xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 202c018b592d5a516e4a465dc6dc515f3be37399)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-02-05 14:06+0000\n"
7"Last-Translator: beedoinfosec <bader@toposint.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2179
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2184
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
94msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
95msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
97msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
98msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99
100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2437
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2415
113#, php-format
114msgctxt "FEMALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2392
120#, php-format
121msgctxt "MALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: image dimensions, width × height
126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s pixels"
129msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
130
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
134#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
135#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
137#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
143#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
145#, php-format
146msgid "%1$s: %2$s"
147msgstr ""
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Services/RelationshipService.php:2205
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%2$s %1$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:604
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%h:%i:%s%A"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:242
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
177#: app/Services/MediaFileService.php:92
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s كيلوبت"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s وأسلافها"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s وأسلافه"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s وأولادهم"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s ونسلهم"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
214msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
215msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
216msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً"
217msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً"
218msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
219
220#: resources/views/family-page-children.phtml:21
221#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
222#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
223#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
224#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
225#, php-format
226msgid "%s child"
227msgid_plural "%s children"
228msgstr[0] "%s ولد"
229msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
230msgstr[2] "ولدان %s"
231msgstr[3] "%s أولاد"
232msgstr[4] "%s ولداً"
233msgstr[5] "%s ولداً"
234
235#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
238#, php-format
239msgid "%s day"
240msgid_plural "%s days"
241msgstr[0] "%s أيام"
242msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
243msgstr[2] "يومان %s"
244msgstr[3] "%s أيام"
245msgstr[4] "%s يوماً"
246msgstr[5] "%s يوماً"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
249#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
251#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
252#, php-format
253msgid "%s does not exist."
254msgstr "%s غير موجود."
255
256#: resources/views/calendar-list.phtml:25
257#, php-format
258msgid "%s family"
259msgid_plural "%s families"
260msgstr[0] "%s عائلة"
261msgstr[1] "%s عائلة"
262msgstr[2] "%s عائلتان"
263msgstr[3] "%s عوائل"
264msgstr[4] "%s عوائل"
265msgstr[5] "%s عوائل"
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
269#, php-format
270msgid "%s family has been updated."
271msgid_plural "%s families have been updated."
272msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
273msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
274msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
275msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
277msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
278
279#: resources/views/admin/locations.phtml:111
280#, php-format
281msgid "%s family tree"
282msgid_plural "%s family trees"
283msgstr[0] "هناك %s شجرة للعائلة"
284msgstr[1] "هناك %s شجرة للعائلة"
285msgstr[2] "هناك %s شجرتان للعائلة"
286msgstr[3] "هناك %s أشجار للعائلة"
287msgstr[4] "هناك %s أشجار للعوائل"
288msgstr[5] "هناك %s شجرة للعوائل"
289
290#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
291#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
292#, php-format
293msgid "%s grandchild"
294msgid_plural "%s grandchildren"
295msgstr[0] "%s حفيد"
296msgstr[1] "%s حفيد"
297msgstr[2] "%s حفيدان"
298msgstr[3] "%s أحفاد"
299msgstr[4] "%s حفيداً"
300msgstr[5] "%s حفيداً"
301
302#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
303#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
304#: resources/views/calendar-list.phtml:20
305#, php-format
306msgid "%s individual"
307msgid_plural "%s individuals"
308msgstr[0] "%s فرداً"
309msgstr[1] "%s فرداً"
310msgstr[2] "%s فرداً"
311msgstr[3] "%s أفراد"
312msgstr[4] "%s فرداً"
313msgstr[5] "%s فرداً"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
318#, php-format
319msgid "%s individual has been updated."
320msgid_plural "%s individuals have been updated."
321msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
322msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
323msgstr[2] "تم تحديث فردان."
324msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
325msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
326msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
327
328#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
329#, php-format
330msgid "%s message"
331msgid_plural "%s messages"
332msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
333msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
334msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
335msgstr[3] "توجد %s رسائل"
336msgstr[4] "توجد %s رسالة"
337msgstr[5] "توجد %s رسالة"
338
339#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
343#, php-format
344msgid "%s month"
345msgid_plural "%s months"
346msgstr[0] "%s شهراً"
347msgstr[1] "%s شهراً"
348msgstr[2] "%s شهراً"
349msgstr[3] "%s أشهر"
350msgstr[4] "%s شهراً"
351msgstr[5] "%s شهراً"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
354#, php-format
355msgid "%s note has been updated."
356msgid_plural "%s notes have been updated."
357msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
358msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
359msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
360msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
361msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
362msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
363
364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
366#, php-format
367msgid "%s occurs too many times."
368msgstr "%s حدث مرات متكررة."
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2152
372#, php-format
373msgid "%s once removed ascending"
374msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2157
378#, php-format
379msgid "%s once removed descending"
380msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
381
382#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
383#, php-format
384msgid "%s repository has been updated."
385msgid_plural "%s repositories have been updated."
386msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
387msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
388msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
389msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
390msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
391msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
392
393#. I18N: %s is a person's name
394#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
395#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
396#, php-format
397msgid "%s sent you the following message."
398msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
399
400#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
401#, php-format
402msgid "%s signed-in user"
403msgid_plural "%s signed-in users"
404msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
405msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
406msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
407msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
408msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
409msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
410
411#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
412#, php-format
413msgid "%s source has been updated."
414msgid_plural "%s sources have been updated."
415msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
416msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
417msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
418msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
419msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
420msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
421
422#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
423#: app/Services/RelationshipService.php:2170
424#, php-format
425msgid "%s three times removed ascending"
426msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
427
428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2175
430#, php-format
431msgid "%s three times removed descending"
432msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
433
434#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
435#: app/Services/RelationshipService.php:2161
436#, php-format
437msgid "%s twice removed ascending"
438msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
439
440#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
441#: app/Services/RelationshipService.php:2166
442#, php-format
443msgid "%s twice removed descending"
444msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
445
446#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
447#, php-format
448msgid "%s week"
449msgid_plural "%s weeks"
450msgstr[0] "%s أسبوعاً"
451msgstr[1] "%s أسبوعاً"
452msgstr[2] "%s أسبوعاً"
453msgstr[3] "%s أسابيع"
454msgstr[4] "%s أسبوعاً"
455msgstr[5] "%s أسبوعاً"
456
457#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
458#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
459#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
460#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
463#, php-format
464msgid "%s year"
465msgid_plural "%s years"
466msgstr[0] "%s عاماً"
467msgstr[1] "%s عاماً"
468msgstr[2] "%s عاماً"
469msgstr[3] "%s أعوام"
470msgstr[4] "%s عاماً"
471msgstr[5] "%s عاماً"
472
473#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
474#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
475#, php-format
476msgid "%s year anniversary"
477msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
478
479#: app/Services/RelationshipService.php:2355
480#, php-format
481msgid "%s × cousin"
482msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
483
484#: app/Services/RelationshipService.php:2319
485#, php-format
486msgctxt "FEMALE"
487msgid "%s × cousin"
488msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
489
490#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
491#: app/Services/RelationshipService.php:2282
492#, php-format
493msgctxt "MALE"
494msgid "%s × cousin"
495msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
496
497#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
498#: app/Date/JulianDate.php:98
499#, php-format
500msgid "%s&nbsp;BCE"
501msgstr "%s&nbsp;ق.م"
502
503#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
504#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
505#, php-format
506msgid "%s&nbsp;CE"
507msgstr "%s&nbsp;م"
508
509#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
511#, php-format
512msgid "%s+"
513msgstr "+%s"
514
515#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
516#, php-format
517msgid "%s, her ancestors and their families"
518msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
519
520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
521#, php-format
522msgid "%s, her parents and siblings"
523msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
524
525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
526#, php-format
527msgid "%s, her spouses and children"
528msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
529
530#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
531#, php-format
532msgid "%s, her spouses and descendants"
533msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
534
535#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
536#, php-format
537msgid "%s, his ancestors and their families"
538msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
539
540#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
541#, php-format
542msgid "%s, his parents and siblings"
543msgstr "%s ووالديه وإخوته"
544
545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
546#, php-format
547msgid "%s, his spouses and children"
548msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
549
550#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
551#, php-format
552msgid "%s, his spouses and descendants"
553msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
554
555#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
556#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
558msgid "&lt;select&gt;"
559msgstr "&lt;إختيار&gt;"
560
561#: resources/views/fact-date.phtml:123
562#, php-format
563msgid "(%s after death)"
564msgstr "(%s بعد الوفاة)"
565
566#. I18N: The current age of a living individual
567#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
568#, php-format
569msgid "(age %s)"
570msgstr "(العمر %s)"
571
572#. I18N: The age of an individual at a given date
573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
574#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
575#: resources/views/fact-date.phtml:103
576#, php-format
577msgid "(aged %s)"
578msgstr "(العمر %s)"
579
580#. I18N: The age of an individual at a given date
581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
582#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
583#: resources/views/fact-date.phtml:99
584#, php-format
585msgctxt "Female"
586msgid "(aged %s)"
587msgstr "(العمر %s)"
588
589#. I18N: The age of an individual at a given date
590#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
591#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
592#: resources/views/fact-date.phtml:95
593#, php-format
594msgctxt "Male"
595msgid "(aged %s)"
596msgstr "(العمر %s)"
597
598#. I18N: %s is a number
599#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
600#, php-format
601msgid "(filtered from %s total entries)"
602msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
603
604#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
606msgid "(includes media files)"
607msgstr "(يحتوي على كائن وسائط)"
608
609#: resources/views/fact-date.phtml:117
610msgid "(on the date of death)"
611msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
612
613#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
614#: app/I18N.php:315
615msgid ", "
616msgstr "، "
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "10th"
621msgstr "العاشر"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "11th"
626msgstr "الـ11"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "12th"
631msgstr "الـ12"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "13th"
636msgstr "الـ13"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "14th"
641msgstr "الـ14"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "15th"
646msgstr "الـ15"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "16th"
651msgstr "الـ16"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "17th"
656msgstr "الـ17"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "18th"
661msgstr "الـ18"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "19th"
666msgstr "الـ19"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "1st"
671msgstr "الـ1"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "20th"
676msgstr "الـ20"
677
678#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
679msgctxt "CENTURY"
680msgid "21st"
681msgstr "الـ21"
682
683#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
684msgctxt "CENTURY"
685msgid "2nd"
686msgstr "الـ2"
687
688#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
689msgctxt "CENTURY"
690msgid "3rd"
691msgstr "الـ3"
692
693#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
694msgctxt "CENTURY"
695msgid "4th"
696msgstr "الـ4"
697
698#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
699msgctxt "CENTURY"
700msgid "5th"
701msgstr "الـ5"
702
703#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
704msgctxt "CENTURY"
705msgid "6th"
706msgstr "الـ6"
707
708#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
709msgctxt "CENTURY"
710msgid "7th"
711msgstr "الـ7"
712
713#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
714msgctxt "CENTURY"
715msgid "8th"
716msgstr "الـ8"
717
718#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
719msgctxt "CENTURY"
720msgid "9th"
721msgstr "الـ9"
722
723#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
724#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
725msgid "<default theme>"
726msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
727
728#: resources/views/register-page.phtml:28
729msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
730msgstr "<p>ملاحظة: عند إكمال هذا النموذج وتسلميه فأنك توافق على:</p><ul><li>أن لا تفشي المعلومات الخاصة بالأفراد الأحياء المدرجين في الموقع;</li><li>وفي صندوق النص أدناه، توضح علاقتك بمن ترتبط بهم وتزودنا بمعلومات عن الأشخاص الذين يجب إدراجهم في موقعنا.</li></ul>"
731
732#. I18N: URL = web address
733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
734msgid "A URL"
735msgstr "عنوان على الشبكة"
736
737#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
738#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
739msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
740msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
741
742#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
743#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
744msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
745msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
746
747#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
748#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
749msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
750msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل شجرة مضغوطة."
751
752#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
753#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
754msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
755msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل شجرة."
756
757#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
759msgid "A chart of an individual’s ancestors."
760msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
761
762#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
764msgid "A chart of an individual’s descendants."
765msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
766
767#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
768#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
769msgid "A chart of individuals’ lifespans."
770msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
771
772#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
773msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
774msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
775
776#. I18N: Description of a “Data fix” module
777#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
778msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
779msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
780
781#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
782#: app/Module/FanChartModule.php:146
783msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
784msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
785
786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
791msgid "A file on the server"
792msgstr "ملف على الخادم"
793
794#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
795#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
796#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
797#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
799msgid "A file on your computer"
800msgstr "ملف على جهازك"
801
802#. I18N: Description of the “My page” module
803#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
804msgid "A greeting message and useful links for a user."
805msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
806
807#. I18N: Description of the “Home page” module
808#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
809msgid "A greeting message for site visitors."
810msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
811
812#. I18N: Description of the “Contact information” module
813#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
814msgid "A link to the site contacts."
815msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
816
817#. I18N: Description of the “webtrees” module
818#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
819msgid "A link to the webtrees home page."
820msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
821
822#. I18N: Description of the “Branches” module
823#: app/Module/BranchesListModule.php:108
824msgid "A list of branches of a family."
825msgstr "قائمة فروع لأسرة."
826
827#. I18N: Description of the “Pending changes” module
828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
829msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
830msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
831
832#. I18N: Description of the “Families” module
833#: app/Module/FamilyListModule.php:60
834msgid "A list of families."
835msgstr "قائمة بالأسر."
836
837#. I18N: Description of the “FAQ” module
838#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
839msgid "A list of frequently asked questions and answers."
840msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
841
842#. I18N: Description of the “Individuals” module
843#: app/Module/IndividualListModule.php:103
844msgid "A list of individuals."
845msgstr "قائمة أفراد."
846
847#. I18N: Description of the “Locations” module
848#: app/Module/LocationListModule.php:76
849msgid "A list of locations."
850msgstr "قائمة بالمواقع."
851
852#. I18N: Description of the “Media objects” module
853#: app/Module/MediaListModule.php:98
854msgid "A list of media objects."
855msgstr "قائمة كائنات وسائط."
856
857#. I18N: Description of the “Recent changes” module
858#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
859msgid "A list of records that have been updated recently."
860msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
861
862#. I18N: Description of the “Repositories” module
863#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
864msgid "A list of repositories."
865msgstr "قائمة مستودعات."
866
867#. I18N: Description of the “Shared notes” module
868#: app/Module/NoteListModule.php:73
869msgid "A list of shared notes."
870msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
871
872#. I18N: Description of the “Sources” module
873#: app/Module/SourceListModule.php:75
874msgid "A list of sources."
875msgstr "قائمة مصادر."
876
877#. I18N: Description of the “Submitters” module
878#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
879msgid "A list of submitters."
880msgstr "قائمة بالمرسلين."
881
882#. I18N: Description of “Research tasks” module
883#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
884msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
885msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بشجرة الأسرة."
886
887#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
888#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
889msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
890msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
891
892#. I18N: Description of the “On this day” module
893#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
894msgid "A list of the anniversaries that occur today."
895msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
896
897#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
898#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
899msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
900msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
901
902#. I18N: Description of the “Top given names” module
903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
904msgid "A list of the most popular given names."
905msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
906
907#. I18N: Description of the “Top surnames” module
908#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
909msgid "A list of the most popular surnames."
910msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
911
912#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
913#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
914msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
915msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
916
917#. I18N: Description of the “Who is online” module
918#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
919msgid "A list of users and visitors who are currently online."
920msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
921
922#: resources/views/help/media-object.phtml:10
923msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
924msgstr "كائن الوسائط هو سجل في الشجرة يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
925
926#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
927#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
928#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
929#, php-format
930msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
931msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
932
933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
934#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
937#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
938#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
939msgid "A new version of webtrees is available."
940msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
941
942#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
943#, php-format
944msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
945msgstr "تم إرسال رابط لإستعادة كلمة المرور إلى “%s”."
946
947#. I18N: Description of the “Journal” module
948#: app/Module/UserJournalModule.php:64
949msgid "A private area to record notes or keep a journal."
950msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
951
952#. I18N: %s is a server name/URL
953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
955#, php-format
956msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
957msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
958
959#. I18N: Description of the “Pedigree” module
960#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
962msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
963msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل شجرة."
964
965#. I18N: Description of the “Ancestors” module
966#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
968msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
969msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
970
971#. I18N: Description of the “Descendants” module
972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
975msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
976
977#. I18N: Description of the “Individual” module
978#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
980msgid "A report of an individual’s details."
981msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
982
983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
984msgid "A report of facts which are supported by a given source."
985msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
986
987#. I18N: Description of the “Family” module
988#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
990msgid "A report of family members and their details."
991msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
992
993#. I18N: Description of the “Deaths” module
994#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
996msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
997
998#. I18N: Description of the “Occupations” module
999#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1002msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1003
1004#. I18N: Description of the “Births” module
1005#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1006msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1007msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1008
1009#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1010#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1012msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1013msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1014
1015#. I18N: Description of the “Marriages” module
1016#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1018msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1019msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Changes” module
1022#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1024msgid "A report of recent and pending changes."
1025msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1026
1027#. I18N: Description of the “Related families”
1028#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1030msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1031msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1032
1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1037msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1038
1039#. I18N: Description of the “Source” module
1040#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1041msgid "A report of the information provided by a source."
1042msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1043
1044#. I18N: Description of the “Missing data”
1045#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1047msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1048msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1049
1050#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1051#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1053msgid "A report of vital records for a given date or place."
1054msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1055
1056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1057msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1058msgstr "تعتبر المناصب هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات دور المستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة بحسب كل شجرة على حدى كما يمكن تحديد مناصب مختلفة للمستخدمين في كل شجرة على حدى."
1059
1060#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1061#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1062msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1063msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1064
1065#. I18N: Description of the “Extra information” module
1066#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1067msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1068msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1069
1070#. I18N: Description of the “Descendants” module
1071#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1072msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1073msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1074
1075#. I18N: Description of the “Families” module
1076#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1077msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1078msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1079
1080#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1082msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1083msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1084
1085#. I18N: Description of the “Media” module
1086#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1087msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1088msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1089
1090#. I18N: Description of the “Notes” module
1091#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1092msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1093msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1094
1095#. I18N: Description of the “Sources” module
1096#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1097msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1098msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1099
1100#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1101#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1102msgid "A timeline displaying individual events."
1103msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1104
1105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1106msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1107msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1108
1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1125msgctxt "paper size"
1126msgid "A3"
1127msgstr "11x17"
1128
1129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1134#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1145msgctxt "paper size"
1146msgid "A4"
1147msgstr "210x297 م.م."
1148
1149#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1150#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1151#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1152#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1154msgid "API key"
1155msgstr "مفتاح API"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:53
1159msgid "Aba, Nigeria"
1160msgstr "أبا، نيجريا"
1161
1162#: app/Date/JalaliDate.php:280
1163msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1164msgid "Aban"
1165msgstr "آبا"
1166
1167#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#: app/Date/JalaliDate.php:153
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Aban"
1171msgstr "آبان"
1172
1173#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1174#: app/Date/JalaliDate.php:243
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Aban"
1177msgstr "آبان"
1178
1179#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1180#: app/Date/JalaliDate.php:198
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Aban"
1183msgstr "آبان"
1184
1185#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1186#: app/Date/JalaliDate.php:108
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Aban"
1189msgstr "آبان"
1190
1191#. I18N: A configuration setting
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1195msgid "Abbreviate place names"
1196msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1197
1198#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1199#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1200#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1201msgid "Abbreviation"
1202msgstr "إختصار"
1203
1204#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1206msgid "Accept"
1207msgstr "قبول"
1208
1209#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1210msgid "Accept all changes"
1211msgstr "قبول كافة التعديلات"
1212
1213#: resources/views/admin/components.phtml:43
1214#: resources/views/admin/components.phtml:106
1215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1216msgid "Access level"
1217msgstr "مستوى النفاذ"
1218
1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1220msgid "Access to family trees"
1221msgstr "الدخول إلى شجرات العائلة"
1222
1223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1224msgid "Account approval and email verification"
1225msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1226
1227#. I18N: Location of an LDS church temple
1228#: app/Elements/TempleCode.php:54
1229msgid "Accra, Ghana"
1230msgstr "أكرا، غانا"
1231
1232#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1233msgid "Action"
1234msgstr "الاجراء"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:205
1238msgctxt "GENITIVE"
1239msgid "Adar"
1240msgstr "أدار"
1241
1242#. I18N: a month in the Jewish calendar
1243#: app/Date/JewishDate.php:309
1244msgctxt "INSTRUMENTAL"
1245msgid "Adar"
1246msgstr "آدار"
1247
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:257
1250msgctxt "LOCATIVE"
1251msgid "Adar"
1252msgstr "أدار"
1253
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:153
1256msgctxt "NOMINATIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "أدار"
1259
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:203
1262msgctxt "GENITIVE"
1263msgid "Adar I"
1264msgstr "أدار الأول"
1265
1266#. I18N: a month in the Jewish calendar
1267#: app/Date/JewishDate.php:307
1268msgctxt "INSTRUMENTAL"
1269msgid "Adar I"
1270msgstr "آدار الأول"
1271
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:255
1274msgctxt "LOCATIVE"
1275msgid "Adar I"
1276msgstr "أدار الأول"
1277
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:151
1280msgctxt "NOMINATIVE"
1281msgid "Adar I"
1282msgstr "أدار الأول"
1283
1284#. I18N: a month in the Jewish calendar
1285#: app/Date/JewishDate.php:223
1286msgctxt "GENITIVE"
1287msgid "Adar II"
1288msgstr "أدار الثاني"
1289
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:327
1292msgctxt "INSTRUMENTAL"
1293msgid "Adar II"
1294msgstr "آدار الثاني"
1295
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:275
1298msgctxt "LOCATIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "أدار الثاني"
1301
1302#. I18N: a month in the Jewish calendar
1303#: app/Date/JewishDate.php:171
1304msgctxt "NOMINATIVE"
1305msgid "Adar II"
1306msgstr "أدار الثاني"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1310msgid "Add"
1311msgstr "إضافة"
1312
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1321#, php-format
1322msgid "Add %s to the clippings cart"
1323msgstr "إضافة %s الى السلة"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1326msgid "Add a brother"
1327msgstr "إضافة أخ"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1332msgid "Add a child"
1333msgstr "إضافة مولود جديد"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1337msgid "Add a child to create a one-parent family"
1338msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1343msgid "Add a daughter"
1344msgstr "إضافة أخت"
1345
1346#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1347#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1348#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1349msgid "Add a fact"
1350msgstr "إضافة معلومة"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1356msgid "Add a father"
1357msgstr "إضافة أب جديد"
1358
1359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1361msgid "Add a favorite"
1362msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1370msgid "Add a husband"
1371msgstr "إضافة زوج جديد"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1375msgid "Add a husband using an existing individual"
1376msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1377
1378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1379msgid "Add a journal entry"
1380msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1383#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1384#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1385msgid "Add a media file"
1386msgstr "اضافة ملف وسائط"
1387
1388#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1389#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1391msgid "Add a media object"
1392msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1398msgid "Add a mother"
1399msgstr "إضافة أم جديدة"
1400
1401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1402msgid "Add a name"
1403msgstr "إضافة إسم جديد"
1404
1405#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1406msgid "Add a news article"
1407msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1408
1409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1410msgid "Add a note"
1411msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1414msgid "Add a sibling"
1415msgstr "إضافة أخ أو أخت"
1416
1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1418msgid "Add a sister"
1419msgstr "أضف أخت"
1420
1421#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1422#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1424msgid "Add a son"
1425msgstr "أضف أخ"
1426
1427#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1428msgid "Add a source citation"
1429msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1430
1431#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1432msgid "Add a spouse"
1433msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1434
1435#: app/Module/StoriesModule.php:289
1436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1437#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1438msgid "Add a story"
1439msgstr "إضافة رواية"
1440
1441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1443msgid "Add a user"
1444msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1445
1446#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1448#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1449#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1451#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1452msgid "Add a wife"
1453msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1454
1455#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1456#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1457msgid "Add a wife using an existing individual"
1458msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1459
1460#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1461#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1463msgid "Add an FAQ"
1464msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1465
1466#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1467msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1468msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1469
1470#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1471msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1472msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1473
1474#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1475msgid "Add from clipboard"
1476msgstr "إضافة من الحافظة"
1477
1478#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1479msgid "Add historic events to an individual’s page."
1480msgstr "أضف حدث تاريخي لصفحة الشخص."
1481
1482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1483msgid "Add individuals"
1484msgstr "إضافة أفراد"
1485
1486#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1487msgid "Add marriage details"
1488msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1489
1490#. I18N: Name of a module
1491#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1492msgid "Add missing death records"
1493msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1494
1495#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1496msgid "Add more blocks from the following list."
1497msgstr "أضف المزيد من الكتل من القائمة التالية."
1498
1499#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1500msgid "Add more fields"
1501msgstr "إضافة حقل آخر"
1502
1503#. I18N: Description of the “Stories” module
1504#: app/Module/StoriesModule.php:74
1505msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1506msgstr "إضافة قصص روائية للأفراد في شجرة العائلة."
1507
1508#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1509msgid "Add new, and update existing records"
1510msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1511
1512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1513msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1514msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1515
1516#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1517#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1518msgid "Add styling and scripts to every page."
1519msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1520
1521#. I18N: A configuration setting
1522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1523msgid "Add to TITLE header tag"
1524msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1525
1526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1527#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1528msgid "Add to the clippings cart"
1529msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1530
1531#. I18N: A configuration setting
1532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1533msgid "Add unique identifiers"
1534msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1535
1536#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1537msgid "Add unlinked records"
1538msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1539
1540#. I18N: Description of the “HTML” module
1541#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1542msgid "Add your own text and graphics."
1543msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1544
1545#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1546msgid "Add/edit a journal/news entry"
1547msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1548
1549#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1550#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1551#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1552#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1553#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1554#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1555msgid "Address"
1556msgstr "عنوان"
1557
1558#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1559#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1560#: app/Gedcom.php:854
1561msgid "Address line 1"
1562msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1563
1564#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1565#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1566#: app/Gedcom.php:855
1567msgid "Address line 2"
1568msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1569
1570#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1571#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1572msgid "Address line 3"
1573msgstr "سطر العنوان ٣"
1574
1575#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1576msgid "Addresses"
1577msgstr "العناويين"
1578
1579#. I18N: Location of an LDS church temple
1580#: app/Elements/TempleCode.php:55
1581msgid "Adelaide, Australia"
1582msgstr "أديلايد، استراليا"
1583
1584#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1585msgid "Administrative ID"
1586msgstr "الهوية الإدارية"
1587
1588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1590msgid "Administrator"
1591msgstr "مدير"
1592
1593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1594msgid "Administrator account"
1595msgstr "حساب المدير"
1596
1597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1598msgid "Administrator comments on user"
1599msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1600
1601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1602msgid "Administrators"
1603msgstr "مدراء"
1604
1605#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1606msgctxt "Female pedigree"
1607msgid "Adopted"
1608msgstr "تبني"
1609
1610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1611msgctxt "Male pedigree"
1612msgid "Adopted"
1613msgstr "تبني"
1614
1615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1616msgctxt "Pedigree"
1617msgid "Adopted"
1618msgstr "تبني"
1619
1620#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1621msgid "Adopted by both parents"
1622msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1623
1624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1625#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1626msgid "Adopted by father"
1627msgstr "تبناه أب"
1628
1629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1630#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1631msgid "Adopted by mother"
1632msgstr "تبنته أم"
1633
1634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1635#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1636msgid "Adopted name"
1637msgstr "إسم التبني"
1638
1639#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1641msgid "Adoption"
1642msgstr "تبني"
1643
1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1645msgid "Adoption of a brother"
1646msgstr "تبني شقيق"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1649msgid "Adoption of a child"
1650msgstr "تبني ولد"
1651
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1653msgid "Adoption of a daughter"
1654msgstr "تبني بنت"
1655
1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1659msgid "Adoption of a grandchild"
1660msgstr "تبني حفيد"
1661
1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1663msgid "Adoption of a granddaughter"
1664msgstr "تبني حفيدة"
1665
1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1667msgctxt "daughter’s daughter"
1668msgid "Adoption of a granddaughter"
1669msgstr "تبني حفيدة"
1670
1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1672msgctxt "son’s daughter"
1673msgid "Adoption of a granddaughter"
1674msgstr "تبني بنت إبن"
1675
1676#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1677msgid "Adoption of a grandson"
1678msgstr "تبني حفيد"
1679
1680#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1681msgctxt "daughter’s son"
1682msgid "Adoption of a grandson"
1683msgstr "تبني إبن بنت"
1684
1685#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1686msgctxt "son’s son"
1687msgid "Adoption of a grandson"
1688msgstr "تبني حفيد"
1689
1690#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1691msgid "Adoption of a half-brother"
1692msgstr "تبني أخ"
1693
1694#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1695msgid "Adoption of a half-sibling"
1696msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1697
1698#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1699msgid "Adoption of a half-sister"
1700msgstr "تبني أخت"
1701
1702#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1703msgid "Adoption of a sibling"
1704msgstr "تبني أخ أو أخت"
1705
1706#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1707msgid "Adoption of a sister"
1708msgstr "تبني شقيقة"
1709
1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1711msgid "Adoption of a son"
1712msgstr "تبني إبن"
1713
1714#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1715msgid "Adoptive parents"
1716msgstr "الوالدين بالتبني"
1717
1718#: app/Gedcom.php:623
1719msgid "Adult christening"
1720msgstr "تنصير بالغ"
1721
1722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1723#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1724msgid "Advanced search"
1725msgstr "بحث متقدم"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1729msgid "Afghanistan"
1730msgstr "أفغانستان"
1731
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1733msgid "Africa"
1734msgstr "إفريقيا"
1735
1736#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1737msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1738msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم\" GEDCOM\" بعد إنشاء الشجرة."
