid "Oman"
10682msgstr "عُمان"
10683
10684#. I18N: Name of a module
10685#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10686msgid "On this day"
10687msgstr "في مثل هذا اليوم"
10688
10689#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10690msgid "On this day…"
10691msgstr "في هذا اليوم …"
10692
10693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10694msgid "Only add new records"
10695msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10696
10697#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10698#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10699msgid "Only managers can edit"
10700msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10701
10702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10703msgid "Only update existing records"
10704msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10705
10706#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10707msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10708msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10709
10710#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10711msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10712msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10713
10714#. I18N: https://openrouteservice.org
10715#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10716#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10717msgid "OpenRouteService"
10718msgstr ""
10719
10720#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10721msgid "OpenStreetMap™"
10722msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10723
10724#. I18N: Location of an LDS church temple
10725#: app/Elements/TempleCode.php:152
10726msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10727msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10728
10729#: app/Date/JalaliDate.php:274
10730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10731msgid "Ord"
10732msgstr "ارد"
10733
10734#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10735#: app/Date/JalaliDate.php:141
10736msgctxt "GENITIVE"
10737msgid "Ordibehesht"
10738msgstr "ارديبهشت"
10739
10740#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10741#: app/Date/JalaliDate.php:231
10742msgctxt "INSTRUMENTAL"
10743msgid "Ordibehesht"
10744msgstr "ارديبهشت"
10745
10746#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10747#: app/Date/JalaliDate.php:186
10748msgctxt "LOCATIVE"
10749msgid "Ordibehesht"
10750msgstr "فروردين"
10751
10752#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10753#: app/Date/JalaliDate.php:96
10754msgctxt "NOMINATIVE"
10755msgid "Ordibehesht"
10756msgstr "ارديبهشت"
10757
10758#: app/Gedcom.php:846
10759msgid "Ordinance"
10760msgstr "مرسوم"
10761
10762#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
10763msgid "Ordination"
10764msgstr "ترسيم"
10765
10766#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10767#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10768msgid "Ordnance Survey historic maps"
10769msgstr ""
10770
10771#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10773msgid "Orientation"
10774msgstr "تنسيق"
10775
10776#: app/Gedcom.php:882
10777msgid "Origin"
10778msgstr ""
10779
10780#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10781#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
10782#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
10783msgid "Original text"
10784msgstr ""
10785
10786#. I18N: Location of an LDS church temple
10787#: app/Elements/TempleCode.php:153
10788msgid "Orlando, Florida, United States"
10789msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10790
10791#. I18N: Type of media object
10792#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10793#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10795#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10796#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10798msgid "Other"
10799msgstr "أخرى"
10800
10801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10802msgid "Other facts to show in charts"
10803msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10804
10805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10806msgid "Other preferences"
10807msgstr "إعدادات أخرى"
10808
10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10810msgid "Owner"
10811msgstr "مالك"
10812
10813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10814msgctxt "FEMALE"
10815msgid "Owner"
10816msgstr "مالكة"
10817
10818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10819msgctxt "MALE"
10820msgid "Owner"
10821msgstr "مالك"
10822
10823#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10824#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10825msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10826msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10827
10828#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10829#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10830msgid "PHP failed to write to disk."
10831msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10832
10833#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10834msgid "PHP information"
10835msgstr "معلومات PHP"
10836
10837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10841#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10842#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10852msgid "Page"
10853msgstr "صفحة"
10854
10855#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10856#, php-format
10857msgid "Page %s of %s"
10858msgstr "صفحة %s من %s"
10859
10860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10863#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10864#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10865#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10871#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10873#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10875#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10876msgid "Page size"
10877msgstr "مقاس الصفحة"
10878
10879#. I18N: Type of media object
10880#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10881msgid "Painting"
10882msgstr "رسم"
10883
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10886msgid "Pakistan"
10887msgstr "باكستان"
10888
10889#. I18N: Name of a country or state
10890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10891msgid "Palau"
10892msgstr "بالاو"
10893
10894#. I18N: A colour scheme
10895#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10896msgid "Palette"
10897msgstr "ألوان"
10898
10899#. I18N: Location of an LDS church temple
10900#: app/Elements/TempleCode.php:155
10901msgid "Palmyra, New York, United States"
10902msgstr "بالميرا، نيويورك"
10903
10904#. I18N: Name of a country or state
10905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10906msgid "Panama"
10907msgstr "بَنَما"
10908
10909#. I18N: Location of an LDS church temple
10910#: app/Elements/TempleCode.php:156
10911msgid "Panama City, Panama"
10912msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10913
10914#. I18N: Location of an LDS church temple
10915#: app/Elements/TempleCode.php:157
10916msgid "Papeete, Tahiti"
10917msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10918
10919#. I18N: Name of a country or state
10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10921msgid "Papua New Guinea"
10922msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10923
10924#. I18N: Name of a country or state
10925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10926msgid "Paraguay"
10927msgstr "باراغواي"
10928
10929#: app/Gedcom.php:1266
10930msgid "Parent location"
10931msgstr ""
10932
10933#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10934#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10935#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10936#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10937msgid "Parents"
10938msgstr "الوالدان"
10939
10940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10945msgid "Parents and siblings"
10946msgstr "الوالدين والإخوة"
10947
10948#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10949msgid "Parent’s age"
10950msgstr "عمر الوالدين"
10951
10952#. I18N: A configuration setting
10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10954#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10956#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10957#: resources/views/login-page.phtml:43
10958#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10959#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10960#: resources/views/register-page.phtml:72
10961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10962msgid "Password"
10963msgstr "كلمة المرور"
10964
10965#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10967#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10968#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10969#: resources/views/register-page.phtml:77
10970msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10971msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/Elements/TempleCode.php:158
10975msgid "Payson, Utah, United States"
10976msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10977
10978#. I18N: Name of a module/chart
10979#. I18N: Name of a report
10980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10982#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10985msgid "Pedigree"
10986msgstr "نسب"
10987
10988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10989msgid "Pedigree chart"
10990msgstr "مخطط نسب"
10991
10992#. I18N: Name of a module
10993#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10994msgid "Pedigree map"
10995msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10996
10997#. I18N: %s is an individual’s name
10998#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10999#, php-format
11000msgid "Pedigree map of %s"
11001msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11002
11003#. I18N: %s is an individual’s name
11004#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11005#, php-format
11006msgid "Pedigree tree of %s"
11007msgstr "مشجر نسب %s"
11008
11009#. I18N: Name of a module
11010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11011#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11012#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11013#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11016#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11017#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11018msgid "Pending changes"
11019msgstr "التعديلات المعلقة"
11020
11021#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11022msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11023msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11024
11025#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
11026msgid "Permanent number"
11027msgstr "رقم دائم"
11028
11029#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11030#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11031msgid "Permanently delete these records?"
11032msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11033
11034#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11035msgid "Personal data"
11036msgstr ""
11037
11038#. I18N: Location of an LDS church temple
11039#: app/Elements/TempleCode.php:159
11040msgid "Perth, Australia"
11041msgstr "بيرث، استراليا"
11042
11043#. I18N: Name of a country or state
11044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11045msgid "Peru"
11046msgstr "بيرو"
11047
11048#. I18N: Name of a country or state
11049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11050msgid "Philippines"
11051msgstr "الفلبين"
11052
11053#. I18N: Location of an LDS church temple
11054#: app/Elements/TempleCode.php:160
11055msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11056msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11057
11058#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
11059#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
11060#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11061msgid "Phone"
11062msgstr "هاتف"
11063
11064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11065msgid "Phonetic algorithm"
11066msgstr "المنهاج اللفظي"
11067
11068#: app/Gedcom.php:652
11069msgid "Phonetic name"
11070msgstr "إسم لفظي"
11071
11072#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
11073msgid "Phonetic place"
11074msgstr "إسم مكان لفظاً"
11075
11076#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11077#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11078#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11079msgid "Phonetic search"
11080msgstr "بحث لفظي"
11081
11082#: app/Gedcom.php:659
11083msgid "Phonetic type"
11084msgstr ""
11085
11086#. I18N: Type of media object
11087#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
11088msgid "Photo"
11089msgstr "صورة"
11090
11091#. I18N: The name of a colour-scheme
11092#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11093msgid "Pink Plastic"
11094msgstr "زهري بلاستيكي"
11095
11096#. I18N: Name of a country or state
11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11098msgid "Pitcairn"
11099msgstr "بيتكيرن"
11100
11101#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11102#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11106#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11107#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11111#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11112#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11119#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11122msgid "Place"
11123msgstr "مكان"
11124
11125#. I18N: Name of a module/list
11126#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11128#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11129msgid "Place hierarchy"
11130msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11131
11132#: app/Gedcom.php:1546
11133msgid "Place in Hebrew"
11134msgstr "الإسم بالعبرية"
11135
11136#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11137msgid "Place list"
11138msgstr "قائمة الأماكن"
11139
11140#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11142msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11143msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11144
11145#: resources/views/help/place.phtml:12
11146msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11147msgstr ""
11148
11149#: resources/views/help/place.phtml:8
11150msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11151msgstr ""
11152
11153#: app/Gedcom.php:566
11154msgid "Place of LDS baptism"
11155msgstr "مكان معمودية LDS"
11156
11157#: app/Gedcom.php:706
11158msgid "Place of LDS child sealing"
11159msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11160
11161#: app/Gedcom.php:607
11162msgid "Place of LDS confirmation"
11163msgstr ""
11164
11165#: app/Gedcom.php:627
11166msgid "Place of LDS endowment"
11167msgstr "مكان الوقف"
11168
11169#: app/Gedcom.php:460
11170msgid "Place of LDS spouse sealing"
11171msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11172
11173#: app/Gedcom.php:558
11174msgid "Place of adoption"
11175msgstr "مكان التبني"
11176
11177#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11178msgid "Place of baptism"
11179msgstr "مكان المعمودية"
11180
11181#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11182msgid "Place of bar mitzvah"
11183msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11184
11185#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11186msgid "Place of bat mitzvah"
11187msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11188
11189#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11191msgid "Place of birth"
11192msgstr "مكان الميلاد"
11193
11194#: app/Gedcom.php:585
11195msgid "Place of blessing"
11196msgstr "مكان المباركة"
11197
11198#: app/Gedcom.php:936
11199msgid "Place of brit milah"
11200msgstr "مكان الختان"
11201
11202#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11203msgid "Place of burial"
11204msgstr "مكان الدفن"
11205
11206#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11208msgid "Place of christening"
11209msgstr "مكان التنصير"
11210
11211#. I18N: German Bürgerort
11212#: app/Gedcom.php:1360
11213msgid "Place of citizenship"
11214msgstr ""
11215
11216#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11217msgid "Place of confirmation"
11218msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11219
11220#: app/Gedcom.php:613
11221msgid "Place of cremation"
11222msgstr "مكان الإحراق"
11223
11224#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11226msgid "Place of death"
11227msgstr "مكان الوفاة"
11228
11229#: app/Gedcom.php:624
11230msgid "Place of emigration"
11231msgstr "مكان الهجرة من"
11232
11233#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11234msgid "Place of engagement"
11235msgstr "مكان الخطوبة"
11236
11237#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11238msgid "Place of event"
11239msgstr "مكان الحدث"
11240
11241#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11242msgid "Place of first communion"
11243msgstr "مكان التناول الأول"
11244
11245#: app/Gedcom.php:650
11246msgid "Place of immigration"
11247msgstr "مكان الهجرة إلى"
11248
11249#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11251msgid "Place of marriage"
11252msgstr "مكان الزواج"
11253
11254#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11255msgid "Place of marriage banns"
11256msgstr "مكان إبطال النكاح"
11257
11258#: app/Gedcom.php:678
11259msgid "Place of naturalization"
11260msgstr "مكان التجنس"
11261
11262#: app/Gedcom.php:688
11263msgid "Place of ordination"
11264msgstr "مكان الترسيم"
11265
11266#: app/Gedcom.php:696
11267msgid "Place of residence"
11268msgstr "مكان الإقامة"
11269
11270#. I18N: Name of a module
11271#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
11272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11273#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11274#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11275msgid "Places"
11276msgstr "المواقع"
11277
11278#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11279#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11280#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11281msgid "Play"
11282msgstr "تشغيل"
11283
11284#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11285msgid "Please enter a valid email address."
11286msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11287
11288#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11289#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11290#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11291#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11292msgid "Please try again."
11293msgstr ""
11294
11295#. I18N: a month in the French republican calendar
11296#: app/Date/FrenchDate.php:157
11297msgctxt "GENITIVE"
11298msgid "Pluviose"
11299msgstr "بلوفوا"
11300
11301#. I18N: a month in the French republican calendar
11302#: app/Date/FrenchDate.php:251
11303msgctxt "INSTRUMENTAL"
11304msgid "Pluviose"
11305msgstr "بلوفوا"
11306
11307#. I18N: a month in the French republican calendar
11308#: app/Date/FrenchDate.php:204
11309msgctxt "LOCATIVE"
11310msgid "Pluviose"
11311msgstr "بلوفوا"
11312
11313#. I18N: a month in the French republican calendar
11314#: app/Date/FrenchDate.php:109
11315msgctxt "NOMINATIVE"
11316msgid "Pluviose"
11317msgstr "بلوفوا"
11318
11319#. I18N: Name of a country or state
11320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11321msgid "Poland"
11322msgstr "بولندا"
11323
11324#: app/SurnameTradition.php:100
11325msgctxt "Surname tradition"
11326msgid "Polish"
11327msgstr "بولندي"
11328
11329#. I18N: A configuration setting
11330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11334msgid "Port number"
11335msgstr "رقم المنفذ"
11336
11337#. I18N: Location of an LDS church temple
11338#: app/Elements/TempleCode.php:162
11339msgid "Portland, Oregon, United States"
11340msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11341
11342#. I18N: Location of an LDS church temple
11343#: app/Elements/TempleCode.php:154
11344msgid "Porto Alegre, Brazil"
11345msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11346
11347#. I18N: page orientation
11348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11349#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11350#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11351msgid "Portrait"
11352msgstr "بالطول"
11353
11354#. I18N: Name of a country or state
11355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11356msgid "Portugal"
11357msgstr "البرتغال"
11358
11359#: app/SurnameTradition.php:94
11360msgctxt "Surname tradition"
11361msgid "Portuguese"
11362msgstr "برتغالي"
11363
11364#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
11365#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
11366#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
11367#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
11368msgid "Postal code"
11369msgstr "الرمز البريدي"
11370
11371#. I18N: Name of a module
11372#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11373msgid "Powered by webtrees™"
11374msgstr ""
11375
11376#. I18N: a month in the French republican calendar
11377#: app/Date/FrenchDate.php:165
11378msgctxt "GENITIVE"
11379msgid "Prairial"
11380msgstr "براريال"
11381
11382#. I18N: a month in the French republican calendar
11383#: app/Date/FrenchDate.php:259
11384msgctxt "INSTRUMENTAL"
11385msgid "Prairial"
11386msgstr "براريال"
11387
11388#. I18N: a month in the French republican calendar
11389#: app/Date/FrenchDate.php:212
11390msgctxt "LOCATIVE"
11391msgid "Prairial"
11392msgstr "براريال"
11393
11394#. I18N: a month in the French republican calendar
11395#: app/Date/FrenchDate.php:118
11396msgctxt "NOMINATIVE"
11397msgid "Prairial"
11398msgstr "براريال"
11399
11400#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11401msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11402msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11403
11404#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11405msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11406msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11407
11408#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11409msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11410msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11411
11412#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11414#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11415#: resources/views/admin/components.phtml:61
11416#: resources/views/admin/components.phtml:64
11417#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11418#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11419#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11420#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11421#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11422#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11423#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11424#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11425msgid "Preferences"
11426msgstr "التفضيلات"
11427
11428#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11429#, php-format
11430msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11431msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11432
11433#. I18N: A configuration setting
11434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11435msgid "Preferred contact method"
11436msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11437
11438#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11439#: app/Elements/TempleCode.php:161
11440msgid "President’s Office"
11441msgstr "مكتب الرئيس"
11442
11443#. I18N: Location of an LDS church temple
11444#: app/Elements/TempleCode.php:163
11445msgid "Preston, England"
11446msgstr "بريستون، انكلترا"
11447
11448#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11449#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11450#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11451msgid "Preview"
11452msgstr ""
11453
11454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11455msgid "Priest"
11456msgstr "كاهن"
11457
11458#. I18N: The first day in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:301
11460msgid "Primidi"
11461msgstr "أول"
11462
11463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11464msgid "Print basic events when blank"
11465msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11466
11467#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
11468msgid "Priority"
11469msgstr ""
11470
11471#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11472#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11473msgid "Privacy"
11474msgstr "الخصوصية"
11475
11476#. I18N: Name of a module
11477#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11478#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11479msgid "Privacy policy"
11480msgstr "سياسة الخصوصية"
11481
11482#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11484msgid "Privacy restrictions"
11485msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11486
11487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11488msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11489msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11490
11491#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
11492#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
11493#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11494#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11495msgid "Private"
11496msgstr "(معلومة مخفية)"
11497
11498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11499msgid "Private key"
11500msgstr ""
11501
11502#: app/Gedcom.php:689
11503msgid "Probate"
11504msgstr "مصادقة وصية"
11505
11506#: app/Gedcom.php:690
11507msgid "Property"
11508msgstr "ممتلكات"
11509
11510#. I18N: Location of an LDS church temple
11511#: app/Elements/TempleCode.php:164
11512msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11513msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11514
11515#. I18N: Location of an LDS church temple
11516#: app/Elements/TempleCode.php:165
11517msgid "Provo, Utah, United States"
11518msgstr "بروفو، يوتا"
11519
11520#. I18N: An individual that represents another
11521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11522msgid "Proxy"
11523msgstr ""
11524
11525#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11526#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11527msgid "Publication"
11528msgstr "منشور"
11529
11530#. I18N: Name of a country or state
11531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11532msgid "Puerto Rico"
11533msgstr "بورتوريكو"
11534
11535#. I18N: Name of a country or state
11536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11537msgid "Qatar"
11538msgstr "قطر"
11539
11540#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
11541#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
11542#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
11543#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
11544msgid "Quality of data"
11545msgstr "مصداقية البيانت"
11546
11547#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11548#: app/Date/FrenchDate.php:307
11549msgid "Quartidi"
11550msgstr "رابع"
11551
11552#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11554msgid "Question"
11555msgstr "سؤال"
11556
11557#. I18N: Location of an LDS church temple
11558#: app/Elements/TempleCode.php:166
11559msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11560msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11561
11562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11563msgid "Quick family facts"
11564msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11565
11566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11567msgid "Quick individual facts"
11568msgstr "معلومات فردية موجزة"
11569
11570#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11571#: app/Date/FrenchDate.php:309
11572msgid "Quintidi"
11573msgstr "خامس"
11574
11575#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11576#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11577#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11578msgid "RE: "
11579msgstr "رد: "
11580
11581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11582msgid "Rabbi"
11583msgstr "حاخام"
11584
11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11586#: app/Date/HijriDate.php:146
11587msgctxt "GENITIVE"
11588msgid "Rabi’ al-awwal"
11589msgstr "ربيع الأول"
11590
11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11592#: app/Date/HijriDate.php:236
11593msgctxt "INSTRUMENTAL"
11594msgid "Rabi’ al-awwal"
11595msgstr "ربيع الأول"
11596
11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11598#: app/Date/HijriDate.php:191
11599msgctxt "LOCATIVE"
11600msgid "Rabi’ al-awwal"
11601msgstr "ربيع الأول"
11602
11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11604#: app/Date/HijriDate.php:101
11605msgctxt "NOMINATIVE"
11606msgid "Rabi’ al-awwal"
11607msgstr "ربيع الأول"
11608
11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11610#: app/Date/HijriDate.php:148
11611msgctxt "GENITIVE"
11612msgid "Rabi’ al-thani"
11613msgstr "ربيع الثانى"
11614
11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11616#: app/Date/HijriDate.php:238
11617msgctxt "INSTRUMENTAL"
11618msgid "Rabi’ al-thani"
11619msgstr "ربيع الثانى"
11620
11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11622#: app/Date/HijriDate.php:193
11623msgctxt "LOCATIVE"
11624msgid "Rabi’ al-thani"
11625msgstr "ربيع الثانى"
11626
11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11628#: app/Date/HijriDate.php:103
11629msgctxt "NOMINATIVE"
11630msgid "Rabi’ al-thani"
11631msgstr "ربيع الثانى"
11632
11633#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11634#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11635msgctxt "Female pedigree"
11636msgid "Rada"
11637msgstr ""
11638
11639#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11640#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11641msgctxt "Male pedigree"
11642msgid "Rada"
11643msgstr ""
11644
11645#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11646#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11647msgctxt "Pedigree"
11648msgid "Rada"
11649msgstr ""
11650
11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11652#: app/Date/HijriDate.php:154
11653msgctxt "GENITIVE"
11654msgid "Rajab"
11655msgstr "رجب"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11658#: app/Date/HijriDate.php:244
11659msgctxt "INSTRUMENTAL"
11660msgid "Rajab"
11661msgstr "رجب"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11664#: app/Date/HijriDate.php:199
11665msgctxt "LOCATIVE"
11666msgid "Rajab"
11667msgstr "رجب"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11670#: app/Date/HijriDate.php:109
11671msgctxt "NOMINATIVE"
11672msgid "Rajab"
11673msgstr "رجب"
11674
11675#. I18N: Location of an LDS church temple
11676#: app/Elements/TempleCode.php:167
11677msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11678msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11681#: app/Date/HijriDate.php:158
11682msgctxt "GENITIVE"
11683msgid "Ramadan"
11684msgstr "رمضان"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11687#: app/Date/HijriDate.php:248
11688msgctxt "INSTRUMENTAL"
11689msgid "Ramadan"
11690msgstr "رمضان"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11693#: app/Date/HijriDate.php:203
11694msgctxt "LOCATIVE"
11695msgid "Ramadan"
11696msgstr "رمضان"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11699#: app/Date/HijriDate.php:113
11700msgctxt "NOMINATIVE"
11701msgid "Ramadan"
11702msgstr "رمضان"
11703
11704#. I18N: Description of the “Slide show” module
11705#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11706msgid "Random images from the current family tree."
11707msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11708
11709#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11710#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11711#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11712#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11713msgid "Re-order children"
11714msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11715
11716#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11718#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11719#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11720msgid "Re-order families"
11721msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11722
11723#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11724#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11725#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11726#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11727#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11728msgid "Re-order media"
11729msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11730
11731#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
11732msgid "Re-order media files"
11733msgstr ""
11734
11735#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11738msgid "Re-order names"
11739msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11740
11741#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11743#: resources/views/admin/users.phtml:27
11744#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11745#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11746#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11747#: resources/views/register-page.phtml:36
11748msgid "Real name"
11749msgstr "الإسم الحقيقي"
11750
11751#. I18N: Name of a module
11752#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11753#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11754msgid "Recent changes"
11755msgstr "التعديلات الحديثة"
11756
11757#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11758msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11759msgstr "لآخر مائة عام"
11760
11761#. I18N: Location of an LDS church temple
11762#: app/Elements/TempleCode.php:168
11763msgid "Recife, Brazil"
11764msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11765
11766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11767#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11768#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11770#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11771#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11773#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11774msgid "Record"
11775msgstr "سجل"
11776
11777#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
11778#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
11779#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
11780#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
11781msgid "Record ID number"
11782msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11783
11784#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
11785msgid "Record file number"
11786msgstr "رقم ملف سجل"
11787
11788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11789#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11790#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11791msgid "Records"
11792msgstr "سجــــلات"
11793
11794#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11795#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11796msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11797msgstr ""
11798
11799#. I18N: Location of an LDS church temple
11800#: app/Elements/TempleCode.php:169
11801msgid "Redlands, California, United States"
11802msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11803
11804#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
11805#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
11806msgid "Reference number"
11807msgstr "رقم مرجع"
11808
11809#. I18N: Location of an LDS church temple
11810#: app/Elements/TempleCode.php:170
11811msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11812msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11813
11814#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11815msgid "Registered partnership"
11816msgstr "شراكة مسجلة"
11817
11818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11819msgid "Registry officer"
11820msgstr "ضابط سجلات"
11821
11822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11823msgctxt "FEMALE"
11824msgid "Registry officer"
11825msgstr "ضابطة سجلات"
11826
11827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11828msgctxt "MALE"
11829msgid "Registry officer"
11830msgstr "ضابط سجلات"
11831
11832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11833#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11834msgid "Regular expression"
11835msgstr "تعبير نمطي"
11836
11837#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11838msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11839msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11840
11841#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11843msgid "Reject"
11844msgstr "رفض"
11845
11846#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11847msgid "Reject all changes"
11848msgstr "رفض كافة التعديلات"
11849
11850#. I18N: Name of a module/report
11851#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11853msgid "Related families"
11854msgstr "أسر ذات قرابة"
11855
11856#. I18N: Name of a report
11857#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11859msgid "Related individuals"
11860msgstr "أفراد ذو قرابة"
11861
11862#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
11863#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
11864#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
11865#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11866#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11867msgid "Relationship"
11868msgstr "نوع القرابة"
11869
11870#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
11871#: app/Gedcom.php:1387
11872msgid "Relationship to father"
11873msgstr "القرابة من الأب"
11874
11875#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11876msgid "Relationship to me"
11877msgstr "قرابة بي"
11878
11879#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
11880#: app/Gedcom.php:1388
11881msgid "Relationship to mother"
11882msgstr "القرابة من الأم"
11883
11884#: app/Gedcom.php:638
11885msgid "Relationship to parents"
11886msgstr "القرابة من الأبوين"
11887
11888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11889#, php-format
11890msgid "Relationship: %s"
11891msgstr "القرابة: %s"
11892
11893#. I18N: Name of a module/chart
11894#. I18N: Configuration option
11895#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11898#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11899msgid "Relationships"
11900msgstr "قرابات"
11901
11902#. I18N: %s are individual’s names
11903#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11904#, php-format
11905msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11906msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11907
11908#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
11909msgid "Reliability of the information"
11910msgstr ""
11911
11912#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
11913#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11915msgid "Religion"
11916msgstr "الديانة"
11917
11918#: app/Gedcom.php:686
11919msgid "Religious institution"
11920msgstr "هيئة دينية"
11921
11922#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11923msgid "Religious marriage"
11924msgstr "زواج شرعي"
11925
11926#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11927msgid "Reload map"
11928msgstr ""
11929
11930#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
11931msgid "Reminder date"
11932msgstr ""
11933
11934#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11935msgid "Reminder email frequency (days)"
11936msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11937
11938#: app/Gedcom.php:1565
11939msgid "Remote server"
11940msgstr "الخادم النائي"
11941
11942#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11943#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11944#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11945#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11947msgid "Remove"
11948msgstr "إزالة"
11949
11950#. I18N: Name of a module
11951#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11952msgid "Remove duplicate links"
11953msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11954
11955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11956msgid "Remove individual"
11957msgstr "إزالة الفرد"
11958
11959#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
11961msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11962msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11963
11964#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11965msgid "Remove this location?"