1739
1740#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1741#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1742#: resources/views/fact-date.phtml:143
1743#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1744#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1747msgid "Age"
1748msgstr "العمر"
1749
1750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1751msgid "Age at birth of child"
1752msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1753
1754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1755msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1756msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1757
1758#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1759msgid "Age between husband and wife"
1760msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1761
1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1763msgid "Age between siblings"
1764msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1765
1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1767msgid "Age between wife and husband"
1768msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1769
1770#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1771msgid "Age difference"
1772msgstr "فارق العمر"
1773
1774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1776msgid "Age in year of first marriage"
1777msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1778
1779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1782msgid "Age in year of marriage"
1783msgstr "العمر عند الزواج"
1784
1785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1788msgid "Age interval"
1789msgstr "فترة عمرية"
1790
1791#. I18N: A configuration setting
1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1793msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1794msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1795
1796#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1797#: app/Gedcom.php:835
1798msgid "Agency"
1799msgstr "وكالة"
1800
1801#. I18N: Name of a country or state
1802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1803msgid "Albania"
1804msgstr "البانيا"
1805
1806#. I18N: Name of a module
1807#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1808msgid "Album"
1809msgstr "الألبوم"
1810
1811#. I18N: Location of an LDS church temple
1812#: app/Elements/TempleCode.php:57
1813msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1814msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1815
1816#. I18N: Name of a country or state
1817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1818msgid "Algeria"
1819msgstr "الجزائر"
1820
1821#: app/Gedcom.php:582
1822msgid "Alias"
1823msgstr "لقب"
1824
1825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1826msgid "Alive"
1827msgstr "على قيد الحياة"
1828
1829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1830#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1831#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1832#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1833#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1834#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1835#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1836#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1837#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1838#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1840#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1852msgid "All"
1853msgstr "الجميع"
1854
1855#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1857msgid "All facts and events"
1858msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1859
1860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1861msgid "All fields must be completed."
1862msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1863
1864#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1865#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1866msgid "All individuals"
1867msgstr "جميع الأفراد"
1868
1869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1870#: resources/views/admin/components.phtml:30
1871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1872msgid "All modules"
1873msgstr "جميع الوحدات"
1874
1875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1877msgid "All records"
1878msgstr "جميع السجلات"
1879
1880#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1881#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1882msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1883msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1884
1885#. I18N: A configuration setting
1886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1887msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1888msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1889
1890#. I18N: A configuration setting
1891#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1892msgid "Allow visitors to request a new user account"
1893msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1894
1895#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1897#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1898#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1899msgid "Also known as"
1900msgstr "إسم آخر يعرف به"
1901
1902#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1903msgid "Alternative spelling of surname"
1904msgstr "تهجئة اخرى لإسم العائلة"
1905
1906#. I18N: Name of a country or state
1907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1908msgid "American Samoa"
1909msgstr "ساموا الأمريكية"
1910
1911#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1912#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1913msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1914msgstr "بالإمكان عرض نص الأسئلة الأكثر شيوعا ً في شجرة عائلة واحدة، أو في جميع الأشجار."
1915
1916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1917msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1918msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1919
1920#. I18N: Description of the “Album” module
1921#: app/Module/AlbumModule.php:53
1922msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1923msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1924
1925#. I18N: Description of the “Charts” module
1926#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1927msgid "An alternative way to display charts."
1928msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1929
1930#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1932msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1933msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1934
1935#. I18N: Description of the “Theme change” module
1936#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1937msgid "An alternative way to select a new theme."
1938msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1939
1940#. I18N: Description of the “Sign in” module
1941#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1942msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1943msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1944
1945#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1946#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1947msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1948msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1949
1950#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1951msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1952msgstr "يمكن للفرد أن يكون لديه أكثر والدين. على سبيل المثال ، الولادة والتبني."
1953
1954#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1956msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1957msgstr "شجرة تفاعلية تظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1958
1959#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1960#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1961msgid "An unexpected database error occurred."
1962msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1963
1964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1965msgid "An upgrade is available."
1966msgstr "يوجد تحديث."
1967
1968#. I18N: Name of a module/report
1969#. I18N: Name of a module/chart
1970#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1971#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1973msgid "Ancestors"
1974msgstr "أسلاف"
1975
1976#: app/Gedcom.php:583
1977msgid "Ancestors interest"
1978msgstr "مصلحة الأسلاف"
1979
1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1981msgid "Ancestors of "
1982msgstr "أسلاف "
1983
1984#. I18N: %s is an individual’s name
1985#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1986#, php-format
1987msgid "Ancestors of %s"
1988msgstr "أسلاف %s"
1989
1990#: app/Gedcom.php:581
1991msgid "Ancestral file number"
1992msgstr "رقم ملف الأسلاف"
1993
1994#. I18N: GEDCOM tag _APID
1995#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1996msgid "Ancestry PID"
1997msgstr "النسب PID"
1998
1999#. I18N: GEDCOM tag _APID
2000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2001msgid "Ancestry.com source identifier"
2002msgstr "معرّف المصدر لـ Ancestry.com"
2003
2004#. I18N: Location of an LDS church temple
2005#: app/Elements/TempleCode.php:58
2006msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2007msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2011msgid "Andorra"
2012msgstr "أندورا"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2016msgid "Angola"
2017msgstr "أنغولا"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2021msgid "Anguilla"
2022msgstr "أنغيلا"
2023
2024#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2025#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2028#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2029#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2030msgid "Anniversary"
2031msgstr "ذكرى سنوية"
2032
2033#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2034msgid "Anniversary calendar"
2035msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2036
2037#: app/Gedcom.php:446
2038msgid "Annulment"
2039msgstr "فسخ الزواج"
2040
2041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2042msgid "Answer"
2043msgstr "إجابة"
2044
2045#. I18N: Name of a country or state
2046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2047msgid "Antarctica"
2048msgstr "أنتاركتيكا"
2049
2050#. I18N: Name of a country or state
2051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2052msgid "Antigua and Barbuda"
2053msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2054
2055#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2056msgid "Anyone with a user account can access this website."
2057msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2058
2059#. I18N: Location of an LDS church temple
2060#: app/Elements/TempleCode.php:59
2061msgid "Apia, Samoa"
2062msgstr "أبيا، ساموا"
2063
2064#: app/Gedcom.php:513
2065msgid "Application ID"
2066msgstr "رقم ‏الطلب"
2067
2068#: app/Gedcom.php:530
2069msgid "Application name"
2070msgstr "أسم الطلب"
2071
2072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2073msgid "Apply privacy settings"
2074msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2075
2076#. I18N: Label for checkbox
2077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2079msgid "Apply these preferences to all family trees"
2080msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع أشجار العائلة"
2081
2082#. I18N: Label for checkbox
2083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2085msgid "Apply these preferences to new family trees"
2086msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على أشجار العائلة الجديدة"
2087
2088#: resources/views/admin/users.phtml:37
2089msgid "Approved"
2090msgstr "مقبول"
2091
2092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2093msgid "Approved by administrator"
2094msgstr "مقبول من المدير"
2095
2096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2097msgctxt "Abbreviation for April"
2098msgid "Apr"
2099msgstr "أبريل"
2100
2101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2102msgctxt "GENITIVE"
2103msgid "April"
2104msgstr "أبريل"
2105
2106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2107msgctxt "INSTRUMENTAL"
2108msgid "April"
2109msgstr "أبريل"
2110
2111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2112msgctxt "LOCATIVE"
2113msgid "April"
2114msgstr "أبريل"
2115
2116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2119msgctxt "NOMINATIVE"
2120msgid "April"
2121msgstr "أبريل"
2122
2123#. I18N: The name of a colour-scheme
2124#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2125msgid "Aqua Marine"
2126msgstr "ماء البحر"
2127
2128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2129#, php-format
2130msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2131msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف الرابط لـ “%s”؟"
2132
2133#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2134#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2135msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2136msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2137
2138#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2140msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2141msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2142
2143#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2144#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2145#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2146#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2147#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2148#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2149#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2150#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2152#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2154#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2155#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2156#, php-format
2157msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2158msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2159
2160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2161msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2162msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذه الشجرة؟"
2163
2164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2165msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2170msgid "Argentina"
2171msgstr "الأرجنتين"
2172
2173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2177#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2178#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2189msgctxt "font name"
2190msgid "Arial"
2191msgstr "خط الارييل"
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2195msgid "Armenia"
2196msgstr "أرمينيا"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2200msgid "Aruba"
2201msgstr "أروبا"
2202
2203#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2204msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2205msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في الشجرة. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2206
2207#. I18N: The name of a colour-scheme
2208#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2209msgid "Ash"
2210msgstr "رمادي"
2211
2212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2213msgid "Asia"
2214msgstr "آسيا"
2215
2216#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2218#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2219#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2220#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2221#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2222#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2223msgid "Associate"
2224msgstr "فرد ذو علاقة"
2225
2226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2227msgid "Associate events with this source"
2228msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2229
2230#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2231msgid "Associated events"
2232msgstr "الأحداث المرتبطة"
2233
2234#. I18N: Location of an LDS church temple
2235#: app/Elements/TempleCode.php:61
2236msgid "Asunción, Paraguay"
2237msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2241msgid "At sea"
2242msgstr "في البحر"
2243
2244#. I18N: Location of an LDS church temple
2245#: app/Elements/TempleCode.php:62
2246msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2247msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2248
2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2250msgid "Attendant"
2251msgstr "حاضر"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2254msgctxt "FEMALE"
2255msgid "Attendant"
2256msgstr "حاضرة"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2259msgctxt "MALE"
2260msgid "Attendant"
2261msgstr "حاضر"
2262
2263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2264msgid "Attending"
2265msgstr "يحضر"
2266
2267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2268msgctxt "FEMALE"
2269msgid "Attending"
2270msgstr "تحضر"
2271
2272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2273msgctxt "MALE"
2274msgid "Attending"
2275msgstr "يحضر"
2276
2277#. I18N: Type of media object
2278#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2279msgid "Audio"
2280msgstr "سمعي"
2281
2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2283msgctxt "Abbreviation for August"
2284msgid "Aug"
2285msgstr "أغسطس"
2286
2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2288msgctxt "GENITIVE"
2289msgid "August"
2290msgstr "أغسطس"
2291
2292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "August"
2295msgstr "أغسطس"
2296
2297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2298msgctxt "LOCATIVE"
2299msgid "August"
2300msgstr "أغسطس"
2301
2302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "August"
2307msgstr "أغسطس"
2308
2309#. I18N: Name of a country or state
2310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2311msgid "Australia"
2312msgstr "أستراليا"
2313
2314#. I18N: Name of a country or state
2315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2316msgid "Austria"
2317msgstr "النمسا"
2318
2319#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2320#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2321msgid "Author"
2322msgstr "مؤلِف"
2323
2324#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2325#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2327#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2328#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2329msgid "Author of last change"
2330msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2331
2332#. I18N: Automatic suggestions when you type
2333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2335msgid "Autocomplete"
2336msgstr "الإكمال التلقائي"
2337
2338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2339msgid "Automatically accept changes made by this user"
2340msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2341
2342#. I18N: A configuration setting
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2344msgid "Automatically expand notes"
2345msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2346
2347#. I18N: A configuration setting
2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2349msgid "Automatically expand sources"
2350msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2351
2352#. I18N: a month in the Jewish calendar
2353#: app/Date/JewishDate.php:215
2354msgctxt "GENITIVE"
2355msgid "Av"
2356msgstr "آب"
2357
2358#. I18N: a month in the Jewish calendar
2359#: app/Date/JewishDate.php:319
2360msgctxt "INSTRUMENTAL"
2361msgid "Av"
2362msgstr "آب"
2363
2364#. I18N: a month in the Jewish calendar
2365#: app/Date/JewishDate.php:267
2366msgctxt "LOCATIVE"
2367msgid "Av"
2368msgstr "آب"
2369
2370#. I18N: a month in the Jewish calendar
2371#: app/Date/JewishDate.php:163
2372msgctxt "NOMINATIVE"
2373msgid "Av"
2374msgstr "آب"
2375
2376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2378msgid "Average age"
2379msgstr "متوسط العمر"
2380
2381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2382#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2388msgid "Average age at death"
2389msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2392msgid "Average age at marriage"
2393msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2396msgid "Average age in century of marriage"
2397msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2398
2399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2400msgid "Average age related to death century"
2401msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2402
2403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2404msgid "Average number"
2405msgstr "رقم متوسط"
2406
2407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2411#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2412msgid "Average number of children per family"
2413msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2414
2415#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2416#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2418msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2419msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2420
2421#: app/Date/JalaliDate.php:281
2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2423msgid "Azar"
2424msgstr "آذر"
2425
2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:155
2428msgctxt "GENITIVE"
2429msgid "Azar"
2430msgstr "آذر"
2431
2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:245
2434msgctxt "INSTRUMENTAL"
2435msgid "Azar"
2436msgstr "آذر"
2437
2438#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:200
2440msgctxt "LOCATIVE"
2441msgid "Azar"
2442msgstr "آذر"
2443
2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2445#: app/Date/JalaliDate.php:110
2446msgctxt "NOMINATIVE"
2447msgid "Azar"
2448msgstr "آذر"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2452msgid "Azerbaijan"
2453msgstr "أذربيجان"
2454
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2457msgid "Azores"
2458msgstr "الأزور"
2459
2460#: app/Date/JalaliDate.php:283
2461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2462msgid "Bah"
2463msgstr "بهم"
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2467msgid "Bahamas"
2468msgstr "جزر البهاما"
2469
2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:159
2472msgctxt "GENITIVE"
2473msgid "Bahman"
2474msgstr "بهمن"
2475
2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2477#: app/Date/JalaliDate.php:249
2478msgctxt "INSTRUMENTAL"
2479msgid "Bahman"
2480msgstr "بهمن"
2481
2482#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2483#: app/Date/JalaliDate.php:204
2484msgctxt "LOCATIVE"
2485msgid "Bahman"
2486msgstr "بهمن"
2487
2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2489#: app/Date/JalaliDate.php:114
2490msgctxt "NOMINATIVE"
2491msgid "Bahman"
2492msgstr "بهمن"
2493
2494#. I18N: Name of a country or state
2495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2496msgid "Bahrain"
2497msgstr "البحرين"
2498
2499#. I18N: Name of a country or state
2500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2501msgid "Bangladesh"
2502msgstr "بنغلاديش"
2503
2504#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2506msgid "Baptism"
2507msgstr "معمودية"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2510msgid "Baptism of a brother"
2511msgstr "معمودية شقيق"
2512
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2514msgid "Baptism of a child"
2515msgstr "معمودية ولد"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2518msgid "Baptism of a daughter"
2519msgstr "معمودية بنت"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2526msgid "Baptism of a grandchild"
2527msgstr "معمودية حفيد"
2528
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2530msgid "Baptism of a granddaughter"
2531msgstr "معمودية حفيدة"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2534msgctxt "daughter’s daughter"
2535msgid "Baptism of a granddaughter"
2536msgstr "معمودية حفيدة"
2537
2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2539msgctxt "son’s daughter"
2540msgid "Baptism of a granddaughter"
2541msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2542
2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2544msgid "Baptism of a grandson"
2545msgstr "معمودية حفيد"
2546
2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2548msgctxt "daughter’s son"
2549msgid "Baptism of a grandson"
2550msgstr "معمودية إبن بنت"
2551
2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2553msgctxt "son’s son"
2554msgid "Baptism of a grandson"
2555msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2556
2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2558msgid "Baptism of a half-brother"
2559msgstr "معمودية أخ"
2560
2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2562msgid "Baptism of a half-sibling"
2563msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2564
2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2566msgid "Baptism of a half-sister"
2567msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2568
2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2570msgid "Baptism of a sibling"
2571msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2572
2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2574msgid "Baptism of a sister"
2575msgstr "معمودية شقيقة"
2576
2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2578msgid "Baptism of a son"
2579msgstr "معمودية إبن"
2580
2581#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2582msgid "Bar mitzvah"
2583msgstr "إحتفال البلوغ"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2587msgid "Barbados"
2588msgstr "باربادوس"
2589
2590#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2591msgid "Base GEDCOM tag"
2592msgstr "وسم جدكوم (GEDCOM) الأساسي"
2593
2594#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2595msgid "Bat mitzvah"
2596msgstr "إحتفال البلوغ"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:73
2600msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2601msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2602
2603#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2604msgid "Begins with"
2605msgstr "يبدأ بـ"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2609msgid "Belarus"
2610msgstr "بيلاروس"
2611
2612#. I18N: The name of a colour-scheme
2613#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2614msgid "Belgian Chocolate"
2615msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2616
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2619msgid "Belgium"
2620msgstr "بلجيكا"
2621
2622#. I18N: Name of a country or state
2623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2624msgid "Belize"
2625msgstr "بليز"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2629msgid "Benin"
2630msgstr "بنين"
2631
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2634msgid "Bermuda"
2635msgstr "برمودا"
2636
2637#. I18N: Location of an LDS church temple
2638#: app/Elements/TempleCode.php:191
2639msgid "Bern, Switzerland"
2640msgstr "برن، سويسرا"
2641
2642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2643msgid "Best man"
2644msgstr "وصيف"
2645
2646#. I18N: Name of a country or state
2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2648msgid "Bhutan"
2649msgstr "بوتان"
2650
2651#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2652msgid "Bibliography"
2653msgstr "ترجمة"
2654
2655#. I18N: Location of an LDS church temple
2656#: app/Elements/TempleCode.php:64
2657msgid "Billings, Montana, United States"
2658msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2659
2660#: app/Gedcom.php:782
2661msgid "Binary data object"
2662msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2663
2664#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2665msgid "Bing™ maps"
2666msgstr "خرائط Bing"
2667
2668#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2669msgid "Bing™ webmaster tools"
2670msgstr ""
2671
2672#. I18N: Location of an LDS church temple
2673#: app/Elements/TempleCode.php:65
2674msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2675msgstr "برمنغهام، الاباما"
2676
2677#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2678#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2802msgid "Birth"
2803msgstr "الميلاد"
2804
2805#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2806msgctxt "Female pedigree"
2807msgid "Birth"
2808msgstr "ولادة"
2809
2810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2811msgctxt "Male pedigree"
2812msgid "Birth"
2813msgstr "ولادة"
2814
2815#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2816msgctxt "Pedigree"
2817msgid "Birth"
2818msgstr "ولادة"
2819
2820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2821msgid "Birth by country"
2822msgstr "الولادات حسب البلد"
2823
2824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2826msgid "Birth date range end"
2827msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2828
2829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2831msgid "Birth date range start"
2832msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2833
2834#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2835msgid "Birth name"
2836msgstr "الإسم عند الولادة"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2839msgid "Birth of a brother"
2840msgstr "ولادة شقيق"
2841
2842#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2844msgid "Birth of a child"
2845msgstr "ولادة ولد"
2846
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2848msgid "Birth of a daughter"
2849msgstr "ولادة بنت"
2850
2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2855msgid "Birth of a grandchild"
2856msgstr "ولادة حفبد"
2857
2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2859msgid "Birth of a granddaughter"
2860msgstr "ولادة حفيدة"
2861
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2863msgctxt "daughter’s daughter"
2864msgid "Birth of a granddaughter"
2865msgstr "ولادة حفيدة"
2866
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2868msgctxt "son’s daughter"
2869msgid "Birth of a granddaughter"
2870msgstr "ولادة بنت إبن"
2871
2872#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2873msgid "Birth of a grandson"
2874msgstr "ولادة حفيد"
2875
2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2877msgctxt "daughter’s son"
2878msgid "Birth of a grandson"
2879msgstr "ولادة إبن بنت"
2880
2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2882msgctxt "son’s son"
2883msgid "Birth of a grandson"
2884msgstr "ولادة حفيد"
2885
2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2887msgid "Birth of a half-brother"
2888msgstr "ولادة أخ"
2889
2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2891msgid "Birth of a half-sibling"
2892msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2893
2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2895msgid "Birth of a half-sister"
2896msgstr "ولادة أخت"
2897
2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2900msgid "Birth of a sibling"
2901msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2902
2903#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2904msgid "Birth of a sister"
2905msgstr "ولادة شقيقة"
2906
2907#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2908msgid "Birth of a son"
2909msgstr "ولادة إبن"
2910
2911#: app/Gedcom.php:603
2912msgid "Birth parents"
2913msgstr ""
2914
2915#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2916msgid "Birth places"
2917msgstr "مواقع الولادة"
2918
2919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2920msgid "Birthplace contains"
2921msgstr "مكان الميلاد فيه"
2922
2923#. I18N: Name of a module/report
2924#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2928msgid "Births"
2929msgstr "الولادات"
2930
2931#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2932#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2933msgid "Births by century"
2934msgstr "ولادات حسب القرن"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/Elements/TempleCode.php:66
2938msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2939msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2940
2941#: app/Gedcom.php:605
2942msgid "Blessing"
2943msgstr "مباركة"
2944
2945#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2946msgid "Block"
2947msgstr "كتلة"
2948
2949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2951#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2952#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2953msgid "Blocks"
2954msgstr "كتل"
2955
2956#. I18N: The name of a colour-scheme
2957#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2958msgid "Blue Lagoon"
2959msgstr "أزرق ضحل"
2960
2961#. I18N: The name of a colour-scheme
2962#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2963msgid "Blue Marine"
2964msgstr "أزرق بحري"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:67
2968msgid "Bogotá, Colombia"
2969msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:68
2973msgid "Boise, Idaho, United States"
2974msgstr "بويز، أيداهو"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2978msgid "Bolivia"
2979msgstr "بوليفيا"
2980
2981#. I18N: Type of media object
2982#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2983msgid "Book"
2984msgstr "كتاب"
2985
2986#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2987#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2988#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2989msgid "Born in the covenant"
2990msgstr "ولد في العهد"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2994msgid "Bosnia and Herzegovina"
2995msgstr "البوسنة والهرسك"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:69
2999msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3000msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3001
3002#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3003msgid "Both alive"
3004msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3005
3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3007msgid "Both dead"
3008msgstr "كلاهما متوفيان"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3012msgid "Botswana"
3013msgstr "بوتسوانا"
3014
3015#. I18N: Location of an LDS church temple
3016#: app/Elements/TempleCode.php:70
3017msgid "Bountiful, Utah, United States"
3018msgstr "باونتيفل، يوتا"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3022msgid "Bouvet Island"
3023msgstr "جزيرة بوفيت"
3024
3025#. I18N: Name of a module/list
3026#. I18N: Branches of a family tree
3027#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3028msgid "Branches"
3029msgstr "فروع"
3030
3031#. I18N: %s is a surname
3032#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3033#, php-format
3034msgid "Branches of the %s family"
3035msgstr "فروع أسرة %s"
3036
3037#. I18N: Name of a country or state
3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3039msgid "Brazil"
3040msgstr "البرازيل"
3041
3042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3043msgid "Bridesmaid"
3044msgstr "وصيفة"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/Elements/TempleCode.php:71
3048msgid "Brigham City, Utah, United States"
3049msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3050
3051#. I18N: Location of an LDS church temple
3052#: app/Elements/TempleCode.php:72
3053msgid "Brisbane, Australia"
3054msgstr "بريسبان، استراليا"
3055
3056#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3057msgid "Brit milah"
3058msgstr "ختان"
3059
3060#. I18N: Name of a country or state
3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3062msgid "British Indian Ocean Territory"
3063msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3067msgid "British Virgin Islands"
3068msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3069
3070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3072msgid "Brother"
3073msgstr "أخ"
3074
3075#. I18N: a month in the French republican calendar
3076#: app/Date/FrenchDate.php:151
3077msgctxt "GENITIVE"
3078msgid "Brumaire"
3079msgstr "برومير"
3080
3081#. I18N: a month in the French republican calendar
3082#: app/Date/FrenchDate.php:245
3083msgctxt "INSTRUMENTAL"
3084msgid "Brumaire"
3085msgstr "برومير"
3086
3087#. I18N: a month in the French republican calendar
3088#: app/Date/FrenchDate.php:198
3089msgctxt "LOCATIVE"
3090msgid "Brumaire"
3091msgstr "برومير"
3092
3093#. I18N: a month in the French republican calendar
3094#: app/Date/FrenchDate.php:103
3095msgctxt "NOMINATIVE"
3096msgid "Brumaire"
3097msgstr "برومير"
3098
3099#. I18N: Name of a country or state
3100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3101msgid "Brunei Darussalam"
3102msgstr "بروناي دار السلام"
3103
3104#. I18N: Location of an LDS church temple
3105#: app/Elements/TempleCode.php:63
3106msgid "Buenos Aires, Argentina"
3107msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3108
3109#. I18N: Name of a country or state
3110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3111msgid "Bulgaria"
3112msgstr "بلغاريا"
3113
3114#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3119msgid "Burial"
3120msgstr "دفن"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3123msgid "Burial of a brother"
3124msgstr "دفن شقيق"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3127msgid "Burial of a child"
3128msgstr "دفن ولد"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3131msgid "Burial of a daughter"
3132msgstr "دفن بنت"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3135msgid "Burial of a father"
3136msgstr "دفن أب"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3141msgid "Burial of a grandchild"
3142msgstr "دفن حفيد"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3145msgid "Burial of a granddaughter"
3146msgstr "دفن حفيدة"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3149msgctxt "daughter’s daughter"
3150msgid "Burial of a granddaughter"
3151msgstr "دفن حفيدة"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3154msgctxt "son’s daughter"
3155msgid "Burial of a granddaughter"
3156msgstr "دفن بنت إبن"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3159msgid "Burial of a grandfather"
3160msgstr "دفن جد"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3163msgid "Burial of a grandmother"
3164msgstr "دفن جدة"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3169msgid "Burial of a grandparent"
3170msgstr "دفن جد"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3173msgid "Burial of a grandson"
3174msgstr "دفن حفيد"
3175
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3177msgctxt "daughter’s son"
3178msgid "Burial of a grandson"
3179msgstr "دفن إبن بنت"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3182msgctxt "son’s son"
3183msgid "Burial of a grandson"
3184msgstr "دفن حفيد"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3187msgid "Burial of a half-brother"
3188msgstr "دفن أخ"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3191msgid "Burial of a half-sibling"
3192msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3193
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3195msgid "Burial of a half-sister"
3196msgstr "دفن أخت"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3199msgid "Burial of a husband"
3200msgstr "دفن زوج"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3203msgid "Burial of a maternal grandfather"
3204msgstr "دفن جد لأم"
3205
3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3207msgid "Burial of a maternal grandmother"
3208msgstr "دفن جدة لأم"
3209
3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3211msgid "Burial of a mother"
3212msgstr "دفن أم"
3213
3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3215msgid "Burial of a parent"
3216msgstr "دفن أب"
3217
3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3219msgid "Burial of a paternal grandfather"
3220msgstr "دفن جد لأب"
3221
3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3223msgid "Burial of a paternal grandmother"
3224msgstr "دفن جدة لأم"
3225
3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3227msgid "Burial of a sibling"
3228msgstr "دفن أخ أو أخت"
3229
3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3231msgid "Burial of a sister"
3232msgstr "دفن شقيقة"
3233
3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3235msgid "Burial of a son"
3236msgstr "دفن إبن"
3237
3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3239msgid "Burial of a spouse"
3240msgstr "دفن زوج"
3241
3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3243msgid "Burial of a wife"
3244msgstr "دفن زوجة"
3245
3246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3247msgid "Burial place contains"
3248msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3249
3250#. I18N: Name of a module/report
3251#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3254msgid "Burials"
3255msgstr "مراسم الدفن"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3259msgid "Burkina Faso"
3260msgstr "بوركينا فاسو"
3261
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3264msgid "Burundi"
3265msgstr "بوروندي"
3266
3267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3268msgid "Buyer"
3269msgstr "مشتري"
3270
3271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3272msgctxt "FEMALE"
3273msgid "Buyer"
3274msgstr "مشترية"
3275
3276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3277msgctxt "MALE"
3278msgid "Buyer"
3279msgstr "مشتري"
3280
3281#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3283msgid "By default, SMTP works on port 25."
3284msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3285
3286#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3287#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3288msgid "CKEditor™"
3289msgstr "محرر نصوص مطور"
3290
3291#. I18N: Name of a module.
3292#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3293msgid "CSS and JS"
3294msgstr "CSS and JS"
3295
3296#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3297#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3298msgid "Calculating…"
3299msgstr "جاري الحساب…"
3300
3301#. I18N: Name of a module
3302#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3303#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3304msgid "Calendar"
3305msgstr "تقويم"
3306
3307#. I18N: A configuration setting
3308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3311msgid "Calendar conversion"
3312msgstr "تحويل التقويم"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:74
3316msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3317msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3318
3319#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3320msgid "Call number"
3321msgstr "رقم الإتصال"
3322
3323#. I18N: Name of a country or state
3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3325msgid "Cambodia"
3326msgstr "كمبوديا"
3327
3328#. I18N: Name of a country or state
3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3330msgid "Cameroon"
3331msgstr "الكاميرون"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/Elements/TempleCode.php:75
3335msgid "Campinas, Brazil"
3336msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3340msgid "Canada"
3341msgstr "كندا"
3342
3343#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3344#, php-format
3345msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3346msgstr ""
3347
3348#. I18N: Name of a country or state
3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3350msgid "Cape Verde"
3351msgstr "الرأس الأخضر"
3352
3353#. I18N: Location of an LDS church temple
3354#: app/Elements/TempleCode.php:76
3355msgid "Caracas, Venezuela"
3356msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3357
3358#. I18N: Type of media object
3359#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3360msgid "Card"
3361msgstr "بطاقة"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/Elements/TempleCode.php:56
3365msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3366msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3367
3368#: app/Gedcom.php:611
3369msgid "Caste"
3370msgstr "الطائفة"
3371
3372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3373msgid "Categories"
3374msgstr "الفئات"
3375
3376#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3377#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3378msgid "Category"
3379msgstr ""
3380
3381#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3382msgid "Cause"
3383msgstr "السبب"
3384
3385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3386msgid "Cause of death"
3387msgstr "سبب الوفاة"
3388
3389#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3392msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3393msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3397msgid "Cayman Islands"
3398msgstr "جزر كايمان"
3399
3400#. I18N: Location of an LDS church temple
3401#: app/Elements/TempleCode.php:77
3402msgid "Cebu City, Philippines"
3403msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3404
3405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3406msgid "Cemetery"
3407msgstr "المقبرة"
3408
3409#: app/Gedcom.php:612
3410msgid "Census"
3411msgstr "تعداد"
3412
3413#. I18N: Name of a module
3414#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3415msgid "Census assistant"
3416msgstr "مساند التعداد"
3417
3418#: app/Gedcom.php:613
3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3420msgid "Census date"
3421msgstr "تأريخ التعداد"
3422
3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3424msgid "Census date and place"
3425msgstr ""
3426
3427#: app/Gedcom.php:614
3428msgid "Census place"
3429msgstr "مكان التعداد"
3430
3431#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3432msgid "Census transcript"
3433msgstr "نص التعداد"
3434
3435#. I18N: Name of a country or state
3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3437msgid "Central African Republic"
3438msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3439
3440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3443#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3446#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3451#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3454msgid "Century"
3455msgstr "قرن"
3456
3457#. I18N: Type of media object
3458#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3459#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3460msgid "Certificate"
3461msgstr "شهادة"
3462
3463#. I18N: Name of a country or state
3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3465msgid "Chad"
3466msgstr "تشاد"
3467
3468#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3469#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3470msgid "Change family members"
3471msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3472
3473#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3474msgid "Change the “Home page” blocks"
3475msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3478msgid "Change the “My page” blocks"
3479msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3480
3481#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3483#, php-format
3484msgid "Changed by %1$s"
3485msgstr "تم التغيير بواسطة %1$s"
3486
3487#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3488#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3489#, php-format
3490msgid "Changed on %1$s"
3491msgstr "تم التغيير في %1$s"
3492
3493#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3494#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3495#, php-format
3496msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3497msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3498
3499#. I18N: Name of a module/report
3500#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3502#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3504#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3505#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3506msgid "Changes"
3507msgstr "التعديلات"
3508
3509#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3510#, php-format
3511msgid "Changes in the last %s day"
3512msgid_plural "Changes in the last %s days"
3513msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3514msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3515msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3516msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3517msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3518msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3522msgid "Changes log"
3523msgstr "سِجل التعديلات"
3524
3525#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3527msgid "Character encoding"
3528msgstr ""
3529
3530#: app/Gedcom.php:499
3531msgid "Character set"
3532msgstr "طاقم الأحرف"
3533
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3535#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3536msgid "Chart"
3537msgstr "مخطط"
3538
3539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3540msgid "Chart preferences"
3541msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3542
3543#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3547msgid "Chart type"
3548msgstr "نوع الرسم البياني"
3549
3550#. I18N: Name of a module/block
3551#. I18N: Name of a module
3552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3553#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3554#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3556#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3557#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3559msgid "Charts"
3560msgstr "مخططات"
3561
3562#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3563#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3564msgid "Check for errors"
3565msgstr "تحقق من الأخطاء"
3566
3567#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3568msgid "Check for new version"
3569msgstr "تحقق من وجود إصدار الجديد"
3570
3571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3572msgid "Check for pending changes…"
3573msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3574
3575#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3576msgid "Checking server capacity"
3577msgstr "إختبار سعة الخادم"
3578
3579#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3580msgid "Checking server configuration"
3581msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3582
3583#. I18N: Location of an LDS church temple
3584#: app/Elements/TempleCode.php:78
3585msgid "Chicago, Illinois, United States"
3586msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3587
3588#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3591msgid "Child"
3592msgstr "مولود"
3593
3594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3596msgid "Child of "
3597msgstr "ولد "
3598
3599#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3600#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3601#, php-format
3602msgid "Child of %s"
3603msgstr "ولد %s"
3604
3605#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3606#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3609#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3611#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3612#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3615msgid "Children"
3616msgstr "أولاد"
3617
3618#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3619msgid "Children in family"
3620msgstr "الأولاد في الأسرة"
3621
3622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3624msgid "Children of "
3625msgstr "أولاد "
3626
3627#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3628#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3629msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3630msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3631
3632#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3633#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3634msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3635msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3636
3637#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3639msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3640msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3641
3642#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3643#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3644#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3645#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3646#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3647msgid "Children take their father’s surname."
3648msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3649
3650#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3651#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3652msgid "Children take their mother’s surname."
3653msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3654
3655#. I18N: Name of a country or state
3656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3657msgid "Chile"
3658msgstr "تشيلي"
3659
3660#. I18N: Name of a country or state
3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3662msgid "China"
3663msgstr "الصين"
3664
3665#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3666msgid "Choose a report to run"
3667msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3668
3669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3672msgid "Choose relatives"
3673msgstr "إختر الأقرباء"
3674
3675#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3676msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3677msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3678
3679#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3683msgid "Christening"
3684msgstr "تنصير"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3687msgid "Christening of a brother"
3688msgstr "تعميد أخ"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3691msgid "Christening of a child"
3692msgstr "تعميد ولد"
3693
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3695msgid "Christening of a daughter"
3696msgstr "تعميد إبنة"
3697
3698#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3701msgid "Christening of a grandchild"
3702msgstr "تعميد حفيد"
3703
3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3705msgid "Christening of a granddaughter"
3706msgstr "تعميد حفيدة"
3707
3708#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3709msgctxt "daughter’s daughter"
3710msgid "Christening of a granddaughter"
3711msgstr "تعميد إبنة بنت"
3712
3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3714msgctxt "son’s daughter"
3715msgid "Christening of a granddaughter"
3716msgstr "تعميد إبنة إبن"
3717
3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3719msgid "Christening of a grandson"
3720msgstr "تعميد حفيد"
3721
3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3723msgctxt "daughter’s son"
3724msgid "Christening of a grandson"
3725msgstr "تعميد إبن بنت"
3726
3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3728msgctxt "son’s son"
3729msgid "Christening of a grandson"
3730msgstr "تعميد حفيد"
3731
3732#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3733msgid "Christening of a half-brother"
3734msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3735
3736#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3737msgid "Christening of a half-sibling"
3738msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3739
3740#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3741msgid "Christening of a half-sister"
3742msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3743
3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3745msgid "Christening of a sibling"
3746msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3747
3748#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3749msgid "Christening of a sister"
3750msgstr "تعميد أخت"
3751
3752#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3753msgid "Christening of a son"
3754msgstr "تعميد أبن"
3755
3756#. I18N: Name of a country or state
3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3758msgid "Christmas Island"
3759msgstr "جزيرة كريسماس"
3760
3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3762msgid "Circumciser"
3763msgstr "مزين"
3764
3765#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3766msgid "Circumcision"
3767msgstr "ختان"
3768
3769#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3770msgid "Citation"
3771msgstr "إقتباس"
3772
3773#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3774#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3775#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3776#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3777#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3781msgid "Citation details"
3782msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3783
3784#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3785msgid "Citizenship"
3786msgstr "المواطنة"
3787
3788#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3789#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3790#: app/Gedcom.php:857
3791msgid "City"
3792msgstr "مدينة"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:79
3796msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3797msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3798
3799#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3801msgid "Civil marriage"
3802msgstr "زواج مدني"
3803
3804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3805msgid "Civil registrar"
3806msgstr "كاتب سجل مدني"
3807
3808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3809msgctxt "FEMALE"
3810msgid "Civil registrar"
3811msgstr "كاتبة سجل مدني"
3812
3813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3814msgctxt "MALE"
3815msgid "Civil registrar"
3816msgstr "كاتب سجل مدني"
3817
3818#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3820msgid "Clean up data folder"
3821msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3822
3823#. I18N: Name of a module
3824#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3825msgid "Clippings cart"
3826msgstr "سلة المقتطفات"
3827
3828#. I18N: Type of media object
3829#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3830msgid "Coat of arms"
3831msgstr "وسام"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:80
3835msgid "Cochabamba, Bolivia"
3836msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3837
3838#. I18N: Name of a country or state
3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3840msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3841msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3842
3843#. I18N: The name of a colour-scheme
3844#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3845msgid "Coffee and Cream"
3846msgstr "قهوة مع حليب"
3847
3848#. I18N: The name of a colour-scheme
3849#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3850msgid "Cold Day"
3851msgstr "يوم بارد"
3852
3853#. I18N: Name of a country or state
3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3855msgid "Colombia"
3856msgstr "كولومبيا"
3857
3858#. I18N: Location of an LDS church temple
3859#: app/Elements/TempleCode.php:81
3860msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3861msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3862
3863#. I18N: Location of an LDS church temple
3864#: app/Elements/TempleCode.php:86
3865msgid "Columbia River, Washington, United States"
3866msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3867
3868#. I18N: Location of an LDS church temple
3869#: app/Elements/TempleCode.php:82
3870msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3871msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3872
3873#. I18N: Location of an LDS church temple
3874#: app/Elements/TempleCode.php:83
3875msgid "Columbus, Ohio, United States"
3876msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3877
3878#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3879msgid "Comment"
3880msgstr "تعليق"
3881
3882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3884#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3885#: resources/views/register-page.phtml:85
3886msgid "Comments"
3887msgstr "تعقيب"
3888
3889#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3890msgid "Common law marriage"
3891msgstr "زواج غير شرعي"
3892
3893#. I18N: Description of the “Messages” module
3894#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3895msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3896msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3897
3898#. I18N: Name of a country or state
3899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3900msgid "Comoros"
3901msgstr "جزر القمر"
3902
3903#. I18N: Name of a module/chart
3904#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3905msgid "Compact tree"
3906msgstr "شجرة مدمجة"
3907
3908#. I18N: %s is an individual’s name
3909#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3910#, php-format
3911msgid "Compact tree of %s"
3912msgstr "شجرة مدمجة لـ: %s"
3913
3914#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3915msgid "Comparison"
3916msgstr "مقارنة"
3917
3918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3919#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3920#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3921#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3922#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3923#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3924msgid "Completed before 1970; date not available"
3925msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3926
3927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3928#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3929#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3930#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3931#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3932msgid "Completed; date unknown"
3933msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3934
3935#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3936#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3937msgid "Completion date"
3938msgstr "تاريخ الإكمال"
3939
3940#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3941msgid "Confirmation"
3942msgstr "تثبيت كنسي"
3943
3944#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3945msgid "Connection to database server"
3946msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3947
3948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3949msgid "Connection type"
3950msgstr ""
3951
3952#. I18N: Name of a module
3953#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3955msgid "Contact information"
3956msgstr "معلومات التواصل"
3957
3958#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3959msgid "Contact method"
3960msgstr "طريقة التواصل"
3961
3962#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3963msgid "Contains"
3964msgstr "فيه"
3965
3966#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3967#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3968#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3969msgid "Content"
3970msgstr "المحتوى"
3971
3972#: app/Gedcom.php:767
3973msgid "Continuation"
3974msgstr "استمرار"
3975
3976#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3982#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3984#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3985#: resources/views/admin/components.phtml:30
3986#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3987#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3988#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3989#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3992#: resources/views/admin/media.phtml:23
3993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3995#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3996#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
4000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4001#: resources/views/admin/tags.phtml:27
4002#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4003#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4004#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4011#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4012#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4013#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4014#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4016#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4018#: resources/views/admin/users.phtml:17
4019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4020#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4021#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4024#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4025#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4026#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4027#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4028#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4029#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4030#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4031#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4032#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4033msgid "Control panel"
4034msgstr "لوحة التحكم"
4035
4036#. I18N: Name of a module
4037#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4038#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4039#, php-format
4040msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4041msgstr "حول %s الوسوم إلى GEDCOM 5.5.1"
4042
4043#. I18N: Label for option
4044#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4045msgid "Convert to"
4046msgstr "حول إلى"
4047
4048#. I18N: Name of a country or state
4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4050msgid "Cook Islands"
4051msgstr "جزر كوك"
4052
4053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4054msgid "Cookies"
4055msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4056
4057#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4058#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4059msgid "Coordinates"
4060msgstr "إحداثيات"
4061
4062#. I18N: Location of an LDS church temple
4063#: app/Elements/TempleCode.php:84
4064msgid "Copenhagen, Denmark"
4065msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4066
4067#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4068#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4069#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4070#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4071#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4072msgid "Copy"
4073msgstr "نسخ"
4074
4075#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4076#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4077#, php-format
4078msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4079msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4080
4081#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4082msgid "Copy files…"
4083msgstr "نسخ الملفات…"
4084
4085#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4086msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4087msgstr "إنسخ رابط عنوان الموقع (URL) للسجل إلى الحافظة"
4088
4089#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4090msgid "Copyright"
4091msgstr "حقوق النشر"
4092
4093#: app/Gedcom.php:514
4094msgid "Corporation"
4095msgstr "شركة"
4096
4097#. I18N: Description of a “Data fix” module
4098#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4099msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4100msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج الأنساب."
4101
4102#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4103msgid "Correspondence"
4104msgstr ""
4105
4106#. I18N: Name of a country or state
4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4108msgid "Costa Rica"
4109msgstr "كوستاريكا"
4110
4111#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4112msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4113msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4114
4115#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4116#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4117msgid "Count the visits to each page"
4118msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4119
4120#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4121#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4122#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4123msgid "Country"
4124msgstr "بلد"
4125
4126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4127msgid "Create"
4128msgstr "إنشاء"
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4132msgid "Create a family tree"
4133msgstr "إنشاء شجرة عائلة جديدة"
4134
4135#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4136#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4137msgid "Create a location"
4138msgstr "قم بإنشاء موقع"
4139
4140#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4141#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4142#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4143msgid "Create a media object"
4144msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4145
4146#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4147#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4148msgid "Create a repository"
4149msgstr "إنشاء مستودع"
4150
4151#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4152#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4153msgid "Create a shared note"
4154msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4155
4156#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4157msgid "Create a shared note using the census assistant"
4158msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4159
4160#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4161msgid "Create a source"
4162msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4163
4164#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4165#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4166msgid "Create a submission"
4167msgstr ""
4168
4169#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4170#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4171msgid "Create a submitter"
4172msgstr "إنشاء مقدم"
4173
4174#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4175msgid "Create a temporary folder…"
4176msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4177
4178#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4179msgid "Create a unique filename"
4180msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4181
4182#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4183msgid "Create an individual"
4184msgstr "إضافه فرد جديد"
4185
4186#. I18N: %s is a link/URL
4187#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4188#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4189#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4190#, php-format
4191msgid "Create maps using %s."
4192msgstr ""
4193
4194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4195msgid "Create your own chart"
4196msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4197
4198#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4199msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4200msgstr "إنشاء، تحديث و حذف شجرة العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4201
4202#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4203#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4207#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4208msgid "Created at"
4209msgstr "أنشئت في"
4210
4211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4215#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4216msgid "Creation date"
4217msgstr "تاريخ الإنشاء"
4218
4219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4223msgid "Creation time"
4224msgstr "وقت الإنشاء"
4225
4226#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4232msgid "Cremation"
4233msgstr "إحراق"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4236msgid "Cremation of a brother"
4237msgstr "إحراق شقيق"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4240msgid "Cremation of a child"
4241msgstr "إحراق ولد"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4244msgid "Cremation of a daughter"
4245msgstr "إحراق بنت"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4248msgid "Cremation of a father"
4249msgstr "إحراق أب"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4252msgid "Cremation of a grandchild"
4253msgstr "إحراق حفيد"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4256msgid "Cremation of a granddaughter"
4257msgstr "إحراق حفيدة"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4260msgctxt "daughter’s daughter"
4261msgid "Cremation of a granddaughter"
4262msgstr "حرق جثة حفيدة"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4265msgctxt "son’s daughter"
4266msgid "Cremation of a granddaughter"
4267msgstr "إحراق بنت إبن"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4270msgid "Cremation of a grandfather"
4271msgstr "إحراق جد"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4274msgid "Cremation of a grandmother"
4275msgstr "إحراق جدة"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4280msgid "Cremation of a grandparent"
4281msgstr "إحراق جد"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4284msgid "Cremation of a grandson"
4285msgstr "إحراق حفيد"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4288msgctxt "daughter’s son"
4289msgid "Cremation of a grandson"
4290msgstr "إحراق إبن بنت"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4293msgctxt "son’s son"
4294msgid "Cremation of a grandson"
4295msgstr "حرق جثة حفيد"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4298msgid "Cremation of a half-brother"
4299msgstr "إحراق أخ"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4302msgid "Cremation of a half-sibling"
4303msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4304
4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4306msgid "Cremation of a half-sister"
4307msgstr "إحراق أخت"
4308
4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4310msgid "Cremation of a husband"
4311msgstr "إحراق زوج"
4312
4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4314msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4315msgstr "إحراق جد لأم"
4316
4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4318msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4319msgstr "إحراق جدة لأم"
4320
4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4322msgid "Cremation of a mother"
4323msgstr "إحراق أم"
4324
4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4326msgid "Cremation of a parent"
4327msgstr "إحراق والد"
4328
4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4330msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4331msgstr "إحراق جد لأب"
4332
4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4334msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4335msgstr "إحراق جدة لأب"
4336
4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4338msgid "Cremation of a sibling"
4339msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4340
4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4342msgid "Cremation of a sister"
4343msgstr "إحراق شقيقة"
4344
4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4346msgid "Cremation of a son"
4347msgstr "إحراق إبن"
4348
4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4350msgid "Cremation of a spouse"
4351msgstr "إحراق زوج"
4352
4353#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4354msgid "Cremation of a wife"
4355msgstr "إحراق زوجة"
4356
4357#. I18N: Name of a country or state
4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4359msgid "Croatia"
4360msgstr "كرواتيا"
4361
4362#. I18N: Name of a country or state
4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4364msgid "Cuba"
4365msgstr "كوبا"
4366
4367#. I18N: Name of a country or state
4368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4369msgid "Curaçao"
4370msgstr ""
4371
4372#. I18N: Location of an LDS church temple
4373#: app/Elements/TempleCode.php:87
4374msgid "Curitiba, Brazil"
4375msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4376
4377#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4378msgid "Custom"
4379msgstr "مخصص"
4380
4381#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4382msgid "Custom GEDCOM tags"
4383msgstr "وسوم GEDCOM مخصصة"
4384
4385#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4386msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4387msgstr "لا يُنصح باستخدام علامات GEDCOM المخصصة. حاول استخدام GEDCOM الأساسية فقط."
4388
4389#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4390msgid "Custom event"
4391msgstr "حدث مخصص"
4392
4393#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4394msgid "Custom module"
4395msgstr "وحدة مخصصة"
4396
4397#. I18N: A configuration setting
4398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4399msgid "Custom welcome text"
4400msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4401
4402#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4403msgid "Customize this page"
4404msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4405
4406#. I18N: Name of a country or state
4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4408msgid "Cyprus"
4409msgstr "قبرص"
4410
4411#. I18N: Name of a country or state
4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4413msgid "Czech Republic"
4414msgstr "الجمهورية التشيكية"
4415
4416#. I18N: Location of an LDS church temple
4417#: app/Elements/TempleCode.php:85
4418msgid "Córdoba, Argentina"
4419msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4420
4421#. I18N: Name of a country or state
4422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4423msgid "Côte d’Ivoire"
4424msgstr "كوت ديفوار"
4425
4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4428msgid "DKIM digital signature"
4429msgstr "التوقيع الرقمي DKIM"
4430
4431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4432msgid "DNA markers"
4433msgstr "صبغات وراثية"
4434
4435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4436#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4437#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4438msgid "Daitch-Mokotoff"
4439msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff"
4440
4441#. I18N: Location of an LDS church temple
4442#: app/Elements/TempleCode.php:88
4443msgid "Dallas, Texas, United States"
4444msgstr "دالاس، تكساس"
4445
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4448#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4449#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4450#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4451#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4452msgid "Data"
4453msgstr "بيانات"
4454
4455#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4456msgid "Data controller"
4457msgstr ""
4458
4459#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4460#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4461#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4462#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4463msgid "Data fix"
4464msgstr ""
4465
4466#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4468#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4471#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4472#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4473#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4474#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4475msgid "Data fixes"
4476msgstr ""
4477
4478#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4479msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4480msgstr ""
4481
4482#. I18N: A configuration setting
4483#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4484msgid "Data folder"
4485msgstr "مجلد البيانات"
4486
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4491msgid "Database connection"
4492msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4493
4494#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4496#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4499msgid "Database name"
4500msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4501
4502#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4506msgid "Database password"
4507msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4508
4509#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4510msgid "Database type"
4511msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4512
4513#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4514#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4515#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4517msgid "Database user account"
4518msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4519
4520#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4521#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4522#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4523#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4524#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4525#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4526#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4527#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4528#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4529#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4530#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4531#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4532#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4533#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4534#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4535#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4540#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4544#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4545msgid "Date"
4546msgstr "التأريخ"
4547
4548#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4549msgid "Date differences"
4550msgstr "فوارق العمر"
4551
4552#: app/Gedcom.php:587
4553msgid "Date of LDS baptism"
4554msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4555
4556#: app/Gedcom.php:741
4557msgid "Date of LDS child sealing"
4558msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4559
4560#: app/Gedcom.php:629
4561msgid "Date of LDS confirmation"
4562msgstr ""
4563
4564#: app/Gedcom.php:649
4565msgid "Date of LDS endowment"
4566msgstr "تأريخ الوقف"
4567
4568#: app/Gedcom.php:481
4569msgid "Date of LDS spouse sealing"
4570msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4571
4572#: app/Gedcom.php:577
4573msgid "Date of adoption"
4574msgstr "تأريخ التبني"
4575
4576#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4577msgid "Date of baptism"
4578msgstr "تأريخ المعمودية"
4579
4580#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4581msgid "Date of bar mitzvah"
4582msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4583
4584#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4585msgid "Date of bat mitzvah"
4586msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4587
4588#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4592msgid "Date of birth"
4593msgstr "تأريخ الميلاد"
4594
4595#: app/Gedcom.php:606
4596msgid "Date of blessing"
4597msgstr "تأريخ المباركة"
4598
4599#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4600msgid "Date of brit milah"
4601msgstr "تأريخ الختان"
4602
4603#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4605msgid "Date of burial"
4606msgstr "تأريخ الدفن"
4607
4608#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4609msgid "Date of christening"
4610msgstr "تأريخ التنصير"
4611
4612#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4613msgid "Date of confirmation"
4614msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4615
4616#: app/Gedcom.php:635
4617msgid "Date of cremation"
4618msgstr "تأريخ الإحراق"
4619
4620#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4623msgid "Date of death"
4624msgstr "تأريخ الوفاة"
4625
4626#: app/Gedcom.php:454
4627msgid "Date of divorce"
4628msgstr "تأريخ الطلاق"
4629
4630#: app/Gedcom.php:646
4631msgid "Date of emigration"
4632msgstr "تأريخ الهجرة من"
4633
4634#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4635msgid "Date of engagement"
4636msgstr "تأريخ الخطوبة"
4637
4638#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4639#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4640#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4641#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4642#: app/Gedcom.php:920
4643msgid "Date of entry in original source"
4644msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4645
4646#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4647msgid "Date of event"
4648msgstr "نأريخ الحدث"
4649
4650#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4651msgid "Date of first communion"
4652msgstr "تأريخ التناول الأول"
4653
4654#: app/Gedcom.php:672
4655msgid "Date of immigration"
4656msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4657
4658#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4659#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4660#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4661msgid "Date of last change"
4662msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4663
4664#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4666msgid "Date of marriage"
4667msgstr "تأريخ الزواج"
4668
4669#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4670msgid "Date of marriage banns"
4671msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4672
4673#: app/Gedcom.php:714
4674msgid "Date of naturalization"
4675msgstr "تأريخ التجنس"
4676
4677#: app/Gedcom.php:724
4678msgid "Date of ordination"
4679msgstr "تأريخ الترسيم"
4680
4681#: app/Gedcom.php:732
4682msgid "Date of residence"
4683msgstr "تاريخ الإقامة"
4684
4685#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4686msgid "Date of status change"
4687msgstr ""
4688
4689#: resources/views/help/date.phtml:107
4690msgid "Date period"
4691msgstr "الفترة الزمنية"
4692
4693#: resources/views/help/date.phtml:100
4694msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4695msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4696
4697#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4699msgid "Date range"
4700msgstr "المدى الزمني"
4701
4702#: resources/views/help/date.phtml:62
4703msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4704msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4705
4706#: resources/views/admin/users.phtml:33
4707msgid "Date registered"
4708msgstr "تأريخ التسجيل"
4709
4710#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4711msgid "Date sent"
4712msgstr "تأريخ الإرسال"
4713
4714#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4716#, php-format
4717msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4718msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4719
4720#: resources/views/help/date.phtml:24
4721msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4722msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4723
4724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4728msgid "Daughter"
4729msgstr "بنت"
4730
4731#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4732#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4733#, php-format
4734msgid "Daughter of %s"
4735msgstr "بنت %s"
4736
4737#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4738msgid "Day"
4739msgstr "يوم"
4740
4741#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4742msgid "Day not set"
4743msgstr "اليوم غير محدد"
4744
4745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4748msgid "Day:"
4749msgstr "اليوم:"
4750
4751#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4753msgid "Dead"
4754msgstr "متوفي"
4755
4756#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4757#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4761#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4764#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4765#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4882msgid "Death"
4883msgstr "الوفاة"
4884
4885#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4886msgid "Death by country"
4887msgstr "وفيات حسب البلد"
4888
4889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4891msgid "Death date range end"
4892msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4893
4894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4895#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4896msgid "Death date range start"
4897msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4900msgid "Death of a brother"
4901msgstr "وفاة شقيق"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4905msgid "Death of a child"
4906msgstr "وفاة ولد"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4909msgid "Death of a daughter"
4910msgstr "وفاة بنت"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4913#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4914msgid "Death of a father"
4915msgstr "وفاة أب"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4921msgid "Death of a grandchild"
4922msgstr "وفاة حفيد"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4925msgid "Death of a granddaughter"
4926msgstr "وفاة حفيدة"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4929msgctxt "daughter’s daughter"
4930msgid "Death of a granddaughter"
4931msgstr "وفاة حفيدة"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4934msgctxt "son’s daughter"
4935msgid "Death of a granddaughter"
4936msgstr "وفاة بنت إبن"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4939msgid "Death of a grandfather"
4940msgstr "وفاة جد"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4943msgid "Death of a grandmother"
4944msgstr "وفاة جدة"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4950msgid "Death of a grandparent"
4951msgstr "وفاة جد"
4952
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4954msgid "Death of a grandson"
4955msgstr "وفاة حفيد"
4956
4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4958msgctxt "daughter’s son"
4959msgid "Death of a grandson"
4960msgstr "وفاة إبن بنت"
4961
4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4963msgctxt "son’s son"
4964msgid "Death of a grandson"
4965msgstr "وفاة إبن لإبن"
4966
4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4968msgid "Death of a half-brother"
4969msgstr "وفاة أخ"
4970
4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4972msgid "Death of a half-sibling"
4973msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4974
4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4976msgid "Death of a half-sister"
4977msgstr "وفاة أخت"
4978
4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4980msgid "Death of a husband"
4981msgstr "وفاة زوج"
4982
4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4984msgid "Death of a maternal grandfather"
4985msgstr "وفاة جد-لأم"
4986
4987#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4988msgid "Death of a maternal grandmother"
4989msgstr "وفاة جدة-لأم"
4990
4991#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4992#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4993msgid "Death of a mother"
4994msgstr "وفاة الأم"
4995
4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4998#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4999msgid "Death of a parent"
5000msgstr "وفاة أحد الوالدين"
5001
5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5003msgid "Death of a paternal grandfather"
5004msgstr "وفاة جد-لأب"
5005
5006#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5007msgid "Death of a paternal grandmother"
5008msgstr "وفاة جدة-لأب"
5009
5010#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5012msgid "Death of a sibling"
5013msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5014
5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5016msgid "Death of a sister"
5017msgstr "وفاة شقيقة"
5018
5019#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5020msgid "Death of a son"
5021msgstr "وفاة ابن"
5022
5023#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5025msgid "Death of a spouse"
5026msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5027
5028#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5029msgid "Death of a wife"
5030msgstr "وفاة زوجة"
5031
5032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5033msgid "Death of one spouse"
5034msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5035
5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5037msgid "Death place contains"
5038msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5039
5040#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5041msgid "Death places"
5042msgstr "مواقع الوفاة"
5043
5044#. I18N: Name of a module/report
5045#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5046#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5049msgid "Deaths"
5050msgstr "الوفيات"
5051
5052#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5053#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5054msgid "Deaths by century"
5055msgstr "وفيات حسب القرن"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5058msgctxt "Abbreviation for December"
5059msgid "Dec"
5060msgstr "ديسمبر"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5063msgctxt "GENITIVE"
5064msgid "December"
5065msgstr "ديسمبر"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5068msgctxt "INSTRUMENTAL"
5069msgid "December"
5070msgstr "ديسمبر"
5071
5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5073msgctxt "LOCATIVE"
5074msgid "December"
5075msgstr "ديسمبر"
5076
5077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5079#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5080msgctxt "NOMINATIVE"
5081msgid "December"
5082msgstr "ديسمبر"
5083
5084#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5085#: app/Date/FrenchDate.php:319
5086msgid "Decidi"
5087msgstr "عاشر"
5088
5089#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5090msgid "Default chart"
5091msgstr "المخطط الإفتراضي"
5092
5093#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5094msgid "Default family tree"
5095msgstr "شجرة العائلة الإفتراضية"
5096
5097#. I18N: A configuration setting
5098#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5100#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5101msgid "Default individual"
5102msgstr "الفرد الإفتراضي"
5103
5104#. I18N: A configuration setting
5105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5106msgid "Default theme"
5107msgstr "المظهر الإفتراضي"
5108
5109#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5110#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5111#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5112msgid "Definition"
5113msgstr ""
5114
5115#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5116msgid "Degree"
5117msgstr "الدرجة العلمية"
5118
5119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5121#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5123#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5124#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5132#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5135msgctxt "font name"
5136msgid "DejaVu"
5137msgstr "ديجافو"
5138
5139#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5140#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5142#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5143#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5144#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5146#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5147#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5148#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5149#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5150#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5151#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5152#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5153#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5154#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5157#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5158#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5159#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5160#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5161#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5162msgid "Delete"
5163msgstr "حذف"
5164
5165#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5167msgid "Delete inactive users"
5168msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5169
5170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5171msgid "Delete selected messages"
5172msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5173
5174#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5175msgid "Delete the preferences for this module."