11966msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11967
11968#. I18N: Location of an LDS church temple
11969#: app/Elements/TempleCode.php:171
11970msgid "Reno, Nevada, United States"
11971msgstr "رينو، نيفادا"
11972
11973#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11974msgid "Renumber"
11975msgstr "إعادة الترقيم"
11976
11977#. I18N: Renumber the records in a family tree
11978#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11981msgid "Renumber family tree"
11982msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11983
11984#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11985msgid "Replace"
11986msgstr ""
11987
11988#. I18N: Description of a “Data fix” module
11989#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11990msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11991msgstr ""
11992
11993#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11994msgid "Replace with"
11995msgstr "إستبدال بـ"
11996
11997#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11998msgid "Replacement text"
11999msgstr "النص البديل"
12000
12001#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12002#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12003msgid "Reply"
12004msgstr "رد"
12005
12006#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12007#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12008#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12009#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12010msgid "Report"
12011msgstr "تقرير"
12012
12013#. I18N: Name of a module
12014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12015#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12017#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12018#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12019msgid "Reports"
12020msgstr "تقارير"
12021
12022#. I18N: Name of a module/list
12023#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12024#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12025#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12028#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12030#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12032#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12033#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12034#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12035#: resources/views/search-results.phtml:70
12036msgid "Repositories"
12037msgstr "مستودعات"
12038
12039#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
12040#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
12041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12042#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12043#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12044#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12045#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12046msgid "Repository"
12047msgstr "مستودع"
12048
12049#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12050msgid "Repository name"
12051msgstr "إسم المستودع"
12052
12053#. I18N: Name of a country or state
12054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12055msgid "Republic of the Congo"
12056msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12057
12058#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12059#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12060#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12061msgid "Request a new password"
12062msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12063
12064#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12065#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12066#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12067#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12068msgid "Request a new user account"
12069msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12070
12071#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12072msgid "Research"
12073msgstr ""
12074
12075#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
12076#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12078#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12079msgid "Research task"
12080msgstr "مهمة للبحث"
12081
12082#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12083#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12084msgid "Research tasks"
12085msgstr "مهام للبحث"
12086
12087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12088msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12089msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12090
12091#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12092msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12093msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12094
12095#: app/Gedcom.php:694
12096msgid "Residence"
12097msgstr "سكن"
12098
12099#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12100#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12101msgid "Restore the default block layout"
12102msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12103
12104#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12106msgid "Restrict to immediate family"
12107msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12108
12109#. I18N: a restriction on viewing data
12110#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12111#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12112#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12113#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12114#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12115#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12116msgid "Restriction"
12117msgstr "قيود السجل"
12118
12119#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12120msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12121msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12122
12123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12124msgid "Results"
12125msgstr "النتائج"
12126
12127#: app/Gedcom.php:698
12128msgid "Retirement"
12129msgstr "تقاعد"
12130
12131#. I18N: Name of a country or state
12132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12133msgid "Reunion"
12134msgstr "ريونيون"
12135
12136#. I18N: Location of an LDS church temple
12137#: app/Elements/TempleCode.php:172
12138msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12139msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12140
12141#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12142#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12143#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12144#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12146msgid "Role"
12147msgstr "صلاحيات"
12148
12149#. I18N: Name of a country or state
12150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12151msgid "Romania"
12152msgstr "رومانيا"
12153
12154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12155msgid "Romanized"
12156msgstr "الإسم باللاتينية"
12157
12158#: app/Gedcom.php:664
12159msgid "Romanized name"
12160msgstr ""
12161
12162#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12163msgid "Romanized place"
12164msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12165
12166#: app/Gedcom.php:671
12167msgid "Romanized type"
12168msgstr ""
12169
12170#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12172msgid "Roots"
12173msgstr "جذور المشجر"
12174
12175#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12176msgid "Rufname"
12177msgstr ""
12178
12179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12180#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12181#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12182msgid "Russell"
12183msgstr "راسيل Russell"
12184
12185#. I18N: Name of a country or state
12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12187msgid "Russia"
12188msgstr "روسيا"
12189
12190#. I18N: Name of a country or state
12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12192msgid "Rwanda"
12193msgstr "رواندا"
12194
12195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12196msgid "SMTP mail server"
12197msgstr "خادم بريد SMTP"
12198
12199#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12200msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12201msgstr ""
12202
12203#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12204#, php-format
12205msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12206msgstr ""
12207
12208#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12209#: app/Services/EmailService.php:205
12210msgid "SSL/TLS"
12211msgstr ""
12212
12213#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12214#: app/Services/EmailService.php:207
12215msgid "STARTTLS"
12216msgstr ""
12217
12218#. I18N: Location of an LDS church temple
12219#: app/Elements/TempleCode.php:173
12220msgid "Sacramento, California, United States"
12221msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12222
12223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12224#: app/Date/HijriDate.php:144
12225msgctxt "GENITIVE"
12226msgid "Safar"
12227msgstr "صفر"
12228
12229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12230#: app/Date/HijriDate.php:234
12231msgctxt "INSTRUMENTAL"
12232msgid "Safar"
12233msgstr "صفر"
12234
12235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12236#: app/Date/HijriDate.php:189
12237msgctxt "LOCATIVE"
12238msgid "Safar"
12239msgstr "صفر"
12240
12241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12242#: app/Date/HijriDate.php:99
12243msgctxt "NOMINATIVE"
12244msgid "Safar"
12245msgstr "صفر"
12246
12247#. I18N: The name of a colour-scheme
12248#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12249msgid "Sage"
12250msgstr "أخضر رمادي"
12251
12252#. I18N: Name of a country or state
12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12254msgid "Saint Helena"
12255msgstr "سانت هيلانة"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12259msgid "Saint Kitts and Nevis"
12260msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12264msgid "Saint Lucia"
12265msgstr "سانت لوسيا"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12269msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12270msgstr "سان بيار وميكلون"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12274msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12275msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12276
12277#. I18N: Location of an LDS church temple
12278#: app/Elements/TempleCode.php:183
12279msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12280msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12281
12282#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12283msgid "Same as uploaded file"
12284msgstr "مثل الملف المحمل"
12285
12286#. I18N: Name of a country or state
12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12288msgid "Samoa"
12289msgstr "ساموا"
12290
12291#. I18N: Location of an LDS church temple
12292#: app/Elements/TempleCode.php:176
12293msgid "San Antonio, Texas, United States"
12294msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12295
12296#. I18N: Location of an LDS church temple
12297#: app/Elements/TempleCode.php:177
12298msgid "San Diego, California, United States"
12299msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12300
12301#. I18N: Location of an LDS church temple
12302#: app/Elements/TempleCode.php:182
12303msgid "San Jose, Costa Rica"
12304msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12305
12306#. I18N: Name of a country or state
12307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12308msgid "San Marino"
12309msgstr "سان مارينو"
12310
12311#. I18N: Location of an LDS church temple
12312#: app/Elements/TempleCode.php:174
12313msgid "San Salvador, El Salvador"
12314msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12315
12316#. I18N: Location of an LDS church temple
12317#: app/Elements/TempleCode.php:175
12318msgid "Santiago, Chile"
12319msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12320
12321#. I18N: Location of an LDS church temple
12322#: app/Elements/TempleCode.php:178
12323msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12324msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12325
12326#. I18N: Location of an LDS church temple
12327#: app/Elements/TempleCode.php:186
12328msgid "Sao Paulo, Brazil"
12329msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12330
12331#. I18N: Name of a country or state
12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12333msgid "Sao Tome and Principe"
12334msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12335
12336#. I18N: abbreviation for Saturday
12337#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12339msgid "Sat"
12340msgstr "السبت"
12341
12342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12343msgid "Saturday"
12344msgstr "السبت"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12348msgid "Saudi Arabia"
12349msgstr "المملكة العربية السعودية"
12350
12351#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
12352msgid "Schema"
12353msgstr ""
12354
12355#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
12356msgid "School or college"
12357msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12361msgid "Scotland"
12362msgstr "أسكتلندا"
12363
12364#: app/Gedcom.php:1470
12365msgid "Scrapbook"
12366msgstr "كشكول"
12367
12368#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12369#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12370msgctxt "Female pedigree"
12371msgid "Sealing"
12372msgstr "إحكام"
12373
12374#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12375#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12376msgctxt "Male pedigree"
12377msgid "Sealing"
12378msgstr "إحكام"
12379
12380#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12381#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12382msgctxt "Pedigree"
12383msgid "Sealing"
12384msgstr "إحكام"
12385
12386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12387#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12388msgid "Sealing canceled (divorce)"
12389msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12390
12391#. I18N: Name of a module
12392#. I18N: A button label.
12393#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12394#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12396#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12397#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12398#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12399#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12400#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12401#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12402#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12403#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12404msgid "Search"
12405msgstr "بحث"
12406
12407#. I18N: Name of a module
12408#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12410msgid "Search and replace"
12411msgstr "بحث وإستبدال"
12412
12413#. I18N: Description of a “Data fix” module
12414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12415msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12416msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12417
12418#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12420msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12421msgstr ""
12422
12423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12424msgid "Search filters"
12425msgstr "إنتقائيات البحث"
12426
12427#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12428#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12429msgid "Search for"
12430msgstr "بحث عن"
12431
12432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12433msgid "Search for locations in an external database."
12434msgstr ""
12435
12436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12437msgid "Search for place names in an external database."
12438msgstr ""
12439
12440#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12441#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12442#, php-format
12443msgid "Search for place names using %s."
12444msgstr ""
12445
12446#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12447msgid "Search method"
12448msgstr "أسلوب البحث"
12449
12450#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12451msgid "Search text/pattern"
12452msgstr "نص/نمط البحث"
12453
12454#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12455msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12456msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12457
12458#. I18N: Location of an LDS church temple
12459#: app/Elements/TempleCode.php:179
12460msgid "Seattle, Washington, United States"
12461msgstr "سياتل، واشنطن"
12462
12463#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12464msgid "Second record"
12465msgstr "السجل الثاني"
12466
12467#. I18N: A configuration setting
12468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12469msgid "Secure connection"
12470msgstr "إتصال آمن"
12471
12472#. I18N: A configuration setting
12473#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12474msgid "Security code"
12475msgstr "رمز الحماية"
12476
12477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12478#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12479#, php-format
12480msgid "See %s for more information."
12481msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12482
12483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12486msgid "Select"
12487msgstr "اختيار"
12488
12489#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12490msgid "Select a GEDCOM file to import"
12491msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12492
12493#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12494#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12495msgid "Select a date"
12496msgstr "إختيار تأريخ"
12497
12498#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12499msgid "Select individuals by place or date"
12500msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12501
12502#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12504msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12505msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12506
12507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12508msgid "Select the desired age interval"
12509msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12510
12511#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12512msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12513msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12514
12515#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12516msgid "Select two records to merge."
12517msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12518
12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12520msgid "Selector"
12521msgstr ""
12522
12523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12524msgid "Seller"
12525msgstr "بائع"
12526
12527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12528msgctxt "FEMALE"
12529msgid "Seller"
12530msgstr "بائعة"
12531
12532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12533msgctxt "MALE"
12534msgid "Seller"
12535msgstr "بائع"
12536
12537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12538#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12539#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12540#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12541msgid "Send"
12542msgstr "إرسال"
12543
12544#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12545#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12546#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12547#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12549msgid "Send a message"
12550msgstr "إرسال رسالة"
12551
12552#: app/Services/MessageService.php:210
12553msgid "Send a message to all users"
12554msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12555
12556#: app/Services/MessageService.php:211
12557msgid "Send a message to users who have never signed in"
12558msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12559
12560#: app/Services/MessageService.php:212
12561msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12562msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12563
12564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12565msgid "Send a test email using these settings"
12566msgstr ""
12567
12568#. I18N: Label for a configuration option
12569#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12570msgid "Send out reminder emails"
12571msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12572
12573#. I18N: A configuration setting
12574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12575msgid "Sender email"
12576msgstr ""
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12580msgid "Sender name"
12581msgstr "اسم المرسل"
12582
12583#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12585msgid "Sending email"
12586msgstr "بريد المرسل"
12587
12588#. I18N: A configuration setting
12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12590msgid "Sending server name"
12591msgstr "اسم خادم المرسل"
12592
12593#. I18N: Name of a country or state
12594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12595msgid "Senegal"
12596msgstr "السنغال"
12597
12598#. I18N: Location of an LDS church temple
12599#: app/Elements/TempleCode.php:180
12600msgid "Seoul, Korea"
12601msgstr "سول، كوريا"
12602
12603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12604msgctxt "Abbreviation for September"
12605msgid "Sep"
12606msgstr "سبتمبر"
12607
12608#: app/Gedcom.php:908
12609msgid "Separated"
12610msgstr "منفصلين"
12611
12612#: app/Gedcom.php:1012
12613msgid "Separation"
12614msgstr ""
12615
12616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12617msgctxt "GENITIVE"
12618msgid "September"
12619msgstr "سبتمبر"
12620
12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12622msgctxt "INSTRUMENTAL"
12623msgid "September"
12624msgstr "سبتمبر"
12625
12626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12627msgctxt "LOCATIVE"
12628msgid "September"
12629msgstr "سبتمبر"
12630
12631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12633#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12634msgctxt "NOMINATIVE"
12635msgid "September"
12636msgstr "سبتمبر"
12637
12638#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12639#: app/Date/FrenchDate.php:313
12640msgid "Septidi"
12641msgstr "سابع"
12642
12643#. I18N: Name of a country or state
12644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12645msgid "Serbia"
12646msgstr "صربيا"
12647
12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12649msgid "Servant"
12650msgstr "خادم"
12651
12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12653msgctxt "FEMALE"
12654msgid "Servant"
12655msgstr "خادمة"
12656
12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12658msgctxt "MALE"
12659msgid "Servant"
12660msgstr "خادم"
12661
12662#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12664msgid "Server information"
12665msgstr "معلومات الخادم"
12666
12667#. I18N: A configuration setting
12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12670#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12672msgid "Server name"
12673msgstr "إسم الخادم"
12674
12675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12676msgid "Set a new password"
12677msgstr ""
12678
12679#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12680msgid "Set as default"
12681msgstr "تعيين كافتراضي"
12682
12683#. I18N: You need to:
12684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12686msgid "Set the access level for each tree."
12687msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12688
12689#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12691msgid "Set the default blocks for new family trees"
12692msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12693
12694#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12696msgid "Set the default blocks for new users"
12697msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12698
12699#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12701msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12702msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12703
12704#. I18N: You need to:
12705#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12706#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12707msgid "Set the status to “approved”."
12708msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12709
12710#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12712msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12713msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12714
12715#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12716#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12717msgid "Setup wizard for webtrees"
12718msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12719
12720#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12721#: app/Date/FrenchDate.php:311
12722msgid "Sextidi"
12723msgstr "سادس"
12724
12725#. I18N: Name of a country or state
12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12727msgid "Seychelles"
12728msgstr "سيشيل"
12729
12730#: app/Date/JalaliDate.php:278
12731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12732msgid "Shah"
12733msgstr "شهر"
12734
12735#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12736#: app/Date/JalaliDate.php:149
12737msgctxt "GENITIVE"
12738msgid "Shahrivar"
12739msgstr "شهريور"
12740
12741#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12742#: app/Date/JalaliDate.php:239
12743msgctxt "INSTRUMENTAL"
12744msgid "Shahrivar"
12745msgstr "شهريور"
12746
12747#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12748#: app/Date/JalaliDate.php:194
12749msgctxt "LOCATIVE"
12750msgid "Shahrivar"
12751msgstr "شهريور"
12752
12753#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12754#: app/Date/JalaliDate.php:104
12755msgctxt "NOMINATIVE"
12756msgid "Shahrivar"
12757msgstr "شهريور"
12758
12759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12760#: resources/views/individual-page.phtml:66
12761msgid "Share"
12762msgstr ""
12763
12764#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12765msgid "Share the URL"
12766msgstr ""
12767
12768#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12769msgid "Share the anniversary of an event"
12770msgstr ""
12771
12772#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
12773#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12774#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12775#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12776msgid "Shared note"
12777msgstr "ملاحظة مشتركة"
12778
12779#. I18N: Name of a module/list
12780#: app/Module/NoteListModule.php:64
12781#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12782#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12783msgid "Shared notes"
12784msgstr "ملاحظات مشتركة"
12785
12786#. I18N: plural noun - things that can be shared
12787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12789msgid "Shares"
12790msgstr ""
12791
12792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12793#: app/Date/HijriDate.php:160
12794msgctxt "GENITIVE"
12795msgid "Shawwal"
12796msgstr "شوّال"
12797
12798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12799#: app/Date/HijriDate.php:250
12800msgctxt "INSTRUMENTAL"
12801msgid "Shawwal"
12802msgstr "شوّال"
12803
12804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12805#: app/Date/HijriDate.php:205
12806msgctxt "LOCATIVE"
12807msgid "Shawwal"
12808msgstr "شوّال"
12809
12810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12811#: app/Date/HijriDate.php:115
12812msgctxt "NOMINATIVE"
12813msgid "Shawwal"
12814msgstr "شوّال"
12815
12816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12817#: app/Date/HijriDate.php:156
12818msgctxt "GENITIVE"
12819msgid "Sha’aban"
12820msgstr "شعبان"
12821
12822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12823#: app/Date/HijriDate.php:246
12824msgctxt "INSTRUMENTAL"
12825msgid "Sha’aban"
12826msgstr "شعبان"
12827
12828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12829#: app/Date/HijriDate.php:201
12830msgctxt "LOCATIVE"
12831msgid "Sha’aban"
12832msgstr "شعبان"
12833
12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12835#: app/Date/HijriDate.php:111
12836msgctxt "NOMINATIVE"
12837msgid "Sha’aban"
12838msgstr "شعبان"
12839
12840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12841msgid "She "
12842msgstr "هي "
12843
12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12845msgid "She died"
12846msgstr "تُوفيت"
12847
12848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12850msgid "She married"
12851msgstr "تزوجت"
12852
12853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12854msgid "She resided at"
12855msgstr "أقامت في"
12856
12857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12858msgid "She was born"
12859msgstr "وُلدت"
12860
12861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12862msgid "She was buried"
12863msgstr "دُفنت"
12864
12865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12866msgid "She was christened"
12867msgstr "نُصرت"
12868
12869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12870msgid "She was cremated"
12871msgstr "أُحرقت"
12872
12873#. I18N: a month in the Jewish calendar
12874#: app/Date/JewishDate.php:201
12875msgctxt "GENITIVE"
12876msgid "Shevat"
12877msgstr "شباط"
12878
12879#. I18N: a month in the Jewish calendar
12880#: app/Date/JewishDate.php:305
12881msgctxt "INSTRUMENTAL"
12882msgid "Shevat"
12883msgstr "شباط"
12884
12885#. I18N: a month in the Jewish calendar
12886#: app/Date/JewishDate.php:253
12887msgctxt "LOCATIVE"
12888msgid "Shevat"
12889msgstr "شباط"
12890
12891#. I18N: a month in the Jewish calendar
12892#: app/Date/JewishDate.php:149
12893msgctxt "NOMINATIVE"
12894msgid "Shevat"
12895msgstr "شباط"
12896
12897#. I18N: The name of a colour-scheme
12898#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12899msgid "Shiny Tomato"
12900msgstr "طماطم لامعة"
12901
12902#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12903#: resources/views/help/date.phtml:111
12904msgid "Shortcut"
12905msgstr "إختصار"
12906
12907#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12908msgid "Shortest marriage"
12909msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12910
12911#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12912msgid "Show"
12913msgstr "إظهار"
12914
12915#. I18N: A configuration setting
12916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12917msgid "Show a download link in the media viewer"
12918msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12919
12920#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12921#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12922msgid "Show a privacy policy."
12923msgstr ""
12924
12925#. I18N: A configuration setting
12926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12927msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12928msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12929
12930#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12931msgid "Show all media"
12932msgstr ""
12933
12934#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12935msgid "Show all notes"
12936msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12937
12938#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12939msgid "Show all places in a list"
12940msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12941
12942#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12943msgid "Show all sources"
12944msgstr "إظهار كافة المصادر"
12945
12946#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12947#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12948msgid "Show an age cursor"
12949msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12952msgid "Show children of ancestors"
12953msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12954
12955#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12956msgid "Show couples where either partner married more than once."
12957msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12958
12959#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12960msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12961msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12962
12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12964msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12965msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12966
12967#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12968msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12969msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12970
12971#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12972msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12973msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12974
12975#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12976msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12977msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12978
12979#. I18N: label for yes/no option
12980#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12981msgid "Show date of last update"
12982msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12983
12984#. I18N: A configuration setting
12985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12986msgid "Show dead individuals"
12987msgstr "إظهار المتوفين"
12988
12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12990msgid "Show divorced couples."
12991msgstr "إظهار المتطلقين."
12992
12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12994msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12995msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12996
12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12998msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12999msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13000
13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13002msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13003msgstr "إظهار الأحياء."
13004
13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13007msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13008msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13009
13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13011msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13012msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13013
13014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13015msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13016msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13017
13018#. I18N: A configuration setting
13019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13020msgid "Show list of family trees"
13021msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13022
13023#. I18N: A configuration setting
13024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13025msgid "Show living individuals"
13026msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13027
13028#. I18N: A configuration setting
13029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13030msgid "Show names of private individuals"
13031msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13032
13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13037msgid "Show notes"
13038msgstr "إظهار الملاحظات"
13039
13040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13041msgid "Show occupations"
13042msgstr "إظهار الوظائف"
13043
13044#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13045#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13046msgid "Show only events of living individuals"
13047msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13048
13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13050msgid "Show only females."
13051msgstr "إظهار الإناث فقط."
13052
13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13054msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13055msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13056
13057#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13058msgid "Show only individuals, events, or all"
13059msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13060
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13062msgid "Show only males."
13063msgstr "إظهار الذكور فقط."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13067msgid "Show parents"
13068msgstr "إظهار الوالدين"
13069
13070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13071#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13073#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13074#: resources/views/login-page.phtml:46
13075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13076#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13077#: resources/views/register-page.phtml:75
13078#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13079#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13082msgid "Show password"
13083msgstr ""
13084
13085#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13086msgid "Show pending changes"
13087msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13088
13089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13092msgid "Show photos"
13093msgstr "إظهار الصور"
13094
13095#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13096msgid "Show place hierarchy"
13097msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13098
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13101msgid "Show private relationships"
13102msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13103
13104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13105msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13106msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13107
13108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13109msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13110msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13111
13112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13113msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13114msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13115
13116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13117msgid "Show residences"
13118msgstr "إظهار المساكن"
13119
13120#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13121msgid "Show slide show controls"
13122msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13123
13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13129msgid "Show sources"
13130msgstr "إظهار المصادر"
13131
13132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13133#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13135msgid "Show spouses"
13136msgstr "إظهار الأزواج"
13137
13138#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13140msgid "Show statistics charts"
13141msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
13142
13143#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13145#, php-format
13146msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13147msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13148
13149#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13150#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13151msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13152msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13153
13154#. I18N: label for a yes/no option
13155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13156msgid "Show the date and time"
13157msgstr ""
13158
13159#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13160msgid "Show the date and time of update"
13161msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13162
13163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13164msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13165msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13166
13167#. I18N: A configuration setting
13168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13169msgid "Show the family tree"
13170msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13171
13172#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13173msgid "Show the list of individuals"
13174msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13175
13176#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13177msgid "Show the list of surnames"
13178msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13179
13180#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13181#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13182msgid "Show the location of an event on an external map."
13183msgstr ""
13184
13185#. I18N: Description of the “Places” module
13186#: app/Module/PlacesModule.php:96
13187msgid "Show the location of events on a map."
13188msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13189
13190#. I18N: label for a yes/no option
13191#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13192msgid "Show the user who made the change"
13193msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13194
13195#. I18N: Label for a configuration option
13196#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13197#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13198#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13199msgid "Show this block for which languages"
13200msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13201
13202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13203msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13204msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13205
13206#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13207#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13208#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13209#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13210msgid "Show to managers"
13211msgstr "إظهار للمشرفين"
13212
13213#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13218#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13219msgid "Show to members"
13220msgstr "إظهار للأعضاء"
13221
13222#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13223#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13227#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13228msgid "Show to visitors"
13229msgstr "إظهار للزائرين"
13230
13231#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13233msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13234msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13235
13236#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13238msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13239msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13240
13241#. I18N: %s are placeholders for numbers
13242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13244#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13245#, php-format
13246msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13247msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13248
13249#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13250msgid "Sibling"
13251msgstr "أخ أو أخت"
13252
13253#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13254msgid "Siblings"
13255msgstr "إخوة وأخوات"
13256
13257#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13258#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13259msgid "Sidebar"
13260msgstr "لائحة جانبية"
13261
13262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13264#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13265#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13266msgid "Sidebars"
13267msgstr "اللوح الجانبية"
13268
13269#. I18N: Name of a country or state
13270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13271msgid "Sierra Leone"
13272msgstr "سيراليون"
13273
13274#. I18N: Name of a module
13275#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13276#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13277msgid "Sign in"
13278msgstr "تسجيل دخول"
13279
13280#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13281#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13282msgid "Sign out"
13283msgstr "تسجيل خروج"
13284
13285#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13287msgid "Sign-in and registration"
13288msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13289
13290#: resources/views/help/date.phtml:136
13291msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13292msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13293
13294#. I18N: Name of a country or state
13295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13296msgid "Singapore"
13297msgstr "سنغافورة"
13298
13299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13301msgid "Sister"
13302msgstr "أخت"
13303
13304#. I18N: A configuration setting
13305#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13306#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13307#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13308msgid "Site identification code"
13309msgstr "رمز التعريف للموقع"
13310
13311#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13313#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13314msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13315msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13316
13317#. I18N: A configuration setting
13318#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13319#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13320msgid "Site verification code"
13321msgstr "رمز التحقق للموقع"
13322
13323#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13324#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13325msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13326msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13327
13328#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13329#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13330msgid "Sitemaps"
13331msgstr "خرائط الموقع"
13332
13333#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13334#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13335msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13336msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13337
13338#. I18N: a month in the Jewish calendar
13339#: app/Date/JewishDate.php:211
13340msgctxt "GENITIVE"
13341msgid "Sivan"
13342msgstr "سيوان"
13343
13344#. I18N: a month in the Jewish calendar
13345#: app/Date/JewishDate.php:315
13346msgctxt "INSTRUMENTAL"
13347msgid "Sivan"
13348msgstr "سيوان"
13349
13350#. I18N: a month in the Jewish calendar
13351#: app/Date/JewishDate.php:263
13352msgctxt "LOCATIVE"
13353msgid "Sivan"
13354msgstr "سيوان"
13355
13356#. I18N: a month in the Jewish calendar
13357#: app/Date/JewishDate.php:159
13358msgctxt "NOMINATIVE"
13359msgid "Sivan"
13360msgstr "سيوان"
13361
13362#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13363#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13364#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13365msgid "Skip to content"
13366msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13367
13368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13369msgid "Slave"
13370msgstr "عبد"
13371
13372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13373msgctxt "FEMALE"
13374msgid "Slave"
13375msgstr "جارية"
13376
13377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13378msgctxt "MALE"
13379msgid "Slave"
13380msgstr "عبد"
13381
13382#. I18N: Name of a module
13383#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13384msgid "Slide show"
13385msgstr "عرض تلقائي"
13386
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13389msgid "Slovakia"
13390msgstr "سلوفاكيا"
13391
13392#. I18N: Name of a country or state
13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13394msgid "Slovenia"
13395msgstr "سلوفينيا"
13396
13397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13398msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13399msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13400
13401#. I18N: Location of an LDS church temple
13402#: app/Elements/TempleCode.php:185
13403msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13404msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13405
13406#: app/Gedcom.php:720
13407msgid "Social security number"
13408msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13409
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13412msgid "Solomon Islands"
13413msgstr "جزر سليمان"
13414
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13417msgid "Somalia"
13418msgstr "الصومال"
13419
13420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
13422msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13423msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13424
13425#. I18N: Description of a “Data fix” module
13426#: app/Module/FixNameTags.php:95
13427msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13428msgstr ""
13429
13430#: resources/views/admin/tags.phtml:34
13431msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13432msgstr ""
13433
13434#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13436msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13437msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13438
13439#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13441msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13442msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13443
13444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13448msgid "Son"
13449msgstr "إبن"
13450
13451#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13452#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13453#, php-format
13454msgid "Son of %s"
13455msgstr "إبن %s"
13456
13457#: app/Gedcom.php:1622
13458msgid "Sort date"
13459msgstr ""
13460
13461#. I18N: Label for a configuration option
13462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13463#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13465#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13466#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13470#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13471#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13477msgid "Sort order"
13478msgstr "نسق الترتيب"
13479
13480#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13482msgid "Sosa"
13483msgstr "ترقيم سوسا"
13484
13485#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13486msgid "Sosa-Stradonitz number"
13487msgstr ""
13488
13489#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13490msgid "Sounds like"
13491msgstr "يلفظ مثل"
13492
13493#. I18N: Name of a module/report
13494#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
13495#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
13496#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
13497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
13498#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13500#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13501#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13502#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13503#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13504#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13506#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13511#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13527msgid "Source"
13528msgstr "مصدر"
13529
13530#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
13531#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
13532#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
13533#: app/Gedcom.php:1653
13534msgid "Source citation"
13535msgstr ""
13536
13537#: resources/views/admin/tags.phtml:323
13538msgid "Source citations"
13539msgstr ""
13540
13541#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13543msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13544msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13545
13546#. I18N: A configuration setting
13547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13549msgid "Source type"
13550msgstr "نوع المصدر"
13551
13552#. I18N: Name of a module/list
13553#. I18N: Name of a module
13554#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13555#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13556#: app/Services/AdminService.php:183
13557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13559#: resources/views/admin/tags.phtml:398
13560#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13561#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13562#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13563#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13564#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13568#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13569#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13570#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13571#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13572#: resources/views/search-results.phtml:59
13573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13578msgid "Sources"
13579msgstr "مصادر"
13580
13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13582msgid "Sources to the events"
13583msgstr "مصادر للأحداث"
13584
13585#. I18N: Name of a country or state
13586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13587msgid "South Africa"
13588msgstr "جنوب افريقيا"
13589
13590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13591msgid "South America"
13592msgstr "جنوب أمريكا"
13593
13594#. I18N: Name of a country or state
13595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13596msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13597msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13598
13599#. I18N: Name of a country or state
13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13601msgid "South Sudan"
13602msgstr "جنوب السودان"
13603
13604#. I18N: Name of a country or state
13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13606msgid "Spain"
13607msgstr "إسبانيا"
13608
13609#: app/SurnameTradition.php:91
13610msgctxt "Surname tradition"
13611msgid "Spanish"
13612msgstr "إسباني"
13613
13614#. I18N: Location of an LDS church temple
13615#: app/Elements/TempleCode.php:188
13616msgid "Spokane, Washington, United States"
13617msgstr "سبوكان، واشنطن"
13618
13619#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13622#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13626msgid "Spouse"
13627msgstr "الزوج"
13628
13629#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13630#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13631#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13632#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13633msgid "Spouses"
13634msgstr "أزواج"
13635
13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13641msgid "Spouses and children"
13642msgstr "الأزواج و الأولاد"
13643
13644#. I18N: Name of a country or state
13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13646msgid "Sri Lanka"
13647msgstr "سريلانكا"
13648
13649#. I18N: Location of an LDS church temple
13650#: app/Elements/TempleCode.php:181
13651msgid "St. George, Utah, United States"
13652msgstr "سانت جورج، يوتا"
13653
13654#. I18N: Location of an LDS church temple
13655#: app/Elements/TempleCode.php:184
13656msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13657msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13658
13659#. I18N: Location of an LDS church temple
13660#: app/Elements/TempleCode.php:187
13661msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13662msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13663
13664#: resources/views/admin/tags.phtml:29
13665msgid "Standard GEDCOM tags"
13666msgstr ""
13667
13668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13669msgid "Start slide show on page load"
13670msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13671
13672#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13673msgid "Start year"
13674msgstr "سنة البداية"
13675
13676#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13677msgid "Starting range of change dates"
13678msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13679
13680#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13681msgid "Statcounter™"
13682msgstr ""
13683
13684#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
13685#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
13686msgid "State"
13687msgstr "ولاية"
13688
13689#. I18N: Name of a module
13690#. I18N: Name of a module/chart
13691#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13692#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13696msgid "Statistics"
13697msgstr "تعداد وإحصائيات"
13698
13699#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13700#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
13701#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
13702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13704msgid "Status"
13705msgstr "الوضع"
13706
13707#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13708#: app/Gedcom.php:708
13709msgid "Status change date"
13710msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13711
13712#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13713#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13714#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13715#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13716msgid "Stillborn: exempt"
13717msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13718
13719#. I18N: Location of an LDS church temple
13720#: app/Elements/TempleCode.php:189
13721msgid "Stockholm, Sweden"
13722msgstr "ستوكهولم، السويد"
13723
13724#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13725#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13726#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13727msgid "Stop"
13728msgstr "إيقاف"
13729
13730#. I18N: Name of a module
13731#: app/Module/StoriesModule.php:205
13732#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13734msgid "Stories"
13735msgstr "روايات"
13736
13737#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13738msgid "Story"
13739msgstr "رواية"
13740
13741#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13742#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13743#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13744msgid "Story title"
13745msgstr "مسمى الرواية"
13746
13747#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
13748msgid "Street name"
13749msgstr ""
13750
13751#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13752#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13753#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13754#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13755msgid "Subject"
13756msgstr "الموضوع"
13757
13758#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
13759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
13760#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13761msgid "Submission"
13762msgstr "خضوع"
13763
13764#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13765#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13766#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13767#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13768#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13769msgid "Submitted but not yet cleared"
13770msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13771
13772#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
13773#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
13774#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13775#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13776#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13777msgid "Submitter"
13778msgstr "خاضع"
13779
13780#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13781msgid "Submitter name"
13782msgstr ""
13783
13784#. I18N: Name of a module/list
13785#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13786#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13788#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13789#: resources/views/admin/tags.phtml:879
13790#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13791#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13792msgid "Submitters"
13793msgstr ""
13794
13795#. I18N: Name of a country or state
13796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13797msgid "Sudan"
13798msgstr "السُودان"
13799
13800#. I18N: abbreviation for Sunday
13801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13803msgid "Sun"
13804msgstr "الأحد"
13805
13806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13807msgid "Sunday"
13808msgstr "الأحد"
13809
13810#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13812#, php-format
13813msgid "Support and documentation can be found at %s."