5176msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5177
5178#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5179#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5180msgid "Delete this name"
5181msgstr "حذف الإسم"
5182
5183#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5184msgid "Delete unused locations"
5185msgstr ""
5186
5187#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5188msgid "Delete your account"
5189msgstr "حذف حسابك"
5190
5191#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5192msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5193msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5194
5195#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5196msgid "Deleting…"
5197msgstr "جاري الحذف…"
5198
5199#. I18N: Name of a country or state
5200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5201msgid "Democratic Republic of the Congo"
5202msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5203
5204#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5205msgid "Demographic data"
5206msgstr ""
5207
5208#. I18N: Name of a country or state
5209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5210msgid "Denmark"
5211msgstr "الدنمارك"
5212
5213#. I18N: Location of an LDS church temple
5214#: app/Elements/TempleCode.php:89
5215msgid "Denver, Colorado, United States"
5216msgstr "دنفر، كولورادو"
5217
5218#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5219msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5220msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5221
5222#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5223msgid "Descendant generations"
5224msgstr "أجيال الأنسال"
5225
5226#. I18N: Name of a module/chart
5227#. I18N: Name of a module/sidebar
5228#. I18N: Name of a module/report
5229#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5230#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5231#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5238msgid "Descendants"
5239msgstr "أنسال"
5240
5241#: app/Gedcom.php:641
5242msgid "Descendants interest"
5243msgstr "مصلحة الأنسال"
5244
5245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5246msgid "Descendants of "
5247msgstr "أنسال "
5248
5249#. I18N: %s is an individual’s name
5250#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5251#, php-format
5252msgid "Descendants of %s"
5253msgstr "أنسال %s"
5254
5255#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5256#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5257#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5258#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5259#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5260#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5261#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5262#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5263#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5264msgid "Description"
5265msgstr "وصف"
5266
5267#. I18N: A configuration setting
5268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5269msgid "Description META tag"
5270msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5271
5272#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5273msgid "Destination"
5274msgstr "الوجهة"
5275
5276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5280#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5281msgid "Details"
5282msgstr "تفاصيل"
5283
5284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5285msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5286msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لشجرة العائلة."
5287
5288#. I18N: Location of an LDS church temple
5289#: app/Elements/TempleCode.php:90
5290msgid "Detroit, Michigan, United States"
5291msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5292
5293#: app/Date/JalaliDate.php:282
5294msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5295msgid "Dey"
5296msgstr "دى"
5297
5298#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5299#: app/Date/JalaliDate.php:157
5300msgctxt "GENITIVE"
5301msgid "Dey"
5302msgstr "دى"
5303
5304#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5305#: app/Date/JalaliDate.php:247
5306msgctxt "INSTRUMENTAL"
5307msgid "Dey"
5308msgstr "دى"
5309
5310#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5311#: app/Date/JalaliDate.php:202
5312msgctxt "LOCATIVE"
5313msgid "Dey"
5314msgstr "دى"
5315
5316#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5317#: app/Date/JalaliDate.php:112
5318msgctxt "NOMINATIVE"
5319msgid "Dey"
5320msgstr "دى"
5321
5322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5323#: app/Date/HijriDate.php:164
5324msgctxt "GENITIVE"
5325msgid "Dhu al-Hijjah"
5326msgstr "ذو الحجة"
5327
5328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5329#: app/Date/HijriDate.php:254
5330msgctxt "INSTRUMENTAL"
5331msgid "Dhu al-Hijjah"
5332msgstr "ذو الحجة"
5333
5334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5335#: app/Date/HijriDate.php:209
5336msgctxt "LOCATIVE"
5337msgid "Dhu al-Hijjah"
5338msgstr "ذو الحجة"
5339
5340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5341#: app/Date/HijriDate.php:119
5342msgctxt "NOMINATIVE"
5343msgid "Dhu al-Hijjah"
5344msgstr "ذو الحجة"
5345
5346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5347#: app/Date/HijriDate.php:162
5348msgctxt "GENITIVE"
5349msgid "Dhu al-Qi’dah"
5350msgstr "ذو القعدة"
5351
5352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5353#: app/Date/HijriDate.php:252
5354msgctxt "INSTRUMENTAL"
5355msgid "Dhu al-Qi’dah"
5356msgstr "ذو القعدة"
5357
5358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5359#: app/Date/HijriDate.php:207
5360msgctxt "LOCATIVE"
5361msgid "Dhu al-Qi’dah"
5362msgstr "ذو القعدة"
5363
5364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5365#: app/Date/HijriDate.php:117
5366msgctxt "NOMINATIVE"
5367msgid "Dhu al-Qi’dah"
5368msgstr "ذو القعدة"
5369
5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5371#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5372#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5374msgid "Died as a child: exempt"
5375msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5376
5377#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5378#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5379msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5380msgstr ""
5381
5382#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5383msgid "Differences"
5384msgstr "إختلافات"
5385
5386#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5388msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5389msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5390
5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5396msgid "Direct line ancestors"
5397msgstr "أسلاف مباشرين"
5398
5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5404msgid "Direct line ancestors and their families"
5405msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5406
5407#. I18N: %s is a number of records per page
5408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5409#, php-format
5410msgid "Display %s"
5411msgstr "إدراج %s"
5412
5413#. I18N: Description of the “Favorites” module
5414#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5415msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5416msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة لشجرة العائلة."
5417
5418#. I18N: Description of the “Favorites” module
5419#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5420msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5421msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5422
5423#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5425msgid "Divorce"
5426msgstr "طلاق"
5427
5428#: app/Gedcom.php:455
5429msgid "Divorce filed"
5430msgstr "تسجيل طلاق"
5431
5432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5434msgid "Divorces by century"
5435msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5436
5437#. I18N: Name of a country or state
5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5439msgid "Djibouti"
5440msgstr "جيبوتي"
5441
5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5443#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5445msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5446msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5447
5448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5449#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5451msgid "Do not seal: unauthorized"
5452msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5453
5454#. I18N: Type of media object
5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5456msgid "Document"
5457msgstr "وثيقة"
5458
5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5460msgid "Domain name"
5461msgstr "اسم النطاق"
5462
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5465msgid "Dominica"
5466msgstr "دومينيكا"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5470msgid "Dominican Republic"
5471msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5472
5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5476msgid "Download"
5477msgstr "تنزيل"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5480#, php-format
5481msgid "Download %s…"
5482msgstr "تحميل %s…"
5483
5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5486msgstr ""
5487
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5489msgid "Download file"
5490msgstr "تنزيل ملف"
5491
5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5493msgid "Drag the blocks to change their position."
5494msgstr ""
5495
5496#. I18N: Location of an LDS church temple
5497#: app/Elements/TempleCode.php:91
5498msgid "Draper, Utah, United States"
5499msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5500
5501#. I18N: The second day in the French republican calendar
5502#: app/Date/FrenchDate.php:303
5503msgid "Duodi"
5504msgstr "ثاني"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5511msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5518msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5519
5520#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5521msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5522msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5523
5524#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5525msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5526msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5527
5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5532msgid "Earliest birth"
5533msgstr "أقدم ولادة"
5534
5535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5538#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5539msgid "Earliest death"
5540msgstr "أقدم وفاة"
5541
5542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5543msgid "Earliest divorce"
5544msgstr "أقدم طلاق"
5545
5546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5547msgid "Earliest marriage"
5548msgstr "أقدم زواج"
5549
5550#. I18N: Name of a country or state
5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5552msgid "Ecuador"
5553msgstr "الأكوادور"
5554
5555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5556#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5557#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5558#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5559#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5560#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5561#: resources/views/admin/users.phtml:26
5562#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5563#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5564#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5565#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5566#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5569#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5571#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5573#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5574#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5575#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5576#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5577msgid "Edit"
5578msgstr "تعديل"
5579
5580#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5581#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5582msgid "Edit a media file"
5583msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5584
5585#. I18N: Options for editing
5586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5587msgid "Edit preferences"
5588msgstr "تحرير الخيارات"
5589
5590#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5591msgid "Edit the FAQ"
5592msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5593
5594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5596#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5597#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5598msgid "Edit the gender"
5599msgstr "تعديل الجنس"
5600
5601#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5602#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5603#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5604#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5605msgid "Edit the name"
5606msgstr "تعديل الإسم"
5607
5608#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5609#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5610#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5611#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5612#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5613#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5614msgid "Edit the raw GEDCOM"
5615msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5616
5617#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5618msgid "Edit the shared note"
5619msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5620
5621#: app/Module/StoriesModule.php:299
5622#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5623msgid "Edit the story"
5624msgstr "تعديل الرواية"
5625
5626#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5627msgid "Edit the user"
5628msgstr "تحرير المستخدم"
5629
5630#: app/Services/TreeService.php:227
5631msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5632msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5633
5634#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5635#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5636msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5637msgstr ""
5638
5639#. I18N: Listbox entry; name of a role
5640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5642#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5644msgid "Editor"
5645msgstr "محرر"
5646
5647#. I18N: Location of an LDS church temple
5648#: app/Elements/TempleCode.php:92
5649msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5650msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5651
5652#: app/Gedcom.php:643
5653msgid "Education"
5654msgstr "تعليم"
5655
5656#. I18N: Name of a country or state
5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5658msgid "Egypt"
5659msgstr "مصر"
5660
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5663msgid "El Salvador"
5664msgstr "السلفادور"
5665
5666#. I18N: Type of media object
5667#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5668msgid "Electronic"
5669msgstr "إلكتروني"
5670
5671#. I18N: a month in the Jewish calendar
5672#: app/Date/JewishDate.php:217
5673msgctxt "GENITIVE"
5674msgid "Elul"
5675msgstr "إيلول"
5676
5677#. I18N: a month in the Jewish calendar
5678#: app/Date/JewishDate.php:321
5679msgctxt "INSTRUMENTAL"
5680msgid "Elul"
5681msgstr "أيلول"
5682
5683#. I18N: a month in the Jewish calendar
5684#: app/Date/JewishDate.php:269
5685msgctxt "LOCATIVE"
5686msgid "Elul"
5687msgstr "أيلول"
5688
5689#. I18N: a month in the Jewish calendar
5690#: app/Date/JewishDate.php:165
5691msgctxt "NOMINATIVE"
5692msgid "Elul"
5693msgstr "إيلول"
5694
5695#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5696#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5697#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5698msgid "Email"
5699msgstr "بريد إلكتروني"
5700
5701#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5702#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5703#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5704#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5706#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5707#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5708#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5709#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5710#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5711#: resources/views/register-page.phtml:49
5712#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5713msgid "Email address"
5714msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5715
5716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5717msgid "Email verified"
5718msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5719
5720#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5721msgid "Emigration"
5722msgstr "هجرة من"
5723
5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5725msgid "Employee"
5726msgstr "موظف"
5727
5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5729msgctxt "FEMALE"
5730msgid "Employee"
5731msgstr "موظفة"
5732
5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5734msgctxt "MALE"
5735msgid "Employee"
5736msgstr "موظف"
5737
5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5739#: app/Gedcom.php:736
5740msgid "Employer"
5741msgstr "رب العمل"
5742
5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5744msgctxt "FEMALE"
5745msgid "Employer"
5746msgstr "ربة العمل"
5747
5748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5749msgctxt "MALE"
5750msgid "Employer"
5751msgstr "رب العمل"
5752
5753#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5754msgid "Empty the clipboard"
5755msgstr "إفراغ الحافظة"
5756
5757#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5758msgid "Empty the clippings cart"
5759msgstr "سلة فارغة"
5760
5761#: resources/views/admin/components.phtml:41
5762#: resources/views/admin/components.phtml:87
5763#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5764msgid "Enabled"
5765msgstr "مفعل"
5766
5767#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5769msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5770msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على البيانات في الموقع."
5771
5772#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5773msgid "End year"
5774msgstr "سنة النهاية"
5775
5776#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5777msgid "Ending range of change dates"
5778msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5779
5780#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5781#: app/Elements/TempleCode.php:93
5782msgid "Endowment House"
5783msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5784
5785#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5786msgid "Engagement"
5787msgstr "خطوبة"
5788
5789#. I18N: Name of a country or state
5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5791msgid "England"
5792msgstr "إنجلترا"
5793
5794#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5795msgid "Enter an optional note about this favorite"
5796msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5797
5798#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5799#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5800msgid "Enter fullscreen"
5801msgstr "كامل الشاشة"
5802
5803#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5804msgid "Entire record"
5805msgstr "كامل السجل"
5806
5807#. I18N: Name of a country or state
5808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5809msgid "Equatorial Guinea"
5810msgstr "غينيا الإستوائية"
5811
5812#. I18N: Name of a country or state
5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5814msgid "Eritrea"
5815msgstr "إريتريا"
5816
5817#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5818#, php-format
5819msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5820msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5821
5822#: app/Date/JalaliDate.php:284
5823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5824msgid "Esf"
5825msgstr "إسف"
5826
5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5828#: app/Date/JalaliDate.php:161
5829msgctxt "GENITIVE"
5830msgid "Esfand"
5831msgstr "إسفند"
5832
5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5834#: app/Date/JalaliDate.php:251
5835msgctxt "INSTRUMENTAL"
5836msgid "Esfand"
5837msgstr "إسفند"
5838
5839#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5840#: app/Date/JalaliDate.php:206
5841msgctxt "LOCATIVE"
5842msgid "Esfand"
5843msgstr "إسفند"
5844
5845#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5846#: app/Date/JalaliDate.php:116
5847msgctxt "NOMINATIVE"
5848msgid "Esfand"
5849msgstr "إسفند"
5850
5851#. I18N: Name of a mapping organisation
5852#: app/Module/EsriMaps.php:38
5853msgid "Esri/ArcGIS"
5854msgstr ""
5855
5856#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5857msgid "Estate name"
5858msgstr ""
5859
5860#. I18N: A configuration setting
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5862msgid "Estimated dates for birth and death"
5863msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5864
5865#. I18N: Name of a country or state
5866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5867msgid "Estonia"
5868msgstr "إستونيا"
5869
5870#. I18N: Name of a country or state
5871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5872msgid "Ethiopia"
5873msgstr "إثيوبيا"
5874
5875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5876msgid "Europe"
5877msgstr "أوروبا"
5878
5879#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5880#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5881#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5882#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5883#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5884#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5888msgid "Event"
5889msgstr "حدث"
5890
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5892msgid "Event did not occur"
5893msgstr ""
5894
5895#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5898#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5899#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5900#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5901msgid "Events"
5902msgstr "أحداث"
5903
5904#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5905msgid "Events in countries"
5906msgstr "الأحداث في البلدان"
5907
5908#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5909msgid "Events of close relatives"
5910msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5911
5912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5913msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5914msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5915
5916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5917msgid "Exact"
5918msgstr "مطابق لـ"
5919
5920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5921msgid "Exact date"
5922msgstr "تأريخ مطابق"
5923
5924#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5925#, php-format
5926msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5927msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5928
5929#: resources/views/admin/media.phtml:73
5930msgid "Exclude subfolders"
5931msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5932
5933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5934#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5935#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5936#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5937#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5939msgid "Excluded from this submission"
5940msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5941
5942#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5943#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5944msgid "Exit fullscreen"
5945msgstr "الخروج من وضع كامل الشاشة"
5946
5947#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5948#: resources/views/register-page.phtml:89
5949msgid "Explain why you are requesting an account."
5950msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5951
5952#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5953msgid "Export"
5954msgstr "تصدير"
5955
5956#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5957msgid "Export a GEDCOM file"
5958msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5959
5960#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5961msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5962msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5963
5964#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5965#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5966msgid "Export preferences"
5967msgstr "تصدير الخيارات"
5968
5969#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5971msgid "Extend privacy to dead individuals"
5972msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5973
5974#. I18N: “External files” are stored on other computers
5975#: resources/views/admin/media.phtml:45
5976msgid "External files"
5977msgstr "الملفات الخارجية"
5978
5979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5981#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5982#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5983msgid "External identifier"
5984msgstr ""
5985
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5987msgid "External link"
5988msgstr "رابط خارجي"
5989
5990#: resources/views/admin/media.phtml:77
5991msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5992msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5993
5994#. I18N: Name of a module/sidebar
5995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5996msgid "Extra information"
5997msgstr "معلومات اضافية"
5998
5999#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6000msgid "Eye color"
6001msgstr "لون العيون"
6002
6003#. I18N: Name of a theme.
6004#: app/Module/FabTheme.php:39
6005msgid "F.A.B."
6006msgstr "النمط F.A.B."
6007
6008#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6009#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6010msgid "FAQ"
6011msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6012
6013#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6015msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6016msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6017
6018#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6019msgid "Fact"
6020msgstr "معلومة"
6021
6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6024msgid "Fact 1"
6025msgstr "معلومة 1"
6026
6027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6029msgid "Fact 10"
6030msgstr "معلومة 10"
6031
6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6034msgid "Fact 11"
6035msgstr "معلومة 11"
6036
6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6039msgid "Fact 12"
6040msgstr "معلومة 12"
6041
6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6044msgid "Fact 13"
6045msgstr "معلومة 13"
6046
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6049msgid "Fact 2"
6050msgstr "معلومة 2"
6051
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6054msgid "Fact 3"
6055msgstr "معلومة 3"
6056
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6060msgid "Fact 4"
6061msgstr "معلومة 4"
6062
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6066msgid "Fact 5"
6067msgstr "معلومة 5"
6068
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6072msgid "Fact 6"
6073msgstr "معلومة 6"
6074
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6078msgid "Fact 7"
6079msgstr "معلومة 7"
6080
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6084msgid "Fact 8"
6085msgstr "معلومة 8"
6086
6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6090msgid "Fact 9"
6091msgstr "معلومة 9"
6092
6093#. I18N: A configuration setting
6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6095msgid "Fact icons"
6096msgstr "رموز المعلومات"
6097
6098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6099msgid "Fact or event"
6100msgstr "معلومة أو حدث"
6101
6102#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6104#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6105#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6106#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6107#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6110msgid "Facts and events"
6111msgstr "معلومات وأحداث"
6112
6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6114msgid "Facts for family records"
6115msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6116
6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6118msgid "Facts for individual records"
6119msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6120
6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6122msgid "Facts for new families"
6123msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6124
6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6126msgid "Facts for new individuals"
6127msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6128
6129#. I18N: Name of a country or state
6130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6131msgid "Falkland Islands"
6132msgstr "جزر فولكلاند"
6133
6134#. I18N: Name of a module/list
6135#. I18N: Name of a module
6136#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6137#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6138#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6139#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6145#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6146#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6147#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6149#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6150#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6154#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6155#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6156#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6157#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6158#: resources/views/search-results.phtml:50
6159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6161msgid "Families"
6162msgstr "أسر"
6163
6164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6165#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6166msgid "Families with sources"
6167msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6168
6169#. I18N: Name of a module/report
6170#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6171#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6172#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6174#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6175#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6176#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6177#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6179#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6185msgid "Family"
6186msgstr "أسرة"
6187
6188#: app/Gedcom.php:660
6189msgid "Family as a child"
6190msgstr "الأسرة"
6191
6192#: app/Gedcom.php:663
6193msgid "Family as a spouse"
6194msgstr "الأسرة"
6195
6196#. I18N: Name of a module/chart
6197#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6198msgid "Family book"
6199msgstr "كتاب العائلة"
6200
6201#. I18N: %s is an individual’s name
6202#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6203#, php-format
6204msgid "Family book of %s"
6205msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6206
6207#: app/Gedcom.php:447
6208msgid "Family census"
6209msgstr ""
6210
6211#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6212msgid "Family fact"
6213msgstr "حقيقة عن العائلة"
6214
6215#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6216msgid "Family facts and events"
6217msgstr "حقائق وأحداث الأسرة"
6218
6219#: app/Gedcom.php:882
6220msgid "Family file"
6221msgstr "ملف الأسرة"
6222
6223#. I18N: Name of a module/sidebar
6224#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6225msgid "Family navigator"
6226msgstr "مستكشف الأسرة"
6227
6228#. I18N: Description of the “News” module
6229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6230msgid "Family news and site announcements."
6231msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6232
6233#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6234#, php-format
6235msgid "Family of %s"
6236msgstr "أسرة %s"
6237
6238#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6239msgid "Family residence"
6240msgstr ""
6241
6242#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6243msgid "Family status"
6244msgstr ""
6245
6246#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6253#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6257#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6259msgid "Family tree"
6260msgstr "شجرة العائلة"
6261
6262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6264msgid "Family tree clippings cart"
6265msgstr "سلة مقتطفات شجرة العائلة"
6266
6267#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6269msgid "Family tree title"
6270msgstr "أسم\\عنوان شجرة العائلة"
6271
6272#. I18N: Name of a module
6273#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6276#: resources/views/search-trees.phtml:19
6277msgid "Family trees"
6278msgstr "شجرات العائلة"
6279
6280#. I18N: %s is the spouse name
6281#: app/Individual.php:931
6282#, php-format
6283msgid "Family with %s"
6284msgstr "الأسرة مع %s"
6285
6286#: app/Individual.php:860
6287msgid "Family with adoptive parents"
6288msgstr "أسرة بالتبني"
6289
6290#: app/Individual.php:861
6291msgid "Family with foster parents"
6292msgstr "أسرة بالكفالة"
6293
6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6296msgid "Family with husband"
6297msgstr "الأسرة مع الزوج"
6298
6299#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6302msgid "Family with parents"
6303msgstr "الوالدين والأشقاء"
6304
6305#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6306#: app/Individual.php:865
6307msgid "Family with rada parents"
6308msgstr "أسرة بالرضاع"
6309
6310#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6311#: app/Individual.php:863
6312msgid "Family with sealing parents"
6313msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6314
6315#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6316msgid "Family with spouse"
6317msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6318
6319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6322msgid "Family with the most children"
6323msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6324
6325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6327msgid "Family with wife"
6328msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6329
6330#. I18N: familysearch.org
6331#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6332msgid "FamilySearch ID"
6333msgstr ""
6334
6335#. I18N: Name of a module/chart
6336#: app/Module/FanChartModule.php:135
6337msgid "Fan chart"
6338msgstr "مخطط دائري"
6339
6340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6341#: app/Module/FanChartModule.php:181
6342#, php-format
6343msgid "Fan chart of %s"
6344msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6345
6346#: app/Date/JalaliDate.php:273
6347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6348msgid "Far"
6349msgstr "فرو"
6350
6351#. I18N: Name of a country or state
6352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6353msgid "Faroe Islands"
6354msgstr "جزر فارو"
6355
6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6357#: app/Date/JalaliDate.php:139
6358msgctxt "GENITIVE"
6359msgid "Farvardin"
6360msgstr "فروردين"
6361
6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6363#: app/Date/JalaliDate.php:229
6364msgctxt "INSTRUMENTAL"
6365msgid "Farvardin"
6366msgstr "فروردين"
6367
6368#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6369#: app/Date/JalaliDate.php:184
6370msgctxt "LOCATIVE"
6371msgid "Farvardin"
6372msgstr "فروردين"
6373
6374#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6375#: app/Date/JalaliDate.php:94
6376msgctxt "NOMINATIVE"
6377msgid "Farvardin"
6378msgstr "فروردين"
6379
6380#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6382#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6387msgid "Father"
6388msgstr "أب"
6389
6390#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6391#, php-format
6392msgid "Father: %s"
6393msgstr "الأب: %s"
6394
6395#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6396msgid "Father’s age"
6397msgstr "عمر الأب"
6398
6399#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6400#: app/Individual.php:891
6401#, php-format
6402msgid "Father’s family with %s"
6403msgstr "أسرة الأب مع %s"
6404
6405#. I18N: A step-family.
6406#: app/Individual.php:895
6407msgid "Father’s family with an unknown individual"
6408msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6409
6410#. I18N: Name of a module
6411#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6412#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6413msgid "Favorites"
6414msgstr "المفضلات"
6415
6416#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6417#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6418#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6419msgid "Fax"
6420msgstr "فاكس"
6421
6422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6423msgctxt "Abbreviation for February"
6424msgid "Feb"
6425msgstr "فبراير"
6426
6427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6428msgctxt "GENITIVE"
6429msgid "February"
6430msgstr "فبراير"
6431
6432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6433msgctxt "INSTRUMENTAL"
6434msgid "February"
6435msgstr "فبراير"
6436
6437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6438msgctxt "LOCATIVE"
6439msgid "February"
6440msgstr "فبراير"
6441
6442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6444#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6445msgctxt "NOMINATIVE"
6446msgid "February"
6447msgstr "فبراير"
6448
6449#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6450msgid "Female"
6451msgstr "أنثى"
6452
6453#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6454#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6455#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6456#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6460#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6461#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6462#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6463#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6464msgid "Females"
6465msgstr "إناث"
6466
6467#. I18N: Data entry field
6468#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6469msgid "Field"
6470msgstr ""
6471
6472#. I18N: Data entry field
6473#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6474#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6475msgid "Field name"
6476msgstr ""
6477
6478#. I18N: Data entry field
6479#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6480#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6481msgid "Field value"
6482msgstr ""
6483
6484#. I18N: Name of a country or state
6485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6486msgid "Fiji"
6487msgstr "فيجي"
6488
6489#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6490#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6491msgid "File size"
6492msgstr "حجم الملف"
6493
6494#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6495msgid "File successfully uploaded"
6496msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6497
6498#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6499#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6501#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6502#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6503msgid "Filename"
6504msgstr "إسم الملف"
6505
6506#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6507#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6508msgid "Filename on server"
6509msgstr "إسم الملف في الخادم"
6510
6511#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6512#, php-format
6513msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6514msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6515
6516#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6517#, php-format
6518msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6519msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6520
6521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6522msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6523msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6524
6525#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6526#, php-format
6527msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6528msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6529
6530#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6532msgid "Filter"
6533msgstr "إنتقاء"
6534
6535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6536msgid "Find a source"
6537msgstr "بحث عن مصدر"
6538
6539#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6540#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6541#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6542#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6543msgid "Find a special character"
6544msgstr "بحث عن حرف معين"
6545
6546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6547msgid "Find all possible relationships"
6548msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6549
6550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6551msgid "Find any relationship"
6552msgstr "بحث عن أي علاقة"
6553
6554#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6555#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6556msgid "Find duplicates"
6557msgstr "البحث عن التكرارات"
6558
6559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6560msgid "Find other relationships"
6561msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6562
6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6565msgid "Find relationships via ancestors"
6566msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6567
6568#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6569#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6570msgid "Find the closest relationships"
6571msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6572
6573#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6574#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6575msgid "Find unrelated individuals"
6576msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6577
6578#. I18N: Name of a country or state
6579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6580msgid "Finland"
6581msgstr "فنلندا"
6582
6583#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6584msgid "First communion"
6585msgstr "التناول الأول"
6586
6587#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6588msgid "First event"
6589msgstr "الحدث الأول"
6590
6591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6592msgid "First record"
6593msgstr "أول سجل"
6594
6595#. I18N: Name of a module
6596#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6597msgid "Fix name slashes and spaces"
6598msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6599
6600#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6601msgid "Flag"
6602msgstr "العلم"
6603
6604#. I18N: Name of a country or state
6605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6606msgid "Flanders"
6607msgstr "فلاندرز"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:163
6611msgctxt "GENITIVE"
6612msgid "Floreal"
6613msgstr "فلوريال"
6614
6615#. I18N: a month in the French republican calendar
6616#: app/Date/FrenchDate.php:257
6617msgctxt "INSTRUMENTAL"
6618msgid "Floreal"
6619msgstr "فلوريال"
6620
6621#. I18N: a month in the French republican calendar
6622#: app/Date/FrenchDate.php:210
6623msgctxt "LOCATIVE"
6624msgid "Floreal"
6625msgstr "فلوريال"
6626
6627#. I18N: a month in the French republican calendar
6628#: app/Date/FrenchDate.php:116
6629msgctxt "NOMINATIVE"
6630msgid "Floreal"
6631msgstr "فلوريال"
6632
6633#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6634#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6635msgid "Folder"
6636msgstr "المجلد"
6637
6638#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6639msgid "Folder name on server"
6640msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6641
6642#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6643#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6644msgid "Follow this link to verify your email address."
6645msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6646
6647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6649#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6650#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6651#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6652#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6658#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6663msgid "Font"
6664msgstr "بنط الخط"
6665
6666#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6667#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6668msgid "Footer"
6669msgstr "هامش سفلي"
6670
6671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6673#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6674#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6675msgid "Footers"
6676msgstr "هوامش سفلية"
6677
6678#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6680#, php-format
6681msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6682msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6683
6684#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6685msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6686msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6687
6688#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6689msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6690msgstr ""
6691
6692#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6693#, php-format
6694msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6695msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6696
6697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6698#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6699#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6700#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6701#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6702#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6703#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6704#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6705#, php-format
6706msgid "For more information, see %s."
6707msgstr ""
6708
6709#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6710#, php-format
6711msgid "For technical support and information contact %s."
6712msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6713
6714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6715#, php-format
6716msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6717msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6718
6719#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6721msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6722msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من شجرة عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيار إظهار قائمة الأشجار في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6723
6724#: resources/views/login-page.phtml:61
6725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6726msgid "Forgot password?"
6727msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
6728
6729#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6730#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6731#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6732#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6733#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6734#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6735msgid "Format"
6736msgstr "صيغة"
6737
6738#. I18N: A configuration setting
6739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6740msgid "Format text and notes"
6741msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6742
6743#. I18N: Location of an LDS church temple
6744#: app/Elements/TempleCode.php:94
6745msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6746msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6747
6748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6749msgctxt "Female pedigree"
6750msgid "Foster"
6751msgstr "كفالة"
6752
6753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6754msgctxt "Male pedigree"
6755msgid "Foster"
6756msgstr "كفالة"
6757
6758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6759msgctxt "Pedigree"
6760msgid "Foster"
6761msgstr "كفالة"
6762
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6764msgid "Foster child"
6765msgstr "كفالة"
6766
6767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6768msgid "Foster father"
6769msgstr "أب كافل"
6770
6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6772msgid "Foster mother"
6773msgstr "أم كافلة"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6777msgid "France"
6778msgstr "فرنسا"
6779
6780#. I18N: Location of an LDS church temple
6781#: app/Elements/TempleCode.php:95
6782msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6783msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6784
6785#. I18N: Location of an LDS church temple
6786#: app/Elements/TempleCode.php:96
6787msgid "Freiburg, Germany"
6788msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6789
6790#. I18N: The French calendar
6791#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6792#: resources/views/help/date.phtml:219
6793msgid "French"
6794msgstr "فرنسي"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6798msgid "French Guiana"
6799msgstr "غيانا الفرنسية"
6800
6801#. I18N: Name of a country or state
6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6803msgid "French Polynesia"
6804msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6805
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6808msgid "French Southern Territories"
6809msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6810
6811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6812#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6813#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6814#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6815msgid "Frequently asked questions"
6816msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6817
6818#. I18N: Location of an LDS church temple
6819#: app/Elements/TempleCode.php:97
6820msgid "Fresno, California, United States"
6821msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6822
6823#. I18N: abbreviation for Friday
6824#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6825#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6826msgid "Fri"
6827msgstr "الجمعة"
6828
6829#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6830msgid "Friday"
6831msgstr "الجمعة"
6832
6833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6834msgid "Friend"
6835msgstr "صديق"
6836
6837#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6838msgctxt "FEMALE"
6839msgid "Friend"
6840msgstr "صديقة"
6841
6842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6843msgctxt "MALE"
6844msgid "Friend"
6845msgstr "صديق"
6846
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:153
6849msgctxt "GENITIVE"
6850msgid "Frimaire"
6851msgstr "فريمير"
6852
6853#. I18N: a month in the French republican calendar
6854#: app/Date/FrenchDate.php:247
6855msgctxt "INSTRUMENTAL"
6856msgid "Frimaire"
6857msgstr "فريمير"
6858
6859#. I18N: a month in the French republican calendar
6860#: app/Date/FrenchDate.php:200
6861msgctxt "LOCATIVE"
6862msgid "Frimaire"
6863msgstr "فريمير"
6864
6865#. I18N: a month in the French republican calendar
6866#: app/Date/FrenchDate.php:105
6867msgctxt "NOMINATIVE"
6868msgid "Frimaire"
6869msgstr "فريمير"
6870
6871#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6872#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6873#: resources/views/message-page.phtml:29
6874msgctxt "Email sender"
6875msgid "From"
6876msgstr ""
6877
6878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6880msgctxt "Start of date range"
6881msgid "From"
6882msgstr ""
6883
6884#. I18N: a month in the French republican calendar
6885#: app/Date/FrenchDate.php:171
6886msgctxt "GENITIVE"
6887msgid "Fructidor"
6888msgstr "فركتيدور"
6889
6890#. I18N: a month in the French republican calendar
6891#: app/Date/FrenchDate.php:265
6892msgctxt "INSTRUMENTAL"
6893msgid "Fructidor"
6894msgstr "فركتيدور"
6895
6896#. I18N: a month in the French republican calendar
6897#: app/Date/FrenchDate.php:218
6898msgctxt "LOCATIVE"
6899msgid "Fructidor"
6900msgstr "فركتيدور"
6901
6902#. I18N: a month in the French republican calendar
6903#: app/Date/FrenchDate.php:124
6904msgctxt "NOMINATIVE"
6905msgid "Fructidor"
6906msgstr "فركتيدور"
6907
6908#. I18N: Location of an LDS church temple
6909#: app/Elements/TempleCode.php:98
6910msgid "Fukuoka, Japan"
6911msgstr "فوكوكا، اليابان"
6912
6913#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6914msgid "Funeral"
6915msgstr "جنازة"
6916
6917#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6918msgid "GEDCOM"
6919msgstr ""
6920
6921#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6922msgid "GEDCOM 7"
6923msgstr ""
6924
6925#. I18N: A configuration setting
6926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6928msgid "GEDCOM errors"
6929msgstr "أخطاء GEDCOM"
6930
6931#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6932msgid "GEDCOM file"
6933msgstr "ملف GEDCOM"
6934
6935#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6936#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6937#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6938#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6939#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6940#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6941msgid "GEDCOM tag"
6942msgstr ""
6943
6944#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6946msgid "GEDCOM tags"
6947msgstr ""
6948
6949#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6950#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6951msgid "GEDCOM-L"
6952msgstr ""
6953
6954#. I18N: GEDZIP = file format
6955#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6956msgid "GEDZIP"
6957msgstr ""
6958
6959#. I18N: https://gov.genealogy.net
6960#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6961#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6962msgid "GOV identifier"
6963msgstr ""
6964
6965#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6966msgid "GOV identifier type"
6967msgstr ""
6968
6969#. I18N: Name of a country or state
6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6971msgid "Gabon"
6972msgstr "الغابون"
6973
6974#. I18N: Name of a country or state
6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6976msgid "Gambia"
6977msgstr "غامبيا"
6978
6979#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6980#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6986msgid "Gender"
6987msgstr "الجنس"
6988
6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6990msgid "Genealogy"
6991msgstr "أنساب"
6992
6993#. I18N: A configuration setting
6994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6995msgid "Genealogy contact"
6996msgstr "المفوض بالتواصل بشأن شجرة العائلة"
6997
6998#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6999#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7000msgid "Genealogy data"
7001msgstr "بيانات الأنساب"
7002
7003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7005msgid "General"
7006msgstr "عام"
7007
7008#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7009#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7010msgid "General search"
7011msgstr "بحث عام"
7012
7013#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7014#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7015msgid "Generate sitemap files for search engines."
7016msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7017
7018#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7019#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7020#, php-format
7021msgid "Generated by %s"
7022msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7023
7024#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7025msgid "Generation"
7026msgstr "جيل"
7027
7028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7030msgid "Generation "
7031msgstr "جيل "
7032
7033#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7034#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7035#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7036#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7037#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7038#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7039#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7044msgid "Generations"
7045msgstr "أجيال"
7046
7047#: app/Gedcom.php:876
7048msgid "Generations of ancestors"
7049msgstr "أجيال الأسلاف"
7050
7051#: app/Gedcom.php:881
7052msgid "Generations of descendants"
7053msgstr ""
7054
7055#. I18N: https://www.geonames.org
7056#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7057#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7058msgid "GeoNames"
7059msgstr ""
7060
7061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7063msgid "Geographic area"
7064msgstr "المنطقة الجغرافية"
7065
7066#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7067#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7068#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7071#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7072msgid "Geographic data"
7073msgstr "بيانات جغرافية"
7074
7075#. I18N: find latitude/longitude for a place
7076#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7078msgid "Geolocation"
7079msgstr ""
7080
7081#. I18N: Name of a country or state
7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7083msgid "Georgia"
7084msgstr "جورجيا"
7085
7086#. I18N: Name of a country or state
7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7088msgid "Germany"
7089msgstr "المانيا"
7090
7091#. I18N: a month in the French republican calendar
7092#: app/Date/FrenchDate.php:161
7093msgctxt "GENITIVE"
7094msgid "Germinal"
7095msgstr "جيرمينال"
7096
7097#. I18N: a month in the French republican calendar
7098#: app/Date/FrenchDate.php:255
7099msgctxt "INSTRUMENTAL"
7100msgid "Germinal"
7101msgstr "جيرمينال"
7102
7103#. I18N: a month in the French republican calendar
7104#: app/Date/FrenchDate.php:208
7105msgctxt "LOCATIVE"
7106msgid "Germinal"
7107msgstr "جيرمينال"
7108
7109#. I18N: a month in the French republican calendar
7110#. I18N: a month in the French republican calendar
7111#: app/Date/FrenchDate.php:114
7112msgctxt "NOMINATIVE"
7113msgid "Germinal"
7114msgstr "جيرمينال"
7115
7116#. I18N: Name of a country or state
7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7118msgid "Ghana"
7119msgstr "غانا"
7120
7121#. I18N: Name of a country or state
7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7123msgid "Gibraltar"
7124msgstr "جبل طارق"
7125
7126#. I18N: Location of an LDS church temple
7127#: app/Elements/TempleCode.php:99
7128msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7129msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7130
7131#. I18N: Location of an LDS church temple
7132#: app/Elements/TempleCode.php:100
7133msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7134msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7135
7136#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7137#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7138msgid "Given name"
7139msgstr "الإسم الأول"
7140
7141#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7142#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7143#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7144#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7146msgid "Given names"
7147msgstr "الاِسم الأول"
7148
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7150msgid "Godchild"
7151msgstr "ولد مكفول"
7152
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7155msgid "Goddaughter"
7156msgstr "مكفولة"
7157
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7160msgid "Godfather"
7161msgstr "وصي"
7162
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7165msgid "Godmother"
7166msgstr "كفيلة"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7169msgid "Godparent"
7170msgstr "كفيل"
7171
7172#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7173#: app/Gedcom.php:621
7174msgid "Godparents"
7175msgstr ""
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7179msgid "Godson"
7180msgstr "مكفول"
7181
7182#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7183msgid "Google™ analytics"
7184msgstr ""
7185
7186#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7187msgid "Google™ maps"
7188msgstr "خرائط ™Google"
7189
7190#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7191msgid "Google™ webmaster tools"
7192msgstr ""
7193
7194#: app/Gedcom.php:667
7195msgid "Graduation"
7196msgstr "تخرج"
7197
7198#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7199msgid "Greatest age at death"
7200msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7201
7202#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7203msgid "Greatest age between siblings"
7204msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7208msgid "Greece"
7209msgstr "اليونان"
7210
7211#. I18N: The name of a colour-scheme
7212#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7213msgid "Green Beam"
7214msgstr "أخضر مشع"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7218msgid "Greenland"
7219msgstr "غرينلاند"
7220
7221#. I18N: The gregorian calendar
7222#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7223msgid "Gregorian"
7224msgstr "ميلادي جريجوري"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7228msgid "Grenada"
7229msgstr "غرينادا"
7230
7231#. I18N: Location of an LDS church temple
7232#: app/Elements/TempleCode.php:101
7233msgid "Guadalajara, Mexico"
7234msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7238msgid "Guadeloupe"
7239msgstr "جواديلوب"
7240
7241#. I18N: Name of a country or state
7242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7243msgid "Guam"
7244msgstr "غوام"
7245
7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7247msgid "Guardian"
7248msgstr "وصي"
7249
7250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7251msgctxt "FEMALE"
7252msgid "Guardian"
7253msgstr "وصية"
7254
7255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7256msgctxt "MALE"
7257msgid "Guardian"
7258msgstr "وصي"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7262msgid "Guatemala"
7263msgstr "غواتيمالا"
7264
7265#. I18N: Location of an LDS church temple
7266#: app/Elements/TempleCode.php:102
7267msgid "Guatemala City, Guatemala"
7268msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7269
7270#. I18N: Location of an LDS church temple
7271#: app/Elements/TempleCode.php:103
7272msgid "Guayaquil, Ecuador"
7273msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7277msgid "Guernsey"
7278msgstr "غيرنسي"
7279
7280#. I18N: Name of a country or state
7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7282msgid "Guinea"
7283msgstr "غينيا"
7284
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7287msgid "Guinea-Bissau"
7288msgstr "غينيا بيساو"
7289
7290#. I18N: Name of a country or state
7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7292msgid "Guyana"
7293msgstr "غيانا"
7294
7295#. I18N: Name of a module
7296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7297msgid "HTML"
7298msgstr "نص HTML"
7299
7300#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7301msgid "Hair color"
7302msgstr "لون الشعر"
7303
7304#. I18N: Name of a country or state
7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7306msgid "Haiti"
7307msgstr "هايتي"
7308
7309#. I18N: Location of an LDS church temple
7310#: app/Elements/TempleCode.php:105
7311msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7312msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7313
7314#. I18N: Location of an LDS church temple
7315#: app/Elements/TempleCode.php:147
7316msgid "Hamilton, New Zealand"
7317msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7318
7319#. I18N: Location of an LDS church temple
7320#: app/Elements/TempleCode.php:106
7321msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7322msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7323
7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7325msgid "He "
7326msgstr "هو "
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7329msgid "He died"
7330msgstr "تُوفي"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7334msgid "He married"
7335msgstr "تزوج"
7336
7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7338msgid "He resided at"
7339msgstr "أقام في"
7340
7341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7342msgid "He was born"
7343msgstr "وُلد"
7344
7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7346msgid "He was buried"
7347msgstr "دُفن"
7348
7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7350msgid "He was christened"
7351msgstr "نُصر"
7352
7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7354msgid "He was cremated"
7355msgstr "أُحرق"
7356
7357#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7358#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7359msgid "Header"
7360msgstr "ترويسة"
7361
7362#. I18N: Name of a country or state
7363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7364msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7365msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7366
7367#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7368msgid "Hebrew"
7369msgstr "عبري"
7370
7371#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7372msgid "Hebrew name"
7373msgstr "الإسم بالعبرية"
7374
7375#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7376msgid "Height"
7377msgstr "الطول"
7378
7379#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7380#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7381#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7382#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7383#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7384#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7385#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7386#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7387#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7388#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7389#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7390#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7393#, php-format
7394msgid "Hello %s…"
7395msgstr "مرحباً %s …"
7396
7397#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7398#, php-format
7399msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7400msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7401
7402#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7403#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7404#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7405#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7406msgid "Hello administrator…"
7407msgstr "مرحباً يا مدير …"
7408
7409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7410#: resources/views/help/link.phtml:15
7411msgid "Help"
7412msgstr "مساعدة"
7413
7414#. I18N: Location of an LDS church temple
7415#: app/Elements/TempleCode.php:108
7416msgid "Helsinki, Finland"
7417msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7418
7419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7422#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7423#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7424#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7432#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7435msgctxt "font name"
7436msgid "Helvetica"
7437msgstr "هلفتيكا"
7438
7439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7440msgid "Her occupation was"
7441msgstr "وظيفتها كانت"
7442
7443#. I18N: https://wego.here.com
7444#: app/Module/HereMaps.php:96
7445msgid "Here maps"
7446msgstr ""
7447
7448#. I18N: Location of an LDS church temple
7449#: app/Elements/TempleCode.php:109
7450msgid "Hermosillo, Mexico"
7451msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7452
7453#. I18N: a month in the Jewish calendar
7454#: app/Date/JewishDate.php:195
7455msgctxt "GENITIVE"
7456msgid "Heshvan"
7457msgstr "حِشوان"
7458
7459#. I18N: a month in the Jewish calendar
7460#: app/Date/JewishDate.php:299
7461msgctxt "INSTRUMENTAL"
7462msgid "Heshvan"
7463msgstr "حِشوان"
7464
7465#. I18N: a month in the Jewish calendar
7466#: app/Date/JewishDate.php:247
7467msgctxt "LOCATIVE"
7468msgid "Heshvan"
7469msgstr "حِشوان"
7470
7471#. I18N: a month in the Jewish calendar
7472#: app/Date/JewishDate.php:143
7473msgctxt "NOMINATIVE"
7474msgid "Heshvan"
7475msgstr "حِشوان"
7476
7477#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7478#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7479#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7480#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7481#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7482msgid "Hide GEDCOM tags"
7483msgstr ""
7484
7485#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7487#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7489msgid "Hide from everyone"
7490msgstr "إخفاء من الجميع"
7491
7492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7493#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7495#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7496#: resources/views/login-page.phtml:47
7497#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7498#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7499#: resources/views/register-page.phtml:76
7500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7504msgid "Hide password"
7505msgstr "إخفاء كلمة المرور"
7506
7507#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7508#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7509#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7510msgid "Hide these errors"
7511msgstr ""
7512
7513#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7514msgid "Hide unused locations"
7515msgstr ""
7516
7517#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7518msgid "Hierarchical relationship"
7519msgstr ""
7520
7521#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7522#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7523#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7526msgid "Highlighted image"
7527msgstr "صورة مفضلة"
7528
7529#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7530#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7531#: resources/views/help/date.phtml:187
7532msgid "Hijri"
7533msgstr "هجري"
7534
7535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7536msgid "His occupation was"
7537msgstr "وظيفته كانت"
7538
7539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7541#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7542#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7543#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7544#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7545#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7546msgid "Historic events"
7547msgstr "أحداث تأريخية"
7548
7549#. I18N: Name of a module
7550#. I18N: A configuration setting
7551#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7553msgid "Hit counters"
7554msgstr "عدد المشاهدات"
7555
7556#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7557msgid "Holocaust"
7558msgstr "الهولوكست"
7559
7560#. I18N: Name of a module
7561#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7563#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7564#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7565msgid "Home page"
7566msgstr "الصفحة الرئيسية"
7567
7568#. I18N: Name of a country or state
7569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7570msgid "Honduras"
7571msgstr "هندوراس"
7572
7573#. I18N: Location of an LDS church temple
7574#. I18N: Name of a country or state
7575#: app/Elements/TempleCode.php:110
7576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7577msgid "Hong Kong"
7578msgstr "هونغ كونغ"
7579
7580#. I18N: Name of a module/chart
7581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7582#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7583msgid "Hourglass chart"
7584msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7585
7586#. I18N: %s is an individual’s name
7587#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7588#, php-format
7589msgid "Hourglass chart of %s"
7590msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7591
7592#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7593msgid "Household"
7594msgstr "بيت"
7595
7596#. I18N: Location of an LDS church temple
7597#: app/Elements/TempleCode.php:111
7598msgid "Houston, Texas, United States"
7599msgstr "هيوستن، تكساس"
7600
7601#. I18N: Configuration option
7602#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7603msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7604msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7605
7606#. I18N: Name of a country or state
7607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7608msgid "Hungary"
7609msgstr "هنغاريا"
7610
7611#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7612#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7613#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7614#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7615#: resources/views/fact-date.phtml:144
7616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7617#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7627msgid "Husband"
7628msgstr "زوج"
7629
7630#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7631msgid "Husband’s age"
7632msgstr "عمر الزوج"
7633
7634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7636msgid "IP address"
7637msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7638
7639#. I18N: Name of a country or state
7640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7641msgid "Iceland"
7642msgstr "أيسلندا"
7643
7644#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7645msgctxt "Surname tradition"
7646msgid "Icelandic"
7647msgstr "أيسلندي"
7648
7649#. I18N: Location of an LDS church temple
7650#: app/Elements/TempleCode.php:112
7651msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7652msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7653
7654#: app/Gedcom.php:669
7655msgid "Identification number"
7656msgstr "رقم تعريف"
7657
7658#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7659msgid "Identifiers"
7660msgstr ""
7661
7662#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7663msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7664msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7665
7666#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7668msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7669msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7670
7671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7672msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7673msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7674
7675#: resources/views/help/name.phtml:24
7676#, php-format
7677msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7678msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7679
7680#: resources/views/help/name.phtml:21
7681#, php-format
7682msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7683msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7684
7685#: resources/views/help/name.phtml:30
7686#, php-format
7687msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7688msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7689
7690#: resources/views/help/name.phtml:27
7691#, php-format
7692msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7693msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7694
7695#: resources/views/help/name.phtml:18
7696#, php-format
7697msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7698msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7699
7700#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7701msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7702msgstr ""
7703
7704#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7705msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7706msgstr ""
7707
7708#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7710msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7711msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7712
7713#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7715msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7716msgstr "إذا تم إستخدام نفس المجلد لأكثر من شجرة عائلة فالملفات ستكون مشتركة. إذا تم إستخدام مجلدات بأسماء مختلفة لكل شجرة عائلة فستكون المجلدات منفصلة."
7717
7718#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7720msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7721msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7722
7723#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7724msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7725msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7726
7727#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7728msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7729msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7730
7731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7732msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7733msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7734
7735#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7736#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7737msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7738msgstr "إذا لم تطلب كلمة مرور جديدة ، يرجى تجاهل هذه الرسالة."
7739
7740#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7741#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7742msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7743msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7744
7745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7746msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7747msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7748
7749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7750msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7751msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في ويب تبرز وتم تعديل الشجرة خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من الشجرة، فيجب إختيار المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع الشجرة الجديدة."
7752
7753#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7754#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7755msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7756msgstr ""
7757
7758#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7759msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7760msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7761
7762#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7764msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7765msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7766
7767#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7769msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7770msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7771
7772#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7773msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7774msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7775
7776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7777msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7778msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7779
7780#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7781msgid "Image dimensions"
7782msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7783
7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7785msgid "Images without watermarks"
7786msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7787
7788#: app/Gedcom.php:671
7789msgid "Immigration"
7790msgstr "هجرة إلى"
7791
7792#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7793#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7794msgid "Import"
7795msgstr "توريد"
7796
7797#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7798msgid "Import a GEDCOM file"
7799msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7800
7801#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7803msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7804msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7805
7806#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7807msgid "Import geographic data"
7808msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7809
7810#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7811msgid "Import preferences"
7812msgstr "توريد الخصائص"
7813
7814#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7815#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7816msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7817msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7818
7819#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7820msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7821msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7822
7823#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7824msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7825msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7826
7827#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7829msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7830msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7831
7832#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7834msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7835msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7836
7837#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7838msgid "In this month…"
7839msgstr "في هذا الشهر …"
7840
7841#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7842msgid "In this year…"
7843msgstr "في هذه السنة …"
7844
7845#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7847msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7848msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7849
7850#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7851msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7852msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7853
7854#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7855msgid "Include aliases"
7856msgstr ""
7857
7858#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7859msgid "Include associates"
7860msgstr "تضمن المرافقين"
7861
7862#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7863#, php-format
7864msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7865msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7866
7867#. I18N: Label for check-box
7868#: resources/views/admin/media.phtml:68
7869#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7870msgid "Include subfolders"
7871msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7872
7873#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7874msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7875msgstr ""
7876
7877#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7878msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7879msgstr ""
7880
7881#. I18N: Label for a configuration option
7882#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7883msgid "Include the individual’s immediate family"
7884msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7885
7886#. I18N: Name of a country or state
7887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7888msgid "India"
7889msgstr "الهند"
7890
7891#. I18N: Location of an LDS church temple
7892#: app/Elements/TempleCode.php:113
7893msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7894msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7895
7896#. I18N: Name of a module/report
7897#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7899#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7900#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7902#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7903#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7904#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7905#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7906#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7907#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7908#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7909#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7911#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7912#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7913#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7914#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7916#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7918#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7919#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7920#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7921#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7922#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7932msgid "Individual"
7933msgstr "فرد"
7934
7935#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7936msgid "Individual 1"
7937msgstr "الفرد الأول"
7938
7939#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7940msgid "Individual 2"
7941msgstr "الفرد الثاني"
7942
7943#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7944msgid "Individual distribution chart"
7945msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7946
7947#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7948msgid "Individual facts and events"
7949msgstr ""
7950
7951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7952msgid "Individual page"
7953msgstr ""
7954
7955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7956msgid "Individual pages"
7957msgstr "صفحات مفردة"
7958
7959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7960#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7961msgid "Individual record"
7962msgstr "سجل فردي"
7963
7964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7967msgid "Individual who lived the longest"
7968msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7969
7970#. I18N: Name of a module/list
7971#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7972#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7974#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7975#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7983#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7984#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7985#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7986#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7987#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7988#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7989#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7990#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7991#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7992#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7993#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7994#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7995#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7996#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7997#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8000#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8001#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8002#: resources/views/search-results.phtml:39
8003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8005msgid "Individuals"
8006msgstr "أفراد"
8007
8008#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8009#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8010msgid "Individuals with sources"
8011msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8012
8013#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8014#, php-format
8015msgid "Individuals with surname %s"
8016msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8020msgid "Indonesia"
8021msgstr "إندونيسيا"
8022
8023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8024msgid "Informant"
8025msgstr "مبلغ"
8026
8027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8028msgctxt "FEMALE"
8029msgid "Informant"
8030msgstr "مبلغة"
8031
8032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8033msgctxt "MALE"
8034msgid "Informant"
8035msgstr "مبلغ"
8036
8037#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8038msgid "Inline-source records are discouraged."
8039msgstr ""
8040
8041#. I18N: Name of a module
8042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8043#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8044msgid "Interactive tree"
8045msgstr "مشجر تفاعلي"
8046
8047#. I18N: %s is an individual’s name
8048#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8049#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8050#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8051#, php-format
8052msgid "Interactive tree of %s"
8053msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8054
8055#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8056msgid "Interment"
8057msgstr ""
8058
8059#: app/Services/MessageService.php:229
8060msgid "Internal messaging"
8061msgstr "تراسل داخلي"
8062
8063#: app/Services/MessageService.php:230
8064msgid "Internal messaging with emails"
8065msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8066
8067#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8068msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8069msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8070
8071#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8072msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8073msgstr ""
8074
8075#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8076msgid "Invalid GEDCOM level number."
8077msgstr ""
8078
8079#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8080msgid "Invalid GEDCOM record"
8081msgstr ""
8082
8083#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8084msgid "Invalid GEDCOM record."
8085msgstr ""
8086
8087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8088msgid "Invalid GEDCOM tag."
8089msgstr ""
8090
8091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8092msgid "Invalid GEDCOM value."