13814msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13815
13816#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13817msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13818msgstr ""
13819
13820#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13821msgid "Support for SQL Server is experimental."
13822msgstr ""
13823
13824#. I18N: Name of a country or state
13825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13826msgid "Suriname"
13827msgstr "سورينام"
13828
13829#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
13830#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13831#: resources/views/branches-page.phtml:27
13832#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13833#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13835#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13837#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13838msgid "Surname"
13839msgstr "إسم العائلة"
13840
13841#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13842msgid "Surname distribution chart"
13843msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13844
13845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13846msgid "Surname list style"
13847msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13848
13849#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13850msgid "Surname option"
13851msgstr "خيار إسم العائلة"
13852
13853#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13854msgid "Surname prefix"
13855msgstr "قبل إسم العائلة"
13856
13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13858msgid "Surname tradition"
13859msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13860
13861#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13862#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13863#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13865msgid "Surnames"
13866msgstr "الأسماء الأولى"
13867
13868#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13869#: app/SurnameTradition.php:113
13870msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13871msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13872
13873#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13874#: app/SurnameTradition.php:106
13875msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13876msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13877
13878#. I18N: Location of an LDS church temple
13879#: app/Elements/TempleCode.php:190
13880msgid "Suva, Fiji"
13881msgstr "سوفا، فيجي"
13882
13883#. I18N: Name of a country or state
13884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13885msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13886msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13887
13888#. I18N: Reverse the order of two individuals
13889#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13890msgid "Swap individuals"
13891msgstr "استبدال الأفراد"
13892
13893#. I18N: Name of a country or state
13894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13895msgid "Swaziland"
13896msgstr "سوازيلاند"
13897
13898#. I18N: Name of a country or state
13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13900msgid "Sweden"
13901msgstr "السويد"
13902
13903#. I18N: Name of a country or state
13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13905msgid "Switzerland"
13906msgstr "سويسرا"
13907
13908#. I18N: Location of an LDS church temple
13909#: app/Elements/TempleCode.php:192
13910msgid "Sydney, Australia"
13911msgstr "سيدني، استراليا"
13912
13913#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13914msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13915msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13916
13917#. I18N: Name of a country or state
13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13919msgid "Syria"
13920msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13921
13922#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13923#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13924msgid "Tab"
13925msgstr "جدول"
13926
13927#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13928#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13931msgid "Table prefix"
13932msgstr "بادئة الجدول"
13933
13934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13938#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13949msgctxt "paper size"
13950msgid "Tabloid"
13951msgstr ""
13952
13953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13955#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13956#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13957msgid "Tabs"
13958msgstr "جداول"
13959
13960#. I18N: Location of an LDS church temple
13961#: app/Elements/TempleCode.php:193
13962msgid "Taipei, Taiwan"
13963msgstr "تايبيه، تايوان"
13964
13965#. I18N: Name of a country or state
13966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13967msgid "Taiwan"
13968msgstr "تايوان"
13969
13970#. I18N: Name of a country or state
13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13972msgid "Tajikistan"
13973msgstr "طاجيكستان"
13974
13975#. I18N: Location of an LDS church temple
13976#: app/Elements/TempleCode.php:194
13977msgid "Tampico, Mexico"
13978msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13979
13980#. I18N: a month in the Jewish calendar
13981#: app/Date/JewishDate.php:213
13982msgctxt "GENITIVE"
13983msgid "Tamuz"
13984msgstr "تموز"
13985
13986#. I18N: a month in the Jewish calendar
13987#: app/Date/JewishDate.php:317
13988msgctxt "INSTRUMENTAL"
13989msgid "Tamuz"
13990msgstr "تموز"
13991
13992#. I18N: a month in the Jewish calendar
13993#: app/Date/JewishDate.php:265
13994msgctxt "LOCATIVE"
13995msgid "Tamuz"
13996msgstr "تموز"
13997
13998#. I18N: a month in the Jewish calendar
13999#: app/Date/JewishDate.php:161
14000msgctxt "NOMINATIVE"
14001msgid "Tamuz"
14002msgstr "تموز"
14003
14004#. I18N: Name of a country or state
14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14006msgid "Tanzania"
14007msgstr "تنزانيا"
14008
14009#. I18N: The name of a colour-scheme
14010#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14011msgid "Teal Top"
14012msgstr "أزرق مخضر"
14013
14014#. I18N: A configuration setting
14015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14016msgid "Technical help contact"
14017msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14018
14019#. I18N: Location of an LDS church temple
14020#: app/Elements/TempleCode.php:195
14021msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14022msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14023
14024#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14025msgid "Templates"
14026msgstr "نماذج"
14027
14028#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14029#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
14030#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
14031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14032msgid "Temple"
14033msgstr "معبد"
14034
14035#. I18N: a month in the Jewish calendar
14036#: app/Date/JewishDate.php:199
14037msgctxt "GENITIVE"
14038msgid "Tevet"
14039msgstr "طِيبيت"
14040
14041#. I18N: a month in the Jewish calendar
14042#: app/Date/JewishDate.php:303
14043msgctxt "INSTRUMENTAL"
14044msgid "Tevet"
14045msgstr "طيبيت"
14046
14047#. I18N: a month in the Jewish calendar
14048#: app/Date/JewishDate.php:251
14049msgctxt "LOCATIVE"
14050msgid "Tevet"
14051msgstr "طيبيت"
14052
14053#. I18N: a month in the Jewish calendar
14054#: app/Date/JewishDate.php:147
14055msgctxt "NOMINATIVE"
14056msgid "Tevet"
14057msgstr "طِيبيت"
14058
14059#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
14060#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
14061#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
14062#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
14063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14064#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14065msgid "Text"
14066msgstr "نص"
14067
14068#: app/Gedcom.php:1495
14069msgid "Text direction"
14070msgstr ""
14071
14072#. I18N: Name of a country or state
14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14074msgid "Thailand"
14075msgstr "تايلند"
14076
14077#: resources/views/help/name.phtml:8
14078msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14079msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14080
14081#: resources/views/help/surname.phtml:8
14082msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14083msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14084
14085#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14086#, php-format
14087msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14088msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
14089
14090#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14091msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14092msgstr ""
14093
14094#. I18N: Location of an LDS church temple
14095#: app/Elements/TempleCode.php:104
14096msgid "The Hague, Netherlands"
14097msgstr "لاهاي، هولندا"
14098
14099#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14100#, php-format
14101msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14102msgstr ""
14103
14104#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14105#, php-format
14106msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14107msgstr ""
14108
14109#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14110#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14111msgid "The PHP temporary folder is missing."
14112msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14113
14114#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14115#, php-format
14116msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14117msgstr ""
14118
14119#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14120#, php-format
14121msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14122msgstr ""
14123
14124#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14125msgid "The URL was copied to the clipboard"
14126msgstr ""
14127
14128#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14129#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14130#, php-format
14131msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14132msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14133
14134#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14135msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14136msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14137
14138#. I18N: Description of the “Calendar” module
14139#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14140msgid "The calendar menu."
14141msgstr ""
14142
14143#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14144#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14145#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14146#, php-format
14147msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14148msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14149
14150#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14151#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14152#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14153#, php-format
14154msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14155msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14156
14157#. I18N: Description of the “Charts” module
14158#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14159msgid "The charts menu."
14160msgstr ""
14161
14162#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14163msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14164msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14165
14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14167msgid "The date and time of the last update"
14168msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14169
14170#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14171#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14172#, php-format
14173msgid "The details for “%s” have been updated."
14174msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14175
14176#. I18N: %s is a filename
14177#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14179#, php-format
14180msgid "The family tree has been exported to %s."
14181msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14184#, php-format
14185msgid "The family tree “%s” already exists."
14186msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14187
14188#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14189#, php-format
14190msgid "The family tree “%s” has been created."
14191msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14192
14193#. I18N: %s is the name of a family tree
14194#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14196#, php-format
14197msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14198msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14199
14200#. I18N: %s is the name of a family tree
14201#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14202#, php-format
14203msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14204msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14205
14206#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14207msgid "The family trees have been merged successfully."
14208msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14209
14210#. I18N: Description of the “Family trees” module
14211#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14212msgid "The family trees menu."
14213msgstr ""
14214
14215#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14216#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14217#, php-format
14218msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14219msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14222#, php-format
14223msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14224msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14225
14226#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14227#, php-format
14228msgid "The file %s could not be created."
14229msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14232#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14233#, php-format
14234msgid "The file %s could not be deleted."
14235msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14236
14237#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14238#, php-format
14239msgid "The file %s has been deleted."
14240msgstr "تم حذف الملف %s."
14241
14242#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14243#, php-format
14244msgid "The file %s has been uploaded."
14245msgstr "تم تحميل الملف %s."
14246
14247#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14248#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14249msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14250msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14251
14252#. I18N: %s is a filename
14253#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14254#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14255#, php-format
14256msgid "The file “%s” does not exist."
14257msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14258
14259#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14260msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14261msgstr ""
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14264#, php-format
14265msgid "The folder %s could not be deleted."
14266msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14269#, php-format
14270msgid "The folder %s has been created."
14271msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14272
14273#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14274#, php-format
14275msgid "The folder %s has been deleted."
14276msgstr "تم حذف المجلد %s."
14277
14278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14279msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14280msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14283#, php-format
14284msgid "The folder “%s” does not exist."
14285msgstr ""
14286
14287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14288msgid "The following facts and events were found in both records."
14289msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14290
14291#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14294#, php-format
14295msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14296msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14297
14298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14299msgid "The following list shows typical requirements."
14300msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14303msgid "The help text has not been written for this item."
14304msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14305
14306#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14308msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14309msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14310
14311#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14313msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14314msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14315
14316#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14317#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14319#, php-format
14320msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14321msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14324#, php-format
14325msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14326msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14327
14328#. I18N: Description of the “Lists” module
14329#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14330msgid "The lists menu."
14331msgstr ""
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14334#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14335msgid "The location has been created"
14336msgstr ""
14337
14338#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14339msgid "The location of this place is not known."
14340msgstr ""
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14343#, php-format
14344msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14345msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14348#, php-format
14349msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14350msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14353msgid "The media object has been created"
14354msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14355
14356#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14357msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14358msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14359
14360#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14361#, php-format
14362msgid "The message was not sent to %s."
14363msgstr ""
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14366#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14367#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14368msgid "The message was not sent."
14369msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14372#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14373#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14374#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14375#, php-format
14376msgid "The message was successfully sent to %s."
14377msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14381#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14382#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14383#, php-format
14384msgid "The module “%s” has been disabled."
14385msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14389#, php-format
14390msgid "The module “%s” has been enabled."
14391msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14392
14393#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14395msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14396msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14400msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14401msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14402
14403#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14404msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14405msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14408msgid "The note has been created"
14409msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14410
14411#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14412#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14413#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14414#, php-format
14415msgid "The parameter “%s” is missing."
14416msgstr ""
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14419msgid "The password needs to be at least six characters long."
14420msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14421
14422#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14424msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14425msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14428#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14429msgid "The password reset link has expired."
14430msgstr ""
14431
14432#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14433#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14434msgid "The place hierarchy."
14435msgstr ""
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14438#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14439msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14440msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14443#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14444msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14445msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14448#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14449#, php-format
14450msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14451msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14454#, php-format
14455msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14456msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14457
14458#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14459#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14460#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14461#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14462#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14463#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14465#, php-format
14466msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14467msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14468
14469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14473msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14474msgstr ""
14475
14476#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
14477msgid "The problem"
14478msgstr ""
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14481#, php-format
14482msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14483msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14484
14485#. I18N: Description of the “Reports” module
14486#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14487msgid "The reports menu."
14488msgstr ""
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14491msgid "The repository has been created"
14492msgstr "تم إنشاء المستودع"
14493
14494#. I18N: Description of the “Search” module
14495#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14496msgid "The search menu."
14497msgstr ""
14498
14499#: app/Services/SearchService.php:1161
14500msgid "The search returned too many results."
14501msgstr ""
14502
14503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14504msgid "The server configuration is OK."
14505msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14506
14507#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14508msgid "The server could not understand this request."
14509msgstr ""
14510
14511#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14512msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14513msgstr ""
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14516#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14517#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14518msgid "The server’s time limit has been reached."
14519msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14520
14521#. I18N: Description of “Statistics” module
14522#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14523msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14524msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14525
14526#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
14527msgid "The solution"
14528msgstr ""
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14531msgid "The source has been created"
14532msgstr "تم إنشاء المصدر"
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14535msgid "The submission has been created"
14536msgstr ""
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14539msgid "The submitter has been created"
14540msgstr "تم إنشاء المقدم"
14541
14542#: resources/views/help/name.phtml:13
14543#, php-format
14544msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14545msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14546
14547#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14549#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14550msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14551msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14552
14553#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14555#, php-format
14556msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14557msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14558msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14559msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14560msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14561msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14562msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14563msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14566msgid "The upgrade is complete."
14567msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14568
14569#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14570#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14571msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14572msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14575#, php-format
14576msgid "The user %s has been deleted."
14577msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14578
14579#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14580#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14581msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14582msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14583
14584#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14585#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14586msgid "The username or password is incorrect."
14587msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14588
14589#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14591msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14592msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14593
14594#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14613#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14615#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14616msgid "The website preferences have been updated."
14617msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14618
14619#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14620#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14621msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14622msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14623
14624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14625#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14626#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14628msgid "Theme"
14629msgstr "مظهر"
14630
14631#. I18N: Name of a module
14632#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14633msgid "Theme change"
14634msgstr "تغيير المظهر"
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14638#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14639#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14640msgid "Themes"
14641msgstr "الأنماط"
14642
14643#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14644msgid "There are no facts for this individual."
14645msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14648msgid "There are no links to this media object."
14649msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14650
14651#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14652msgid "There are no media objects for this individual."
14653msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14654
14655#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14656msgid "There are no notes for this individual."
14657msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14660#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14661msgid "There are no pending changes."
14662msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14663
14664#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14665msgid "There are no research tasks in this family tree."
14666msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14667
14668#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14669msgid "There are no source citations for this individual."
14670msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14671
14672#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14673#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14674#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14675msgid "There are pending changes for you to moderate."
14676msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14677
14678#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14679#, php-format
14680msgid "There have been no changes within the last %s day."
14681msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14682msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14683msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14684msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14685msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14686msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14687msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14688
14689#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14690#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14691#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14692#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14693#: app/Services/MediaFileService.php:226
14694msgid "There was an error uploading your file."
14695msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14696
14697#. I18N: a month in the French republican calendar
14698#: app/Date/FrenchDate.php:169
14699msgctxt "GENITIVE"
14700msgid "Thermidor"
14701msgstr "ثيرميدور"
14702
14703#. I18N: a month in the French republican calendar
14704#: app/Date/FrenchDate.php:263
14705msgctxt "INSTRUMENTAL"
14706msgid "Thermidor"
14707msgstr "ثيرميدور"
14708
14709#. I18N: a month in the French republican calendar
14710#: app/Date/FrenchDate.php:216
14711msgctxt "LOCATIVE"
14712msgid "Thermidor"
14713msgstr "ثيرميدور"
14714
14715#. I18N: a month in the French republican calendar
14716#: app/Date/FrenchDate.php:122
14717msgctxt "NOMINATIVE"
14718msgid "Thermidor"
14719msgstr "ثيرميدور"
14720
14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14722msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14723msgstr ""
14724
14725#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14726#, php-format
14727msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14728msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14729
14730#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14731msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14732msgstr ""
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14735msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14736msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14737
14738#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14739msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14740msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14741
14742#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14743msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14744msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14745
14746#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14748#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14749#: resources/views/register-page.phtml:53
14750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14751msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14752msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14753
14754#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14755msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14756msgstr ""
14757
14758#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14759msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14760msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14761
14762#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14763msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14764msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14765
14766#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14767#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14768#, php-format
14769msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14770msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14771
14772#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14773msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14774msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14775
14776#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14777#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14778#, php-format
14779msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14780msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14781
14782#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14783#, php-format
14784msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14785msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14786msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14787msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14788msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14789msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14790msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14791msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14792
14793#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14794msgid "This family tree has no images to display."
14795msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14796
14797#. I18N: do not translate the #keywords#
14798#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14799msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14800msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14801
14802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14804#, php-format
14805msgid "This family tree was last updated on %s."
14806msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14807
14808#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
14809msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14810msgstr ""
14811
14812#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14814msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14815msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14816
14817#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14819msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14820msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14821
14822#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14823msgid "This form has expired. Try again."
14824msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14825
14826#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14827msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14828msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14829
14830#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14831msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14832msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14833
14834#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14835#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14836#, php-format
14837msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14838msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14839
14840#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14841msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14842msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14843
14844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14845#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14846#, php-format
14847msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14848msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14849
14850#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14852#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14853msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14854msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14855
14856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14857#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14858#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14859#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14860#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14861#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14862#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14863#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14864#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14865#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14866#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14867#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14868#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14869#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14870#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14871#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14872#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14873#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14874#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14875#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14876msgid "This information is not available."
14877msgstr ""
14878
14879#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14880#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14881#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14882#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14883#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14884#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14885#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14886#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14887#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14888#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14892#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14893msgid "This information is private and cannot be shown."
14894msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14895
14896#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14897msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14898msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14899
14900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14901#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14902#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14903#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14904#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14905#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14906msgid "This is case sensitive."
14907msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14908
14909#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14911#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14912msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14913msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14914
14915#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14917msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14918msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14919
14920#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14922#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14923#: resources/views/register-page.phtml:41
14924#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14925msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14926msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14927
14928#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14929msgid "This link is valid for one hour."
14930msgstr ""
14931
14932#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14933msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14934msgstr ""
14935
14936#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14937msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14938msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14939
14940#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14941msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14942msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14943
14944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14945#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14946#, php-format
14947msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14948msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14949
14950#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14951msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14952msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14953
14954#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14955#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14956#, php-format
14957msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14958msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14959
14960#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14961#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14962#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14963#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14964msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14965msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14966
14967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14968msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14969msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14970
14971#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14974msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14975msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14976
14977#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14978msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14979msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14980
14981#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14982msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14983msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14984
14985#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14986#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14987#, php-format
14988msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14989msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14990
14991#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14992msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14993msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14994
14995#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14996#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14997#, php-format
14998msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14999msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15000
15001#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15003msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15004msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15008msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15009msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15010
15011#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15013msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15014msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15015
15016#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15018msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15019msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15020
15021#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15023msgid "This option will make it easier for users to download images."
15024msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15028msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15029msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15030
15031#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15033msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15034msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15035
15036#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15037#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15038msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15039msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15040
15041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15042#, php-format
15043msgid "This page has been viewed %s time."
15044msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15045msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15046msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15047msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15048msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15049msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15050msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15051
15052#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15053msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15054msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15055
15056#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15057#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15058msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15059msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15060
15061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15062msgid "This record does not exist."
15063msgstr "السجل غير موجود."
15064
15065#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15066msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15067msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15068
15069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15070#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15071#, php-format
15072msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15073msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15074
15075#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15076msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15077msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15078
15079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15080#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15081#, php-format
15082msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15083msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15084
15085#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15086msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15087msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15088
15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15090msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15091msgstr ""
15092
15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15094msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15095msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15096
15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15098msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15099msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15100
15101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15102msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15103msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15104
15105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15106msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15107msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15108
15109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15110msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15111msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15112
15113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15114#, php-format
15115msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15116msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15120msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15121msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
15122
15123#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15124msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15125msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15129msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15130msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15131
15132#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15133msgid "This user account does not have access to any tree."
15134msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15135
15136#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15137msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15138msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15139
15140#: app/Services/UpgradeService.php:288
15141msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15142msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15143
15144#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15145msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15146msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15147
15148#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15149msgid "This website is operated by the following individuals."
15150msgstr ""
15151
15152#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15153#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15154#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15155msgid "This website is temporarily unavailable"
15156msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15157
15158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15159msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15160msgstr ""
15161
15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15163msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15164msgstr ""
15165
15166#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15167msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15168msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15169
15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15171msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15172msgstr ""
15173
15174#. I18N: %s is the name of a family tree
15175#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15176#, php-format
15177msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15178msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15179
15180#. I18N: abbreviation for Thursday
15181#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15183msgid "Thu"
15184msgstr "الخميس"
15185
15186#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15187msgid "Thumbnail image"
15188msgstr "صور مصغرة"
15189
15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15192msgid "Thumbnail images"
15193msgstr "مصغرات الصور"
15194
15195#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15196msgid "Thursday"
15197msgstr "الخميس"
15198
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/Elements/TempleCode.php:197
15201msgid "Tijuana, Mexico"
15202msgstr "تيوانا، المكسيك"
15203
15204#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
15205msgid "Time"
15206msgstr "الوقت"
15207
15208#: app/Gedcom.php:1548
15209msgid "Time of birth"
15210msgstr ""
15211
15212#: resources/views/admin/tags.phtml:955
15213msgid "Time of birth and time of death"
15214msgstr ""
15215
15216#: app/Gedcom.php:1552
15217msgid "Time of death"
15218msgstr ""
15219
15220#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
15221#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
15222msgid "Time of last change"
15223msgstr ""
15224
15225#. I18N: A configuration setting
15226#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15228#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15229msgid "Time zone"
15230msgstr "منطقة زمنية"
15231
15232#. I18N: Name of a module/chart
15233#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15234msgid "Timeline"
15235msgstr "جدول زمني"
15236
15237#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15239msgid "Timestamp"
15240msgstr "وقت الحدث"
15241
15242#. I18N: Name of a country or state
15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15244msgid "Timor-Leste"
15245msgstr "تيمور الشرقية"
15246
15247#: app/Date/JalaliDate.php:276
15248msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15249msgid "Tir"
15250msgstr "تير"
15251
15252#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15253#: app/Date/JalaliDate.php:145
15254msgctxt "GENITIVE"
15255msgid "Tir"
15256msgstr "تير"
15257
15258#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15259#: app/Date/JalaliDate.php:235
15260msgctxt "INSTRUMENTAL"
15261msgid "Tir"
15262msgstr "تير"
15263
15264#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15265#: app/Date/JalaliDate.php:190
15266msgctxt "LOCATIVE"
15267msgid "Tir"
15268msgstr "خُرداد"
15269
15270#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15271#: app/Date/JalaliDate.php:100
15272msgctxt "NOMINATIVE"
15273msgid "Tir"
15274msgstr "تير"
15275
15276#. I18N: a month in the Jewish calendar
15277#: app/Date/JewishDate.php:193
15278msgctxt "GENITIVE"
15279msgid "Tishrei"
15280msgstr "تشرين"
15281
15282#. I18N: a month in the Jewish calendar
15283#: app/Date/JewishDate.php:297
15284msgctxt "INSTRUMENTAL"
15285msgid "Tishrei"
15286msgstr "تشرين"
15287
15288#. I18N: a month in the Jewish calendar
15289#: app/Date/JewishDate.php:245
15290msgctxt "LOCATIVE"
15291msgid "Tishrei"
15292msgstr "تشرين"
15293
15294#. I18N: a month in the Jewish calendar
15295#: app/Date/JewishDate.php:141
15296msgctxt "NOMINATIVE"
15297msgid "Tishrei"
15298msgstr "تشرين"
15299
15300#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
15301#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15302#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15303#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15304#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15305#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15306#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15307#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15308#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15309#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15310#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15311#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15312#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15313#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15314msgid "Title"
15315msgstr "مسمى"
15316
15317#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15318#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15319#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15320msgctxt "Email recipient"
15321msgid "To"
15322msgstr ""
15323
15324#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15325#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15326msgctxt "End of date range"
15327msgid "To"
15328msgstr ""
15329
15330#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15331msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15332msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15333
15334#: resources/views/admin/tags.phtml:940
15335msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15336msgstr ""
15337
15338#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15339msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15340msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15341
15342#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15343msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15344msgstr ""
15345
15346#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15348msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15349msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15350
15351#. I18N: “Apache” is a software program.
15352#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15353msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15354msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15355
15356#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15357#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15358msgid "To set a new password, follow this link."
15359msgstr ""
15360
15361#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15363msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15364msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15365
15366#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15367msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15368msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15369
15370#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15371#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15372#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15373#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15374#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15375msgid "To use this service, you need an API key."
15376msgstr ""
15377
15378#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15379msgid "To use this service, you need an account."
15380msgstr ""
15381
15382#. I18N: Name of a country or state
15383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15384msgid "Togo"
15385msgstr "توغو"
15386
15387#. I18N: Name of a country or state
15388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15389msgid "Tokelau"
15390msgstr "توكيلاو"
15391
15392#. I18N: Location of an LDS church temple
15393#: app/Elements/TempleCode.php:198
15394msgid "Tokyo, Japan"
15395msgstr "طوكيو، اليابان"
15396
15397#. I18N: Type of media object
15398#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15399msgid "Tombstone"
15400msgstr "شاهد القبر"
15401
15402#. I18N: Name of a country or state
15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15404msgid "Tonga"
15405msgstr "تونغا"
15406
15407#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15408msgid "Too many requests. Try again later."
15409msgstr ""
15410
15411#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15412#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15413#, php-format
15414msgid "Top %s given name"
15415msgid_plural "Top %s given names"
15416msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15417msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15418msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15419msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15420msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15421msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15422
15423#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15424#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15425#, php-format
15426msgid "Top %s surname"
15427msgid_plural "Top %s surnames"
15428msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15429msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15430msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15431msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15432msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15433msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15434
15435#. I18N: i.e. most popular given name.
15436#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15437msgid "Top given name"
15438msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15439
15440#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15441#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15442#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15443msgid "Top given names"
15444msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15445
15446#. I18N: i.e. most popular surname.
15447#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15448msgid "Top surname"
15449msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15450
15451#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15452#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15453#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15454msgid "Top surnames"
15455msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15456
15457#. I18N: Location of an LDS church temple
15458#: app/Elements/TempleCode.php:199
15459msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15460msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15461
15462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15463#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15464#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15465#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15466#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15467#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15468#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15470#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15471#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15472#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15473#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15474#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15475#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15476#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15478#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15479#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15480msgid "Total"
15481msgstr "الإجمالي"
15482
15483#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15484msgid "Total accepted changes: "
15485msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15486
15487#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15488msgid "Total births"
15489msgstr "إجمالي الولادات"
15490
15491#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15492msgid "Total dead"
15493msgstr "إجمالي المتوفين"
15494
15495#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15496msgid "Total deaths"
15497msgstr "إجمالي الوفيات"
15498
15499#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15500msgid "Total divorces"
15501msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15502
15503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15504#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15506msgid "Total events"
15507msgstr "مجموع الأحداث"
15508
15509#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15510#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15516msgid "Total families"
15517msgstr "مجموع الأسر"
15518
15519#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15520msgid "Total females"
15521msgstr "إجمالي الإناث"
15522
15523#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15524msgid "Total given names"
15525msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15526
15527#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15528#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15529#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15531#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15539msgid "Total individuals"
15540msgstr "مجموع الأفراد"
15541
15542#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15543msgid "Total living"
15544msgstr "إجمالي الأحياء"
15545
15546#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15547msgid "Total males"
15548msgstr "إجمالي الذكور"
15549
15550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15551msgid "Total marriages"
15552msgstr "إجمالي الزيجات"
15553
15554#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15555msgid "Total pending changes: "
15556msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15557
15558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15559#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15560#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15561msgid "Total surnames"
15562msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15563
15564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15565msgid "Total users"
15566msgstr "مجموع المستخدمين"
15567
15568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15569#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15570#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15572#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15573#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15574#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15575#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15576#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15577msgid "Tracking and analytics"
15578msgstr "التتبع  والتحليلات"
15579
15580#: app/Gedcom.php:850
15581msgid "Trailer"
15582msgstr "مقطورة"
15583
15584#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15585#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15588msgid "Tree"
15589msgstr ""
15590
15591#. I18N: The third day in the French republican calendar
15592#: app/Date/FrenchDate.php:305
15593msgid "Tridi"
15594msgstr "ثالث"
15595
15596#. I18N: Name of a country or state
15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15598msgid "Trinidad and Tobago"
15599msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15600
15601#. I18N: Location of an LDS church temple
15602#: app/Elements/TempleCode.php:200
15603msgid "Trujillo, Peru"
15604msgstr "تروخيو ، بيرو"
15605
15606#. I18N: abbreviation for Tuesday
15607#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15608#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15609msgid "Tue"
15610msgstr "الثلاثاء"
15611
15612#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15613msgid "Tuesday"
15614msgstr "الثلاثاء"
15615
15616#. I18N: Name of a country or state
15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15618msgid "Tunisia"
15619msgstr "تونس"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15623msgid "Turkey"
15624msgstr "تركيا"
15625
15626#. I18N: Name of a country or state
15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15628msgid "Turkmenistan"
15629msgstr "تركمانستان"
15630
15631#. I18N: Name of a country or state
15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15633msgid "Turks and Caicos Islands"
15634msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15635
15636#. I18N: Name of a country or state
15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15638msgid "Tuvalu"
15639msgstr "توفالو"
15640
15641#. I18N: Location of an LDS church temple
15642#: app/Elements/TempleCode.php:196
15643msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15644msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15645
15646#. I18N: Location of an LDS church temple
15647#: app/Elements/TempleCode.php:201
15648msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15649msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15650
15651#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
15652#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
15653#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
15654#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15655#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15656#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15657#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15658#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15659#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15660#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15661#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15663#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15664msgid "Type"
15665msgstr "نوع"
15666
15667#: app/Gedcom.php:1235
15668msgid "Type of abbreviation"
15669msgstr ""
15670
15671#: app/Gedcom.php:1259
15672msgid "Type of administrative ID"
15673msgstr ""
15674
15675#: app/Gedcom.php:1263
15676msgid "Type of demographic data"
15677msgstr ""
15678
15679#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
15680msgid "Type of event"
15681msgstr "نوع الحدث"
15682
15683#: app/Gedcom.php:636
15684msgid "Type of fact"
15685msgstr "نوع المعلومة"
15686
15687#: app/Gedcom.php:647
15688msgid "Type of identification number"
15689msgstr ""
15690
15691#: app/Gedcom.php:1252
15692msgid "Type of location"
15693msgstr ""
15694
15695#: app/Gedcom.php:448
15696msgid "Type of marriage"
15697msgstr ""
15698
15699#: app/Gedcom.php:674
15700msgid "Type of name"
15701msgstr ""
15702
15703#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
15704#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
15705msgid "Type of reference number"
15706msgstr ""
15707
15708#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
15709msgid "Type of research task"
15710msgstr ""
15711
15712#. I18N: A configuration setting
15713#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
15714#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
15715#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
15716#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15717#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15723#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15724#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15725#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15726msgid "URL"
15727msgstr "رابط إنترنت"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15731msgid "US Minor Outlying Islands"
15732msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15736msgid "US Virgin Islands"
15737msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15741msgid "Uganda"
15742msgstr "أوغندا"
15743
15744#. I18N: Name of a country or state
15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15746msgid "Ukraine"
15747msgstr "أوكرانيا"
15748
15749#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15750#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15751#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15752#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15753#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15754msgid "Uncleared: insufficient data"
15755msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15756
15757#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
15758#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
15759#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
15760#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
15761#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
15762#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
15763#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
15764#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
15765#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
15766#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
15767#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
15768#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
15769#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
15770msgid "Unique identifier"
15771msgstr "معرف عالمي فريد"
15772
15773#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15775msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15776msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15777
15778#. I18N: Name of a country or state
15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15780msgid "United Arab Emirates"
15781msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15782
15783#. I18N: Name of a country or state
15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15785msgid "United Kingdom"
15786msgstr "المملكة المتحدة"
15787
15788#. I18N: Name of a country or state
15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15790msgid "United States"
15791msgstr "الولايات المتحدة"
15792
15793#. I18N: Name of a country or state
15794#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
15795#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15796#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15798msgid "Unknown"
15799msgstr "غير معروف"
15800
15801#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15802msgctxt "unknown century"
15803msgid "Unknown"
15804msgstr "غير معروف"
15805
15806#: app/Elements/SexValue.php:87
15807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15812msgctxt "unknown gender"
15813msgid "Unknown"
15814msgstr "غير معروف"
15815
15816#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15817msgctxt "unknown people"
15818msgid "Unknown"
15819msgstr "غير معروف"
15820
15821#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15822#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15823msgid "Unlink"
15824msgstr ""
15825
15826#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15827msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15828msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15829
15830#: resources/views/admin/media.phtml:50
15831msgid "Unused files"
15832msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15833
15834#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15835#, php-format
15836msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15837msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15838
15839#. I18N: Name of a module
15840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15841msgid "Upcoming events"
15842msgstr "أحداث قادمة"
15843
15844#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15845msgid "Update"
15846msgstr "تحديث"
15847
15848#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15849msgid "Update all"
15850msgstr "تحديث الجميع"
15851
15852#. I18N: Name of a module
15853#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15854msgid "Update place names"
15855msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15856
15857#. I18N: Description of a “Data fix” module
15858#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15859msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15860msgstr ""
15861
15862#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15863#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
15864msgid "Updated at"
15865msgstr ""
15866
15867#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15868#. I18N: %s is a version number
15869#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15872#, php-format
15873msgid "Upgrade to webtrees %s."
15874msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15875
15876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15878msgid "Upgrade wizard"
15879msgstr "معالج الترقية"
15880
15881#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15883msgid "Upload media files"
15884msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15885
15886#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15887msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15888msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15889
15890#. I18N: Name of a country or state
15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15892msgid "Uruguay"
15893msgstr "أوروغواي"
15894
15895#: app/Services/EmailService.php:221
15896msgid "Use SMTP to send messages"
15897msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15898
15899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15900msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15901msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15902
15903#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15904msgid "Use an external service to find locations."
15905msgstr ""
15906
15907#. I18N: placeholder text for new-password field
15908#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15910#: resources/views/register-page.phtml:75
15911#, php-format
15912msgid "Use at least %s character."
15913msgid_plural "Use at least %s characters."
15914msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15915msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15916msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15917msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15918msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15919msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15920
15921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15924msgid "Use colors"
15925msgstr "إستخدام الألوان"
15926
15927#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15928msgid "Use compact layout"
15929msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15930
15931#. I18N: A configuration setting
15932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15933msgid "Use full source citations"
15934msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15935
15936#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15937#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15941msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15942msgstr ""
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15945msgid "Use maps in webtrees."
15946msgstr ""
15947
15948#. I18N: A configuration setting
15949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15950msgid "Use password"
15951msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15952
15953#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15954#: app/Services/EmailService.php:220
15955msgid "Use sendmail to send messages"
15956msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15957
15958#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15960msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15961msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15962
15963#. I18N: A configuration setting
15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15965msgid "Use silhouettes"
15966msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15967
15968#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15969msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15970msgstr ""
15971
15972#: resources/views/register-page.phtml:90
15973msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15974msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15975
15976#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15981msgid "User"
15982msgstr "المستخدم"
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15986#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15987#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15988#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15990msgid "User administration"
15991msgstr "إدارة المستخدم"
15992
15993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15994msgid "User didn’t verify within 7 days."
15995msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15996
15997#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15998msgid "User not verified by administrator."
15999msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16000
16001#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16002msgid "User verification"
16003msgstr "مصادقة المستخدم"
16004
16005#. I18N: A configuration setting
16006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16007#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16009#: resources/views/admin/users.phtml:26
16010#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16011#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16012#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16013#: resources/views/login-page.phtml:34
16014#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16016#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16017#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16018#: resources/views/register-page.phtml:60
16019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16020msgid "Username"
16021msgstr "إسم المستخدم"
16022
16023#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16025msgid "Username or email address"
16026msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16027
16028#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16031#: resources/views/register-page.phtml:65
16032msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16033msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16034
16035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16038msgid "Users"
16039msgstr "مستخدمين"
16040
16041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16042msgid "User’s account has been inactive too long: "
16043msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16044
16045#. I18N: Name of a country or state
16046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16047msgid "Uzbekistan"
16048msgstr "أوزبكستان"
16049
16050#. I18N: Location of an LDS church temple
16051#: app/Elements/TempleCode.php:202
16052msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16053msgstr "فانكوفر، كندا"
16054
16055#. I18N: Name of a country or state
16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16057msgid "Vanuatu"
16058msgstr "فانواتو"
16059
16060#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16062msgid "Various statistics charts."
16063msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16064
16065#. I18N: Name of a country or state
16066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16067msgid "Vatican City"
16068msgstr "الفاتيكان"
16069
16070#. I18N: a month in the French republican calendar
16071#: app/Date/FrenchDate.php:149
16072msgctxt "GENITIVE"
16073msgid "Vendemiaire"
16074msgstr "فاندمير"
16075
16076#. I18N: a month in the French republican calendar
16077#: app/Date/FrenchDate.php:243
16078msgctxt "INSTRUMENTAL"
16079msgid "Vendemiaire"
16080msgstr "فاندمير"
16081
16082#. I18N: a month in the French republican calendar
16083#: app/Date/FrenchDate.php:196
16084msgctxt "LOCATIVE"
16085msgid "Vendemiaire"
16086msgstr "فاندمير"
16087
16088#. I18N: a month in the French republican calendar
16089#: app/Date/FrenchDate.php:101
16090msgctxt "NOMINATIVE"
16091msgid "Vendemiaire"
16092msgstr "فاندميير"
16093
16094#. I18N: Name of a country or state
16095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16096msgid "Venezuela"
16097msgstr "فنزويلا"
16098
16099#. I18N: a month in the French republican calendar
16100#: app/Date/FrenchDate.php:159
16101msgctxt "GENITIVE"
16102msgid "Ventose"
16103msgstr "فينتوا"
16104
16105#. I18N: a month in the French republican calendar
16106#: app/Date/FrenchDate.php:253
16107msgctxt "INSTRUMENTAL"
16108msgid "Ventose"
16109msgstr "فينتوا"
16110
16111#. I18N: a month in the French republican calendar
16112#: app/Date/FrenchDate.php:206
16113msgctxt "LOCATIVE"
16114msgid "Ventose"
16115msgstr "فينتوا"
16116
16117#. I18N: a month in the French republican calendar
16118#: app/Date/FrenchDate.php:111
16119msgctxt "NOMINATIVE"
16120msgid "Ventose"
16121msgstr "فينتوا"
16122
16123#. I18N: Location of an LDS church temple
16124#: app/Elements/TempleCode.php:203
16125msgid "Veracruz, Mexico"
16126msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16127
16128#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
16129#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
16130msgid "Verified"
16131msgstr "مصادق"
16132
16133#. I18N: Location of an LDS church temple
16134#: app/Elements/TempleCode.php:204
16135msgid "Vernal, Utah, United States"
16136msgstr "فيرنال، يوتا"
16137
16138#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
16139msgid "Version"
16140msgstr "إصدار"
16141
16142#. I18N: Type of media object
16143#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16144msgid "Video"
16145msgstr "بصري"
16146
16147#. I18N: Name of a country or state
16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16149msgid "Vietnam"
16150msgstr "فيتنام"
16151
16152#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16153#, php-format
16154msgid "View table of events occurring in %s"
16155msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16156
16157#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16158msgid "View this day"
16159msgstr "عرض هذا اليوم"
16160
16161#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16162#: resources/views/fact.phtml:108
16163#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16164#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16165msgid "View this family"
16166msgstr "عرض هذه الأسرة"
16167
16168#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16169#, php-format
16170msgid "View this location using %s"
16171msgstr ""
16172
16173#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16174msgid "View this month"
16175msgstr "عرض هذا الشهر"
16176
16177#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16178msgid "View this year"
16179msgstr "عرض هذه السنة"
16180
16181#. I18N: Location of an LDS church temple
16182#: app/Elements/TempleCode.php:205
16183msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16184msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16185
16186#. I18N: A configuration setting
16187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16188#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16189msgid "Visible online"
16190msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16191
16192#. I18N: A configuration setting
16193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16194#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16195msgid "Visible to other users when online"
16196msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16197
16198#. I18N: Listbox entry; name of a role
16199#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16200#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16201#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16202#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16204msgid "Visitor"
16205msgstr "زائر"
16206
16207#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16208#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16209#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16210#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16212msgid "Vital records"
16213msgstr "سجلات حيوية"
16214
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16217msgid "Wales"
16218msgstr "ويلز"
16219
16220#. I18N: Name of a country or state
16221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16222msgid "Wallis and Futuna"
16223msgstr "واليس وفوتونا"
16224
16225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16226msgid "Ward"
16227msgstr "موصى به"
16228
16229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16230msgctxt "FEMALE"
16231msgid "Ward"
16232msgstr "موصى بها"
16233
16234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16235msgctxt "MALE"
16236msgid "Ward"
16237msgstr "موصى به"
16238
16239#. I18N: Location of an LDS church temple
16240#: app/Elements/TempleCode.php:206
16241msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16242msgstr "واشنطن العاصمة"
16243
16244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16245msgid "Watermarks"
16246msgstr "علامات مائية"
16247
16248#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16250msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16251msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16252
16253#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16254#, php-format
16255msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16256msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16257
16258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16261msgid "Website"
16262msgstr "الموقع"
16263
16264#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16266msgid "Website logs"
16267msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16268
16269#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16271msgid "Website preferences"
16272msgstr "خيارات الموقع"
16273
16274#. I18N: abbreviation for Wednesday
16275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16277msgid "Wed"
16278msgstr "الأربعاء"
16279
16280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16281msgid "Wednesday"
16282msgstr "الأربعاء"
16283
16284#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
16285msgid "Weight"
16286msgstr "الوزن"
16287
16288#. I18N: A %s is the user’s name
16289#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16290#, php-format
16291msgid "Welcome %s"
16292msgstr "مرحباً بك يا %s"
16293
16294#. I18N: A configuration setting
16295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16296msgid "Welcome text on sign-in page"
16297msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16298
16299#: resources/views/login-page.phtml:21
16300msgid "Welcome to this genealogy website"
16301msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16302
16303#. I18N: Name of a country or state
16304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16305msgid "Western Sahara"
16306msgstr "الصحراء الغربية"
16307
16308#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16310msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16311msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16312
16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16314msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16315msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16316
16317#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16319msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16320msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
16321
16322#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16323msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16324msgstr ""
16325
16326#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16328msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16329msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16330
16331#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16332msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16333msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16334
16335#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16336msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16337msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16338
16339#. I18N: Label for a configuration option
16340#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16341msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16342msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16343
16344#. I18N: A configuration setting
16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16346msgid "Who can upload new media files"
16347msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16348
16349#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16350#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16351msgid "Who is online"
16352msgstr "المتصلين حالياً"
16353
16354#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16355msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16356msgstr ""
16357
16358#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16359msgid "Widow"
16360msgstr "أرملة"
16361
16362#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16363msgid "Widower"
16364msgstr "أرمل"
16365
16366#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
16367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16369#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16370#: resources/views/fact-date.phtml:139
16371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16380msgid "Wife"
16381msgstr "زوجة"
16382
16383#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16384msgid "Wife’s age"
16385msgstr "عمر الزوجة"
16386
16387#: app/Gedcom.php:723
16388msgid "Will"
16389msgstr "وصية"
16390
16391#. I18N: Location of an LDS church temple
16392#: app/Elements/TempleCode.php:207
16393msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16394msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16395
16396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16398msgid "With sources"
16399msgstr "بمصادر"
16400
16401#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16402#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16403msgid "Without sources"
16404msgstr "بدون مصادر"
16405
16406#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16407msgid "Witness"
16408msgstr "شاهد"
16409
16410#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
16411#: app/Gedcom.php:1349
16412msgid "Witnesses"
16413msgstr ""
16414
16415#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16416#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16417#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16418#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16419#: app/SurnameTradition.php:111
16420msgid "Wives take their husband’s surname."
16421msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16422
16423#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16424#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16425#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16427msgid "World"
16428msgstr "العالم"
16429
16430#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16431msgid "Yahrzeit"
16432msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16433
16434#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16435#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16436msgid "Yahrzeiten"
16437msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16438
16439#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16440msgid "Year"
16441msgstr "سنة"
16442
16443#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16444#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16445msgid "Year:"
16446msgstr "السنة:"
16447
16448#. I18N: Name of a country or state
16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16450msgid "Yemen"
16451msgstr "اليمن"
16452
16453#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16454#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16455#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16456#, php-format
16457msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16458msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16459
16460#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16461#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16462msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16463msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16464
16465#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16466#, php-format
16467msgid "You are signed in as %s."
16468msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16469
16470#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16471msgid "You can apply for an account using the link below."
16472msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16473
16474#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16476msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16477msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16478
16479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16480#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16481msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16482msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16483
16484#. I18N: %s is a URL
16485#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16486#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16487#, php-format
16488msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16489msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16490
16491#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16492msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16493msgstr ""
16494
16495#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16496msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16497msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16498
16499#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16500msgid "You can renumber this family tree."
16501msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16502
16503#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16505msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16506msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16507
16508#: resources/views/admin/tags.phtml:36
16509msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16510msgstr ""
16511
16512#. I18N: Description of a “Data fix” module
16513#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16514msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16515msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16516
16517#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16518msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16519msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16520
16521#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16522#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16523msgid "You do not have permission to view this page."
16524msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16525
16526#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16527msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16528msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16529
16530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16531msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16532msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16533
16534#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16535msgid "You have signed out."
16536msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16537
16538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16539msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16540msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16541
16542#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16543msgid "You must enter all the administrator account fields."
16544msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16545
16546#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16547msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16548msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16549
16550#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16551msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16552msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16553
16554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16555msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16556msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16557
16558#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16559msgid "You need to be a family member to access this website."
16560msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16561
16562#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16563msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16564msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16565
16566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16567#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16568msgid "You need to create a family tree."
16569msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16570
16571#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16572#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16573msgid "You need to review the account details."
16574msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16575
16576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16577msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16578msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16579
16580#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16581#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16582msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16583msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16584
16585#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16586msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16587msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16588
16589#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16590#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16591#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16592#, php-format
16593msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16594msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16595
16596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16597msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16598msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16599
16600#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16601#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16602msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16603msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16604
16605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16606msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16607msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16608
16609#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16610msgid "Youngest father"
16611msgstr "أصغر أب"
16612
16613#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16614msgid "Youngest female"
16615msgstr "أصغر أنثى"
16616
16617#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16618msgid "Youngest male"
16619msgstr "أصغر ذكر"
16620
16621#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16622msgid "Youngest mother"
16623msgstr "أصغر أم"
16624
16625#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16626msgid "Your clippings cart is empty."
16627msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16628
16629#: resources/views/contact-page.phtml:42
16630#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16631msgid "Your name"
16632msgstr "الإسم"
16633
16634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16635msgid "Your password has been updated."
16636msgstr ""
16637
16638#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16639#, php-format
16640msgid "Your registration at %s"
16641msgstr "تسجيلك في %s"
16642
16643#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16644#, php-format
16645msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16646msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16647
16648#. I18N: ZIP = file format
16649#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16650#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16651msgid "ZIP"
16652msgstr ""
16653
16654#. I18N: Name of a country or state
16655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16656msgid "Zambia"
16657msgstr "زامبيا"
16658
16659#. I18N: Name of a country or state
16660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16661msgid "Zimbabwe"
16662msgstr "زمبابوي"
16663
16664#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16665msgid "Zoom"
16666msgstr "تكبير"
16667
16668#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16669#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16670msgid "Zoom in"
16671msgstr "تكبير"
16672
16673#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16674#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16675msgid "Zoom out"
16676msgstr "تصغير"
16677
16678#. I18N: Description of a “Data fix” module
16679#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16680msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16681msgstr ""
16682
16683#. I18N: Gedcom ABT dates
16684#: app/Date.php:185
16685#, php-format
16686msgid "about %s"
16687msgstr "حوالي %s"
16688
16689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16690#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16691#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16692#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16693#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16694#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16695msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16696msgid "accept"
16697msgstr "قبول"
16698
16699#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16700#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16701#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16702#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16703#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16704#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16705msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16706msgid "accept"
16707msgstr "قبول"
16708
16709#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16710#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16711msgid "accepted"
16712msgstr "مقبول"
16713
16714#. I18N: A button label.
16715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16716#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16717#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16720#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16721msgid "add"
16722msgstr "إضافة"
16723
16724#. I18N: A button label.
16725#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16726msgid "add place"
16727msgstr "إضافة مكان"
16728
16729#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16730#: app/Elements/NameType.php:71
16731msgid "adopted name"
16732msgstr "إسم التبني"
16733
16734#. I18N: Gedcom AFT dates
16735#: app/Date.php:205
16736#, php-format
16737msgid "after %s"
16738msgstr "بعد %s"
16739
16740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16743msgid "age"
16744msgstr "عمر"
16745
16746#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16747#: app/Elements/NameType.php:73
16748msgid "also known as"
16749msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16750
16751#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16752#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16753#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16754#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16762msgid "and"
16763msgstr "و"
16764
16765#: app/Services/RelationshipService.php:781
16766msgctxt "father’s brother’s wife"
16767msgid "aunt"
16768msgstr "زوجة عم"
16769
16770#: app/Services/RelationshipService.php:539
16771msgctxt "father’s sister"
16772msgid "aunt"
16773msgstr "عمة"
16774
16775#: app/Services/RelationshipService.php:861
16776msgctxt "mother’s brother’s wife"
16777msgid "aunt"
16778msgstr "زوجة خال"
16779
16780#: app/Services/RelationshipService.php:577
16781msgctxt "mother’s sister"
16782msgid "aunt"
16783msgstr "خالة"
16784
16785#: app/Services/RelationshipService.php:913
16786msgctxt "parent’s brother’s wife"
16787msgid "aunt"
16788msgstr "زوجة أخ والد"
16789
16790#: app/Services/RelationshipService.php:595
16791msgctxt "parent’s sister"
16792msgid "aunt"
16793msgstr "أخت والد"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:537
16796msgctxt "father’s sibling"
16797msgid "aunt/uncle"
16798msgstr "عمة/عم"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:575
16801msgctxt "mother’s sibling"
16802msgid "aunt/uncle"
16803msgstr "خالة/خال"
16804
16805#: app/Services/RelationshipService.php:593
16806msgctxt "parent’s sibling"
16807msgid "aunt/uncle"
16808msgstr "أخ والد"
16809
16810#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
16811msgid "automatic"
16812msgstr ""
16813
16814#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16815msgid "back to top"
16816msgstr "عودة إلى الأعلى"
16817
16818#. I18N: Gedcom BEF dates
16819#: app/Date.php:201
16820#, php-format
16821msgid "before %s"
16822msgstr "قبل %s"
16823
16824#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16825#: app/Date.php:217
16826#, php-format
16827msgid "between %s and %s"
16828msgstr "بين %s و %s"
16829
16830#. I18N: The name given to an individual at their birth
16831#: app/Elements/NameType.php:75
16832msgid "birth name"
16833msgstr "الإسم عند الميلاد"
16834
16835#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16837#, php-format
16838msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16839msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:451
16842msgid "brother"
16843msgstr "شقيق"
16844
16845#: app/Services/RelationshipService.php:719
16846msgctxt "brother’s wife’s brother"
16847msgid "brother-in-law"
16848msgstr "أخ زوجة أخ"
16849
16850#: app/Services/RelationshipService.php:545
16851msgctxt "husband’s brother"
16852msgid "brother-in-law"
16853msgstr "أخ زوج"
16854
16855#: app/Services/RelationshipService.php:835
16856msgctxt "husband’s sister’s husband"
16857msgid "brother-in-law"
16858msgstr "زوج أخت زوج"
16859
16860#: app/Services/RelationshipService.php:613
16861msgctxt "sister’s husband"
16862msgid "brother-in-law"
16863msgstr "زوج أخت"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16866msgctxt "sister’s husband’s brother"
16867msgid "brother-in-law"
16868msgstr "أخ زوج أخت"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:625
16871msgctxt "spouse’s brother"
16872msgid "brother-in-law"
16873msgstr "أخ زوج"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:643
16876msgctxt "wife’s brother"
16877msgid "brother-in-law"
16878msgstr "أخ زوجة"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16881msgctxt "wife’s sister’s husband"
16882msgid "brother-in-law"
16883msgstr "زوج أخت زوجة"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:721
16886msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16887msgid "brother/sister-in-law"
16888msgstr "أخ زوجة أخ"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:555
16891msgctxt "husband’s sibling"
16892msgid "brother/sister-in-law"
16893msgstr "أخ زوج"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:607
16896msgctxt "sibling’s spouse"
16897msgid "brother/sister-in-law"
16898msgstr "زوج أخ"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16901msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16902msgid "brother/sister-in-law"
16903msgstr "أخ زوج أخت"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:641
16906msgctxt "spouse’s sibling"
16907msgid "brother/sister-in-law"
16908msgstr "أخ زوج"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:653
16911msgctxt "wife’s sibling"
16912msgid "brother/sister-in-law"
16913msgstr "أخ زوجة"
16914
16915#. I18N: An option in a list-box
16916#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16917msgid "bullet list"
16918msgstr "قائمة مرصوصة"
16919
16920#. I18N: Gedcom CAL dates
16921#: app/Date.php:189
16922#, php-format
16923msgid "calculated %s"
16924msgstr "حسب %s"
16925
16926#. I18N: A button label.