8093msgstr ""
8094
8095#: app/Date.php:224
8096msgid "Invalid date"
8097msgstr "تأريخ غير صحيح"
8098
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8101msgid "Iran"
8102msgstr "إيران"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8106msgid "Iraq"
8107msgstr "العراق"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8111msgid "Ireland"
8112msgstr "إيرلندا"
8113
8114#. I18N: Name of a country or state
8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8116msgid "Isle of Man"
8117msgstr "آيل أوف مان"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8121msgid "Israel"
8122msgstr "إسرائيل"
8123
8124#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8125msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8126msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8127
8128#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8129msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8130msgstr ""
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8134msgid "Italy"
8135msgstr "إيطاليا"
8136
8137#. I18N: a month in the Jewish calendar
8138#: app/Date/JewishDate.php:209
8139msgctxt "GENITIVE"
8140msgid "Iyar"
8141msgstr "إيار"
8142
8143#. I18N: a month in the Jewish calendar
8144#: app/Date/JewishDate.php:313
8145msgctxt "INSTRUMENTAL"
8146msgid "Iyar"
8147msgstr "إيار"
8148
8149#. I18N: a month in the Jewish calendar
8150#: app/Date/JewishDate.php:261
8151msgctxt "LOCATIVE"
8152msgid "Iyar"
8153msgstr "إيار"
8154
8155#. I18N: a month in the Jewish calendar
8156#: app/Date/JewishDate.php:157
8157msgctxt "NOMINATIVE"
8158msgid "Iyar"
8159msgstr "إيار"
8160
8161#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8162#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8163#: resources/views/help/date.phtml:203
8164msgid "Jalali"
8165msgstr "جلالي"
8166
8167#. I18N: Name of a country or state
8168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8169msgid "Jamaica"
8170msgstr "جامايكا"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8173msgctxt "Abbreviation for January"
8174msgid "Jan"
8175msgstr "يناير"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8178msgctxt "GENITIVE"
8179msgid "January"
8180msgstr "يناير"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8183msgctxt "INSTRUMENTAL"
8184msgid "January"
8185msgstr "يناير"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8188msgctxt "LOCATIVE"
8189msgid "January"
8190msgstr "يناير"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8195msgctxt "NOMINATIVE"
8196msgid "January"
8197msgstr "يناير"
8198
8199#. I18N: Name of a country or state
8200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8201msgid "Japan"
8202msgstr "اليابان"
8203
8204#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8205#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8206#: resources/views/help/date.phtml:171
8207msgid "Jewish"
8208msgstr "عبري"
8209
8210#. I18N: Location of an LDS church temple
8211#: app/Elements/TempleCode.php:114
8212msgid "Johannesburg, South Africa"
8213msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8214
8215#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8216#: app/Services/TreeService.php:226
8217msgid "John /DOE/"
8218msgstr "عنترة /العبسي/"
8219
8220#. I18N: Name of a country or state
8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8222msgid "Jordan"
8223msgstr "الأردن"
8224
8225#. I18N: Location of an LDS church temple
8226#: app/Elements/TempleCode.php:115
8227msgid "Jordan River, Utah, United States"
8228msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8229
8230#. I18N: Name of a module
8231#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8232msgid "Journal"
8233msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8236msgctxt "Abbreviation for July"
8237msgid "Jul"
8238msgstr "يوليو"
8239
8240#. I18N: The julian calendar
8241#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8242#: resources/views/help/date.phtml:155
8243msgid "Julian"
8244msgstr "ميلادي يولياني"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8247msgctxt "GENITIVE"
8248msgid "July"
8249msgstr "يوليو"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8252msgctxt "INSTRUMENTAL"
8253msgid "July"
8254msgstr "يوليو"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8257msgctxt "LOCATIVE"
8258msgid "July"
8259msgstr "يوليو"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8264msgctxt "NOMINATIVE"
8265msgid "July"
8266msgstr "يوليو"
8267
8268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8269#: app/Date/HijriDate.php:150
8270msgctxt "GENITIVE"
8271msgid "Jumada al-awwal"
8272msgstr "جمادى الأول"
8273
8274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8275#: app/Date/HijriDate.php:240
8276msgctxt "INSTRUMENTAL"
8277msgid "Jumada al-awwal"
8278msgstr "جمادى الأول"
8279
8280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8281#: app/Date/HijriDate.php:195
8282msgctxt "LOCATIVE"
8283msgid "Jumada al-awwal"
8284msgstr "جمادى الأول"
8285
8286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8287#: app/Date/HijriDate.php:105
8288msgctxt "NOMINATIVE"
8289msgid "Jumada al-awwal"
8290msgstr "جمادى الأول"
8291
8292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8293#: app/Date/HijriDate.php:152
8294msgctxt "GENITIVE"
8295msgid "Jumada al-thani"
8296msgstr "جمادى الثاني"
8297
8298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8299#: app/Date/HijriDate.php:242
8300msgctxt "INSTRUMENTAL"
8301msgid "Jumada al-thani"
8302msgstr "جمادى الثاني"
8303
8304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8305#: app/Date/HijriDate.php:197
8306msgctxt "LOCATIVE"
8307msgid "Jumada al-thani"
8308msgstr "جمادى الثاني"
8309
8310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8311#: app/Date/HijriDate.php:107
8312msgctxt "NOMINATIVE"
8313msgid "Jumada al-thani"
8314msgstr "جمادى الثاني"
8315
8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8317msgctxt "Abbreviation for June"
8318msgid "Jun"
8319msgstr "يونيو"
8320
8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8322msgctxt "GENITIVE"
8323msgid "June"
8324msgstr "يونيو"
8325
8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8327msgctxt "INSTRUMENTAL"
8328msgid "June"
8329msgstr "يونيو"
8330
8331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8332msgctxt "LOCATIVE"
8333msgid "June"
8334msgstr "يونيو"
8335
8336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8339msgctxt "NOMINATIVE"
8340msgid "June"
8341msgstr "يونيو"
8342
8343#. I18N: Location of an LDS church temple
8344#: app/Elements/TempleCode.php:116
8345msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8346msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8347
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8350msgid "Kazakhstan"
8351msgstr "كازاخستان"
8352
8353#. I18N: A configuration setting
8354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8355msgid "Keep media objects"
8356msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8357
8358#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8359msgid "Keep open"
8360msgstr "يترك مفتوح"
8361
8362#. I18N: A configuration setting
8363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8364#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8365#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8366msgid "Keep the existing “last change” information"
8367msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8371msgid "Kenya"
8372msgstr "كينيا"
8373
8374#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8375msgid "Keyword examples"
8376msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8377
8378#: app/Date/JalaliDate.php:275
8379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8380msgid "Khor"
8381msgstr "خُرد"
8382
8383#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8384#: app/Date/JalaliDate.php:143
8385msgctxt "GENITIVE"
8386msgid "Khordad"
8387msgstr "خُرداد"
8388
8389#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8390#: app/Date/JalaliDate.php:233
8391msgctxt "INSTRUMENTAL"
8392msgid "Khordad"
8393msgstr "خُرداد"
8394
8395#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8396#: app/Date/JalaliDate.php:188
8397msgctxt "LOCATIVE"
8398msgid "Khordad"
8399msgstr "ارديبهشت"
8400
8401#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8402#: app/Date/JalaliDate.php:98
8403msgctxt "NOMINATIVE"
8404msgid "Khordad"
8405msgstr "خُرداد"
8406
8407#. I18N: Name of a country or state
8408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8409msgid "Kiribati"
8410msgstr "كيريباتي"
8411
8412#. I18N: a month in the Jewish calendar
8413#: app/Date/JewishDate.php:197
8414msgctxt "GENITIVE"
8415msgid "Kislev"
8416msgstr "كِسلو"
8417
8418#. I18N: a month in the Jewish calendar
8419#: app/Date/JewishDate.php:301
8420msgctxt "INSTRUMENTAL"
8421msgid "Kislev"
8422msgstr "كِسلو"
8423
8424#. I18N: a month in the Jewish calendar
8425#: app/Date/JewishDate.php:249
8426msgctxt "LOCATIVE"
8427msgid "Kislev"
8428msgstr "كِسلو"
8429
8430#. I18N: a month in the Jewish calendar
8431#: app/Date/JewishDate.php:145
8432msgctxt "NOMINATIVE"
8433msgid "Kislev"
8434msgstr "كِسلو"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/Elements/TempleCode.php:117
8438msgid "Kona, Hawaii, United States"
8439msgstr "كونا، هاواي"
8440
8441#. I18N: Name of a country or state
8442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8443msgid "Korea"
8444msgstr "كوريا"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8448msgid "Kuwait"
8449msgstr "الكويت"
8450
8451#. I18N: Location of an LDS church temple
8452#: app/Elements/TempleCode.php:118
8453msgid "Kyiv, Ukraine"
8454msgstr "كييف، أوكرانيا"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8458msgid "Kyrgyzstan"
8459msgstr "قيرغيزستان"
8460
8461#: app/Gedcom.php:586
8462msgid "LDS baptism"
8463msgstr "معمودية LDS"
8464
8465#: app/Gedcom.php:740
8466msgid "LDS child sealing"
8467msgstr "إحكام ولد LDS"
8468
8469#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8470msgid "LDS church"
8471msgstr ""
8472
8473#: app/Gedcom.php:628
8474msgid "LDS confirmation"
8475msgstr "تثبيت LDS"
8476
8477#: app/Gedcom.php:648
8478msgid "LDS endowment"
8479msgstr "وقف"
8480
8481#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8482#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8483msgid "LDS initiatory"
8484msgstr ""
8485
8486#: app/Gedcom.php:480
8487msgid "LDS spouse sealing"
8488msgstr "إحكام زوج LDS"
8489
8490#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8491#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8492msgid "Label"
8493msgstr ""
8494
8495#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8496msgid "Label for husband"
8497msgstr ""
8498
8499#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8500msgid "Label for wife"
8501msgstr ""
8502
8503#. I18N: Location of an LDS church temple
8504#: app/Elements/TempleCode.php:107
8505msgid "Laie, Hawaii, United States"
8506msgstr "لائي، هاواي"
8507
8508#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8509#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8510msgid "Land purchase"
8511msgstr ""
8512
8513#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8514#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8515msgid "Land sale"
8516msgstr ""
8517
8518#. I18N: page orientation
8519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8521#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8522msgid "Landscape"
8523msgstr "بالعرض"
8524
8525#. I18N: A configuration setting
8526#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8527#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8528#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8529#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8530#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8532#: resources/views/admin/users.phtml:31
8533#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8534#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8535#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8536msgid "Language"
8537msgstr "اللغة"
8538
8539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8541#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8542#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8543msgid "Languages"
8544msgstr "اللغات"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8548msgid "Laos"
8549msgstr "لاوس"
8550
8551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8552msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8553msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8554
8555#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8556#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8557msgid "Largest families"
8558msgstr "أكبر أسر"
8559
8560#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8561msgid "Largest number of grandchildren"
8562msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8563
8564#. I18N: Location of an LDS church temple
8565#: app/Elements/TempleCode.php:125
8566msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8567msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8568
8569#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8570#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8571#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8574#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8575#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8576#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8577#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8578#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8579#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8582#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8583#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8584msgid "Last change"
8585msgstr "آخر تغيير"
8586
8587#. I18N: Last checked X hours ago.
8588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8590#, php-format
8591msgid "Last checked %s."
8592msgstr ""
8593
8594#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8595msgid "Last email reminder was sent "
8596msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8597
8598#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8599msgid "Last event"
8600msgstr "الحدث الأخير"
8601
8602#: resources/views/admin/users.phtml:35
8603msgid "Last signed in"
8604msgstr "آخر تسجيل دخول"
8605
8606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8609#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8610msgid "Latest birth"
8611msgstr "آخر ولادة"
8612
8613#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8614#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8615#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8616#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8617msgid "Latest death"
8618msgstr "آخر وفاة"
8619
8620#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8621msgid "Latest divorce"
8622msgstr "أحدث طلاق"
8623
8624#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8625msgid "Latest marriage"
8626msgstr "آخر زواج"
8627
8628#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8629#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8630#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8631#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8632#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8633#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8634#: resources/views/fact-place.phtml:35
8635#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8636msgid "Latitude"
8637msgstr "خط عرض"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8641msgid "Latvia"
8642msgstr "لاتفيا"
8643
8644#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8645#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8646#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8647#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8648#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8649#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8650#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8651#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8652#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8653#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8654#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8655msgid "Layout"
8656msgstr "تنسيق"
8657
8658#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8659msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8660msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8661
8662#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8663msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8664msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8665
8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8668msgid "Leaves"
8669msgstr "أطراف المشجر"
8670
8671#. I18N: Name of a country or state
8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8673msgid "Lebanon"
8674msgstr "لبنان"
8675
8676#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8677#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8678msgid "Legacy URLs"
8679msgstr ""
8680
8681#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8682msgid "Legatee"
8683msgstr "موصى له"
8684
8685#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8686msgid "Length"
8687msgstr ""
8688
8689#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8690msgid "Length of marriage"
8691msgstr "مدة الزواج"
8692
8693#. I18N: Name of a country or state
8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8695msgid "Lesotho"
8696msgstr "ليسوتو"
8697
8698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8702#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8703#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8709#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8711#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8714msgctxt "paper size"
8715msgid "Letter"
8716msgstr "8.5x11 بوصة"
8717
8718#. I18N: Name of a country or state
8719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8720msgid "Liberia"
8721msgstr "ليبيريا"
8722
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8725msgid "Libya"
8726msgstr "ليبيا"
8727
8728#. I18N: Name of a country or state
8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8730msgid "Liechtenstein"
8731msgstr "ليختنشتاين"
8732
8733#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8734msgid "Lifespan"
8735msgstr "مدة العمر"
8736
8737#. I18N: Name of a module/chart
8738#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8739msgid "Lifespans"
8740msgstr "أعمار"
8741
8742#. I18N: Location of an LDS church temple
8743#: app/Elements/TempleCode.php:120
8744msgid "Lima, Peru"
8745msgstr "ليما، بيرو"
8746
8747#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8748msgid "Line endings"
8749msgstr ""
8750
8751#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8752msgid "Line number"
8753msgstr ""
8754
8755#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8757msgid "Link media objects to facts and events"
8758msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8759
8760#. I18N: You need to:
8761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8763msgid "Link the user account to an individual."
8764msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8765
8766#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8767#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8768msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8769msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8770
8771#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8772#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8773msgid "Link this media object to a family"
8774msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8775
8776#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8777#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8778msgid "Link this media object to a source"
8779msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8780
8781#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8782#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8783msgid "Link this media object to an individual"
8784msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8785
8786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8787msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8788msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8789
8790#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8791#: resources/views/chart-box.phtml:126
8792msgid "Links"
8793msgstr "روابط"
8794
8795#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8796#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8797msgid "List"
8798msgstr "قائمة"
8799
8800#. I18N: Name of a module
8801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8802#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8804#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8805#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8807msgid "Lists"
8808msgstr "قوائم"
8809
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8812msgid "Lithuania"
8813msgstr "ليتوانيا"
8814
8815#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8816msgctxt "Surname tradition"
8817msgid "Lithuanian"
8818msgstr "ليثواني"
8819
8820#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8821#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8822msgid "Living"
8823msgstr "على قيد الحياة"
8824
8825#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8826msgid "Living individuals"
8827msgstr "الأحياء"
8828
8829#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8830msgid "Loading…"
8831msgstr "يتم الآن التحميل …"
8832
8833#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8834#: resources/views/admin/media.phtml:40
8835msgid "Local files"
8836msgstr "الملفات المحلية"
8837
8838#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8839#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8840#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8841#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8842#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8843msgid "Location"
8844msgstr "الموقع"
8845
8846#. I18N: Name of a module/list
8847#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8848#: app/Module/LocationListModule.php:144
8849#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8850#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8851#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8852#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8853#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8854#: resources/views/search-results.phtml:94
8855msgid "Locations"
8856msgstr ""
8857
8858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8859msgid "Lodger"
8860msgstr "نزيل"
8861
8862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8863msgctxt "FEMALE"
8864msgid "Lodger"
8865msgstr "نزيلة"
8866
8867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8868msgctxt "MALE"
8869msgid "Lodger"
8870msgstr "نزيل"
8871
8872#. I18N: Location of an LDS church temple
8873#: app/Elements/TempleCode.php:121
8874msgid "Logan, Utah, United States"
8875msgstr "لوغان، ويوتا"
8876
8877#. I18N: Location of an LDS church temple
8878#: app/Elements/TempleCode.php:122
8879msgid "London, England"
8880msgstr "لندن، انجلترا"
8881
8882#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8884msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8885msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8886
8887#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8888msgid "Longest marriage"
8889msgstr "الزواج الأطول مدة"
8890
8891#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8892#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8893#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8894#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8895#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8896#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8897#: resources/views/fact-place.phtml:36
8898#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8899msgid "Longitude"
8900msgstr "خط طول"
8901
8902#. I18N: Location of an LDS church temple
8903#: app/Elements/TempleCode.php:119
8904msgid "Los Angeles, California, United States"
8905msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8906
8907#. I18N: Location of an LDS church temple
8908#: app/Elements/TempleCode.php:123
8909msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8910msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8911
8912#. I18N: Location of an LDS church temple
8913#: app/Elements/TempleCode.php:124
8914msgid "Lubbock, Texas, United States"
8915msgstr "لوبوك، تكساس"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8919msgid "Luxembourg"
8920msgstr "لوكسمبورغ"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8924msgid "Macau"
8925msgstr "ماكاو"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8929msgid "Macedonia"
8930msgstr "مقدونيا"
8931
8932#. I18N: Name of a country or state
8933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8934msgid "Madagascar"
8935msgstr "مدغشقر"
8936
8937#. I18N: Location of an LDS church temple
8938#: app/Elements/TempleCode.php:126
8939msgid "Madrid, Spain"
8940msgstr "مدريد، اسبانيا"
8941
8942#. I18N: Type of media object
8943#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8944msgid "Magazine"
8945msgstr "مجلة"
8946
8947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8948#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8949#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8950msgid "Maidenhead location code"
8951msgstr ""
8952
8953#: app/Services/MessageService.php:232
8954msgid "Mailto link"
8955msgstr "رابط إرسل إلى"
8956
8957#. I18N: Name of a country or state
8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8959msgid "Malawi"
8960msgstr "ملاوي"
8961
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8964msgid "Malaysia"
8965msgstr "ماليزيا"
8966
8967#. I18N: Name of a country or state
8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8969msgid "Maldives"
8970msgstr "المالديف"
8971
8972#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8973msgid "Male"
8974msgstr "ذكر"
8975
8976#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8977#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8978#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8979#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8981#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8982#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8983#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8984#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8985#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8986#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8987msgid "Males"
8988msgstr "ذكور"
8989
8990#. I18N: Name of a country or state
8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8992msgid "Mali"
8993msgstr "مالي"
8994
8995#. I18N: Name of a country or state
8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8997msgid "Malta"
8998msgstr "مالطا"
8999
9000#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9002#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9003#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9004#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9006#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9007#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9009#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9012#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9013#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9014msgid "Manage family trees"
9015msgstr "إدارة شجرات العوائل"
9016
9017#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9020msgid "Manage media"
9021msgstr "إدارة الوسائط"
9022
9023#. I18N: Listbox entry; name of a role
9024#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9025#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9026#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9028msgid "Manager"
9029msgstr "مشرف"
9030
9031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9032msgid "Managers"
9033msgstr "مشرفين"
9034
9035#. I18N: Location of an LDS church temple
9036#: app/Elements/TempleCode.php:127
9037msgid "Manaus, Brazil"
9038msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9039
9040#. I18N: Location of an LDS church temple
9041#: app/Elements/TempleCode.php:128
9042msgid "Manhattan, New York, United States"
9043msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9044
9045#. I18N: Location of an LDS church temple
9046#: app/Elements/TempleCode.php:129
9047msgid "Manila, Philippines"
9048msgstr "مانيلا، الفلبين"
9049
9050#. I18N: Location of an LDS church temple
9051#: app/Elements/TempleCode.php:130
9052msgid "Manti, Utah, United States"
9053msgstr "مانتي، يوتا"
9054
9055#. I18N: Type of media object
9056#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9057msgid "Manuscript"
9058msgstr "مخطوطة"
9059
9060#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9061msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9062msgstr ""
9063
9064#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9066msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9067msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9068
9069#. I18N: Type of media object
9070#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9073msgid "Map"
9074msgstr "خريطة"
9075
9076#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9077msgid "Map link"
9078msgstr ""
9079
9080#. I18N: Links to maps
9081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9083msgid "Map links"
9084msgstr ""
9085
9086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9087#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9089msgid "Map providers"
9090msgstr ""
9091
9092#. I18N: mapbox.com
9093#: app/Module/MapBox.php:96
9094msgid "Mapbox"
9095msgstr ""
9096
9097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9098msgctxt "Abbreviation for March"
9099msgid "Mar"
9100msgstr "مارس"
9101
9102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9103msgctxt "GENITIVE"
9104msgid "March"
9105msgstr "مارس"
9106
9107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9108msgctxt "INSTRUMENTAL"
9109msgid "March"
9110msgstr "مارس"
9111
9112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9113msgctxt "LOCATIVE"
9114msgid "March"
9115msgstr "مارس"
9116
9117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9119#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9120msgctxt "NOMINATIVE"
9121msgid "March"
9122msgstr "مارس"
9123
9124#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9126msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9127msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9128
9129#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9130#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9131#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9132#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9133#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9134#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9135#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9185msgid "Marriage"
9186msgstr "زواج"
9187
9188#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9189msgid "Marriage banns"
9190msgstr "إبطال نكاح"
9191
9192#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9193msgid "Marriage beginning status"
9194msgstr "وضع الزواج الأولي"
9195
9196#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9197msgid "Marriage bond"
9198msgstr "ضمان زواج"
9199
9200#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9201msgid "Marriage by country"
9202msgstr "الزيجات حسب البلد"
9203
9204#: app/Gedcom.php:465
9205msgid "Marriage contract"
9206msgstr "عقد زواج"
9207
9208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9209msgid "Marriage date range end"
9210msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9211
9212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9213msgid "Marriage date range start"
9214msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9215
9216#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9217msgid "Marriage ending status"
9218msgstr "وضع الزواج النهائي"
9219
9220#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9221msgid "Marriage intention"
9222msgstr "نية زواج"
9223
9224#: app/Gedcom.php:466
9225msgid "Marriage license"
9226msgstr "تصريح زواج"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9229msgid "Marriage of a brother"
9230msgstr "زواج شقيق"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9234msgid "Marriage of a child"
9235msgstr "زواج ولد"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9238msgid "Marriage of a daughter"
9239msgstr "زواج بنت"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9242msgid "Marriage of a father"
9243msgstr "زواج أب"
9244
9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9246#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9249msgid "Marriage of a grandchild"
9250msgstr "زواج حفيد"
9251
9252#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9253msgid "Marriage of a granddaughter"
9254msgstr "زواج حفيدة"
9255
9256#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9257msgctxt "daughter’s daughter"
9258msgid "Marriage of a granddaughter"
9259msgstr "زواج حفيدة"
9260
9261#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9262msgctxt "son’s daughter"
9263msgid "Marriage of a granddaughter"
9264msgstr "زواج بنت إبن"
9265
9266#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9267msgid "Marriage of a grandson"
9268msgstr "زواج حفيد"
9269
9270#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9271msgctxt "daughter’s son"
9272msgid "Marriage of a grandson"
9273msgstr "زواج إبن بنت"
9274
9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9276msgctxt "son’s son"
9277msgid "Marriage of a grandson"
9278msgstr "زواج حفيد"
9279
9280#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9281msgid "Marriage of a half-brother"
9282msgstr "زواج أخ"
9283
9284#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9285msgid "Marriage of a half-sibling"
9286msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9287
9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9289msgid "Marriage of a half-sister"
9290msgstr "زواج أخت"
9291
9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9293msgid "Marriage of a mother"
9294msgstr "زواج أم"
9295
9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9298msgid "Marriage of a parent"
9299msgstr "زواج والد"
9300
9301#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9303msgid "Marriage of a sibling"
9304msgstr "زواج أخ أو أخت"
9305
9306#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9307msgid "Marriage of a sister"
9308msgstr "زواج شقيقة"
9309
9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9311msgid "Marriage of a son"
9312msgstr "زواج إبن"
9313
9314#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9315msgid "Marriage of parents"
9316msgstr "زواج والدين"
9317
9318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9319msgid "Marriage place contains"
9320msgstr "مكان الزواج فيه"
9321
9322#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9323msgid "Marriage places"
9324msgstr "أماكن الزيجات"
9325
9326#: app/Gedcom.php:471
9327msgid "Marriage settlement"
9328msgstr "وعد زواج"
9329
9330#. I18N: Name of a module/report
9331#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9335msgid "Marriages"
9336msgstr "الزيجات"
9337
9338#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9339#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9340msgid "Marriages by century"
9341msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9342
9343#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9344#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9345#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9348#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9349msgid "Married name"
9350msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9351
9352#. I18N: Name of a country or state
9353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9354msgid "Marshall Islands"
9355msgstr "جزر مارشال"
9356
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9359msgid "Martinique"
9360msgstr "المارتينيك"
9361
9362#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9363msgid "Masquerade as this user"
9364msgstr "تقمص المستخدم"
9365
9366#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9367msgid "Match both upper and lower case letters."
9368msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9369
9370#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9371msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9372msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9373
9374#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9375msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9376msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9377
9378#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9379msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9380msgstr ""
9381
9382#. I18N: Name of a country or state
9383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9384msgid "Mauritania"
9385msgstr "موريتانيا"
9386
9387#. I18N: Name of a country or state
9388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9389msgid "Mauritius"
9390msgstr "موريشيوس"
9391
9392#. I18N: A configuration setting
9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9394msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9395msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9396
9397#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9399msgid "Maximum upload size: "
9400msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9401
9402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9403msgctxt "Abbreviation for May"
9404msgid "May"
9405msgstr "مايو"
9406
9407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9408msgctxt "GENITIVE"
9409msgid "May"
9410msgstr "مايو"
9411
9412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9413msgctxt "INSTRUMENTAL"
9414msgid "May"
9415msgstr "مايو"
9416
9417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9418msgctxt "LOCATIVE"
9419msgid "May"
9420msgstr "مايو"
9421
9422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9425msgctxt "NOMINATIVE"
9426msgid "May"
9427msgstr "مايو"
9428
9429#. I18N: Name of a country or state
9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9431msgid "Mayotte"
9432msgstr "مايوت"
9433
9434#. I18N: Location of an LDS church temple
9435#: app/Elements/TempleCode.php:131
9436msgid "Medford, Oregon, United States"
9437msgstr "مدفورد، أوريغون"
9438
9439#. I18N: Name of a module
9440#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9441#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9444#: resources/views/admin/media.phtml:104
9445#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9447msgid "Media"
9448msgstr "وسائط"
9449
9450#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9451#: resources/views/admin/media.phtml:100
9452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9453#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9456msgid "Media file"
9457msgstr "ملف وسائط"
9458
9459#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9460msgid "Media file to upload"
9461msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9462
9463#: resources/views/admin/media.phtml:31
9464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9465msgid "Media files"
9466msgstr "ملفات الوسائط"
9467
9468#. I18N: A configuration setting
9469#: resources/views/admin/media.phtml:61
9470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9471msgid "Media folder"
9472msgstr "مجلد الوسائط"
9473
9474#: resources/views/admin/media.phtml:32
9475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9476msgid "Media folders"
9477msgstr "مجلدات الوسائط"
9478
9479#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9480#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9481#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9482#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9483#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9484#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9485#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9487#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9488#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9489#: resources/views/admin/media.phtml:108
9490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9491#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9492#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9493#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9494msgid "Media object"
9495msgstr "كائن وسائط"
9496
9497#. I18N: Name of a module/list
9498#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9499#: app/Services/AdminService.php:198
9500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9502#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9503#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9507#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9508#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9509#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9511#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9512msgid "Media objects"
9513msgstr "وسائط"
9514
9515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9516msgid "Media objects found"
9517msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9518
9519#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9520msgid "Media objects per page"
9521msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9522
9523#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9526msgid "Media type"
9527msgstr "نوع الوسائط"
9528
9529#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9530#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9531msgid "Medical"
9532msgstr "طبي"
9533
9534#. I18N: The name of a colour-scheme
9535#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9536msgid "Mediterranio"
9537msgstr "شرق أوسطي"
9538
9539#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9540msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9541msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9542
9543#: app/Date/JalaliDate.php:279
9544msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9545msgid "Mehr"
9546msgstr "مهر"
9547
9548#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9549#: app/Date/JalaliDate.php:151
9550msgctxt "GENITIVE"
9551msgid "Mehr"
9552msgstr "مِهر"
9553
9554#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9555#: app/Date/JalaliDate.php:241
9556msgctxt "INSTRUMENTAL"
9557msgid "Mehr"
9558msgstr "مِهر"
9559
9560#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9561#: app/Date/JalaliDate.php:196
9562msgctxt "LOCATIVE"
9563msgid "Mehr"
9564msgstr "مِهر"
9565
9566#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9567#: app/Date/JalaliDate.php:106
9568msgctxt "NOMINATIVE"
9569msgid "Mehr"
9570msgstr "مِهر"
9571
9572#. I18N: Location of an LDS church temple
9573#: app/Elements/TempleCode.php:132
9574msgid "Melbourne, Australia"
9575msgstr "ملبورن، استراليا"
9576
9577#. I18N: Listbox entry; name of a role
9578#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9579#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9580#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9581#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9583msgid "Member"
9584msgstr "عضو"
9585
9586#. I18N: Location of an LDS church temple
9587#: app/Elements/TempleCode.php:133
9588msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9589msgstr "ممفيس، تينيسي"
9590
9591#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9592#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9593msgid "Menu"
9594msgstr "قائمة"
9595
9596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9598#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9599#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9600msgid "Menus"
9601msgstr "قوائم"
9602
9603#. I18N: The name of a colour-scheme
9604#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9605msgid "Mercury"
9606msgstr "زئبقي"
9607
9608#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9609msgid "Merge"
9610msgstr "دمج"
9611
9612#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9614msgid "Merge family trees"
9615msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9616
9617#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9618#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9619#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9620msgid "Merge records"
9621msgstr "دمج السجلات"
9622
9623#. I18N: Location of an LDS church temple
9624#: app/Elements/TempleCode.php:134
9625msgid "Merida, Mexico"
9626msgstr "ميريدا، المكسيك"
9627
9628#. I18N: Location of an LDS church temple
9629#: app/Elements/TempleCode.php:60
9630msgid "Mesa, Arizona, United States"
9631msgstr "ميسا، أريزونا"
9632
9633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9634#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9637#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9638msgid "Message"
9639msgstr "رسالة"
9640
9641#. I18N: Name of a module
9642#. I18N: A configuration setting
9643#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9645msgid "Messages"
9646msgstr "رسائل"
9647
9648#. I18N: a month in the French republican calendar
9649#: app/Date/FrenchDate.php:167
9650msgctxt "GENITIVE"
9651msgid "Messidor"
9652msgstr "ميسيدور"
9653
9654#. I18N: a month in the French republican calendar
9655#: app/Date/FrenchDate.php:261
9656msgctxt "INSTRUMENTAL"
9657msgid "Messidor"
9658msgstr "ميسيدور"
9659
9660#. I18N: a month in the French republican calendar
9661#: app/Date/FrenchDate.php:214
9662msgctxt "LOCATIVE"
9663msgid "Messidor"
9664msgstr "ميسيدور"
9665
9666#. I18N: a month in the French republican calendar
9667#: app/Date/FrenchDate.php:120
9668msgctxt "NOMINATIVE"
9669msgid "Messidor"
9670msgstr "ميسيدور"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9674msgid "Mexico"
9675msgstr "المكسيك"
9676
9677#. I18N: Location of an LDS church temple
9678#: app/Elements/TempleCode.php:135
9679msgid "Mexico City, Mexico"
9680msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9681
9682#. I18N: Type of media object
9683#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9684msgid "Microfiche"
9685msgstr "مايكروفش"
9686
9687#. I18N: Type of media object
9688#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9689msgid "Microfilm"
9690msgstr "مايكرفلم"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9694msgid "Micronesia"
9695msgstr "ميكرونيزيا"
9696
9697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9698msgid "Middle East"
9699msgstr "الشرق الأوسط"
9700
9701#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9702msgid "Military"
9703msgstr "عسكري"
9704
9705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9706msgid "Military service"
9707msgstr "خدمة عسكرية"
9708
9709#. I18N: Name of a module/report
9710#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9713msgid "Missing data"
9714msgstr "بيانات مفقودة"
9715
9716#. I18N: Listbox entry; name of a role
9717#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9719msgid "Moderator"
9720msgstr "مراقب"
9721
9722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9723msgid "Moderators"
9724msgstr "المراقبون"
9725
9726#: resources/views/admin/components.phtml:40
9727#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9728msgid "Module"
9729msgstr "مكون"
9730
9731#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9732msgid "Module administration"
9733msgstr "إدارة المكونات"
9734
9735#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9737#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9738#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9739#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9740#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9741#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9742#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9743#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9744#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9745#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9746#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9747#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9748#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9749msgid "Modules"
9750msgstr "وحدات"
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9754msgid "Moldova"
9755msgstr "مولدوفا"
9756
9757#. I18N: abbreviation for Monday
9758#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9759#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9760msgid "Mon"
9761msgstr "الإثنين"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9765msgid "Monaco"
9766msgstr "موناكو"
9767
9768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9769msgid "Monday"
9770msgstr "الأثنين"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9774msgid "Mongolia"
9775msgstr "منغوليا"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9779msgid "Montenegro"
9780msgstr "الجبل الأسود"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/Elements/TempleCode.php:137
9784msgid "Monterrey, Mexico"
9785msgstr "مونتيري، المكسيك"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/Elements/TempleCode.php:136
9789msgid "Montevideo, Uruguay"
9790msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9791
9792#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9794#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9798#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9799msgid "Month"
9800msgstr "شهر"
9801
9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9804msgid "Month of birth"
9805msgstr "شهر الميلاد"
9806
9807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9809msgid "Month of birth of first child in a relation"
9810msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9811
9812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9814msgid "Month of death"
9815msgstr "شهر الوفاة"
9816
9817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9819msgid "Month of first marriage"
9820msgstr "شهر أول زواج"
9821
9822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9824msgid "Month of marriage"
9825msgstr "شهر الزواج"
9826
9827#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9828#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9829#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9830msgid "Month:"
9831msgstr "الشهر:"
9832
9833#. I18N: Location of an LDS church temple
9834#: app/Elements/TempleCode.php:138
9835msgid "Monticello, Utah, United States"
9836msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9837
9838#. I18N: Location of an LDS church temple
9839#: app/Elements/TempleCode.php:139
9840msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9841msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9842
9843#. I18N: Name of a country or state
9844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9845msgid "Montserrat"
9846msgstr "مونتسيرات"
9847
9848#: app/Date/JalaliDate.php:277
9849msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9850msgid "Mor"
9851msgstr "مُرد"
9852
9853#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9854#: app/Date/JalaliDate.php:147
9855msgctxt "GENITIVE"
9856msgid "Mordad"
9857msgstr "مُرداد"
9858
9859#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9860#: app/Date/JalaliDate.php:237
9861msgctxt "INSTRUMENTAL"
9862msgid "Mordad"
9863msgstr "مُرداد"
9864
9865#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9866#: app/Date/JalaliDate.php:192
9867msgctxt "LOCATIVE"
9868msgid "Mordad"
9869msgstr "تير"
9870
9871#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9872#: app/Date/JalaliDate.php:102
9873msgctxt "NOMINATIVE"
9874msgid "Mordad"
9875msgstr "مُرداد"
9876
9877#. I18N: Name of a country or state
9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9879msgid "Morocco"
9880msgstr "المغرب"
9881
9882#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9884msgid "Most SMTP servers require a password."