16927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16929#: resources/views/admin/components.phtml:168
16930#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16936#: resources/views/admin/tags.phtml:993
16937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16939#: resources/views/contact-page.phtml:82
16940#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16941#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16942#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16943#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16944#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16945#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16946#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16947#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16948#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16949#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16950#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16951#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
16952#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16953#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16954#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16955#: resources/views/message-page.phtml:71
16956#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16957#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16959#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16960#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16962#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16963#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16964#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16965#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16966#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16967#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16968#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16969#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16971#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16972msgid "cancel"
16973msgstr "إلغاء"
16974
16975#. I18N: Status of child-parent link
16976#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16977msgid "challenged"
16978msgstr ""
16979
16980#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16981#: app/Elements/NameType.php:77
16982msgid "change of name"
16983msgstr "تعديل إسم"
16984
16985#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16986msgid "child"
16987msgstr "مولود"
16988
16989#. I18N: Type of demographic data
16990#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16991msgid "citizen"
16992msgstr ""
16993
16994#: resources/views/admin/components.phtml:107
16995#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16996#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16997#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16998#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17000#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17001#: resources/views/modals/header.phtml:15
17002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17003#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17004msgid "close"
17005msgstr "إغلاق"
17006
17007#. I18N: Name of a theme.
17008#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17009msgid "clouds"
17010msgstr "سحب"
17011
17012#. I18N: Name of a theme.
17013#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17014msgid "colors"
17015msgstr "ألوان"
17016
17017#. I18N: An option in a list-box
17018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17019msgid "compact list"
17020msgstr "قائمة مضغوطة"
17021
17022#. I18N: A button label.
17023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17024#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
17029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17030#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17032#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17033#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17034#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17035#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17036#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17037#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17038#: resources/views/register-page.phtml:100
17039#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17040msgid "continue"
17041msgstr "إستمرار"
17042
17043#. I18N: A button label.
17044#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17045msgid "create"
17046msgstr "إنشاء"
17047
17048#. I18N: Type of location hierarchy
17049#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17050msgid "cultural"
17051msgstr ""
17052
17053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17054msgid "date periods"
17055msgstr "فترات التاريخ"
17056
17057#: app/Services/RelationshipService.php:428
17058msgid "daughter"
17059msgstr "بنت"
17060
17061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17062msgid "daughter of"
17063msgstr "بنت"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:515
17066msgctxt "child’s wife"
17067msgid "daughter-in-law"
17068msgstr "زوجة إبن"
17069
17070#: app/Services/RelationshipService.php:623
17071msgctxt "son’s wife"
17072msgid "daughter-in-law"
17073msgstr "زوجة إبن"
17074
17075#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17076msgctxt "son’s wife’s father"
17077msgid "daughter-in-law’s father"
17078msgstr "أب زوجة إبن"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17081msgctxt "son’s wife’s mother"
17082msgid "daughter-in-law’s mother"
17083msgstr "أم زوجة إبن"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17086msgctxt "son’s wife’s parent"
17087msgid "daughter-in-law’s parent"
17088msgstr "والد زوجة إبن"
17089
17090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17091#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17092msgid "degrees"
17093msgstr "درجات"
17094
17095#. I18N: A button label.
17096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17097#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17098#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17100#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17101#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17102msgid "delete"
17103msgstr "حذف"
17104
17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17107msgctxt "FEMALE"
17108msgid "died"
17109msgstr "تُوفيت"
17110
17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17113msgctxt "MALE"
17114msgid "died"
17115msgstr "تُوفي"
17116
17117#. I18N: Status of child-parent link
17118#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17119msgid "disproven"
17120msgstr ""
17121
17122#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17123#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17124#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17125msgid "down"
17126msgstr ""
17127
17128#. I18N: A button label.
17129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17132#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17133#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17134#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17135msgid "download"
17136msgstr "تحميل"
17137
17138#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17139msgid "d’Aboville number"
17140msgstr ""
17141
17142#: resources/views/admin/components.phtml:138
17143#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17144#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17145#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
17146#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17147msgid "edit"
17148msgstr "تحرير"
17149
17150#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17151msgid "eighth cousin"
17152msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17153
17154#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17155msgctxt "FEMALE"
17156msgid "eighth cousin"
17157msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17158
17159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17160#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17161msgctxt "MALE"
17162msgid "eighth cousin"
17163msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17164
17165#: app/Services/RelationshipService.php:446
17166msgid "elder brother"
17167msgstr "شقيق أكبر"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:488
17170msgid "elder sibling"
17171msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:467
17174msgid "elder sister"
17175msgstr "شقيقة أكبر"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17178msgid "eleventh cousin"
17179msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17182msgctxt "FEMALE"
17183msgid "eleventh cousin"
17184msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17185
17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17187#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17188msgctxt "MALE"
17189msgid "eleventh cousin"
17190msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17191
17192#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17193#: app/Elements/NameType.php:79
17194msgid "estate name"
17195msgstr "اسم العقار"
17196
17197#. I18N: Gedcom EST dates
17198#: app/Date.php:193
17199#, php-format
17200msgid "estimated %s"
17201msgstr "تقديراً %s"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:365
17204msgid "ex-husband"
17205msgstr "زوج سابق"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:412
17208msgid "ex-spouse"
17209msgstr "زوج سابق"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:389
17212msgid "ex-wife"
17213msgstr "زوجة سابقة"
17214
17215#. I18N: A button label.
17216#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17217msgid "export file"
17218msgstr "تصدير ملف"
17219
17220#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17222msgid "facts"
17223msgstr "معلومات"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:351
17226msgid "father"
17227msgstr "أب"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:551
17230msgctxt "husband’s father"
17231msgid "father-in-law"
17232msgstr "أب زوج"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:631
17235msgctxt "spouse’s father"
17236msgid "father-in-law"
17237msgstr "أب زوج"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:649
17240msgctxt "wife’s father"
17241msgid "father-in-law"
17242msgstr "أب زوجة"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:369
17245msgid "fiancé"
17246msgstr ""
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:416
17249msgid "fiancé(e)"
17250msgstr ""
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:393
17253msgid "fiancée"
17254msgstr ""
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17257msgid "fifteenth cousin"
17258msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17261msgctxt "FEMALE"
17262msgid "fifteenth cousin"
17263msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17264
17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "fifteenth cousin"
17269msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17270
17271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17273#, php-format
17274msgid "fifth %s"
17275msgstr "%s خامس"
17276
17277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17279#, php-format
17280msgctxt "FEMALE"
17281msgid "fifth %s"
17282msgstr "%s خامسة"
17283
17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17286#, php-format
17287msgctxt "MALE"
17288msgid "fifth %s"
17289msgstr "%s خامس"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17292msgid "fifth cousin"
17293msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17296msgctxt "FEMALE"
17297msgid "fifth cousin"
17298msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17299
17300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17302msgctxt "MALE"
17303msgid "fifth cousin"
17304msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17305
17306#. I18N: A button label, first page
17307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17308#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17310#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17311msgid "first"
17312msgstr "الأول"
17313
17314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17315msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17316msgid "first"
17317msgstr "الأول"
17318
17319#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17321#, php-format
17322msgid "first %s"
17323msgstr "%s أول"
17324
17325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17326#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17327#, php-format
17328msgctxt "FEMALE"
17329msgid "first %s"
17330msgstr "%s أولى"
17331
17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17334#, php-format
17335msgctxt "MALE"
17336msgid "first %s"
17337msgstr "%s أول"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17340msgid "first cousin"
17341msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17344msgctxt "FEMALE"
17345msgid "first cousin"
17346msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17347
17348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17349#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17350msgctxt "MALE"
17351msgid "first cousin"
17352msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:775
17355msgctxt "father’s brother’s child"
17356msgid "first cousin"
17357msgstr "ولد عم"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:777
17360msgctxt "father’s brother’s daughter"
17361msgid "first cousin"
17362msgstr "بنت عم"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:779
17365msgctxt "father’s brother’s son"
17366msgid "first cousin"
17367msgstr "إبن عم"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:819
17370msgctxt "father’s sister’s child"
17371msgid "first cousin"
17372msgstr "ولد عمة"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:821
17375msgctxt "father’s sister’s daughter"
17376msgid "first cousin"
17377msgstr "بنت عمة"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:825
17380msgctxt "father’s sister’s son"
17381msgid "first cousin"
17382msgstr "إبن عمة"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:855
17385msgctxt "mother’s brother’s child"
17386msgid "first cousin"
17387msgstr "ولد خال"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:857
17390msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17391msgid "first cousin"
17392msgstr "بنت خال"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:859
17395msgctxt "mother’s brother’s son"
17396msgid "first cousin"
17397msgstr "إبن خال"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:905
17400msgctxt "mother’s sister’s child"
17401msgid "first cousin"
17402msgstr "ولد خالة"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:907
17405msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17406msgid "first cousin"
17407msgstr "بنت خالة"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:911
17410msgctxt "mother’s sister’s son"
17411msgid "first cousin"
17412msgstr "إبن خالة"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17415msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17416msgid "first cousin once removed ascending"
17417msgstr "ولد عم أب"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17420msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17421msgid "first cousin once removed ascending"
17422msgstr "بنت عم أب"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17425msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17426msgid "first cousin once removed ascending"
17427msgstr "إبن عم أب"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17430msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17431msgid "first cousin once removed ascending"
17432msgstr "ولد عمة أب"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17435msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17436msgid "first cousin once removed ascending"
17437msgstr "بنت عمة أب"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17440msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17441msgid "first cousin once removed ascending"
17442msgstr "إبن عمة أب"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17445msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr "ولد خال أب"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17450msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17451msgid "first cousin once removed ascending"
17452msgstr "بنت خال أب"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17455msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17456msgid "first cousin once removed ascending"
17457msgstr "إبن خال أب"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17460msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17461msgid "first cousin once removed ascending"
17462msgstr "ولد خالة أب"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17465msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr "بنت خالة أب"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17470msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr "إبن خالة أب"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17475msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr "ولد عم أم"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17480msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr "بنت عم أم"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17485msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr "إبن عم أم"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17490msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr "ولد عمة أم"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17495msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "بنت عمة أم"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17500msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "إبن عمة أم"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17505msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "ولد خال أم"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17510msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "بنت خال أم"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17515msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "إبن خال أم"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17520msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "ولد خال أم"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17525msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "بنت خال أم"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17530msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "إبن خال أم"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17535msgid "fourteenth cousin"
17536msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17539msgctxt "FEMALE"
17540msgid "fourteenth cousin"
17541msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17542
17543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17544#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17545msgctxt "MALE"
17546msgid "fourteenth cousin"
17547msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17548
17549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17550#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17551#, php-format
17552msgid "fourth %s"
17553msgstr "%s رابع"
17554
17555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17556#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17557#, php-format
17558msgctxt "FEMALE"
17559msgid "fourth %s"
17560msgstr "%s رابعة"
17561
17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17563#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17564#, php-format
17565msgctxt "MALE"
17566msgid "fourth %s"
17567msgstr "%s رابع"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17570msgid "fourth cousin"
17571msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17574msgctxt "FEMALE"
17575msgid "fourth cousin"
17576msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17577
17578#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17579#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17580msgctxt "MALE"
17581msgid "fourth cousin"
17582msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17583
17584#. I18N: from 1700 interval 50 years
17585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17591#, php-format
17592msgid "from %1$s interval %2$s year"
17593msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17594msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17595msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17596msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17597msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17598msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17599msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17600
17601#. I18N: Gedcom FROM dates
17602#: app/Date.php:209
17603#, php-format
17604msgid "from %s"
17605msgstr "من %s"
17606
17607#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17608#: app/Date.php:221
17609#, php-format
17610msgid "from %s to %s"
17611msgstr "من %s إلى %s"
17612
17613#. I18N: layout option for the fan chart
17614#: app/Module/FanChartModule.php:520
17615msgid "full circle"
17616msgstr "دائرة كاملة"
17617
17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17619msgid "gender"
17620msgstr "الجنس"
17621
17622#. I18N: Type of location hierarchy
17623#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17624msgid "geographic"
17625msgstr ""
17626
17627#. I18N: A button label.
17628#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17629msgid "go to new individual"
17630msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:505
17633msgctxt "child’s child"
17634msgid "grandchild"
17635msgstr "ولد ولد"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:517
17638msgctxt "daughter’s child"
17639msgid "grandchild"
17640msgstr "ولد بنت"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:617
17643msgctxt "son’s child"
17644msgid "grandchild"
17645msgstr "ولد الإبن"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:507
17648msgctxt "child’s daughter"
17649msgid "granddaughter"
17650msgstr "بنت ولد"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:519
17653msgctxt "daughter’s daughter"
17654msgid "granddaughter"
17655msgstr "بنت بنت"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:619
17658msgctxt "son’s daughter"
17659msgid "granddaughter"
17660msgstr "بنت إبن"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:735
17663msgctxt "child’s daughter’s husband"
17664msgid "granddaughter’s husband"
17665msgstr "زوج بنت ولد"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:757
17668msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17669msgid "granddaughter’s husband"
17670msgstr "زوج بنت بنت"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17673msgctxt "son’s daughter’s husband"
17674msgid "granddaughter’s husband"
17675msgstr "زوج بنت إبن"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:587
17678msgctxt "parent’s father"
17679msgid "grandfather"
17680msgstr "جد"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:589
17683msgctxt "parent’s mother"
17684msgid "grandmother"
17685msgstr "جدة"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:591
17688msgctxt "parent’s parent"
17689msgid "grandparent"
17690msgstr "جد"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:511
17693msgctxt "child’s son"
17694msgid "grandson"
17695msgstr "إبن ولد"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:523
17698msgctxt "daughter’s son"
17699msgid "grandson"
17700msgstr "إبن بنت"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:621
17703msgctxt "son’s son"
17704msgid "grandson"
17705msgstr "إبن إبن"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:745
17708msgctxt "child’s son’s wife"
17709msgid "grandson’s wife"
17710msgstr "زوجة إبن الولد"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:773
17713msgctxt "daughter’s son’s wife"
17714msgid "grandson’s wife"
17715msgstr "زوجة إبن بنت"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17718msgctxt "son’s son’s wife"
17719msgid "grandson’s wife"
17720msgstr "زوجة إبن إبن"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17728#, php-format
17729msgid "great ×%s aunt"
17730msgstr "أخت جد-أب %s"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17738#, php-format
17739msgid "great ×%s aunt/uncle"
17740msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17741
17742#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17743#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17744#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17745#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17746#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17747#, php-format
17748msgid "great ×%s grandchild"
17749msgstr "حفيد %s"
17750
17751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17752#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17753#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17754#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17755#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17756#, php-format
17757msgid "great ×%s granddaughter"
17758msgstr "حفيدة %s"
17759
17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17767#, php-format
17768msgid "great ×%s grandfather"
17769msgstr "أب جد %s"
17770
17771#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17778#, php-format
17779msgid "great ×%s grandmother"
17780msgstr "أم جد %s"
17781
17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17789#, php-format
17790msgid "great ×%s grandparent"
17791msgstr "والد جد %s"
17792
17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17794#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17795#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17796#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17798#, php-format
17799msgid "great ×%s grandson"
17800msgstr "حفيد %s"
17801
17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17806#, php-format
17807msgid "great ×%s nephew"
17808msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17813#, php-format
17814msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17815msgid "great ×%s nephew"
17816msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17821#, php-format
17822msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17823msgid "great ×%s nephew"
17824msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17829#, php-format
17830msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17831msgid "great ×%s nephew"
17832msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17837#, php-format
17838msgid "great ×%s nephew/niece"
17839msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17844#, php-format
17845msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17846msgid "great ×%s nephew/niece"
17847msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17852#, php-format
17853msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17854msgid "great ×%s nephew/niece"
17855msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17860#, php-format
17861msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17862msgid "great ×%s nephew/niece"
17863msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17868#, php-format
17869msgid "great ×%s niece"
17870msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17875#, php-format
17876msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17877msgid "great ×%s niece"
17878msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17883#, php-format
17884msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17885msgid "great ×%s niece"
17886msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17891#, php-format
17892msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17893msgid "great ×%s niece"
17894msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17895
17896#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17902#, php-format
17903msgid "great ×%s uncle"
17904msgstr "أخ جد-أب %s"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17907#, php-format
17908msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17909msgid "great ×%s uncle"
17910msgstr "أخ جد-أب %s"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17913#, php-format
17914msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17915msgid "great ×%s uncle"
17916msgstr "أخ جد-أم %s"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17919#, php-format
17920msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17921msgid "great ×%s uncle"
17922msgstr "أخ جد-والد %s"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17925msgid "great ×4 aunt"
17926msgstr "أخت جد-والد رابع"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17929msgid "great ×4 aunt/uncle"
17930msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17933msgid "great ×4 grandchild"
17934msgstr "حفيد رابع"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17937msgid "great ×4 granddaughter"
17938msgstr "حفيدة رابعة"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17941msgid "great ×4 grandfather"
17942msgstr "أب جد رابع"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17945msgid "great ×4 grandmother"
17946msgstr "أم جد رابع"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17949msgid "great ×4 grandparent"
17950msgstr "والد جد رابع"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17953msgid "great ×4 grandson"
17954msgstr "حفيد رابع"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17957msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17958msgid "great ×4 nephew"
17959msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17962msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17963msgid "great ×4 nephew"
17964msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17967msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17968msgid "great ×4 nephew"
17969msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17972msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17973msgid "great ×4 nephew/niece"
17974msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17977msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17978msgid "great ×4 nephew/niece"
17979msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17982msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17983msgid "great ×4 nephew/niece"
17984msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17987msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17988msgid "great ×4 niece"
17989msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17992msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17993msgid "great ×4 niece"
17994msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17997msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17998msgid "great ×4 niece"
17999msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18002msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18003msgid "great ×4 uncle"
18004msgstr "أخ جد-أب رابع"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18007msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18008msgid "great ×4 uncle"
18009msgstr "أخ جد-أم رابع"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18012msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18013msgid "great ×4 uncle"
18014msgstr "أخ جد-والد رابع"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18017msgid "great ×5 aunt"
18018msgstr "أخت جد-أب خامس"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18021msgid "great ×5 aunt/uncle"
18022msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18025msgid "great ×5 grandchild"
18026msgstr "حفيد خامس"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18029msgid "great ×5 granddaughter"
18030msgstr "حفيدة خامسة"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18033msgid "great ×5 grandfather"
18034msgstr "أب جد خامس"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18037msgid "great ×5 grandmother"
18038msgstr "أم جد خامس"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18041msgid "great ×5 grandparent"
18042msgstr "والد جد خامس"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18045msgid "great ×5 grandson"
18046msgstr "حفيد خامس"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18049msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18050msgid "great ×5 nephew"
18051msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18054msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18055msgid "great ×5 nephew"
18056msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18059msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18060msgid "great ×5 nephew"
18061msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18064msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18065msgid "great ×5 nephew/niece"
18066msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18069msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18070msgid "great ×5 nephew/niece"
18071msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18074msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18075msgid "great ×5 nephew/niece"
18076msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18080msgid "great ×5 niece"
18081msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18084msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18085msgid "great ×5 niece"
18086msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18089msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18090msgid "great ×5 niece"
18091msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18094msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18095msgid "great ×5 uncle"
18096msgstr "أخ جد-أب خامس"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18099msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18100msgid "great ×5 uncle"
18101msgstr "أخ جد-أم خامس"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18104msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18105msgid "great ×5 uncle"
18106msgstr "أخ جد-والد خامس"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18109msgid "great ×6 aunt"
18110msgstr "أخت جد-أب سادس"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18113msgid "great ×6 aunt/uncle"
18114msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18117msgid "great ×6 grandchild"
18118msgstr "حفيد سادس"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18121msgid "great ×6 granddaughter"
18122msgstr "حفيدة سادسة"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18125msgid "great ×6 grandfather"
18126msgstr "أب جد سادس"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18129msgid "great ×6 grandmother"
18130msgstr "أم جد سادس"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18133msgid "great ×6 grandparent"
18134msgstr "والد جد سادس"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18137msgid "great ×6 grandson"
18138msgstr "حفيد سادس"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18141msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18142msgid "great ×6 uncle"
18143msgstr "أخ جد-أب سادس"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18146msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18147msgid "great ×6 uncle"
18148msgstr "أخ جد-أم سادس"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18151msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18152msgid "great ×6 uncle"
18153msgstr "أخ جد-والد سادس"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18156msgid "great ×7 aunt"
18157msgstr "أخت جد-أب سابع"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18160msgid "great ×7 aunt/uncle"
18161msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18164msgid "great ×7 grandchild"
18165msgstr "حفيد سابع"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18168msgid "great ×7 granddaughter"
18169msgstr "حفيدة سابعة"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18172msgid "great ×7 grandfather"
18173msgstr "أب جد سابع"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18176msgid "great ×7 grandmother"
18177msgstr "أم جد سابع"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18180msgid "great ×7 grandparent"
18181msgstr "والد جد سابع"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18184msgid "great ×7 grandson"
18185msgstr "حفيد سابع"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18188msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18189msgid "great ×7 uncle"
18190msgstr "أخ جد-أب سابع"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18193msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18194msgid "great ×7 uncle"
18195msgstr "أخ جد-أم سابع"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18198msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18199msgid "great ×7 uncle"
18200msgstr "أخ جد-والد سابع"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18203msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18204msgid "great-aunt"
18205msgstr "زوجة عم أب"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:793
18208msgctxt "father’s father’s sister"
18209msgid "great-aunt"
18210msgstr "عمة أب"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18213msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18214msgid "great-aunt"
18215msgstr "زوجة خال أب"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:805
18218msgctxt "father’s mother’s sister"
18219msgid "great-aunt"
18220msgstr "خالة أب"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18223msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18224msgid "great-aunt"
18225msgstr "زوج أخ والد أب"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:817
18228msgctxt "father’s parent’s sister"
18229msgid "great-aunt"
18230msgstr "أخت والد أب"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18233msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18234msgid "great-aunt"
18235msgstr "زوجة عم أم"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:873
18238msgctxt "mother’s father’s sister"
18239msgid "great-aunt"
18240msgstr "عمة أم"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18243msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18244msgid "great-aunt"
18245msgstr "زوجة خال أم"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:891
18248msgctxt "mother’s mother’s sister"
18249msgid "great-aunt"
18250msgstr "خالة أم"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18253msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18254msgid "great-aunt"
18255msgstr "زوجة أخ والد أم"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:903
18258msgctxt "mother’s parent’s sister"
18259msgid "great-aunt"
18260msgstr "أخت والد أم"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18263msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18264msgid "great-aunt"
18265msgstr "زوجة عم والد"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:925
18268msgctxt "parent’s father’s sister"
18269msgid "great-aunt"
18270msgstr "عمة والد"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18273msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18274msgid "great-aunt"
18275msgstr "زوجة خال والد"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:937
18278msgctxt "parent’s mother’s sister"
18279msgid "great-aunt"
18280msgstr "خالة والد"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18283msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18284msgid "great-aunt"
18285msgstr "زوجة أخ والد والد"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:949
18288msgctxt "parent’s parent’s sister"
18289msgid "great-aunt"
18290msgstr "أخت والد والد"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:791
18293msgctxt "father’s father’s sibling"
18294msgid "great-aunt/uncle"
18295msgstr "أخ جد-لأب"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18298msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18299msgid "great-aunt/uncle"
18300msgstr "زوج أخ أب أب"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:803
18303msgctxt "father’s mother’s sibling"
18304msgid "great-aunt/uncle"
18305msgstr "أخ جدة-لأب"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18308msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18309msgid "great-aunt/uncle"
18310msgstr "زوج أخ أم أب"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:815
18313msgctxt "father’s parent’s sibling"
18314msgid "great-aunt/uncle"
18315msgstr "أخ والد أب"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18318msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18319msgid "great-aunt/uncle"
18320msgstr "زوج أخ والد أب"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:871
18323msgctxt "mother’s father’s sibling"
18324msgid "great-aunt/uncle"
18325msgstr "أخ جد-لأم"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18328msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18329msgid "great-aunt/uncle"
18330msgstr "زوج أخ أب أم"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:889
18333msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18334msgid "great-aunt/uncle"
18335msgstr "أخ جدة-لأم"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18338msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18339msgid "great-aunt/uncle"
18340msgstr "زوج أخ أم أم"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:901
18343msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18344msgid "great-aunt/uncle"
18345msgstr "أخ والد أم"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18348msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18349msgid "great-aunt/uncle"
18350msgstr "زوج أخ والد أم"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:923
18353msgctxt "parent’s father’s sibling"
18354msgid "great-aunt/uncle"
18355msgstr "أخ أب والد"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18358msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18359msgid "great-aunt/uncle"
18360msgstr "زوج أخ أب والد"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:935
18363msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18364msgid "great-aunt/uncle"
18365msgstr "أخ أم والد"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18368msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18369msgid "great-aunt/uncle"
18370msgstr "زوج أخ أم والد"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:947
18373msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18374msgid "great-aunt/uncle"
18375msgstr "أخ والد والد"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18378msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18379msgid "great-aunt/uncle"
18380msgstr "زوج أخ والد والد"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:725
18383msgctxt "child’s child’s child"
18384msgid "great-grandchild"
18385msgstr "ولد حفيد"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:731
18388msgctxt "child’s daughter’s child"
18389msgid "great-grandchild"
18390msgstr "ولد بنت ولد"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:739
18393msgctxt "child’s son’s child"
18394msgid "great-grandchild"
18395msgstr "ولد إبن ولد"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:747
18398msgctxt "daughter’s child’s child"
18399msgid "great-grandchild"
18400msgstr "ولد ولد بنت"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:753
18403msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18404msgid "great-grandchild"
18405msgstr "ولد بنت بنت"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:767
18408msgctxt "daughter’s son’s child"
18409msgid "great-grandchild"
18410msgstr "ولد إبن بنت"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18413msgctxt "son’s child’s child"
18414msgid "great-grandchild"
18415msgstr "ولد ولد إبن"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18418msgctxt "son’s daughter’s child"
18419msgid "great-grandchild"
18420msgstr "ولد بنت إبن"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18423msgctxt "son’s son’s child"
18424msgid "great-grandchild"
18425msgstr "ولد إبن إبن"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:727
18428msgctxt "child’s child’s daughter"
18429msgid "great-granddaughter"
18430msgstr "بنت إبن إبن"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:733
18433msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18434msgid "great-granddaughter"
18435msgstr "بنت بنت ولد"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:741
18438msgctxt "child’s son’s daughter"
18439msgid "great-granddaughter"
18440msgstr "بنت إبن ولد"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:749
18443msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18444msgid "great-granddaughter"