9885msgstr "أغلب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9886
9887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9890msgid "Most common surnames"
9891msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9892
9893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9894msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9895msgstr ""
9896
9897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9898msgid "Most mail servers require a valid email address."
9899msgstr ""
9900
9901#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9903msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9904msgstr ""
9905
9906#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9908msgid "Most servers do not use secure connections."
9909msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9910
9911#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9913msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9914msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9915
9916#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9917msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9918msgstr ""
9919
9920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9921msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9922msgstr ""
9923
9924#. I18N: Name of a module
9925#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9926msgid "Most viewed pages"
9927msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9928
9929#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9936msgid "Mother"
9937msgstr "أم"
9938
9939#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9940#, php-format
9941msgid "Mother: %s"
9942msgstr "الأم: %s"
9943
9944#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9945msgid "Mother’s age"
9946msgstr "عمر الأم"
9947
9948#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9949#: app/Individual.php:901
9950#, php-format
9951msgid "Mother’s family with %s"
9952msgstr "أسرة الأم مع %s"
9953
9954#. I18N: A step-family.
9955#: app/Individual.php:905
9956msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9957msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9958
9959#. I18N: Location of an LDS church temple
9960#: app/Elements/TempleCode.php:140
9961msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9962msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9963
9964#: resources/views/admin/components.phtml:47
9965#: resources/views/admin/components.phtml:154
9966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9967msgid "Move down"
9968msgstr "إلى الأسفل"
9969
9970#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9971msgid "Move the media object?"
9972msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9973
9974#: resources/views/admin/components.phtml:46
9975#: resources/views/admin/components.phtml:148
9976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9977msgid "Move up"
9978msgstr "إلى الأعلى"
9979
9980#. I18N: Name of a country or state
9981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9982msgid "Mozambique"
9983msgstr "موزامبيق"
9984
9985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9986#: app/Date/HijriDate.php:142
9987msgctxt "GENITIVE"
9988msgid "Muharram"
9989msgstr "محرّم"
9990
9991#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9992#: app/Date/HijriDate.php:232
9993msgctxt "INSTRUMENTAL"
9994msgid "Muharram"
9995msgstr "محرّم"
9996
9997#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9998#: app/Date/HijriDate.php:187
9999msgctxt "LOCATIVE"
10000msgid "Muharram"
10001msgstr "محرّم"
10002
10003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10004#: app/Date/HijriDate.php:97
10005msgctxt "NOMINATIVE"
10006msgid "Muharram"
10007msgstr "محرّم"
10008
10009#. I18N: twin, triplet, etc.
10010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10011msgid "Multiple birth"
10012msgstr ""
10013
10014#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10015msgid "Multiple marriages"
10016msgstr "زيجات متعددة"
10017
10018#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10019#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10020msgid "My account"
10021msgstr "حسابي في الموقع"
10022
10023#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10024msgid "My family tree"
10025msgstr "مشجر عائلتي"
10026
10027#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10028msgid "My individual record"
10029msgstr "سجلي في المشجر"
10030
10031#. I18N: Name of a module
10032#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10033#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10034#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10035#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10036msgid "My page"
10037msgstr "صفحتي"
10038
10039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10040msgid "My pages"
10041msgstr "صفحاتي"
10042
10043#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10044msgid "My pedigree"
10045msgstr "مشجر نسبي"
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10049msgid "Myanmar"
10050msgstr "ميانمار"
10051
10052#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10054#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10055#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10056#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10057#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10058#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10059#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10060#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10066#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10067#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10068#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10069#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10079msgid "Name"
10080msgstr "الإسم"
10081
10082#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10083msgctxt "Repository"
10084msgid "Name"
10085msgstr "الإسم"
10086
10087#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10088msgid "Name in Hebrew"
10089msgstr "الإسم بالعبرية"
10090
10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10094#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10095msgid "Name of addressee"
10096msgstr ""
10097
10098#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10099msgid "Name prefix"
10100msgstr "قبل الإسم"
10101
10102#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10103msgid "Name suffix"
10104msgstr "بعد الإسم"
10105
10106#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10107#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10108#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10110#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10111msgid "Names"
10112msgstr "أسماء"
10113
10114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10115msgid "Namesake"
10116msgstr "تسمية على"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10120msgid "Namibia"
10121msgstr "ناميبيا"
10122
10123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10124msgid "Nanny"
10125msgstr "مربية"
10126
10127#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10128msgid "Narrative description"
10129msgstr "وصف سردي"
10130
10131#. I18N: Location of an LDS church temple
10132#: app/Elements/TempleCode.php:141
10133msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10134msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10135
10136#: app/Gedcom.php:712
10137msgid "Nationality"
10138msgstr "جنسية"
10139
10140#: app/Gedcom.php:713
10141msgid "Naturalization"
10142msgstr "تجنس"
10143
10144#. I18N: Name of a country or state
10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10146msgid "Nauru"
10147msgstr "ناورو"
10148
10149#. I18N: Location of an LDS church temple
10150#: app/Elements/TempleCode.php:142
10151msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10152msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10153
10154#. I18N: Location of an LDS church temple
10155#: app/Elements/TempleCode.php:143
10156msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10157msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10161msgid "Nepal"
10162msgstr "نيبال"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10166msgid "Netherlands"
10167msgstr "هولندا"
10168
10169#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10170#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10171msgid "Never"
10172msgstr "مطلقاً"
10173
10174#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10175msgid "Never married"
10176msgstr "لم يتزوج"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10180msgid "New Caledonia"
10181msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10182
10183#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10184#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10185#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10186msgid "New GEDCOM tag"
10187msgstr ""
10188
10189#. I18N: Location of an LDS church temple
10190#: app/Elements/TempleCode.php:146
10191msgid "New York, New York, United States"
10192msgstr "نيويورك، نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية"
10193
10194#. I18N: Name of a country or state
10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10196msgid "New Zealand"
10197msgstr "نيوزيلندا"
10198
10199#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10200msgid "New data"
10201msgstr "بيانات حديثة"
10202
10203#. I18N: %s is a server name/URL
10204#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10205#, php-format
10206msgid "New registration at %s"
10207msgstr "تسجيل جديد في %s"
10208
10209#. I18N: %s is a server name/URL
10210#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10211#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10212#, php-format
10213msgid "New user at %s"
10214msgstr "مستخدم جديد في %s"
10215
10216#. I18N: Location of an LDS church temple
10217#: app/Elements/TempleCode.php:144
10218msgid "Newport Beach, California, United States"
10219msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10220
10221#. I18N: Name of a module
10222#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10223msgid "News"
10224msgstr "أخبار"
10225
10226#. I18N: Type of media object
10227#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10228msgid "Newspaper"
10229msgstr "صحيفة أخبار"
10230
10231#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10232msgid "Next email reminder will be sent after "
10233msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10234
10235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10236#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10237msgid "Next image"
10238msgstr "الصورة التالية"
10239
10240#. I18N: Name of a country or state
10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10242msgid "Nicaragua"
10243msgstr "نيكاراغوا"
10244
10245#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10246msgid "Nickname"
10247msgstr "كنية"
10248
10249#. I18N: Name of a country or state
10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10251msgid "Niger"
10252msgstr "النيجر"
10253
10254#. I18N: Name of a country or state
10255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10256msgid "Nigeria"
10257msgstr "نيجيريا"
10258
10259#. I18N: a month in the Jewish calendar
10260#: app/Date/JewishDate.php:207
10261msgctxt "GENITIVE"
10262msgid "Nissan"
10263msgstr "نيسان"
10264
10265#. I18N: a month in the Jewish calendar
10266#: app/Date/JewishDate.php:311
10267msgctxt "INSTRUMENTAL"
10268msgid "Nissan"
10269msgstr "نيسان"
10270
10271#. I18N: a month in the Jewish calendar
10272#: app/Date/JewishDate.php:259
10273msgctxt "LOCATIVE"
10274msgid "Nissan"
10275msgstr "نيسان"
10276
10277#. I18N: a month in the Jewish calendar
10278#: app/Date/JewishDate.php:155
10279msgctxt "NOMINATIVE"
10280msgid "Nissan"
10281msgstr "نيسان"
10282
10283#. I18N: Name of a country or state
10284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10285msgid "Niue"
10286msgstr "نيوي"
10287
10288#. I18N: a month in the French republican calendar
10289#: app/Date/FrenchDate.php:155
10290msgctxt "GENITIVE"
10291msgid "Nivose"
10292msgstr "نيفوا"
10293
10294#. I18N: a month in the French republican calendar
10295#: app/Date/FrenchDate.php:249
10296msgctxt "INSTRUMENTAL"
10297msgid "Nivose"
10298msgstr "نيفوا"
10299
10300#. I18N: a month in the French republican calendar
10301#: app/Date/FrenchDate.php:202
10302msgctxt "LOCATIVE"
10303msgid "Nivose"
10304msgstr "نيفوا"
10305
10306#. I18N: a month in the French republican calendar
10307#: app/Date/FrenchDate.php:107
10308msgctxt "NOMINATIVE"
10309msgid "Nivose"
10310msgstr "نيفوا"
10311
10312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10313msgid "No"
10314msgstr "كلا"
10315
10316#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10317#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10318msgid "No GEDCOM file was received."
10319msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10320
10321#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10322msgid "No GEDCOM files found."
10323msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10324
10325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10327msgid "No calendar conversion"
10328msgstr "بدون تحويل"
10329
10330#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10331#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10332msgid "No children"
10333msgstr "بدون أولاد"
10334
10335#: app/Services/MessageService.php:233
10336msgid "No contact"
10337msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10338
10339#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10340msgid "No duplicates have been found."
10341msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10342
10343#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10344msgid "No errors have been found."
10345msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10346
10347#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10348#, php-format
10349msgid "No events exist for the next %s day."
10350msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10351msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10352msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10353msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10354msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10355msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10356msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10357
10358#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10359msgid "No events exist for today."
10360msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10361
10362#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10363msgid "No events exist for tomorrow."
10364msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10365
10366#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10367msgid "No events for living individuals exist for today."
10368msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10369
10370#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10371msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10372msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10373
10374#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10375#, php-format
10376msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10377msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10378msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10379msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10380msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10381msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10382msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10383msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10384
10385#: resources/views/family-page.phtml:41
10386msgid "No facts exist for this family."
10387msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10388
10389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10390#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10391msgid "No file was received."
10392msgstr ""
10393
10394#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10395#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10396#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10397msgid "No file was received. Please try again."
10398msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10399
10400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10401msgid "No link between the two individuals could be found."
10402msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10403
10404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10407msgid "No matching facts found"
10408msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10409
10410#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10411#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10412msgid "No news articles have been submitted."
10413msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10414
10415#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10416msgid "No predefined text"
10417msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10418
10419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10421msgid "No records to display"
10422msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10423
10424#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10425#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10426#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10427#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10428#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10429#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10430#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10431#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10432#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10433#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10434#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10435msgid "No results found"
10436msgstr "لم يتم العثور على نتائج"
10437
10438#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10439#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10440#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10441#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10442#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10443msgid "No results found."
10444msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10445
10446#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10447msgid "No signed-in and no anonymous users"
10448msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10449
10450#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10451#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10452#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10453msgid "No surname"
10454msgstr ""
10455
10456#: app/Elements/TempleCode.php:211
10457msgid "No temple - living ordinance"
10458msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10459
10460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10462#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10463msgid "No upgrade information is available."
10464msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10465
10466#. I18N: The name of a colour-scheme
10467#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10468msgid "Nocturnal"
10469msgstr "ليلي"
10470
10471#. I18N: https://nominatim.org
10472#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10473msgid "Nominatim"
10474msgstr ""
10475
10476#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10481msgid "None"
10482msgstr "لا شيء"
10483
10484#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10485#: app/Date/FrenchDate.php:317
10486msgid "Nonidi"
10487msgstr "تاسع"
10488
10489#. I18N: Name of a country or state
10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10491msgid "Norfolk Island"
10492msgstr "جزيرة نورفولك"
10493
10494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10495msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10496msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10497
10498#. I18N: Name of a country or state
10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10500msgid "North Korea"
10501msgstr "كوريا الشمالية"
10502
10503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10504msgid "Northern America"
10505msgstr ""
10506
10507#. I18N: Name of a country or state
10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10509msgid "Northern Ireland"
10510msgstr "إيرلندا الشمالية"
10511
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10514msgid "Northern Mariana Islands"
10515msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10516
10517#. I18N: Name of a country or state
10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10519msgid "Norway"
10520msgstr "النرويج"
10521
10522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10523msgid "Not approved by an administrator"
10524msgstr "غير مصادق من المدير"
10525
10526#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10527msgid "Not living"
10528msgstr "متوفي"
10529
10530#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10531#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10532#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10533msgid "Not married"
10534msgstr "غير متزوج"
10535
10536#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10537#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10538#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10539msgid "Not recorded"
10540msgstr ""
10541
10542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10543msgid "Not verified by the user"
10544msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10545
10546#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10547#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10548#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10549#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10550#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10551#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10552#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10553#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10555#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10556#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10557#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10558#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10559#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10560#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10566msgid "Note"
10567msgstr "ملاحظة"
10568
10569#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10570#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10571msgid "Note on association"
10572msgstr ""
10573
10574#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10575#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10576#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10577msgid "Note on last change"
10578msgstr ""
10579
10580#: app/Gedcom.php:688
10581msgid "Note on phonetic name"
10582msgstr ""
10583
10584#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10585msgid "Note on place"
10586msgstr ""
10587
10588#: app/Gedcom.php:848
10589msgid "Note on repository reference"
10590msgstr ""
10591
10592#: app/Gedcom.php:702
10593msgid "Note on romanized name"
10594msgstr ""
10595
10596#: app/Gedcom.php:840
10597msgid "Note on source"
10598msgstr ""
10599
10600#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10601#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10602#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10603#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10604#: app/Gedcom.php:924
10605msgid "Note on source citation"
10606msgstr ""
10607
10608#: app/Gedcom.php:839
10609msgid "Note on source data"
10610msgstr ""
10611
10612#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10613msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10614msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10615
10616#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10617msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10618msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10619
10620#. I18N: Name of a module
10621#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10622#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10625#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10626#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10627#: resources/views/search-results.phtml:83
10628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10630msgid "Notes"
10631msgstr "ملاحظات"
10632
10633#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10634msgid "Nothing found to cleanup"
10635msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10636
10637#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10638msgid "Nothing found."
10639msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10640
10641#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10642#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10643msgid "Nothing to show"
10644msgstr ""
10645
10646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10647msgctxt "Abbreviation for November"
10648msgid "Nov"
10649msgstr "نوفمبر"
10650
10651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10652msgctxt "GENITIVE"
10653msgid "November"
10654msgstr "نوفمبر"
10655
10656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10657msgctxt "INSTRUMENTAL"
10658msgid "November"
10659msgstr "نوفمبر"
10660
10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10662msgctxt "LOCATIVE"
10663msgid "November"
10664msgstr "نوفمبر"
10665
10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10667#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10669msgctxt "NOMINATIVE"
10670msgid "November"
10671msgstr "نوفمبر"
10672
10673#. I18N: Location of an LDS church temple
10674#: app/Elements/TempleCode.php:145
10675msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10676msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10677
10678#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10679#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10680#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10681#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10683msgid "Number of children"
10684msgstr "عدد الأولاد"
10685
10686#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10687#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10688#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10689msgid "Number of days to show"
10690msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10691
10692#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10693#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10694msgid "Number of families without children"
10695msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10696
10697#. I18N: ... to show in a list
10698#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10699msgid "Number of given names"
10700msgstr "عدد الأسماء"
10701
10702#: app/Gedcom.php:717
10703msgid "Number of marriages"
10704msgstr "عدد الزيجات"
10705
10706#. I18N: ... to show in a list
10707#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10708msgid "Number of pages"
10709msgstr "عدد الصفحات"
10710
10711#. I18N: ... to show in a list
10712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10713#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10714msgid "Number of surnames"
10715msgstr "عدد العوائل"
10716
10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10718msgid "Nurse"
10719msgstr "ممرض"
10720
10721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10722msgctxt "FEMALE"
10723msgid "Nurse"
10724msgstr "ممرضة"
10725
10726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10727msgctxt "MALE"
10728msgid "Nurse"
10729msgstr "ممرض"
10730
10731#. I18N: Location of an LDS church temple
10732#: app/Elements/TempleCode.php:148
10733msgid "Oakland, California, United States"
10734msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10735
10736#. I18N: Location of an LDS church temple
10737#: app/Elements/TempleCode.php:149
10738msgid "Oaxaca, Mexico"
10739msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10740
10741#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10744msgid "Occupation"
10745msgstr "وظيفة"
10746
10747#. I18N: Name of a report
10748#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10750#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10751msgid "Occupations"
10752msgstr "وظائف"
10753
10754#. I18N: Name of a country or state
10755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10756msgid "Occupied Palestinian Territory"
10757msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10758
10759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10760msgctxt "Abbreviation for October"
10761msgid "Oct"
10762msgstr "أكتوبر"
10763
10764#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10765#: app/Date/FrenchDate.php:315
10766msgid "Octidi"
10767msgstr "ثامن"
10768
10769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10770msgctxt "GENITIVE"
10771msgid "October"
10772msgstr "أكتوبر"
10773
10774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10775msgctxt "INSTRUMENTAL"
10776msgid "October"
10777msgstr "أكتوبر"
10778
10779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10780msgctxt "LOCATIVE"
10781msgid "October"
10782msgstr "أكتوبر"
10783
10784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10787msgctxt "NOMINATIVE"
10788msgid "October"
10789msgstr "أكتوبر"
10790
10791#. I18N: Location of an LDS church temple
10792#: app/Elements/TempleCode.php:150
10793msgid "Ogden, Utah, United States"
10794msgstr "أوجدن، يوتا"
10795
10796#. I18N: Location of an LDS church temple
10797#: app/Elements/TempleCode.php:151
10798msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10799msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10800
10801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10802msgid "Old data"
10803msgstr "بيانات قديمة"
10804
10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10806msgid "Old files found"
10807msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10808
10809#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10810msgid "Oldest father"
10811msgstr "أكبر أب"
10812
10813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10814msgid "Oldest female"
10815msgstr "أكبر أنثى"
10816
10817#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10818msgid "Oldest living individuals"
10819msgstr "أكبر الأحياء"
10820
10821#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10822msgid "Oldest male"
10823msgstr "أكبر ذكر"
10824
10825#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10826msgid "Oldest mother"
10827msgstr "أكبر أم"
10828
10829#. I18N: The name of a colour-scheme
10830#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10831msgid "Olivia"
10832msgstr "زيتوني"
10833
10834#. I18N: Name of a country or state
10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10836msgid "Oman"
10837msgstr "عُمان"
10838
10839#. I18N: Name of a module
10840#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10841msgid "On this day"
10842msgstr "في مثل هذا اليوم"
10843
10844#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10845msgid "On this day…"
10846msgstr "في هذا اليوم …"
10847
10848#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10849msgid "Only add new records"
10850msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10851
10852#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10853#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10854msgid "Only managers can edit"
10855msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10856
10857#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10858msgid "Only update existing records"
10859msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10860
10861#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10862msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10863msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10864
10865#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10866msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10867msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10868
10869#. I18N: https://openrouteservice.org
10870#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10871#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10872msgid "OpenRouteService"
10873msgstr ""
10874
10875#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10876msgid "OpenStreetMap™"
10877msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10878
10879#. I18N: Location of an LDS church temple
10880#: app/Elements/TempleCode.php:152
10881msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10882msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10883
10884#: app/Date/JalaliDate.php:274
10885msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10886msgid "Ord"
10887msgstr "ارد"
10888
10889#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10890#: app/Date/JalaliDate.php:141
10891msgctxt "GENITIVE"
10892msgid "Ordibehesht"
10893msgstr "ارديبهشت"
10894
10895#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10896#: app/Date/JalaliDate.php:231
10897msgctxt "INSTRUMENTAL"
10898msgid "Ordibehesht"
10899msgstr "ارديبهشت"
10900
10901#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10902#: app/Date/JalaliDate.php:186
10903msgctxt "LOCATIVE"
10904msgid "Ordibehesht"
10905msgstr "فروردين"
10906
10907#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10908#: app/Date/JalaliDate.php:96
10909msgctxt "NOMINATIVE"
10910msgid "Ordibehesht"
10911msgstr "ارديبهشت"
10912
10913#: app/Gedcom.php:884
10914msgid "Ordinance"
10915msgstr "مرسوم"
10916
10917#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10918msgid "Ordination"
10919msgstr "ترسيم"
10920
10921#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10923msgid "Orientation"
10924msgstr "تنسيق"
10925
10926#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10927msgid "Origin"
10928msgstr ""
10929
10930#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10931#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10932msgid "Original text"
10933msgstr ""
10934
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/Elements/TempleCode.php:153
10937msgid "Orlando, Florida, United States"
10938msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10939
10940#. I18N: Type of media object
10941#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10942#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10944#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10945#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10947msgid "Other"
10948msgstr "أخرى"
10949
10950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10951msgid "Other facts to show in charts"
10952msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10953
10954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10955msgid "Other preferences"
10956msgstr "إعدادات أخرى"
10957
10958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10959msgid "Owner"
10960msgstr "مالك"
10961
10962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10963msgctxt "FEMALE"
10964msgid "Owner"
10965msgstr "مالكة"
10966
10967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10968msgctxt "MALE"
10969msgid "Owner"
10970msgstr "مالك"
10971
10972#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10973#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10974msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10975msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10976
10977#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10978#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10979msgid "PHP failed to write to disk."
10980msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10981
10982#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10983msgid "PHP information"
10984msgstr "معلومات PHP"
10985
10986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10990#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10991#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10994#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11001msgid "Page"
11002msgstr "صفحة"
11003
11004#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11005#, php-format
11006msgid "Page %s of %s"
11007msgstr "صفحة %s من %s"
11008
11009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11013#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11014#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11025msgid "Page size"
11026msgstr "مقاس الصفحة"
11027
11028#. I18N: Type of media object
11029#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11030msgid "Painting"
11031msgstr "رسم"
11032
11033#. I18N: Name of a country or state
11034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11035msgid "Pakistan"
11036msgstr "باكستان"
11037
11038#. I18N: Name of a country or state
11039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11040msgid "Palau"
11041msgstr "بالاو"
11042
11043#. I18N: A colour scheme
11044#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11045msgid "Palette"
11046msgstr "ألوان"
11047
11048#. I18N: Location of an LDS church temple
11049#: app/Elements/TempleCode.php:155
11050msgid "Palmyra, New York, United States"
11051msgstr "بالميرا، نيويورك"
11052
11053#. I18N: Name of a country or state
11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11055msgid "Panama"
11056msgstr "بَنَما"
11057
11058#. I18N: Location of an LDS church temple
11059#: app/Elements/TempleCode.php:156
11060msgid "Panama City, Panama"
11061msgstr "مدينة بنما ، بنما"
11062
11063#. I18N: Location of an LDS church temple
11064#: app/Elements/TempleCode.php:157
11065msgid "Papeete, Tahiti"
11066msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11067
11068#. I18N: Name of a country or state
11069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11070msgid "Papua New Guinea"
11071msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11072
11073#. I18N: Name of a country or state
11074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11075msgid "Paraguay"
11076msgstr "باراغواي"
11077
11078#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11079msgid "Parent location"
11080msgstr ""
11081
11082#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11083#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11084#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11085#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11086msgid "Parents"
11087msgstr "الوالدان"
11088
11089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11092#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11094msgid "Parents and siblings"
11095msgstr "الوالدين والإخوة"
11096
11097#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11098msgid "Parent’s age"
11099msgstr "عمر الوالدين"
11100
11101#. I18N: A configuration setting
11102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11103#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11105#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11106#: resources/views/login-page.phtml:44
11107#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11108#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11109#: resources/views/register-page.phtml:73
11110#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11111msgid "Password"
11112msgstr "كلمة المرور"
11113
11114#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11116#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11117#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11118#: resources/views/register-page.phtml:78
11119msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11120msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 خانات وحالة الأحرف فريدة.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11121
11122#. I18N: Location of an LDS church temple
11123#: app/Elements/TempleCode.php:158
11124msgid "Payson, Utah, United States"
11125msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11126
11127#. I18N: Name of a module/chart
11128#. I18N: Name of a report
11129#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11130#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11131#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11134msgid "Pedigree"
11135msgstr "نسب"
11136
11137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11138msgid "Pedigree chart"
11139msgstr "مخطط نسب"
11140
11141#. I18N: Name of a module
11142#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11143msgid "Pedigree map"
11144msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11145
11146#. I18N: %s is an individual’s name
11147#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11148#, php-format
11149msgid "Pedigree map of %s"
11150msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11151
11152#. I18N: %s is an individual’s name
11153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11154#, php-format
11155msgid "Pedigree tree of %s"
11156msgstr "مشجر نسب %s"
11157
11158#. I18N: Name of a module
11159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11160#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11161#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11162#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11166#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11167msgid "Pending changes"
11168msgstr "التعديلات المعلقة"
11169
11170#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11171msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11172msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11173
11174#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11175msgid "Permanent number"
11176msgstr "رقم دائم"
11177
11178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11180msgid "Permanently delete these records?"