18445msgstr "بنت ولد بنت"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:755
18448msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18449msgid "great-granddaughter"
18450msgstr "بنت بنت بنت"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:769
18453msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18454msgid "great-granddaughter"
18455msgstr "بنت إبن بنت"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18458msgctxt "son’s child’s daughter"
18459msgid "great-granddaughter"
18460msgstr "بنت ولد إبن"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18463msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18464msgid "great-granddaughter"
18465msgstr "بنت بنت إبن"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18468msgctxt "son’s son’s daughter"
18469msgid "great-granddaughter"
18470msgstr "بنت إبن إبن"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:785
18473msgctxt "father’s father’s father"
18474msgid "great-grandfather"
18475msgstr "أب جد-لأب"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:797
18478msgctxt "father’s mother’s father"
18479msgid "great-grandfather"
18480msgstr "أب جدة-لأب"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:809
18483msgctxt "father’s parent’s father"
18484msgid "great-grandfather"
18485msgstr "جد أب"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:865
18488msgctxt "mother’s father’s father"
18489msgid "great-grandfather"
18490msgstr "أب جد-لأم"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:883
18493msgctxt "mother’s mother’s father"
18494msgid "great-grandfather"
18495msgstr "أب جدة-لأم"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:895
18498msgctxt "mother’s parent’s father"
18499msgid "great-grandfather"
18500msgstr "جد أم"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:917
18503msgctxt "parent’s father’s father"
18504msgid "great-grandfather"
18505msgstr "أب أب والد"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:929
18508msgctxt "parent’s mother’s father"
18509msgid "great-grandfather"
18510msgstr "أب أم والد"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:941
18513msgctxt "parent’s parent’s father"
18514msgid "great-grandfather"
18515msgstr "أب والد والد"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:787
18518msgctxt "father’s father’s mother"
18519msgid "great-grandmother"
18520msgstr "أم جد-لأب"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:799
18523msgctxt "father’s mother’s mother"
18524msgid "great-grandmother"
18525msgstr "أم جدة-لأب"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:811
18528msgctxt "father’s parent’s mother"
18529msgid "great-grandmother"
18530msgstr "جدة أب"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:867
18533msgctxt "mother’s father’s mother"
18534msgid "great-grandmother"
18535msgstr "أم جد-لأم"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:885
18538msgctxt "mother’s mother’s mother"
18539msgid "great-grandmother"
18540msgstr "أم جدة-لأم"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:897
18543msgctxt "mother’s parent’s mother"
18544msgid "great-grandmother"
18545msgstr "جدة أم"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:919
18548msgctxt "parent’s father’s mother"
18549msgid "great-grandmother"
18550msgstr "أم أب والد"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:931
18553msgctxt "parent’s mother’s mother"
18554msgid "great-grandmother"
18555msgstr "أم أم والد"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:943
18558msgctxt "parent’s parent’s mother"
18559msgid "great-grandmother"
18560msgstr "أم والد والد"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:789
18563msgctxt "father’s father’s parent"
18564msgid "great-grandparent"
18565msgstr "والد جد-لأب"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:801
18568msgctxt "father’s mother’s parent"
18569msgid "great-grandparent"
18570msgstr "والد جدة-لأب"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:813
18573msgctxt "father’s parent’s parent"
18574msgid "great-grandparent"
18575msgstr "جد أب"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:869
18578msgctxt "mother’s father’s parent"
18579msgid "great-grandparent"
18580msgstr "جد أم"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:887
18583msgctxt "mother’s mother’s parent"
18584msgid "great-grandparent"
18585msgstr "والد جدة-لأم"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:899
18588msgctxt "mother’s parent’s parent"
18589msgid "great-grandparent"
18590msgstr "جد أم"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:921
18593msgctxt "parent’s father’s parent"
18594msgid "great-grandparent"
18595msgstr "والد أب والد"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:933
18598msgctxt "parent’s mother’s parent"
18599msgid "great-grandparent"
18600msgstr "والد أم والد"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:945
18603msgctxt "parent’s parent’s parent"
18604msgid "great-grandparent"
18605msgstr "والد والد والد"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:729
18608msgctxt "child’s child’s son"
18609msgid "great-grandson"
18610msgstr "إبن حفيد"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:737
18613msgctxt "child’s daughter’s son"
18614msgid "great-grandson"
18615msgstr "إبن بنت ولد"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:743
18618msgctxt "child’s son’s son"
18619msgid "great-grandson"
18620msgstr "إبن إبن ولد"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:751
18623msgctxt "daughter’s child’s son"
18624msgid "great-grandson"
18625msgstr "إبن ولد بنت"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:759
18628msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18629msgid "great-grandson"
18630msgstr "إبن بنت بنت"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:771
18633msgctxt "daughter’s son’s son"
18634msgid "great-grandson"
18635msgstr "إبن إبن بنت"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18638msgctxt "son’s child’s son"
18639msgid "great-grandson"
18640msgstr "إبن ولد إبن"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18643msgctxt "son’s daughter’s son"
18644msgid "great-grandson"
18645msgstr "إبن بنت إبن"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18648msgctxt "son’s son’s son"
18649msgid "great-grandson"
18650msgstr "إبن إبن إبن"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18653msgid "great-great-aunt"
18654msgstr "عمة والد والد"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18657msgid "great-great-aunt/uncle"
18658msgstr "عم/عمة والد والد"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18661msgid "great-great-grandchild"
18662msgstr "حفيد حفيد"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18665msgid "great-great-granddaughter"
18666msgstr "حفيدة حفيد"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18669msgid "great-great-grandfather"
18670msgstr "جد ثالث"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18673msgid "great-great-grandmother"
18674msgstr "جدة ثالثة"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18677msgid "great-great-grandparent"
18678msgstr "جد ثالث"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18681msgid "great-great-grandson"
18682msgstr "حفيد حفيد"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18685msgid "great-great-great-aunt"
18686msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18689msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18690msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18693msgid "great-great-great-grandchild"
18694msgstr "ولد حفيد حفيد"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18697msgid "great-great-great-granddaughter"
18698msgstr "بنت حفيد حفيد"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18701msgid "great-great-great-grandfather"
18702msgstr "أب جد ثالث"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18705msgid "great-great-great-grandmother"
18706msgstr "أم جد ثالث"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18709msgid "great-great-great-grandparent"
18710msgstr "والد جد ثالث"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18713msgid "great-great-great-grandson"
18714msgstr "إبن حفيد حفيد"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18717msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18718msgid "great-great-great-nephew"
18719msgstr "حفيد حفيد أخ"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18722msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18723msgid "great-great-great-nephew"
18724msgstr "حفيد حفيد أخت"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18727msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18728msgid "great-great-great-nephew"
18729msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18732msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18733msgid "great-great-great-nephew/niece"
18734msgstr "ولد حفيد أخ"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18737msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18738msgid "great-great-great-nephew/niece"
18739msgstr "ولد حفيد أخت"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18742msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18743msgid "great-great-great-nephew/niece"
18744msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18747msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18748msgid "great-great-great-niece"
18749msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18752msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18753msgid "great-great-great-niece"
18754msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18757msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18758msgid "great-great-great-niece"
18759msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18762msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18763msgid "great-great-great-uncle"
18764msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18767msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18768msgid "great-great-great-uncle"
18769msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18772msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18773msgid "great-great-great-uncle"
18774msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18777msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18778msgid "great-great-nephew"
18779msgstr "إبن حفيد أخ"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18782msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18783msgid "great-great-nephew"
18784msgstr "إبن حفيد أخت"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18787msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18788msgid "great-great-nephew"
18789msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18792msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18793msgid "great-great-nephew/niece"
18794msgstr "ولد حفيد أخ"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18797msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18798msgid "great-great-nephew/niece"
18799msgstr "ولد حفيد أخت"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18802msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18803msgid "great-great-nephew/niece"
18804msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18807msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18808msgid "great-great-niece"
18809msgstr "بنت حفيد أخ"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18812msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18813msgid "great-great-niece"
18814msgstr "بنت حفيد أخت"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18817msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18818msgid "great-great-niece"
18819msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18822msgctxt "great-grandfather’s brother"
18823msgid "great-great-uncle"
18824msgstr "عم جد"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18827msgctxt "great-grandmother’s brother"
18828msgid "great-great-uncle"
18829msgstr "عم جدة"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18832msgctxt "great-grandparent’s brother"
18833msgid "great-great-uncle"
18834msgstr "عم والد والد"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:674
18837msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18838msgid "great-nephew"
18839msgstr "إبن ولد أخ"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:694
18842msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18843msgid "great-nephew"
18844msgstr "إبن بنت أخ"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:712
18847msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18848msgid "great-nephew"
18849msgstr "إبن إبن أخ"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:994
18852msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18853msgid "great-nephew"
18854msgstr "إبن ولد أخت"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18857msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18858msgid "great-nephew"
18859msgstr "إبن بنت أخت"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18862msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18863msgid "great-nephew"
18864msgstr "إبن إبن أخت"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:677
18867msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18868msgid "great-nephew"
18869msgstr "إبن ولد أخ"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:697
18872msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18873msgid "great-nephew"
18874msgstr "إبن بنت أخ"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:715
18877msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18878msgid "great-nephew"
18879msgstr "إبن إبن أخ"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:997
18882msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18883msgid "great-nephew"
18884msgstr "إبن ولد أخت"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18887msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18888msgid "great-nephew"
18889msgstr "إبن بنت أخت"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18892msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18893msgid "great-nephew"
18894msgstr "إبن إبن أخت"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:963
18897msgctxt "sibling’s child’s son"
18898msgid "great-nephew"
18899msgstr "إبن ولد أخ"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:971
18902msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18903msgid "great-nephew"
18904msgstr "إبن بنت أخ"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:977
18907msgctxt "sibling’s son’s son"
18908msgid "great-nephew"
18909msgstr "إبن إبن أخ"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:662
18912msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18913msgid "great-nephew/niece"
18914msgstr "ولد ولد أخ"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:680
18917msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18918msgid "great-nephew/niece"
18919msgstr "ولد بنت أخ"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:700
18922msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18923msgid "great-nephew/niece"
18924msgstr "ولد إبن أخ"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:982
18927msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18928msgid "great-nephew/niece"
18929msgstr "ولد ولد أخت"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18932msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18933msgid "great-nephew/niece"
18934msgstr "ولد بنت أخت"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18937msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18938msgid "great-nephew/niece"
18939msgstr "ولد إبن أخت"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:665
18942msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18943msgid "great-nephew/niece"
18944msgstr "ولد ولد أخ"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:683
18947msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18948msgid "great-nephew/niece"
18949msgstr "ولد بنت أخ"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:703
18952msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18953msgid "great-nephew/niece"
18954msgstr "ولد إبن أخ"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:985
18957msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18958msgid "great-nephew/niece"
18959msgstr "ولد ولد أخت"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18962msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18963msgid "great-nephew/niece"
18964msgstr "ولد بنت أخت"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18967msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18968msgid "great-nephew/niece"
18969msgstr "ولد إبن أخت"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:959
18972msgctxt "sibling’s child’s child"
18973msgid "great-nephew/niece"
18974msgstr "ولد ولد أخ"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:965
18977msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18978msgid "great-nephew/niece"
18979msgstr "ولد بنت أخ"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:973
18982msgctxt "sibling’s son’s child"
18983msgid "great-nephew/niece"
18984msgstr "ولد إبن أخ"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:668
18987msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18988msgid "great-niece"
18989msgstr "بنت ولد أخ"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:686
18992msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18993msgid "great-niece"
18994msgstr "بنت بنت أخ"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:706
18997msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18998msgid "great-niece"
18999msgstr "بنت إبن أخ"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:988
19002msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19003msgid "great-niece"
19004msgstr "بنت ولد أخت"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19007msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19008msgid "great-niece"
19009msgstr "بنت بنت أخت"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19012msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19013msgid "great-niece"
19014msgstr "بنت إبن أخت"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:671
19017msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19018msgid "great-niece"
19019msgstr "بنت ولد أخ"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:689
19022msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19023msgid "great-niece"
19024msgstr "بنت بنت أخ"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:709
19027msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19028msgid "great-niece"
19029msgstr "بنت إبن أخ"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:991
19032msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19033msgid "great-niece"
19034msgstr "بنت ولد أخت"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19037msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19038msgid "great-niece"
19039msgstr "بنت بنت أخت"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19042msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19043msgid "great-niece"
19044msgstr "بنت إبن أخت"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:961
19047msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19048msgid "great-niece"
19049msgstr "بنت ولد أخ"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:967
19052msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19053msgid "great-niece"
19054msgstr "بنت بنت أخ"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:975
19057msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19058msgid "great-niece"
19059msgstr "بنت إبن أخ"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:783
19062msgctxt "father’s father’s brother"
19063msgid "great-uncle"
19064msgstr "عم أب"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19067msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19068msgid "great-uncle"
19069msgstr "زوج عمة أب"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:795
19072msgctxt "father’s mother’s brother"
19073msgid "great-uncle"
19074msgstr "خال أب"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19077msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19078msgid "great-uncle"
19079msgstr "زوج خالة أب"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:807
19082msgctxt "father’s parent’s brother"
19083msgid "great-uncle"
19084msgstr "أخ والد أب"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19087msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19088msgid "great-uncle"
19089msgstr "زوج أخت والد أب"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:863
19092msgctxt "mother’s father’s brother"
19093msgid "great-uncle"
19094msgstr "عم أم"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19097msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19098msgid "great-uncle"
19099msgstr "زوج عمة أم"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:881
19102msgctxt "mother’s mother’s brother"
19103msgid "great-uncle"
19104msgstr "خال أم"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19107msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19108msgid "great-uncle"
19109msgstr "زوج خالة أم"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:893
19112msgctxt "mother’s parent’s brother"
19113msgid "great-uncle"
19114msgstr "أخ والد أم"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19117msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19118msgid "great-uncle"
19119msgstr "زوج أخت والد أم"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:915
19122msgctxt "parent’s father’s brother"
19123msgid "great-uncle"
19124msgstr "عم والد"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19127msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19128msgid "great-uncle"
19129msgstr "زوج عمة والد"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:927
19132msgctxt "parent’s mother’s brother"
19133msgid "great-uncle"
19134msgstr "خال والد"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19137msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19138msgid "great-uncle"
19139msgstr "زوج خال والد"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:939
19142msgctxt "parent’s parent’s brother"
19143msgid "great-uncle"
19144msgstr "أخ والد والد"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19147msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19148msgid "great-uncle"
19149msgstr "زوج أخت والد والد"
19150
19151#. I18N: layout option for the fan chart
19152#: app/Module/FanChartModule.php:516
19153msgid "half circle"
19154msgstr "نصف دائرة"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:541
19157msgctxt "father’s son"
19158msgid "half-brother"
19159msgstr "أخ-لأب"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:579
19162msgctxt "mother’s son"
19163msgid "half-brother"
19164msgstr "أخ-لأم"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:597
19167msgctxt "parent’s son"
19168msgid "half-brother"
19169msgstr "أخ غير شقيق"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:527
19172msgctxt "father’s child"
19173msgid "half-sibling"
19174msgstr "ولد أب"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:563
19177msgctxt "mother’s child"
19178msgid "half-sibling"
19179msgstr "ولد أم"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:583
19182msgctxt "parent’s child"
19183msgid "half-sibling"
19184msgstr "ولد أب أو أم"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:529
19187msgctxt "father’s daughter"
19188msgid "half-sister"
19189msgstr "أخت لأب"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:565
19192msgctxt "mother’s daughter"
19193msgid "half-sister"
19194msgstr "أخت-لأم"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:585
19197msgctxt "parent’s daughter"
19198msgid "half-sister"
19199msgstr "أخت غير شقيقة"
19200
19201#. I18N: reflexive pronoun
19202#: app/Services/RelationshipService.php:244
19203msgid "herself"
19204msgstr "هي نفسها"
19205
19206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
19231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19238#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19240#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19241#: resources/views/login-page.phtml:46
19242#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19243#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19244#: resources/views/register-page.phtml:75
19245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19248#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19249msgid "hide"
19250msgstr "إخفاء"
19251
19252#. I18N: reflexive pronoun
19253#: app/Services/RelationshipService.php:241
19254msgid "himself"
19255msgstr "هو نفسه"
19256
19257#. I18N: Type of demographic data
19258#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19259msgid "household"
19260msgstr ""
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:367
19263msgid "husband"
19264msgstr "زوج"
19265
19266#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19267#: app/Elements/NameType.php:81
19268msgid "immigration name"
19269msgstr "إسم الإستيطان"
19270
19271#. I18N: A button label.
19272#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19273msgid "import file"
19274msgstr "توريد ملف"
19275
19276#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19277msgid "infant"
19278msgstr "رضيع"
19279
19280#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19281msgid "inline note"
19282msgstr ""
19283
19284#. I18N: Gedcom INT dates
19285#: app/Date.php:197
19286#, php-format
19287msgid "interpreted %s (%s)"
19288msgstr "أعتبر %s (%s)"
19289
19290#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19291#: resources/views/search-trees.phtml:52
19292msgid "invert selection"
19293msgstr "عكس الإختيار"
19294
19295#. I18N: a month in the French republican calendar
19296#: app/Date/FrenchDate.php:173
19297msgctxt "GENITIVE"
19298msgid "jours complementaires"
19299msgstr "أيام مكملة"
19300
19301#. I18N: a month in the French republican calendar
19302#: app/Date/FrenchDate.php:267
19303msgctxt "INSTRUMENTAL"
19304msgid "jours complementaires"
19305msgstr "أيام مكملة"
19306
19307#. I18N: a month in the French republican calendar
19308#: app/Date/FrenchDate.php:220
19309msgctxt "LOCATIVE"
19310msgid "jours complementaires"
19311msgstr "أيام مكملة"
19312
19313#. I18N: a month in the French republican calendar
19314#: app/Date/FrenchDate.php:126
19315msgctxt "NOMINATIVE"
19316msgid "jours complementaires"
19317msgstr "أيام مكملة"
19318
19319#. I18N: A button label, last page
19320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19321#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19323#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19324msgid "last"
19325msgstr "الأخير"
19326
19327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19328msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19329msgid "last"
19330msgstr "الأخير"
19331
19332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19334msgid "left"
19335msgstr ""
19336
19337#. I18N: Layout option for lists of names
19338#. I18N: An option in a list-box
19339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19340#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19341#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19343#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19344msgid "list"
19345msgstr "قائمة"
19346
19347#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19348#, php-format
19349msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19350msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19351
19352#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19353#: app/Elements/NameType.php:83
19354msgid "maiden name"
19355msgstr "الإسم قبل الزواج"
19356
19357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19358msgid "managers"
19359msgstr "مدراء"
19360
19361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19363msgid "markdown"
19364msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19365
19366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19367msgctxt "FEMALE"
19368msgid "married"
19369msgstr "متزوجة"
19370
19371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19372msgctxt "MALE"
19373msgid "married"
19374msgstr "متزوج"
19375
19376#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19377#: app/Elements/NameType.php:85
19378msgid "married name"
19379msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:567
19382msgctxt "mother’s father"
19383msgid "maternal grandfather"
19384msgstr "جد-لأم"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:571
19387msgctxt "mother’s mother"
19388msgid "maternal grandmother"
19389msgstr "جدة-لأم"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:573
19392msgctxt "mother’s parent"
19393msgid "maternal grandparent"
19394msgstr "والد أم"
19395
19396#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19397#: app/SurnameTradition.php:88
19398msgid "matrilineal"
19399msgstr "إنتساب أموي"
19400
19401#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19402#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19403#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19404#, php-format
19405msgid "maximum %s day"
19406msgid_plural "maximum %s days"
19407msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19408msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19409msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19410msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19411msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19412msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19413
19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19419msgid "members"
19420msgstr "أعضاء"
19421
19422#. I18N: Name of a theme.
19423#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19424msgid "minimal"
19425msgstr "أدنى"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:349
19428msgid "mother"
19429msgstr "أم"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:553
19432msgctxt "husband’s mother"
19433msgid "mother-in-law"
19434msgstr "أم زوج"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:633
19437msgctxt "spouse’s mother"
19438msgid "mother-in-law"
19439msgstr "أم زوج"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:651
19442msgctxt "wife’s mother"
19443msgid "mother-in-law"
19444msgstr "أم زوجة"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:639
19447msgctxt "spouse’s parent"
19448msgid "mother/father-in-law"
19449msgstr "والد زوج"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:501
19452msgctxt "brother’s son"
19453msgid "nephew"
19454msgstr "إبن أخ"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:853
19457msgctxt "husband’s brother’s son"
19458msgid "nephew"
19459msgstr "إبن أخو الزوج"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:849
19462msgctxt "husband’s sibling’s son"
19463msgid "nephew"
19464msgstr "إبن شقيق الزوج"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:851
19467msgctxt "husband’s sister’s son"
19468msgid "nephew"
19469msgstr "إبن أخت الزوج"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:605
19472msgctxt "sibling’s son"
19473msgid "nephew"
19474msgstr "إبن أخ"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:615
19477msgctxt "sister’s son"
19478msgid "nephew"
19479msgstr "إبن أخت"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19482msgctxt "wife’s brother’s son"
19483msgid "nephew"
19484msgstr "إبن أخو الزوجة"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19487msgctxt "wife’s sibling’s son"
19488msgid "nephew"
19489msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19492msgctxt "wife’s sister’s son"
19493msgid "nephew"
19494msgstr "إبن أخت الزوجة"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:691
19497msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19498msgid "nephew-in-law"
19499msgstr "زوج بنت أخ"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:969
19502msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19503msgid "nephew-in-law"
19504msgstr "زوج بنت أخ"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19507msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19508msgid "nephew-in-law"
19509msgstr "زوج بنت أخت"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:497
19512msgctxt "brother’s child"
19513msgid "nephew/niece"
19514msgstr "ولد أخ"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:841
19517msgctxt "husband’s brother’s child"
19518msgid "nephew/niece"
19519msgstr "ولد أخو الزوج"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:837
19522msgctxt "husband’s sibling’s child"
19523msgid "nephew/niece"
19524msgstr "ولد شقيق الزوج"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:839
19527msgctxt "husband’s sister’s child"
19528msgid "nephew/niece"
19529msgstr "ولد أخت الزوج"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:601
19532msgctxt "sibling’s child"
19533msgid "nephew/niece"
19534msgstr "ولد أخ"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:609
19537msgctxt "sister’s child"
19538msgid "nephew/niece"
19539msgstr "ولد أخت"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19542msgctxt "wife’s brother’s child"
19543msgid "nephew/niece"
19544msgstr "ولد أخو الزوجة"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19547msgctxt "wife’s sibling’s child"
19548msgid "nephew/niece"
19549msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19552msgctxt "wife’s sister’s child"
19553msgid "nephew/niece"
19554msgstr "ولد أخت الزوجة"
19555
19556#. I18N: A button label, next page
19557#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19558#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19559#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19560#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19561#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19562#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19563#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19564#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19565#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19566#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19570msgid "next"
19571msgstr "التالي"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:499
19574msgctxt "brother’s daughter"
19575msgid "niece"
19576msgstr "بنت أخ"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:847
19579msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19580msgid "niece"
19581msgstr "بنت أخو الزوج"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:843
19584msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19585msgid "niece"
19586msgstr "بنت شقيق الزوج"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:845
19589msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19590msgid "niece"
19591msgstr "بنت أخت الزوج"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:603
19594msgctxt "sibling’s daughter"
19595msgid "niece"
19596msgstr "بنت أخ"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:611
19599msgctxt "sister’s daughter"
19600msgid "niece"
19601msgstr "بنت أخت"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19604msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19605msgid "niece"
19606msgstr "بنت أخو الزوجة"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19609msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19610msgid "niece"
19611msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19614msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19615msgid "niece"
19616msgstr "بنت أخت الزوجة"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:717
19619msgctxt "brother’s son’s wife"
19620msgid "niece-in-law"
19621msgstr "زوجة إبن أخ"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:979
19624msgctxt "sibling’s son’s wife"
19625msgid "niece-in-law"
19626msgstr "زوجة إبن أخ"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19629msgctxt "sisters’s son’s wife"
19630msgid "niece-in-law"
19631msgstr "زوجة إبن أخت"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19634msgid "ninth cousin"
19635msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19638msgctxt "FEMALE"
19639msgid "ninth cousin"
19640msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19641
19642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19643#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19644msgctxt "MALE"
19645msgid "ninth cousin"
19646msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19647
19648#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19649#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19650#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19651#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19653#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19654#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19663#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19664#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19665#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19669#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19670#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19671#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19675#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19676#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19683msgid "no"
19684msgstr "كلا"
19685
19686#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19688#: app/Services/EmailService.php:203
19689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19690msgid "none"
19691msgstr "لا شيء"
19692
19693#: app/SurnameTradition.php:114
19694msgctxt "Surname tradition"
19695msgid "none"
19696msgstr "بدون"
19697
19698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19699msgid "numbers"
19700msgstr "أرقام"
19701
19702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19706#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19707#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19715msgid "of"
19716msgstr "من"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:353
19719msgid "parent"
19720msgstr "والد"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:423
19723msgid "partner"
19724msgstr "خليل"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:400
19727msgctxt "FEMALE"
19728msgid "partner"
19729msgstr "خليلة"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:376
19732msgctxt "MALE"
19733msgid "partner"
19734msgstr "خليل"
19735
19736#: app/SurnameTradition.php:77
19737msgctxt "Surname tradition"
19738msgid "paternal"
19739msgstr "مثل الأب"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:531
19742msgctxt "father’s father"
19743msgid "paternal grandfather"
19744msgstr "جد-لأب"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:533
19747msgctxt "father’s mother"
19748msgid "paternal grandmother"
19749msgstr "جدة-لأب"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:535
19752msgctxt "father’s parent"
19753msgid "paternal grandparent"
19754msgstr "والد أب"
19755
19756#. I18N: A system where children take their father’s surname
19757#: app/SurnameTradition.php:84
19758msgid "patrilineal"
19759msgstr "إنتساب أبوي"
19760
19761#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19762#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19763msgid "pending"
19764msgstr "مُعلق"
19765
19766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19767msgid "percentage"
19768msgstr "نسبة مئوية"
19769
19770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19771#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19772msgid "plain text"
19773msgstr ""
19774
19775#. I18N: Type of location hierarchy
19776#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19777msgid "political"
19778msgstr ""
19779
19780#. I18N: A button label, previous page
19781#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19782#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19784#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19786#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19791#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19792msgid "previous"
19793msgstr "السابق"
19794
19795#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19796#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19797msgid "primary evidence"
19798msgstr "قرينة أولية"
19799
19800#. I18N: Status of child-parent link
19801#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19802msgid "proven"
19803msgstr ""
19804
19805#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19806#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19807msgid "questionable evidence"
19808msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19809
19810#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19812msgid "records"
19813msgstr "سجلات"
19814
19815#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19816#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19817#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19818#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19819#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19820msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19821msgid "reject"
19822msgstr "رفض"
19823
19824#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19825#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19826#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19827#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19828#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19829msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19830msgid "reject"
19831msgstr "رفض"
19832
19833#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19834#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19835msgid "rejected"
19836msgstr "مرفوض"
19837
19838#. I18N: Type of location hierarchy
19839#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19840msgid "religious"
19841msgstr ""
19842
19843#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19844#: app/Elements/NameType.php:87
19845msgid "religious name"
19846msgstr "الإسم الديني"
19847
19848#. I18N: A button label.
19849#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19850msgid "replace"
19851msgstr "استبدال"
19852
19853#. I18N: A button label.
19854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19856#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19857#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19859msgid "reset"
19860msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19861
19862#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19864msgid "right"
19865msgstr ""
19866
19867#. I18N: A button label.
19868#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19869#: resources/views/admin/components.phtml:163
19870#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19871#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19872#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19876#: resources/views/admin/tags.phtml:989
19877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19880#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19882#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19885#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19886#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19887#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19888#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19892#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19894#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19895#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19896#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19897#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19898#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19899#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19900#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19901#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19902#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19903#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19904#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19906#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19907#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19908#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19909#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19910#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19911#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19915msgid "save"
19916msgstr "حفظ"
19917
19918#. I18N: A button label.
19919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19921#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19922#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19923#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19924#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19925msgid "search"
19926msgstr "بحث"
19927
19928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19929#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19930#, php-format
19931msgid "second %s"
19932msgstr "%s ثاني"
19933
19934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19935#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19936#, php-format
19937msgctxt "FEMALE"
19938msgid "second %s"
19939msgstr "%s ثانية"
19940
19941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19942#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19943#, php-format
19944msgctxt "MALE"
19945msgid "second %s"
19946msgstr "%s ثاني"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19953msgctxt "FEMALE"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19956
19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19958#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19959msgctxt "MALE"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19964msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "ولد حفيد جد"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19969msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "حفيدة أخ جد"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19974msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "حفيد أخ جد"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19979msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr "ولد ولد أخ جد"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19984msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "حفيدة أخ جد"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19989msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "حفيد أخ جد"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19994msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "ولد ولد أخت جد"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19999msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "حفيدة أخت جد"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20004msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "حفيد أخت جد"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20009msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "ولد ولد أخ جد"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20014msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "حفيدة أخ جدة"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20019msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "حفيد أخ جدة"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20024msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20029msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "حفيد أخ جدة"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20034msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "حفيد أخ جدة"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20039msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "ولد أخت جدة"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20044msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "حفيدة أخت جدة"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20049msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "حفيد أخت جدة"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20054msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "ولد ولد عم والد"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20059msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "حفيدة عم والد"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20064msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "حفيد عم والد"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20069msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20074msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20079msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "حفيد أخ والد والد"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20084msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20089msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20094msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "حفيد أخت والد والد"
20097
20098#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20099#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20100msgid "secondary evidence"
20101msgstr "قرينة ثانوية"
20102
20103#. I18N: select all (of a list of options)
20104#: resources/views/search-trees.phtml:45
20105msgid "select all"
20106msgstr "إختيار الجميع"
20107
20108#. I18N: select none (of a list of options)
20109#: resources/views/search-trees.phtml:48
20110msgid "select none"
20111msgstr "إختيار لا شيء"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:346
20114msgid "self"
20115msgstr "الذات"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20118msgid "seventh cousin"
20119msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20122msgctxt "FEMALE"
20123msgid "seventh cousin"
20124msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20125
20126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20127#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20128msgctxt "MALE"
20129msgid "seventh cousin"
20130msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20131
20132#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20133msgid "shared note"
20134msgstr ""
20135
20136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20137#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20145#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20147#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20148#: resources/views/login-page.phtml:46
20149#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20152#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20153#: resources/views/register-page.phtml:75
20154#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20155#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20156#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20157#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20158msgid "show"
20159msgstr "إظهار"
20160
20161#. I18N: An option in a list-box
20162#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20163msgid "show changes made in webtrees"
20164msgstr ""
20165
20166#. I18N: An option in a list-box
20167#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20168msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20169msgstr ""
20170
20171#. I18N: button label
20172#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20173#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20174#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20176#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20177#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20178msgid "show more"
20179msgstr ""
20180
20181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20182msgid "show the chart"
20183msgstr "إظهار الرسم"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:493
20186msgid "sibling"
20187msgstr "أخ أو أخت"
20188
20189#. I18N: A button label.
20190#: resources/views/login-page.phtml:56
20191#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20192msgid "sign in"
20193msgstr "تسجيل دخول"
20194
20195#. I18N: A button label.
20196#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20197msgid "sign out"
20198msgstr "تسجيل خروج"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:472
20201msgid "sister"
20202msgstr "شقيقة"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:503
20205msgctxt "brother’s wife"
20206msgid "sister-in-law"
20207msgstr "زوجة أخ"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:723
20210msgctxt "brother’s wife’s sister"
20211msgid "sister-in-law"
20212msgstr "أخت زوجة أخ"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:833
20215msgctxt "husband’s brother’s wife"
20216msgid "sister-in-law"
20217msgstr "زوجة أخ زوج"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:557
20220msgctxt "husband’s sister"
20221msgid "sister-in-law"
20222msgstr "أخت زوج"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20225msgctxt "sister’s husband’s sister"
20226msgid "sister-in-law"
20227msgstr "أخت زوج أخت"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:635
20230msgctxt "spouse’s sister"
20231msgid "sister-in-law"
20232msgstr "أخت زوج"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20235msgctxt "wife’s brother’s wife"
20236msgid "sister-in-law"
20237msgstr "زوجة أخ زوجة"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:655
20240msgctxt "wife’s sister"
20241msgid "sister-in-law"
20242msgstr "خالة"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20245msgid "sixth cousin"
20246msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20249msgctxt "FEMALE"
20250msgid "sixth cousin"
20251msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20252
20253#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20254#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20255msgctxt "MALE"
20256msgid "sixth cousin"
20257msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:426
20260msgid "son"
20261msgstr "إبن"
20262
20263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20264msgid "son of"
20265msgstr "إبن"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:509
20268msgctxt "child’s husband"
20269msgid "son-in-law"
20270msgstr "زوج بنت"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:521
20273msgctxt "daughter’s husband"
20274msgid "son-in-law"
20275msgstr "زوج بنت"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:761
20278msgctxt "daughter’s husband’s father"
20279msgid "son-in-law’s father"
20280msgstr "أب زوج بنت"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:763
20283msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20284msgid "son-in-law’s mother"
20285msgstr "أم زوج بنت"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:765
20288msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20289msgid "son-in-law’s parent"
20290msgstr "والد زوج بنت"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:513
20293msgctxt "child’s spouse"
20294msgid "son/daughter-in-law"
20295msgstr "زوج ولد"
20296
20297#. I18N: An option in a list-box
20298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20299#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20300msgid "sort by date"
20301msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20302
20303#. I18N: A button label.
20304#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20307#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20312msgid "sort by date of birth"
20313msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20314
20315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20316#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20317#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20319msgid "sort by date of death"
20320msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20321
20322#. I18N: A button label.
20323#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20324#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20325msgid "sort by date of marriage"
20326msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20327
20328#. I18N: An option in a list-box
20329#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20330msgid "sort by date, newest first"
20331msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20332
20333#. I18N: An option in a list-box
20334#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20335msgid "sort by date, oldest first"
20336msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20337
20338#. I18N: An option in a list-box
20339#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20340#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20343#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20344#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20345#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20351msgid "sort by name"
20352msgstr "ترتيب بالإسم"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:414
20355msgid "spouse"
20356msgstr "الزوج"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:831
20359msgctxt "father’s wife’s son"
20360msgid "step-brother"
20361msgstr "إبن زوجة أب"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:879
20364msgctxt "mother’s husband’s son"
20365msgid "step-brother"
20366msgstr "إبن زوج أم"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:957
20369msgctxt "parent’s spouse’s son"
20370msgid "step-brother"
20371msgstr "إبن زوج والد"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:547
20374msgctxt "husband’s child"
20375msgid "step-child"
20376msgstr "إبن زوج"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:627
20379msgctxt "spouse’s child"
20380msgid "step-child"
20381msgstr "ولد زوج"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:645
20384msgctxt "wife’s child"
20385msgid "step-child"
20386msgstr "إبن زوجة"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:549
20389msgctxt "husband’s daughter"
20390msgid "step-daughter"
20391msgstr "بنت زوج"
20392
20393#: app/Services/RelationshipService.php:629
20394msgctxt "spouse’s daughter"
20395msgid "step-daughter"
20396msgstr "بنت زوج"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:647
20399msgctxt "wife’s daughter"
20400msgid "step-daughter"
20401msgstr "بنت زوجة"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:569
20404msgctxt "mother’s husband"
20405msgid "step-father"
20406msgstr "زوج أم"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:543
20409msgctxt "father’s wife"
20410msgid "step-mother"
20411msgstr "زوجة أب"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:599
20414msgctxt "parent’s spouse"
20415msgid "step-parent"
20416msgstr "زوج والد"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:827
20419msgctxt "father’s wife’s child"
20420msgid "step-sibling"
20421msgstr "ولد زوجة أب"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:875
20424msgctxt "mother’s husband’s child"
20425msgid "step-sibling"
20426msgstr "ولد زوج أم"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:953
20429msgctxt "parent’s spouse’s child"
20430msgid "step-sibling"
20431msgstr "ولد زوج والد"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:829
20434msgctxt "father’s wife’s daughter"
20435msgid "step-sister"
20436msgstr "بنت زوجة أب"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:877
20439msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20440msgid "step-sister"
20441msgstr "بنت زوج أم"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:955
20444msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20445msgid "step-sister"
20446msgstr "بنت زوج والد"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:559
20449msgctxt "husband’s son"
20450msgid "step-son"
20451msgstr "إبن زوج"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:637
20454msgctxt "spouse’s son"
20455msgid "step-son"
20456msgstr "إبن الزوج"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:657
20459msgctxt "wife’s son"
20460msgid "step-son"
20461msgstr "إبن زوجة"
20462
20463#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20464msgid "stillborn"
20465msgstr "وليد"
20466
20467#. I18N: Layout option for lists of names
20468#. I18N: An option in a list-box
20469#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20470#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20471#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20472#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20473#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20474msgid "table"
20475msgstr "جدول"
20476
20477#. I18N: Layout option for lists of names
20478#. I18N: An option in a list-box
20479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20480#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20481msgid "tag cloud"
20482msgstr "علامات ركامية"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20485msgid "tenth cousin"
20486msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20489msgctxt "FEMALE"
20490msgid "tenth cousin"
20491msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20492
20493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20494#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20495msgctxt "MALE"
20496msgid "tenth cousin"
20497msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20498
20499#. I18N: [you should check that:] ...
20500#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20501msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20502msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20503
20504#. I18N: [you should check that:] ...
20505#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20506msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20507msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20508
20509#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20510#: app/Services/RelationshipService.php:247
20511msgid "themself"
20512msgstr "أنفسهم"
20513
20514#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20515#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20516#, php-format
20517msgid "third %s"
20518msgstr "%s ثالث"
20519
20520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20521#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20522#, php-format
20523msgctxt "FEMALE"
20524msgid "third %s"
20525msgstr "%s ثالثة"
20526
20527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20528#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20529#, php-format
20530msgctxt "MALE"
20531msgid "third %s"
20532msgstr "%s ثالث"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20535msgid "third cousin"
20536msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20539msgctxt "FEMALE"
20540msgid "third cousin"
20541msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20542
20543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20544#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20545msgctxt "MALE"
20546msgid "third cousin"
20547msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20550msgid "thirteenth cousin"
20551msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20554msgctxt "FEMALE"
20555msgid "thirteenth cousin"
20556msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20557
20558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20559#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20560msgctxt "MALE"
20561msgid "thirteenth cousin"
20562msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20563
20564#. I18N: layout option for the fan chart
20565#: app/Module/FanChartModule.php:518
20566msgid "three-quarter circle"
20567msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20568
20569#. I18N: Gedcom TO dates
20570#: app/Date.php:213
20571#, php-format
20572msgid "to %s"
20573msgstr "إلى %s"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20576msgid "twelfth cousin"
20577msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20580msgctxt "FEMALE"
20581msgid "twelfth cousin"
20582msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20583
20584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20585#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20586msgctxt "MALE"
20587msgid "twelfth cousin"
20588msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20589
20590#: app/Services/RelationshipService.php:438
20591msgid "twin brother"
20592msgstr "شقيق توأم"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:480
20595msgid "twin sibling"
20596msgstr "أخ أو أخت توأم"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:459
20599msgid "twin sister"
20600msgstr "شقيقة توأم"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:525
20603msgctxt "father’s brother"
20604msgid "uncle"
20605msgstr "عم"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:823
20608msgctxt "father’s sister’s husband"
20609msgid "uncle"
20610msgstr "زوج عمة"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:561
20613msgctxt "mother’s brother"
20614msgid "uncle"
20615msgstr "أخ أم"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:909
20618msgctxt "mother’s sister’s husband"
20619msgid "uncle"
20620msgstr "زوج خالة"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:581
20623msgctxt "parent’s brother"
20624msgid "uncle"
20625msgstr "أخ والد"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:951
20628msgctxt "parent’s sister’s husband"
20629msgid "uncle"
20630msgstr "زوج أخت والد"
20631
20632#: app/Place.php:249
20633msgid "unknown"
20634msgstr "غير معروف"
20635
20636#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20637msgctxt "unknown family"
20638msgid "unknown"
20639msgstr "غير معروفة"
20640
20641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20642msgid "unlimited"
20643msgstr "غير محدود"
20644
20645#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20646#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20647msgid "unreliable evidence"
20648msgstr "قرينة غير معتمدة"
20649
20650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20652#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20653msgid "up"
20654msgstr ""
20655
20656#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20657msgid "update"
20658msgstr "تحديث"
20659
20660#. I18N: A button label.
20661#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20662msgid "upload"
20663msgstr "تحميل"
20664
20665#. I18N: A button label.
20666#: resources/views/branches-page.phtml:51
20667#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20668#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20669#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20670#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20671#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20672#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20673#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20674#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20675#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20676#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20677#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20678#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20679msgid "view"
20680msgstr "عرض"
20681
20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20687msgid "visitors"
20688msgstr "الزوار"
20689
20690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20692msgctxt "FEMALE"
20693msgid "was born"
20694msgstr "وُلدت"
20695
20696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20698msgctxt "MALE"
20699msgid "was born"
20700msgstr "وُلد"
20701
20702#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20703msgid "webtrees"
20704msgstr "ويب تريز"
20705
20706#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
20707msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20708msgstr ""
20709
20710#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
20711msgid "webtrees does not recognise this file format."
20712msgstr ""
20713
20714#: app/Services/MessageService.php:129
20715msgid "webtrees message"
20716msgstr "رسالة من webtrees"
20717
20718#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20719msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20720msgstr ""
20721
20722#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20724msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20725msgstr ""
20726
20727#: app/Services/MessageService.php:226
20728msgid "webtrees sends emails with no storage"
20729msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:391
20732msgid "wife"
20733msgstr "زوجة"
20734
20735#. I18N: Name of a theme.
20736#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20737msgid "xenea"
20738msgstr "النمط xenea"
20739
20740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20741msgid "years"
20742msgstr "أعوام"
20743
20744#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20745#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20746#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20749#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20751#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20761#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20762#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20763#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20768#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20769#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20774#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20781msgid "yes"
20782msgstr "نعم"
20783
20784#. I18N: [you should check that:] ...
20785#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20786msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20787msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:442
20790msgid "younger brother"
20791msgstr "شقيق أصغر"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:484
20794msgid "younger sibling"
20795msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:463
20798msgid "younger sister"
20799msgstr "شقيقة أصغر"
20800
20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20806#, php-format
20807msgid "±%s year"
20808msgid_plural "±%s years"
20809msgstr[0] "±%s عاماً"
20810msgstr[1] "±%s عاماً"
20811msgstr[2] "±%s عاماً"
20812msgstr[3] "±%s أعوام"
20813msgstr[4] "±%s عاماً"
20814msgstr[5] "±%s عاماً"
20815
20816#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
20817#, php-format
20818msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20819msgstr ""
20820
20821#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20822#, php-format
20823msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20824msgstr ""
20825
20826#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20827#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20828#: app/Services/MapDataService.php:199
20829#, php-format
20830msgid "“%s” has been deleted."
20831msgstr "تم حذف %s."
20832
20833#. I18N: Description of a “Data fix” module
20834#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20835msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20836msgstr ""
20837
20838#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20839#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20840#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20841msgid "…"
20842msgstr "…"
20843
20844#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20845#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20846#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20847#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20848msgctxt "Unknown given name"
20849msgid "…"
20850msgstr "…"
20851
20852#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20853#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20854#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20855#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20856#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20857msgctxt "Unknown surname"
20858msgid "…"
20859msgstr "…"
20860
20861#~ msgid " per gender"
20862#~ msgstr " لكل جنس"
20863
20864#~ msgid " per time period"
20865#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20866
20867#, php-format
20868#~ msgid "#%s"
20869#~ msgstr "#%s"
20870
20871#, php-format
20872#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20873#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
20874
20875#, php-format
20876#~ msgid "%1$s does not exist."
20877#~ msgstr "%1$s غير موجود."
20878
20879#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20880#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20881#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20882#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20883#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20884#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20885#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20886#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20887
20888#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20889#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20890#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20891#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20892#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20893#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20894#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20895#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20896
20897#~ msgid "%s day ago"
20898#~ msgid_plural "%s days ago"
20899#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20900#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20901#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20902#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20903#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20904#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20905
20906#~ msgid "%s hour ago"
20907#~ msgid_plural "%s hours ago"
20908#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20909#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20910#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20911#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20912#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20913#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20914
20915#~ msgid "%s individual is private."
20916#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20917#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20918#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20919#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20920#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20921#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20922#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20923
20924#, php-format
20925#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20926#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20927#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20928#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20929#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20930#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20931#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20932#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20933
20934#, php-format
20935#~ msgid "%s individual with events in %s"
20936#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20937#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20938#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20939#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20940#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20941#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20942#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20943
20944#, php-format
20945#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20946#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20947#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20948#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20949#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20950#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20951#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20952#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20953
20954#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20955#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20956
20957#, php-format
20958#~ msgid "%s location has been imported."
20959#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20960#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
20961#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
20962#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
20963#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
20964#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
20965#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
20966
20967#~ msgid "%s minute ago"
20968#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20969#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20970#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20971#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20972#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20973#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20974#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20975
20976#~ msgid "%s month ago"
20977#~ msgid_plural "%s months ago"
20978#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20979#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20980#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20981#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20982#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20983#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20984
20985#~ msgid "%s second ago"
20986#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20987#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20988#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20989#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20990#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20991#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20992#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20993
20994#~ msgid "%s year ago"
20995#~ msgid_plural "%s years ago"
20996#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20997#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20998#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20999#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21000#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21001#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21002
21003#, php-format
21004#~ msgid "(aged less than %s)"
21005#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21006
21007#, php-format
21008#~ msgid "(aged more than %s)"
21009#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21010
21011#~ msgid "(in childhood)"
21012#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21013
21014#~ msgid "(in infancy)"
21015#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21016
21017#~ msgid "(stillborn)"
21018#~ msgstr "(عند الولادة)"
21019
21020#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21021#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21022
21023#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21024#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21025
21026#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21027#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21028
21029#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21030#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21031
21032#, php-format
21033#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21034#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21035
21036#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21037#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21038
21039#, php-format
21040#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21041#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21042
21043#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21044#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21045
21046#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21047#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21048
21049#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21050#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21051
21052#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21053#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21054
21055#~ msgid "A.M."
21056#~ msgstr "ص."
21057
21058#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21059#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21060
21061#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21062#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21063
21064#~ msgid "Acadia"
21065#~ msgstr "أكاديا"
21066
21067#~ msgid "Add a blank row"
21068#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21069
21070#~ msgid "Add a brother or sister"
21071#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21072
21073#~ msgid "Add a child to this family"
21074#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21075
21076#~ msgid "Add a geographic location"
21077#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21078
21079#~ msgid "Add a husband to this family"
21080#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21081
21082#~ msgid "Add a restriction"
21083#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21084
21085#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21086#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21087
21088#~ msgid "Add a shared note"
21089#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21090
21091#~ msgid "Add a son or daughter"
21092#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21093
21094#~ msgid "Add a wife to this family"
21095#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21096
21097#~ msgid "Add an associate"
21098#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21099
21100#~ msgid "Add an event"
21101#~ msgstr "إضافة حدث"
21102
21103#~ msgid "Add another individual to the chart"
21104#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21105
21106#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21107#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21108
21109#~ msgid "Add links"
21110#~ msgstr "إضافة روابط"
21111
21112#~ msgid "Add missing married names"
21113#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21114
21115#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21116#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21117
21118#~ msgid "Add to favorites"
21119#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21120
21121#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21122#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21123
21124#~ msgctxt "FEMALE"
21125#~ msgid "Adopted by both parents"
21126#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21127
21128#~ msgctxt "MALE"
21129#~ msgid "Adopted by both parents"
21130#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21131
21132#~ msgctxt "FEMALE"
21133#~ msgid "Adopted by father"
21134#~ msgstr "تبناها أب"
21135
21136#~ msgctxt "MALE"
21137#~ msgid "Adopted by father"
21138#~ msgstr "تبناه أب"
21139
21140#~ msgctxt "FEMALE"
21141#~ msgid "Adopted by mother"
21142#~ msgstr "تبنتها أم"
21143
21144#~ msgctxt "MALE"
21145#~ msgid "Adopted by mother"
21146#~ msgstr "تبنته أم"
21147
21148#~ msgid "Advanced"
21149#~ msgstr "متطور"
21150
21151#~ msgid "Advanced fact preferences"
21152#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21153
21154#~ msgid "Advanced name facts"
21155#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21156
21157#~ msgid "Advanced place name facts"
21158#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21159
21160#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21161#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21162
21163#~ msgid "Age of item"
21164#~ msgstr "عمر العتصر"
21165
21166#~ msgid "Age related to birth year"
21167#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21168
21169#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21170#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21171
21172#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21173#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21174
21175#~ msgid "All family facts"
21176#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21177
21178#~ msgid "All files have read and write permission."
21179#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21180
21181#~ msgid "All individual facts"
21182#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21183
21184#~ msgid "All repository facts"
21185#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21186
21187#~ msgid "All source facts"
21188#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21189
21190#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21191#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21192
21193#~ msgctxt "FEMALE"
21194#~ msgid "Also known as"
21195#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21196
21197#~ msgctxt "MALE"
21198#~ msgid "Also known as"
21199#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21200
21201#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21202#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21203
21204#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21205#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21206
21207#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21208#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21209
21210#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21211#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21212
21213#~ msgid "An unknown error occurred"
21214#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21215
21216#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21217#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21218
21219#~ msgid "Approval of account at %s"
21220#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21221
21222#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21223#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21224
21225#~ msgid "Associates"
21226#~ msgstr "علاقات"
21227
21228#, fuzzy
21229#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21230#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21231
21232#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21233#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21234
21235#~ msgid "Available blocks"
21236#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21237
21238#~ msgid "Basic"
21239#~ msgstr "أساسي"
21240
21241#~ msgid "Batch update"
21242#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21243
21244#~ msgid "Bearing"
21245#~ msgstr "الوجهة"
21246
21247#~ msgid "Body"
21248#~ msgstr "النص"
21249
21250#~ msgid "Booklet"
21251#~ msgstr "كتيب"
21252
21253#~ msgid "Brit milah of a brother"
21254#~ msgstr "ختان شقيق"
21255
21256#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21257#~ msgstr "ختان حفيد"
21258
21259#~ msgctxt "daughter’s son"
21260#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21261#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21262
21263#~ msgctxt "son’s son"
21264#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21265#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21266
21267#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21268#~ msgstr "ختان أخ"
21269
21270#~ msgid "Brit milah of a son"
21271#~ msgstr "ختان إبن"
21272
21273#~ msgid "British West Indies"
21274#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21275
21276#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21277#~ msgstr "دفن جد لأم"
21278
21279#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21280#~ msgstr "دفن جد لأب"
21281
21282#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21283#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21284
21285#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21286#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21287#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21288#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21289#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21290#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21291#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21292#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21293
21294#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21295#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21296
21297#~ msgid "Cannot create"
21298#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21299
21300#~ msgid "Cape Colony"
21301#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21302
21303#~ msgid "Case insensitive"
21304#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21305
21306#~ msgid "Catalonia"
21307#~ msgstr "كاتالونيا"
21308
21309#~ msgid "Caution!"
21310#~ msgstr "إحتراس!"
21311
21312#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21313#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21314
21315#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21316#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21317
21318#~ msgid "Cemeteries"
21319#~ msgstr "المقابر"
21320
21321#~ msgid "Center map here"
21322#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21323
21324#~ msgid "Change"
21325#~ msgstr "تغيير"
21326
21327#~ msgid "Change flag"
21328#~ msgstr "تغيير العلم"
21329
21330#~ msgid "Change language"
21331#~ msgstr "تغيير اللغة"
21332
21333#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21334#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21335
21336#~ msgid "Channel Islands"
21337#~ msgstr "جزر القنال"
21338
21339#~ msgid "Check file permissions…"
21340#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21341
21342#~ msgid "Check for custom modules…"
21343#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21344
21345#~ msgid "Check for custom themes…"
21346#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21347
21348#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21349#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21350
21351#~ msgid "Check the settings and try again."
21352#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21353
21354#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21355#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21356
21357#~ msgid "Choose: "
21358#~ msgstr "إختيار: "
21359
21360#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21361#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21362
21363#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21364#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21365
21366#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21367#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21368
21369#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21370#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21371
21372#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21373#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21374
21375#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21376#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21377
21378#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21379#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21380
21381#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21382#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21383
21384#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21385#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21386
21387#~ msgid "Columns per page"
21388#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21389
21390#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21391#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21392
21393#~ msgid "Concatenation"
21394#~ msgstr "سلسلة"
21395
21396#~ msgid "Configure"
21397#~ msgstr "تهيئة"
21398
21399#~ msgid "Confirm password"
21400#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21401
21402#~ msgid "Continue adding"
21403#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21404
21405#~ msgid "Continued"
21406#~ msgstr "مستأنف"
21407
21408#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21409#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21410
21411#~ msgid "Cookie warning"
21412#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21413
21414#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21415#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21416
21417#~ msgid "Count"
21418#~ msgstr "عدد"
21419
21420#~ msgid "Countries"
21421#~ msgstr "بلدان"
21422
21423#~ msgid "Counts "
21424#~ msgstr "تعداد "
21425
21426#~ msgid "County"
21427#~ msgstr "مقاطعة"
21428
21429#~ msgid "Create a family"
21430#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21431
21432#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21433#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21434
21435#~ msgid "Create a website access rule"
21436#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21437
21438#~ msgid "Current"
21439#~ msgstr "الحالي"
21440
21441#~ msgid "Custom fact"
21442#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21443
21444#~ msgid "Custom tags"
21445#~ msgstr "علامات مخصصة"
21446
21447#~ msgid "Custom theme"
21448#~ msgstr "نمط مخصص"
21449
21450#~ msgid "Czechoslovakia"
21451#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21452
21453#~ msgid "Dashboard"
21454#~ msgstr "لوحة القيادة"
21455
21456#~ msgid "Database and table names"
21457#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21458
21459#~ msgid "Default"
21460#~ msgstr "إفتراضي"
21461
21462#~ msgid "Default map type"
21463#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21464
21465#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21466#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21467
21468#~ msgid "Default pedigree generations"
21469#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21470
21471#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21472#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21473
21474#~ msgid "Delete old files…"
21475#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21476
21477#~ msgid "Delete temporary files…"
21478#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21479
21480#~ msgid "Description unavailable"
21481#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21482
21483#~ msgid "Desired password"
21484#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21485
21486#~ msgid "Desired username"
21487#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21488
21489#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21490#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21491
21492#~ msgid "Disable these modules"
21493#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21494
21495#~ msgid "Disable these themes"
21496#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21497
21498#~ msgid "Display all"
21499#~ msgstr "إظهار الجميع"
21500
21501#~ msgid "Display map coordinates"
21502#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21503
21504#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21505#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21506
21507#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21508#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21509
21510#~ msgid "Do not use maps"
21511#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21512
21513#~ msgid "Down"
21514#~ msgstr "أسفل"
21515
21516#~ msgid "Download geographic data"
21517#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21518
21519#~ msgid "Earliest birth year"
21520#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21521
21522#~ msgid "Earliest death year"
21523#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21524
21525#~ msgid "Edit a website access rule"
21526#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21527
21528#~ msgid "Edit media"
21529#~ msgstr "تعديل وسائط"
21530
21531#~ msgid "Edit the details"
21532#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21533
21534#~ msgid "Edit the media object"
21535#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21536
21537#~ msgid "Edit the note"
21538#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21539
21540#~ msgid "Edit the repository"
21541#~ msgstr "تعديل مستودع"
21542
21543#~ msgid "Edit the source"
21544#~ msgstr "تعديل المصدر"
21545
21546#~ msgid "Editing restriction"
21547#~ msgstr "تقييد التحرير"
21548
21549#~ msgid "Eire"
21550#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21551
21552#~ msgid "Elevation"
21553#~ msgstr "الإرتفاع"
21554
21555#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21556#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21557
21558#~ msgid "Embedded variable"
21559#~ msgstr "المتغير المدمج"
21560
21561#~ msgid "End IP address"
21562#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21563
21564#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21565#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21566
21567#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21568#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21569
21570#~ msgid "Enter report values"
21571#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21572
21573#~ msgid "Exact text"
21574#~ msgstr "نص مطابق"
21575
21576#~ msgid "FAQ position"
21577#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21578
21579#~ msgid "FAQ visibility"
21580#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21581
21582#~ msgid "Facts for repository records"
21583#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21584
21585#~ msgid "Facts for source records"
21586#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21587
21588#~ msgid "Family ID prefix"
21589#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21590
21591#~ msgid "Family group information"
21592#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21593
21594#~ msgid "Family list"
21595#~ msgstr "قائمة الأسر"
21596
21597#~ msgid "File containing places (CSV)"
21598#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21599
21600#~ msgid "Find a fact or event"
21601#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21602
21603#~ msgid "Find a family"
21604#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21605
21606#~ msgid "Find a media object"
21607#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21608
21609#~ msgid "Find a place"
21610#~ msgstr "بحث عن مكان"
21611
21612#~ msgid "Find a repository"
21613#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21614
21615#~ msgid "Find a shared note"
21616#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21617
21618#~ msgid "Find an individual"
21619#~ msgstr "بحث عن فرد"
21620
21621#, php-format
21622#~ msgid "Flag of %s"
21623#~ msgstr "علم %s"
21624
21625#~ msgid "From"
21626#~ msgstr "من"
21627
21628#~ msgid "Gender icon on charts"
21629#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21630
21631#~ msgid "Get an API key from Google."
21632#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21633
21634#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21635#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21636
21637#~ msgid "Google Street View™"
21638#~ msgstr "منظر من الشارع"
21639
21640#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21641#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21642
21643#~ msgid "Google™ maps preferences"
21644#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21645
21646#~ msgid "Grandparents"
21647#~ msgstr "الجدان"
21648
21649#~ msgid "Head of household"
21650#~ msgstr "رب البيت"
21651
21652#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21653#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21654
21655#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21656#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21657
21658#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21659#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21660
21661#~ msgid "Highest population"
21662#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21663
21664#~ msgid "Historical facts"
21665#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21666
21667#~ msgid "House"
21668#~ msgstr "منزل"
21669
21670#~ msgid "Hybrid"
21671#~ msgstr "خريطة مصورة"
21672
21673#~ msgid "Icon"
21674#~ msgstr "رمز"
21675
21676#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21677#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21678
21679#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21680#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21681
21682#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21683#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21684
21685#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21686#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21687
21688#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21689#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21690
21691#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21692#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21693
21694#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21695#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21696
21697#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21698#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21699
21700#~ msgid "Import Options."
21701#~ msgstr "خيارت التوريد."
21702
21703#~ msgid "Import all places from a family tree"
21704#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21705
21706#~ msgid "Include fully matched places"
21707#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21708
21709#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21710#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21711
21712#~ msgid "Individual ID prefix"
21713#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21714
21715#~ msgid "Individual distribution"
21716#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21717
21718#~ msgid "Individual list"
21719#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21720
21721#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21722#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21723
21724#~ msgid "Installation folder"
21725#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21726
21727#~ msgid "Interred"
21728#~ msgstr "مدفون"
21729
21730#~ msgctxt "FEMALE"
21731#~ msgid "Interred"
21732#~ msgstr "مدفونة"
21733
21734#~ msgctxt "MALE"
21735#~ msgid "Interred"
21736#~ msgstr "مدفون"
21737
21738#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21739#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21740
21741#~ msgid "Keep"
21742#~ msgstr "إبقاء"
21743
21744#~ msgid "Keep link in list"
21745#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21746
21747#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21748#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21749
21750#~ msgid "LDS temple"
21751#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21752
21753#~ msgid "Latest birth year"
21754#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21755
21756#~ msgid "Latest death year"
21757#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21758
21759#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21760#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21761
21762#~ msgctxt "paper size"
21763#~ msgid "Legal"
21764#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21765
21766#~ msgid "Level"
21767#~ msgstr "مستوى"
21768
21769#~ msgid "Limit"
21770#~ msgstr "قصر:"
21771
21772#~ msgid "Limit display by"
21773#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21774
21775#~ msgid "Link to an existing media object"
21776#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21777
21778#~ msgid "Linked database ID"
21779#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21780
21781#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21782#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21783
21784#~ msgid "Login ID"
21785#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21786
21787#~ msgid "Longevity versus time"
21788#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21789
21790#~ msgid "Lost password request"
21791#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21792
21793#~ msgid "Lowest population"
21794#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21795
21796#~ msgid "Mailing name"
21797#~ msgstr "إسم للتراسل"
21798
21799#~ msgid "Main section blocks"
21800#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21801
21802#~ msgid "Manage family trees "
21803#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
21804
21805#~ msgid "Manage the links"
21806#~ msgstr "إدارة الروابط"
21807
21808#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21809#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21810
21811#~ msgid "Map provider"
21812#~ msgstr "مزود الخريطة"
21813
21814#~ msgid "Marriage status"
21815#~ msgstr "وضع الزواج"
21816
21817#~ msgid "Marriage type unknown"
21818#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
21819
21820#~ msgid "Married surname"
21821#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
21822
21823#~ msgid "Match calendar"
21824#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21825
21826#~ msgid "Max"
21827#~ msgstr "موقع"
21828
21829#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21830#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21831
21832#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21833#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21834
21835#~ msgid "Media ID prefix"
21836#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21837
21838#~ msgid "Media contains"
21839#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21840
21841#, php-format
21842#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21843#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
21844
21845#~ msgid "Medical condition"
21846#~ msgstr "الوضع الطبي"
21847
21848#~ msgid "Memory limit"
21849#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21850
21851#~ msgid "Midnight"
21852#~ msgstr "منتصف الليل"
21853
21854#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21855#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21856
21857#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21858#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21859
21860#~ msgid "Moderate pending changes"
21861#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21862
21863#~ msgid "More news articles"
21864#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21865
21866#~ msgid "Move left"
21867#~ msgstr "إلى اليسار"
21868
21869#~ msgid "Move right"
21870#~ msgstr "إلى اليمين"
21871
21872#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21873#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21874
21875#~ msgid "MySQL variables"
21876#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21877
21878#~ msgid "Name contains"
21879#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21880
21881#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21882#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21883
21884#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21885#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21886
21887#~ msgid "Neighborhood"
21888#~ msgstr "حي سكني"
21889
21890#~ msgid "Netherlands Antilles"
21891#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21892
21893#~ msgid "Neutral Zone"
21894#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21895
21896#~ msgctxt "FEMALE"
21897#~ msgid "Never married"
21898#~ msgstr "لم تتزوج"
21899
21900#~ msgctxt "MALE"
21901#~ msgid "Never married"
21902#~ msgstr "لم يتزوج"
21903
21904#~ msgid "No ancestors in the database."
21905#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21906
21907#~ msgid "No custom modules are enabled."
21908#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21909
21910#~ msgid "No custom themes are enabled."
21911#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21912
21913#~ msgid "No limit"
21914#~ msgstr "لا حدود"
21915
21916#~ msgid "No map data exists for this individual"
21917#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21918
21919#~ msgid "No mappable items"
21920#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
21921
21922#~ msgid "No media file was provided."
21923#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21924
21925#~ msgid "No places found"
21926#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21927
21928#~ msgid "No places have been found."
21929#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
21930
21931#~ msgid "Nobody at all"
21932#~ msgstr "لا أحد"
21933
21934#~ msgid "Noon"
21935#~ msgstr "ظهراً"
21936
21937#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21938#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21939
21940#~ msgctxt "FEMALE"
21941#~ msgid "Not married"
21942#~ msgstr "غير متزوجة"
21943
21944#~ msgctxt "MALE"
21945#~ msgid "Not married"
21946#~ msgstr "غير متزوج"
21947
21948#~ msgid "Note ID prefix"
21949#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21950
21951#~ msgid "Number of generations"
21952#~ msgstr "عدد الأجيال"
21953
21954#~ msgid "Number of items"
21955#~ msgstr "عدد البنود"
21956
21957#~ msgid "Number of items to show"
21958#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21959
21960#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21961#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21962
21963#~ msgid "Oldest at bottom"
21964#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21965
21966#~ msgid "Oldest at top"
21967#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21968
21969#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21970#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21971
21972#~ msgid "Order"
21973#~ msgstr "الترتيب"
21974
21975#~ msgid "Other folder… please type in"
21976#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21977
21978#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21979#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
21980
21981#~ msgid "Others"
21982#~ msgstr "أخرى"
21983
21984#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21985#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21986
21987#~ msgid "Own charts"
21988#~ msgstr "مخططات مختارة"
21989
21990#~ msgid "P.M."
21991#~ msgstr "م."
21992
21993#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21994#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21995
21996#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21997#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21998
21999#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22000#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22001
22002#~ msgid "PHP time limit"
22003#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22004
22005#~ msgid "Passwords do not match."
22006#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22007
22008#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22009#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22010
22011#~ msgid "Pedigree of %s"
22012#~ msgstr "نسب %s"
22013
22014#~ msgid "Phonetic"
22015#~ msgstr "لفظي"
22016
22017#~ msgid "Phonetic title"
22018#~ msgstr "لقب لفظي"
22019
22020#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22021#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22022
22023#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22024#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22025
22026#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22027#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22028
22029#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22030#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22031
22032#~ msgid "Place check"
22033#~ msgstr "تحقق من المكان"
22034
22035#~ msgid "Place contains"
22036#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22037
22038#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22039#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22040
22041#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22042#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22043
22044#~ msgid "Places found"
22045#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22046
22047#~ msgid "Places in %s"
22048#~ msgstr "أماكن في %s"
22049
22050#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22051#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22052
22053#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22054#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22055
22056#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22057#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22058
22059#~ msgid "Please enter a message subject."
22060#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22061
22062#~ msgid "Please enter more than one character."
22063#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22064
22065#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22066#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22067
22068#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22069#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22070
22071#~ msgid "Precision"
22072#~ msgstr "دقة التحديد"
22073
22074#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22075#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22076
22077#~ msgid "Prefixes"
22078#~ msgstr "بواديء"
22079
22080#~ msgid "Presentation style"
22081#~ msgstr "أسلوب العرض"
22082
22083#~ msgid "Privacy restriction"
22084#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22085
22086#~ msgid "Quick repository facts"
22087#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22088
22089#~ msgid "Quick source facts"
22090#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22091
22092#~ msgid "README documentation"
22093#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22094
22095#~ msgid "Rada"
22096#~ msgstr "رضاع"
22097
22098#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22099#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22100
22101#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22102#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22103
22104#~ msgid "Redraw map"
22105#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22106
22107#~ msgid "Religious name"
22108#~ msgstr "الإسم الديني"
22109
22110#~ msgctxt "FEMALE"
22111#~ msgid "Religious name"
22112#~ msgstr "الإسم الديني"
22113
22114#~ msgctxt "MALE"
22115#~ msgid "Religious name"
22116#~ msgstr "الإسم الديني"
22117
22118#~ msgid "Remove flag"
22119#~ msgstr "إزالة العلم"
22120
22121#~ msgid "Remove link from list"
22122#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22123
22124#~ msgid "Repositories found"
22125#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22126
22127#~ msgid "Repository ID prefix"
22128#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22129
22130#~ msgid "Repository contains"
22131#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22132
22133#~ msgid "Reset to initial map state"
22134#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22135
22136#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22137#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22138
22139#~ msgid "Resulting value"
22140#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22141
22142#~ msgid "Right section blocks"
22143#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22144
22145#~ msgid "Romanized title"
22146#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22147
22148#~ msgid "Rule"
22149#~ msgstr "قاعدة"
22150
22151#~ msgid "Satellite"
22152#~ msgstr "صورة فضائية"
22153
22154#~ msgid "Search engine"
22155#~ msgstr "محرك البحث"
22156
22157#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22158#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22159
22160#~ msgid "Search globally"
22161#~ msgstr "البحث عالمياً"
22162
22163#~ msgid "Search locally"
22164#~ msgstr "البحث محلياً"
22165
22166#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22167#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22168
22169#~ msgid "Select chart type"
22170#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22171
22172#~ msgid "Select events"
22173#~ msgstr "إختر أحداث"
22174
22175#~ msgid "Select flag"
22176#~ msgstr "إختيار العلم"
22177
22178#~ msgid "Select the desired count interval"
22179#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22180
22181#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22182#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22183
22184#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22185#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22186
22187#~ msgid "Send broadcast messages"
22188#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22189
22190#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22191#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22192
22193#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22194#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22195
22196#~ msgid "Session timeout"
22197#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22198
22199#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22200#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22201
22202#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22203#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22204
22205#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22206#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22207
22208#~ msgid "Shared note contains"
22209#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22210
22211#~ msgid "Shared notes found"
22212#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22213
22214#~ msgid "Short version"
22215#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22216
22217#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22218#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22219
22220#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22221#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22222
22223#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22224#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22225
22226#~ msgid "Show all tags"
22227#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22228
22229#~ msgid "Show chart details by default"
22230#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22231
22232#~ msgid "Show common surnames"
22233#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22234
22235#~ msgid "Show counts before or after name"
22236#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22237
22238#~ msgid "Show cousins"
22239#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22240
22241#~ msgid "Show date differences"
22242#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22243
22244#~ msgid "Show details"
22245#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22246
22247#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22248#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22249
22250#~ msgid "Show images"
22251#~ msgstr "عرض الصور"
22252
22253#~ msgid "Show inactive places"
22254#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22255
22256#~ msgid "Show lifespans"
22257#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22258
22259#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22260#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22261
22262#~ msgid "Show only the selected tags"
22263#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22264
22265#~ msgid "Show places in hierarchy"
22266#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22267
22268#~ msgid "Show related individuals/families"
22269#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22270
22271#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22272#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22273
22274#~ msgid "Sicily"
22275#~ msgstr "صقلية"
22276
22277#~ msgid "Sign-in URL"
22278#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22279
22280#~ msgid "Signed-in as "
22281#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22282
22283#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22284#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22285
22286#~ msgid "Site preferences"
22287#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22288
22289#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22290#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22291
22292#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22293#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22294
22295#~ msgid "Source ID prefix"
22296#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22297
22298#~ msgid "Source contains"
22299#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22300
22301#~ msgid "Spouse census date"
22302#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22303
22304#~ msgid "Spouse census place"
22305#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22306
22307#~ msgid "Spouse note"
22308#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22309
22310#~ msgid "Standard"
22311#~ msgstr "قياسي"
22312
22313#~ msgid "Start IP address"
22314#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22315
22316#~ msgid "Start at parents"
22317#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22318
22319#~ msgid "Statistics chart"
22320#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22321
22322#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22323#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22324
22325#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22326#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22327
22328#~ msgid "Subdivision"
22329#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22330
22331#~ msgid "Suffixes"
22332#~ msgstr "لواحق"
22333
22334#~ msgid "System settings"
22335#~ msgstr "إعدادات النظام"
22336
22337#~ msgid "Tag"
22338#~ msgstr "علامة"
22339
22340#~ msgid "Terrain"
22341#~ msgstr "تضاريس"
22342
22343#~ msgid "The FAQ list is empty."
22344#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22345
22346#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22347#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22348
22349#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22350#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22351
22352#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22353#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22354
22355#~ msgid "The database reported the following error message:"
22356#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22357
22358#~ msgid "The details of this family are private."
22359#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22360
22361#~ msgid "The details of this individual are private."
22362#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22363
22364#~ msgid "The file %s could not be updated."
22365#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22366
22367#~ msgid "The file %s has been created."
22368#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22369
22370#, php-format
22371#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22372#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22373
22374#~ msgid "The following places have been changed:"
22375#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22376
22377#~ msgid "The following places would be changed:"
22378#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22379
22380#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22381#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22382
22383#~ msgid "The media file %s does not exist."
22384#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22385
22386#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22387#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22388
22389#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22390#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22391
22392#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22393#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22394
22395#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22396#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22397
22398#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22399#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22400
22401#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22402#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22403
22404#~ msgid "The passwords do not match."
22405#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22406
22407#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22408#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22409
22410#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22411#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22412
22413#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22414#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22415
22416#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22417#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22418
22419#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22420#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22421
22422#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22423#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22424
22425#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22426#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22427
22428#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22429#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22430
22431#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22432#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22433
22434#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22435#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22436
22437#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22438#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22439
22440#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22441#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22442
22443#~ msgid "The version of %s is too new."
22444#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22445
22446#~ msgid "The version of %s is too old."
22447#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22448
22449#~ msgid "The website access rule has been created."
22450#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22451
22452#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22453#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22454
22455#~ msgid "The website access rule has been updated."
22456#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22457
22458#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22459#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22460
22461#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22462#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22463
22464#~ msgid "Theme menu"
22465#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22466
22467#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22468#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22469
22470#, php-format
22471#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22472#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22473
22474#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22475#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22476
22477#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22478#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22479
22480#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22481#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22482
22483#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22484#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22485
22486#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22487#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22488
22489#~ msgid "This family remained childless"
22490#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22491
22492#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22493#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22494
22495#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22496#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22497
22498#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22499#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22500
22501#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22502#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22503
22504#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22505#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22506
22507#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22508#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22509
22510#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22511#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22512
22513#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22514#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22515
22516#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22517#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22518
22519#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22520#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22521
22522#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22523#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22524
22525#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22526#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22527
22528#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22529#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22530
22531#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22532#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22533
22534#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22535#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22536
22537#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22538#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22539
22540#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22541#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22542
22543#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22544#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22545
22546#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22547#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22548
22549#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22550#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22551
22552#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22553#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22554
22555#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22556#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22557
22558#~ msgid "This media file does not exist."
22559#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22560
22561#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22562#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22563
22564#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22565#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22566
22567#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22568#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22569
22570#~ msgid "This message will be sent to %s"
22571#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22572
22573#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22574#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22575
22576#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22577#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22578
22579#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22580#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22581
22582#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22583#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22584
22585#~ msgid "This place has no coordinates"
22586#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22587
22588#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22589#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22590
22591#, php-format
22592#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22593#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22594
22595#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22596#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22597
22598#, php-format
22599#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22600#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22601
22602#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22603#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22604
22605#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22606#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22607
22608#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22609#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22610
22611#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22612#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22613
22614#, php-format
22615#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22616#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22617
22618#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22619#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22620
22621#, php-format
22622#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22623#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22624
22625#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22626#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22627
22628#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22629#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22630
22631#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22632#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22633
22634#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22635#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22636
22637#~ msgid "Thumbnail to upload"
22638#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22639
22640#~ msgid "Title in Hebrew"
22641#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22642
22643#~ msgid "To"
22644#~ msgstr "إلى"
22645
22646#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22647#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22648
22649#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22650#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22651
22652#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22653#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22654
22655#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22656#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22657
22658#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22659#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22660
22661#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22662#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22663
22664#~ msgid "Top level"
22665#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22666
22667#, php-format
22668#~ msgid "Total families: %s"
22669#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22670
22671#, php-format
22672#~ msgid "Total individuals: %s"
22673#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22674
22675#~ msgid "Total number of users"
22676#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22677
22678#~ msgid "Total places: %s"
22679#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22680
22681#~ msgid "Total sources: %s"
22682#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22683
22684#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22685#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22686
22687#~ msgid "Transylvania"
22688#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22689
22690#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22691#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22692
22693#~ msgid "Type the password again."
22694#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22695
22696#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22697#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22698
22699#~ msgid "Types of error"
22700#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22701
22702#~ msgid "USA"
22703#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22704
22705#~ msgid "USSR"
22706#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22707
22708#~ msgid "UTC"
22709#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22710
22711#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22712#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22713
22714#~ msgid "Unable to find record with ID"
22715#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22716
22717#~ msgid "Unique family facts"
22718#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22719
22720#~ msgid "Unique individual facts"
22721#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22722
22723#~ msgid "Unique repository facts"
22724#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22725
22726#~ msgid "Unique source facts"
22727#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22728
22729#~ msgid "Unlink the media object"
22730#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22731
22732#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22733#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22734
22735#~ msgid "Upgrade anyway"
22736#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22737
22738#~ msgid "Upload"
22739#~ msgstr "تحميل"
22740
22741#~ msgid "Upload geographic data"
22742#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22743
22744#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22745#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22746
22747#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22748#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22749
22750#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22751#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22752
22753#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22754#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22755
22756#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22757#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22758
22759#~ msgid "Use this value"
22760#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22761
22762#~ msgid "User preferences"
22763#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22764
22765#~ msgid "User-agent string"
22766#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22767
22768#~ msgid "Users who are signed in"
22769#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22770
22771#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22772#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22773
22774#~ msgid "Verification code"
22775#~ msgstr "رمز المصادقة"
22776
22777#~ msgid "View"
22778#~ msgstr "إظهار"
22779
22780#~ msgid "View all records found in this place"
22781#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22782
22783#~ msgid "View details"
22784#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22785
22786#~ msgid "View the archive"
22787#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22788
22789#~ msgid "View the details"
22790#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22791
22792#~ msgid "View the notes"
22793#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22794
22795#~ msgid "View the statistics as graphs"
22796#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22797
22798#~ msgid "View this individual"
22799#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22800
22801#~ msgid "View this source"
22802#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22803
22804#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22805#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22806
22807#~ msgid "Website URL"
22808#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22809
22810#~ msgid "Website access rules"
22811#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22812
22813#~ msgid "Website and META tag settings"
22814#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22815
22816#~ msgid "West Africa"
22817#~ msgstr "غرب افريقيا"
22818
22819#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22820#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22821
22822#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22823#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22824
22825#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22826#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22827
22828#~ msgid "Whole words only"
22829#~ msgstr "كلمات كاملة"
22830
22831#~ msgid "Width"
22832#~ msgstr "العرض"
22833
22834#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22835#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22836
22837#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22838#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
22839
22840#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22841#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
22842
22843#~ msgid "Wildcards"
22844#~ msgstr "بدائل"
22845
22846#~ msgid "XREF prefixes"
22847#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22848
22849#~ msgid "Year input box"
22850#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22851
22852#~ msgid "Yes"
22853#~ msgstr "نعم"
22854
22855#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22856#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22857
22858#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22859#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
22860
22861#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22862#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22863
22864#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22865#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22866
22867#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22868#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22869
22870#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22871#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22872
22873#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22874#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22875
22876#~ msgid "You have not created any journal items."
22877#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22878
22879#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22880#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22881
22882#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22883#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22884
22885#~ msgid "You must change this before you can continue."
22886#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22887
22888#~ msgid "You must enter a name"
22889#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22890
22891#~ msgid "You must enter a real name."
22892#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22893
22894#~ msgid "You must enter a username."
22895#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22896
22897#~ msgid "You must provide a repository name."
22898#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22899
22900#~ msgid "You must provide a source title"
22901#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22902
22903#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22904#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22905
22906#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22907#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22908
22909#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22910#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22911
22912#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22913#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22914
22915#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22916#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22917
22918#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22919#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22920
22921#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22922#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
22923
22924#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22925#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22926
22927#~ msgid "Yugoslavia"
22928#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22929
22930#~ msgid "Zaire"
22931#~ msgstr "زائير"
22932
22933#~ msgid "Zip file(s)"
22934#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22935
22936#~ msgid "Zoom in here"
22937#~ msgstr "تكبير هنا"
22938
22939#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22940#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22941
22942#~ msgid "Zoom level"
22943#~ msgstr "مستوى التكبير"
22944
22945#~ msgid "Zoom level of map"
22946#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22947
22948#~ msgid "Zoom out here"
22949#~ msgstr "تصغير هنا"
22950
22951#~ msgid "Zoom="
22952#~ msgstr "تكبير"
22953
22954#~ msgid "a.m."
22955#~ msgstr "ص."
22956
22957#~ msgctxt "FEMALE"
22958#~ msgid "adopted name"
22959#~ msgstr "إسم التبني"
22960
22961#~ msgctxt "MALE"
22962#~ msgid "adopted name"
22963#~ msgstr "إسم التبني"
22964
22965#~ msgid "adoption"
22966#~ msgstr "تبني"
22967
22968#~ msgid "after"
22969#~ msgstr "بعد"
22970
22971#~ msgid "after death"
22972#~ msgstr "بعد الوفاة"
22973
22974#~ msgid "allow"
22975#~ msgstr "إتاحة"
22976
22977#~ msgctxt "FEMALE"
22978#~ msgid "also known as"
22979#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
22980
22981#~ msgctxt "MALE"
22982#~ msgid "also known as"
22983#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
22984
22985#~ msgid "always"
22986#~ msgstr "دائماً"
22987
22988#~ msgid "before"
22989#~ msgstr "قبل"
22990
22991#~ msgid "birth"
22992#~ msgstr "ميلاد"
22993
22994#~ msgctxt "FEMALE"
22995#~ msgid "birth name"
22996#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
22997
22998#~ msgctxt "MALE"
22999#~ msgid "birth name"
23000#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23001
23002#~ msgid "burial"
23003#~ msgstr "دفن"
23004
23005#~ msgid "by"
23006#~ msgstr "بواسطة"
23007
23008#~ msgid "census added"
23009#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23010
23011#~ msgid "century"
23012#~ msgstr "القرن"
23013
23014#~ msgctxt "FEMALE"
23015#~ msgid "change of name"
23016#~ msgstr "تعديل إسم"
23017
23018#~ msgctxt "MALE"
23019#~ msgid "change of name"
23020#~ msgstr "تعديل إسم"
23021
23022#~ msgid "children"
23023#~ msgstr "أولاد"
23024
23025#~ msgid "creating thumbnails of images"
23026#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23027
23028#~ msgid "death"
23029#~ msgstr "وفاة"
23030
23031#~ msgid "deny"
23032#~ msgstr "رفض"
23033
23034#~ msgid "east"
23035#~ msgstr "شرق"
23036
23037#~ msgctxt "FEMALE"
23038#~ msgid "estate name"
23039#~ msgstr "اسم العقار"
23040
23041#~ msgctxt "MALE"
23042#~ msgid "estate name"
23043#~ msgstr "اسم العقار"
23044
23045#~ msgid "ex-partner"
23046#~ msgstr "رفيق سابق"
23047
23048#~ msgctxt "FEMALE"
23049#~ msgid "ex-partner"
23050#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23051
23052#~ msgctxt "MALE"
23053#~ msgid "ex-partner"
23054#~ msgstr "رفيق سابق"
23055
23056#~ msgid "file upload capability"
23057#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23058
23059#~ msgid "half-year after marriage"
23060#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23061
23062#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23063#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23064
23065#~ msgctxt "FEMALE"
23066#~ msgid "immigration name"
23067#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23068
23069#~ msgctxt "MALE"
23070#~ msgid "immigration name"
23071#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23072
23073#~ msgid "import"
23074#~ msgstr "توريد"
23075
23076#~ msgid "interval %s year"
23077#~ msgid_plural "interval %s years"
23078#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23079#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23080#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23081#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23082#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23083#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23084
23085#~ msgid "interval one child"
23086#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23087
23088#~ msgid "interval two children"
23089#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23090
23091#~ msgid "less than"
23092#~ msgstr "أقل من"
23093
23094#~ msgid "link"
23095#~ msgstr "ربط"
23096
23097#~ msgid "marriage"
23098#~ msgstr "زواج"
23099
23100#~ msgctxt "FEMALE"
23101#~ msgid "married name"
23102#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23103
23104#~ msgctxt "MALE"
23105#~ msgid "married name"
23106#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23107
23108#~ msgid "maximum"
23109#~ msgstr "الأقصى"
23110
23111#~ msgid "midnight"
23112#~ msgstr "منتصف الليل"
23113
23114#~ msgid "minimum"
23115#~ msgstr "الأدنى"
23116
23117#~ msgid "month"
23118#~ msgstr "شهر"
23119
23120#~ msgid "months after marriage"
23121#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23122
23123#~ msgid "months before and after marriage"
23124#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23125
23126#~ msgid "never"
23127#~ msgstr "كلا"
23128
23129#~ msgid "noon"
23130#~ msgstr "ظهراً"
23131
23132#~ msgid "north"
23133#~ msgstr "شمال"
23134
23135#~ msgid "over"
23136#~ msgstr "أكثر من"
23137
23138#~ msgid "overall"
23139#~ msgstr "إجمالا"
23140
23141#~ msgid "p.m."
23142#~ msgstr "م."
23143
23144#~ msgid "pixels"
23145#~ msgstr "بكسل"
23146
23147#~ msgid "preview"
23148#~ msgstr "معاينة"
23149
23150#~ msgid "quarters after marriage"
23151#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23152
23153#~ msgctxt "FEMALE"
23154#~ msgid "religious name"
23155#~ msgstr "الإسم الديني"
23156
23157#~ msgctxt "MALE"
23158#~ msgid "religious name"
23159#~ msgstr "الإسم الديني"
23160
23161#~ msgid "reporting"
23162#~ msgstr "تقرير"
23163
23164#~ msgid "robot"
23165#~ msgstr "روبوت"
23166
23167#~ msgid "sort by filename"
23168#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23169
23170#~ msgid "sort by title"
23171#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23172
23173#~ msgid "south"
23174#~ msgstr "جنوب"
23175
23176#~ msgid "ssl"
23177#~ msgstr "SSL"
23178
23179#~ msgid "this record does not exist"
23180#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23181
23182#~ msgid "tls"
23183#~ msgstr "TLS"
23184
23185#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23186#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23187
23188#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23189#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23190
23191#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23192#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23193
23194#~ msgid "webtrees reply address"
23195#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23196
23197#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23198#~ msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23199
23200#~ msgid "webtrees wiki"
23201#~ msgstr "ويكي webtrees"
23202
23203#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23204#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23205
23206#~ msgid "west"
23207#~ msgstr "غرب"
23208
23209#, php-format
23210#~ msgid "“%s”"
23211#~ msgstr "“%s”"
23212
23213#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23214#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23215