11181msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11182
11183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11184msgid "Personal data"
11185msgstr ""
11186
11187#. I18N: Location of an LDS church temple
11188#: app/Elements/TempleCode.php:159
11189msgid "Perth, Australia"
11190msgstr "بيرث، استراليا"
11191
11192#. I18N: Name of a country or state
11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11194msgid "Peru"
11195msgstr "بيرو"
11196
11197#. I18N: Name of a country or state
11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11199msgid "Philippines"
11200msgstr "الفلبين"
11201
11202#. I18N: Location of an LDS church temple
11203#: app/Elements/TempleCode.php:160
11204msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11205msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11206
11207#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11208#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11209#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11210#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11211msgid "Phone"
11212msgstr "هاتف"
11213
11214#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11215msgid "Phonetic algorithm"
11216msgstr "المنهاج اللفظي"
11217
11218#: app/Gedcom.php:685
11219msgid "Phonetic name"
11220msgstr "إسم لفظي"
11221
11222#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11223msgid "Phonetic place"
11224msgstr "إسم مكان لفظاً"
11225
11226#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11227#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11228#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11229msgid "Phonetic search"
11230msgstr "بحث لفظي"
11231
11232#: app/Gedcom.php:694
11233msgid "Phonetic type"
11234msgstr ""
11235
11236#. I18N: Type of media object
11237#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11238msgid "Photo"
11239msgstr "صورة"
11240
11241#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11242msgid "Photograph"
11243msgstr ""
11244
11245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11246#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11247#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11248#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11249#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11250#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11251msgid "Phrase"
11252msgstr ""
11253
11254#. I18N: The name of a colour-scheme
11255#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11256msgid "Pink Plastic"
11257msgstr "زهري بلاستيكي"
11258
11259#. I18N: Name of a country or state
11260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11261msgid "Pitcairn"
11262msgstr "بيتكيرن"
11263
11264#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11265#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11266#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11267#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11269#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11270#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11271#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11274#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11275#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11276#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11282#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11285msgid "Place"
11286msgstr "مكان"
11287
11288#. I18N: Name of a module/list
11289#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11290#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11291#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11292msgid "Place hierarchy"
11293msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11294
11295#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11296msgid "Place in Hebrew"
11297msgstr "الإسم بالعبرية"
11298
11299#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11300msgid "Place list"
11301msgstr "قائمة الأماكن"
11302
11303#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11305msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11306msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11307
11308#: resources/views/help/place.phtml:14
11309msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11310msgstr ""
11311
11312#: resources/views/help/place.phtml:10
11313msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11314msgstr ""
11315
11316#: app/Gedcom.php:588
11317msgid "Place of LDS baptism"
11318msgstr "مكان معمودية LDS"
11319
11320#: app/Gedcom.php:743
11321msgid "Place of LDS child sealing"
11322msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11323
11324#: app/Gedcom.php:630
11325msgid "Place of LDS confirmation"
11326msgstr ""
11327
11328#: app/Gedcom.php:650
11329msgid "Place of LDS endowment"
11330msgstr "مكان الوقف"
11331
11332#: app/Gedcom.php:482
11333msgid "Place of LDS spouse sealing"
11334msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11335
11336#: app/Gedcom.php:580
11337msgid "Place of adoption"
11338msgstr "مكان التبني"
11339
11340#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11341msgid "Place of baptism"
11342msgstr "مكان المعمودية"
11343
11344#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11345msgid "Place of bar mitzvah"
11346msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11347
11348#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11349msgid "Place of bat mitzvah"
11350msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11351
11352#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11354msgid "Place of birth"
11355msgstr "مكان الميلاد"
11356
11357#: app/Gedcom.php:607
11358msgid "Place of blessing"
11359msgstr "مكان المباركة"
11360
11361#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11362msgid "Place of brit milah"
11363msgstr "مكان الختان"
11364
11365#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11367msgid "Place of burial"
11368msgstr "مكان الدفن"
11369
11370#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11372msgid "Place of christening"
11373msgstr "مكان التنصير"
11374
11375#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11376msgid "Place of confirmation"
11377msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11378
11379#: app/Gedcom.php:636
11380msgid "Place of cremation"
11381msgstr "مكان الإحراق"
11382
11383#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11385msgid "Place of death"
11386msgstr "مكان الوفاة"
11387
11388#: app/Gedcom.php:647
11389msgid "Place of emigration"
11390msgstr "مكان الهجرة من"
11391
11392#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11393msgid "Place of engagement"
11394msgstr "مكان الخطوبة"
11395
11396#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11397msgid "Place of event"
11398msgstr "مكان الحدث"
11399
11400#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11401msgid "Place of first communion"
11402msgstr "مكان التناول الأول"
11403
11404#: app/Gedcom.php:673
11405msgid "Place of immigration"
11406msgstr "مكان الهجرة إلى"
11407
11408#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11410msgid "Place of marriage"
11411msgstr "مكان الزواج"
11412
11413#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11414msgid "Place of marriage banns"
11415msgstr "مكان إبطال النكاح"
11416
11417#: app/Gedcom.php:715
11418msgid "Place of naturalization"
11419msgstr "مكان التجنس"
11420
11421#: app/Gedcom.php:725
11422msgid "Place of ordination"
11423msgstr "مكان الترسيم"
11424
11425#: app/Gedcom.php:733
11426msgid "Place of residence"
11427msgstr "مكان الإقامة"
11428
11429#. I18N: Name of a module
11430#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11432#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11433#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11434msgid "Places"
11435msgstr "المواقع"
11436
11437#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11438#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11439#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11440msgid "Play"
11441msgstr "تشغيل"
11442
11443#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11444msgid "Please enter a valid email address."
11445msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11446
11447#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11448#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11449#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11450#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11451msgid "Please try again."
11452msgstr ""
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:157
11456msgctxt "GENITIVE"
11457msgid "Pluviose"
11458msgstr "بلوفوا"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:251
11462msgctxt "INSTRUMENTAL"
11463msgid "Pluviose"
11464msgstr "بلوفوا"
11465
11466#. I18N: a month in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:204
11468msgctxt "LOCATIVE"
11469msgid "Pluviose"
11470msgstr "بلوفوا"
11471
11472#. I18N: a month in the French republican calendar
11473#: app/Date/FrenchDate.php:109
11474msgctxt "NOMINATIVE"
11475msgid "Pluviose"
11476msgstr "بلوفوا"
11477
11478#. I18N: Name of a country or state
11479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11480msgid "Poland"
11481msgstr "بولندا"
11482
11483#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11484msgctxt "Surname tradition"
11485msgid "Polish"
11486msgstr "بولندي"
11487
11488#. I18N: A configuration setting
11489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11493msgid "Port number"
11494msgstr "رقم المنفذ"
11495
11496#. I18N: Location of an LDS church temple
11497#: app/Elements/TempleCode.php:162
11498msgid "Portland, Oregon, United States"
11499msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11500
11501#. I18N: Location of an LDS church temple
11502#: app/Elements/TempleCode.php:154
11503msgid "Porto Alegre, Brazil"
11504msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11505
11506#. I18N: page orientation
11507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11508#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11509#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11510msgid "Portrait"
11511msgstr "بالطول"
11512
11513#. I18N: Name of a country or state
11514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11515msgid "Portugal"
11516msgstr "البرتغال"
11517
11518#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11519msgctxt "Surname tradition"
11520msgid "Portuguese"
11521msgstr "برتغالي"
11522
11523#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11524#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11525#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11526#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11527#: app/Gedcom.php:859
11528msgid "Postal code"
11529msgstr "الرمز البريدي"
11530
11531#. I18N: Name of a module
11532#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11533msgid "Powered by webtrees™"
11534msgstr ""
11535
11536#. I18N: a month in the French republican calendar
11537#: app/Date/FrenchDate.php:165
11538msgctxt "GENITIVE"
11539msgid "Prairial"
11540msgstr "براريال"
11541
11542#. I18N: a month in the French republican calendar
11543#: app/Date/FrenchDate.php:259
11544msgctxt "INSTRUMENTAL"
11545msgid "Prairial"
11546msgstr "براريال"
11547
11548#. I18N: a month in the French republican calendar
11549#: app/Date/FrenchDate.php:212
11550msgctxt "LOCATIVE"
11551msgid "Prairial"
11552msgstr "براريال"
11553
11554#. I18N: a month in the French republican calendar
11555#: app/Date/FrenchDate.php:118
11556msgctxt "NOMINATIVE"
11557msgid "Prairial"
11558msgstr "براريال"
11559
11560#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11561msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11562msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11563
11564#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11565msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11566msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11567
11568#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11569msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11570msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11571
11572#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11574#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11575#: resources/views/admin/components.phtml:62
11576#: resources/views/admin/components.phtml:65
11577#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11578#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11579#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11580#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11581#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11582#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11583#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11584#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11585msgid "Preferences"
11586msgstr "التفضيلات"
11587
11588#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11589#, php-format
11590msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11591msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11592
11593#. I18N: A configuration setting
11594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11595msgid "Preferred contact method"
11596msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11597
11598#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11599#: app/Elements/TempleCode.php:161
11600msgid "President’s Office"
11601msgstr "مكتب الرئيس"
11602
11603#. I18N: Location of an LDS church temple
11604#: app/Elements/TempleCode.php:163
11605msgid "Preston, England"
11606msgstr "بريستون، انكلترا"
11607
11608#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11609#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11610#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11611msgid "Preview"
11612msgstr ""
11613
11614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11615msgid "Priest"
11616msgstr "كاهن"
11617
11618#. I18N: The first day in the French republican calendar
11619#: app/Date/FrenchDate.php:301
11620msgid "Primidi"
11621msgstr "أول"
11622
11623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11624msgid "Print basic events when blank"
11625msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11626
11627#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11628#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11629msgid "Priority"
11630msgstr ""
11631
11632#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11633#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11634msgid "Privacy"
11635msgstr "الخصوصية"
11636
11637#. I18N: Name of a module
11638#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11639#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11640msgid "Privacy policy"
11641msgstr "سياسة الخصوصية"
11642
11643#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11645msgid "Privacy restrictions"
11646msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11647
11648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11649msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11650msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11651
11652#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11653#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11654#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11655#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11656#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11658msgid "Private"
11659msgstr "(معلومة مخفية)"
11660
11661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11662msgid "Private key"
11663msgstr ""
11664
11665#: app/Gedcom.php:726
11666msgid "Probate"
11667msgstr "مصادقة وصية"
11668
11669#: app/Gedcom.php:727
11670msgid "Property"
11671msgstr "ممتلكات"
11672
11673#. I18N: Location of an LDS church temple
11674#: app/Elements/TempleCode.php:164
11675msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11676msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11677
11678#. I18N: Location of an LDS church temple
11679#: app/Elements/TempleCode.php:165
11680msgid "Provo, Utah, United States"
11681msgstr "بروفو، يوتا"
11682
11683#. I18N: An individual that represents another
11684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11685msgid "Proxy"
11686msgstr ""
11687
11688#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11689#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11690msgid "Publication"
11691msgstr "منشور"
11692
11693#. I18N: Name of a country or state
11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11695msgid "Puerto Rico"
11696msgstr "بورتوريكو"
11697
11698#. I18N: Name of a country or state
11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11700msgid "Qatar"
11701msgstr "قطر"
11702
11703#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11704#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11705#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11706#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11707#: app/Gedcom.php:927
11708msgid "Quality of data"
11709msgstr "مصداقية البيانت"
11710
11711#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11712#: app/Date/FrenchDate.php:307
11713msgid "Quartidi"
11714msgstr "رابع"
11715
11716#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11717#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11718msgid "Question"
11719msgstr "سؤال"
11720
11721#. I18N: Location of an LDS church temple
11722#: app/Elements/TempleCode.php:166
11723msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11724msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11725
11726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11727msgid "Quick family facts"
11728msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11729
11730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11731msgid "Quick individual facts"
11732msgstr "معلومات فردية موجزة"
11733
11734#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11735#: app/Date/FrenchDate.php:309
11736msgid "Quintidi"
11737msgstr "خامس"
11738
11739#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11740#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11741#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11742msgid "RE: "
11743msgstr "رد: "
11744
11745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11746msgid "Rabbi"
11747msgstr "حاخام"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11750#: app/Date/HijriDate.php:146
11751msgctxt "GENITIVE"
11752msgid "Rabi’ al-awwal"
11753msgstr "ربيع الأول"
11754
11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11756#: app/Date/HijriDate.php:236
11757msgctxt "INSTRUMENTAL"
11758msgid "Rabi’ al-awwal"
11759msgstr "ربيع الأول"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11762#: app/Date/HijriDate.php:191
11763msgctxt "LOCATIVE"
11764msgid "Rabi’ al-awwal"
11765msgstr "ربيع الأول"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11768#: app/Date/HijriDate.php:101
11769msgctxt "NOMINATIVE"
11770msgid "Rabi’ al-awwal"
11771msgstr "ربيع الأول"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11774#: app/Date/HijriDate.php:148
11775msgctxt "GENITIVE"
11776msgid "Rabi’ al-thani"
11777msgstr "ربيع الثانى"
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11780#: app/Date/HijriDate.php:238
11781msgctxt "INSTRUMENTAL"
11782msgid "Rabi’ al-thani"
11783msgstr "ربيع الثانى"
11784
11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11786#: app/Date/HijriDate.php:193
11787msgctxt "LOCATIVE"
11788msgid "Rabi’ al-thani"
11789msgstr "ربيع الثانى"
11790
11791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11792#: app/Date/HijriDate.php:103
11793msgctxt "NOMINATIVE"
11794msgid "Rabi’ al-thani"
11795msgstr "ربيع الثانى"
11796
11797#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11799msgctxt "Female pedigree"
11800msgid "Rada"
11801msgstr ""
11802
11803#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11805msgctxt "Male pedigree"
11806msgid "Rada"
11807msgstr ""
11808
11809#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11811msgctxt "Pedigree"
11812msgid "Rada"
11813msgstr ""
11814
11815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11816#: app/Date/HijriDate.php:154
11817msgctxt "GENITIVE"
11818msgid "Rajab"
11819msgstr "رجب"
11820
11821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11822#: app/Date/HijriDate.php:244
11823msgctxt "INSTRUMENTAL"
11824msgid "Rajab"
11825msgstr "رجب"
11826
11827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11828#: app/Date/HijriDate.php:199
11829msgctxt "LOCATIVE"
11830msgid "Rajab"
11831msgstr "رجب"
11832
11833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11834#: app/Date/HijriDate.php:109
11835msgctxt "NOMINATIVE"
11836msgid "Rajab"
11837msgstr "رجب"
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/Elements/TempleCode.php:167
11841msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11842msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11843
11844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11845#: app/Date/HijriDate.php:158
11846msgctxt "GENITIVE"
11847msgid "Ramadan"
11848msgstr "رمضان"
11849
11850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11851#: app/Date/HijriDate.php:248
11852msgctxt "INSTRUMENTAL"
11853msgid "Ramadan"
11854msgstr "رمضان"
11855
11856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11857#: app/Date/HijriDate.php:203
11858msgctxt "LOCATIVE"
11859msgid "Ramadan"
11860msgstr "رمضان"
11861
11862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11863#: app/Date/HijriDate.php:113
11864msgctxt "NOMINATIVE"
11865msgid "Ramadan"
11866msgstr "رمضان"
11867
11868#. I18N: Description of the “Slide show” module
11869#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11870msgid "Random images from the current family tree."
11871msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11872
11873#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11874#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11875#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11876#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11877msgid "Re-order children"
11878msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11879
11880#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11881#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11882#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11883#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11884msgid "Re-order families"
11885msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11886
11887#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11888#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11889#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11890#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11891#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11892#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11893msgid "Re-order media"
11894msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11895
11896#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11897msgid "Re-order media files"
11898msgstr ""
11899
11900#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11901#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11902#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11903msgid "Re-order names"
11904msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11905
11906#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11908#: resources/views/admin/users.phtml:29
11909#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11910#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11911#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11912#: resources/views/register-page.phtml:37
11913msgid "Real name"
11914msgstr "الإسم الحقيقي"
11915
11916#. I18N: Name of a module
11917#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11918#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11919msgid "Recent changes"
11920msgstr "التعديلات الحديثة"
11921
11922#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11923msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11924msgstr "لآخر مائة عام"
11925
11926#. I18N: Location of an LDS church temple
11927#: app/Elements/TempleCode.php:168
11928msgid "Recife, Brazil"
11929msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11930
11931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11933#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11935#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11936#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11938#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11939msgid "Record"
11940msgstr "سجل"
11941
11942#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11943#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11944#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11945#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11946#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11947msgid "Record ID number"
11948msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11949
11950#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11951msgid "Record file number"
11952msgstr "رقم ملف سجل"
11953
11954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11955#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11956#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11957msgid "Records"
11958msgstr "سجلات"
11959
11960#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11961#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11962msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11963msgstr ""
11964
11965#. I18N: Location of an LDS church temple
11966#: app/Elements/TempleCode.php:169
11967msgid "Redlands, California, United States"
11968msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11969
11970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11973#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11974#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11975#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11976msgid "Reference number"
11977msgstr "رقم مرجع"
11978
11979#. I18N: Location of an LDS church temple
11980#: app/Elements/TempleCode.php:170
11981msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11982msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11983
11984#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11986msgid "Registered partnership"
11987msgstr "شراكة مسجلة"
11988
11989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11990msgid "Registry officer"
11991msgstr "ضابط سجلات"
11992
11993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11994msgctxt "FEMALE"
11995msgid "Registry officer"
11996msgstr "ضابطة سجلات"
11997
11998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11999msgctxt "MALE"
12000msgid "Registry officer"
12001msgstr "ضابط سجلات"
12002
12003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12004#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12005msgid "Regular expression"
12006msgstr "تعبير نمطي"
12007
12008#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12009msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12010msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
12011
12012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12014msgid "Reject"
12015msgstr "رفض"
12016
12017#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12018msgid "Reject all changes"
12019msgstr "رفض كافة التعديلات"
12020
12021#. I18N: Name of a module/report
12022#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12024msgid "Related families"
12025msgstr "أسر ذات قرابة"
12026
12027#. I18N: Name of a report
12028#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12030msgid "Related individuals"
12031msgstr "أفراد ذو قرابة"
12032
12033#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12034#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12035#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12036#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12037#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12038msgid "Relationship"
12039msgstr "نوع القرابة"
12040
12041#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12043#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12044msgid "Relationship to father"
12045msgstr "القرابة من الأب"
12046
12047#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12048msgid "Relationship to me"
12049msgstr "قرابة بي"
12050
12051#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12053#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12054msgid "Relationship to mother"
12055msgstr "القرابة من الأم"
12056
12057#: app/Gedcom.php:661
12058msgid "Relationship to parents"
12059msgstr "القرابة من الأبوين"
12060
12061#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12062#, php-format
12063msgid "Relationship: %s"
12064msgstr "القرابة: %s"
12065
12066#. I18N: Name of a module/chart
12067#. I18N: Configuration option
12068#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12069#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12071#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12072msgid "Relationships"
12073msgstr "قرابات"
12074
12075#. I18N: %s are individual’s names
12076#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12077#, php-format
12078msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12079msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12080
12081#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12082#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12085msgid "Religion"
12086msgstr "الديانة"
12087
12088#: app/Gedcom.php:723
12089msgid "Religious institution"
12090msgstr "هيئة دينية"
12091
12092#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12094msgid "Religious marriage"
12095msgstr "زواج شرعي"
12096
12097#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12098msgid "Reload map"
12099msgstr ""
12100
12101#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12102#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12103msgid "Reminder date"
12104msgstr ""
12105
12106#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12107msgid "Reminder email frequency (days)"
12108msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12109
12110#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12111msgid "Remote server"
12112msgstr "الخادم النائي"
12113
12114#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12115#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12116#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12117#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12119msgid "Remove"
12120msgstr "إزالة"
12121
12122#. I18N: Name of a module
12123#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12124msgid "Remove duplicate links"
12125msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12126
12127#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12128msgid "Remove individual"
12129msgstr "إزالة الفرد"
12130
12131#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12132#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12133msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12134msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12135
12136#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12137msgid "Remove this location?"
12138msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12139
12140#. I18N: Location of an LDS church temple
12141#: app/Elements/TempleCode.php:171
12142msgid "Reno, Nevada, United States"
12143msgstr "رينو، نيفادا"
12144
12145#. I18N: Renumber the records in a family tree
12146#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12147#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12148#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12149#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12150msgid "Renumber XREFs"
12151msgstr ""
12152
12153#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12154msgid "Replace"
12155msgstr ""
12156
12157#. I18N: Description of a “Data fix” module
12158#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12159msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12160msgstr ""
12161
12162#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12163msgid "Replace with"
12164msgstr "إستبدال بـ"
12165
12166#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12167msgid "Replacement text"
12168msgstr "النص البديل"
12169
12170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12172msgid "Reply"
12173msgstr "رد"
12174
12175#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12176#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12177#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12178#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12179msgid "Report"
12180msgstr "تقرير"
12181
12182#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12183#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12184msgid "Report phrase"
12185msgstr ""
12186
12187#. I18N: Name of a module
12188#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12189#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12191#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12192#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12193msgid "Reports"
12194msgstr "تقارير"
12195
12196#. I18N: Name of a module/list
12197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12198#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12199#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12201#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12202#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12206#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12207#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12208#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12209#: resources/views/search-results.phtml:72
12210msgid "Repositories"
12211msgstr "مستودعات"
12212
12213#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12214#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12215#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12217#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12218#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12219#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12220#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12221msgid "Repository"
12222msgstr "مستودع"
12223
12224#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12225msgid "Repository name"
12226msgstr "إسم المستودع"
12227
12228#. I18N: Name of a country or state
12229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12230msgid "Republic of the Congo"
12231msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12234#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12235msgid "Request a new password"
12236msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12237
12238#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12239#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12240#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12241#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12242msgid "Request a new user account"
12243msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12244
12245#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12246msgid "Research"
12247msgstr ""
12248
12249#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12251#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12252#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12253#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12254msgid "Research task"
12255msgstr "مهمة للبحث"
12256
12257#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12258#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12259msgid "Research tasks"
12260msgstr "مهام للبحث"
12261
12262#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12263msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12264msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12265
12266#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12267msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12268msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12269
12270#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12271#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12272msgid "Residence"
12273msgstr "سكن"
12274
12275#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12276#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12277msgid "Restore the default block layout"
12278msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12279
12280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12282msgid "Restrict to immediate family"
12283msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12284
12285#. I18N: a restriction on viewing data
12286#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12287#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12288#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12289#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12290#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12291#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12292msgid "Restriction"
12293msgstr "قيود السجل"
12294
12295#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12296msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12297msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12298
12299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12300msgid "Results"
12301msgstr "النتائج"
12302
12303#: app/Gedcom.php:735
12304msgid "Retirement"
12305msgstr "تقاعد"
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:172
12309msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12310msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12311
12312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12314#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12315#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12316#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12317#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12318#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12319msgid "Role"
12320msgstr "صلاحيات"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12324msgid "Romania"
12325msgstr "رومانيا"
12326
12327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12328msgid "Romanized"
12329msgstr "الإسم باللاتينية"
12330
12331#: app/Gedcom.php:699
12332msgid "Romanized name"
12333msgstr ""
12334
12335#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12336msgid "Romanized place"
12337msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12338
12339#: app/Gedcom.php:708
12340msgid "Romanized type"
12341msgstr ""
12342
12343#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12344#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12345msgid "Roots"
12346msgstr "جذور المشجر"
12347
12348#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12349msgid "Rufname"
12350msgstr ""
12351
12352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12353#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12355msgid "Russell"
12356msgstr "راسيل Russell"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12360msgid "Russia"
12361msgstr "روسيا"
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12365msgid "Rwanda"
12366msgstr "رواندا"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12370msgid "Réunion"
12371msgstr "ريونيون"
12372
12373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12374msgid "SMTP mail server"
12375msgstr "خادم بريد SMTP"
12376
12377#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12378msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12379msgstr ""
12380
12381#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12382#, php-format
12383msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12384msgstr ""
12385
12386#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12387#: app/Services/EmailService.php:207
12388msgid "SSL/TLS"
12389msgstr ""
12390
12391#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12392#: app/Services/EmailService.php:209
12393msgid "STARTTLS"
12394msgstr ""
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:173
12398msgid "Sacramento, California, United States"
12399msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12400
12401#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12402#: app/Date/HijriDate.php:144
12403msgctxt "GENITIVE"
12404msgid "Safar"
12405msgstr "صفر"
12406
12407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12408#: app/Date/HijriDate.php:234
12409msgctxt "INSTRUMENTAL"
12410msgid "Safar"
12411msgstr "صفر"
12412
12413#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12414#: app/Date/HijriDate.php:189
12415msgctxt "LOCATIVE"
12416msgid "Safar"
12417msgstr "صفر"
12418
12419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12420#: app/Date/HijriDate.php:99
12421msgctxt "NOMINATIVE"
12422msgid "Safar"
12423msgstr "صفر"
12424
12425#. I18N: The name of a colour-scheme
12426#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12427msgid "Sage"
12428msgstr "أخضر رمادي"
12429
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12431msgid "Saint Barthélemy"
12432msgstr ""
12433
12434#. I18N: Name of a country or state
12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12436msgid "Saint Helena"
12437msgstr "سانت هيلانة"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12441msgid "Saint Kitts and Nevis"
12442msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12443
12444#. I18N: Name of a country or state
12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12446msgid "Saint Lucia"
12447msgstr "سانت لوسيا"
12448
12449#. I18N: Name of a country or state
12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12451msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12452msgstr "سان بيار وميكلون"
12453
12454#. I18N: Name of a country or state
12455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12456msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12457msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12458
12459#. I18N: Location of an LDS church temple
12460#: app/Elements/TempleCode.php:183
12461msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12462msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12463
12464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12465msgid "Same as uploaded file"
12466msgstr "مثل الملف المحمل"
12467
12468#. I18N: Name of a country or state
12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12470msgid "Samoa"
12471msgstr "ساموا"
12472
12473#. I18N: Location of an LDS church temple
12474#: app/Elements/TempleCode.php:176
12475msgid "San Antonio, Texas, United States"
12476msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12477
12478#. I18N: Location of an LDS church temple
12479#: app/Elements/TempleCode.php:177
12480msgid "San Diego, California, United States"
12481msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12482
12483#. I18N: Location of an LDS church temple
12484#: app/Elements/TempleCode.php:182
12485msgid "San José, Costa Rica"
12486msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12487
12488#. I18N: Name of a country or state
12489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12490msgid "San Marino"
12491msgstr "سان مارينو"
12492
12493#. I18N: Location of an LDS church temple
12494#: app/Elements/TempleCode.php:174
12495msgid "San Salvador, El Salvador"
12496msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12497
12498#. I18N: Location of an LDS church temple
12499#: app/Elements/TempleCode.php:175
12500msgid "Santiago, Chile"
12501msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12502
12503#. I18N: Location of an LDS church temple
12504#: app/Elements/TempleCode.php:178
12505msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12506msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12507
12508#. I18N: Name of a country or state
12509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12510msgid "Sao Tome and Principe"
12511msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12512
12513#. I18N: abbreviation for Saturday
12514#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12515#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12516msgid "Sat"
12517msgstr "السبت"
12518
12519#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12520msgid "Saturday"
12521msgstr "السبت"
12522
12523#. I18N: Name of a country or state
12524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12525msgid "Saudi Arabia"
12526msgstr "المملكة العربية السعودية"
12527
12528#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12529msgid "Schema"
12530msgstr ""
12531
12532#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12533msgid "School or college"
12534msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12535
12536#. I18N: Name of a country or state
12537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12538msgid "Scotland"
12539msgstr "أسكتلندا"
12540
12541#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12542msgid "Scrapbook"
12543msgstr "كشكول"
12544
12545#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12547msgctxt "Female pedigree"
12548msgid "Sealing"
12549msgstr "إحكام"
12550
12551#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12553msgctxt "Male pedigree"
12554msgid "Sealing"
12555msgstr "إحكام"
12556
12557#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12559msgctxt "Pedigree"
12560msgid "Sealing"
12561msgstr "إحكام"
12562
12563#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12564#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12565#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12566msgid "Sealing canceled (divorce)"
12567msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12568
12569#. I18N: Name of a module
12570#. I18N: A button label.
12571#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12573#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12574#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12575#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12576#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12577#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12578#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12579#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12580#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12581#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12582msgid "Search"
12583msgstr "بحث"
12584
12585#. I18N: Name of a module
12586#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12587#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12588msgid "Search and replace"
12589msgstr "بحث وإستبدال"
12590
12591#. I18N: Description of a “Data fix” module
12592#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12593msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12594msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة."
12595
12596#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12598msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12599msgstr ""
12600
12601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12602msgid "Search filters"
12603msgstr "إنتقائيات البحث"
12604
12605#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12606#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12607msgid "Search for"
12608msgstr "بحث عن"
12609
12610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12611msgid "Search for locations in an external database."
12612msgstr ""
12613
12614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12615msgid "Search for place names in an external database."
12616msgstr ""
12617
12618#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12619#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12620#, php-format
12621msgid "Search for place names using %s."
12622msgstr ""
12623
12624#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12625msgid "Search method"
12626msgstr "أسلوب البحث"
12627
12628#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12629msgid "Search text/pattern"
12630msgstr "نص/نمط البحث"
12631
12632#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12633msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12634msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12635
12636#. I18N: Location of an LDS church temple
12637#: app/Elements/TempleCode.php:179
12638msgid "Seattle, Washington, United States"
12639msgstr "سياتل، واشنطن"
12640
12641#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12642msgid "Second record"
12643msgstr "السجل الثاني"
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12647msgid "Secure connection"
12648msgstr "إتصال آمن"
12649
12650#. I18N: A configuration setting
12651#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12652msgid "Security code"
12653msgstr "رمز الحماية"
12654
12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12656#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12657#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12658#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12659#, php-format
12660msgid "See %s for more information."
12661msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12662
12663#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12664#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12665#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12666msgid "Select"
12667msgstr "اختيار"
12668
12669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12670msgid "Select a GEDCOM file to import"
12671msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12672
12673#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12674#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12675msgid "Select a date"
12676msgstr "إختيار تأريخ"
12677
12678#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12679msgid "Select individuals by place or date"
12680msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12681
12682#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12684msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12685msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12686
12687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12688msgid "Select the desired age interval"
12689msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12690
12691#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12692msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12693msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12694
12695#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12696msgid "Select two records to merge."
12697msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12698
12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12700msgid "Selector"
12701msgstr ""
12702
12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12704msgid "Seller"
12705msgstr "بائع"
12706
12707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12708msgctxt "FEMALE"
12709msgid "Seller"
12710msgstr "بائعة"
12711
12712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12713msgctxt "MALE"
12714msgid "Seller"
12715msgstr "بائع"
12716
12717#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12718#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12719#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12721msgid "Send"
12722msgstr "إرسال"
12723
12724#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12725#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12726#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12727#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12728#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12729msgid "Send a message"
12730msgstr "إرسال رسالة"
12731
12732#: app/Services/MessageService.php:215
12733msgid "Send a message to all users"
12734msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12735
12736#: app/Services/MessageService.php:216
12737msgid "Send a message to users who have never signed in"
12738msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12739
12740#: app/Services/MessageService.php:217
12741msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12742msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12743
12744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12745msgid "Send a test email using these settings"
12746msgstr ""
12747
12748#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12749msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12750msgstr ""
12751
12752#. I18N: Label for a configuration option
12753#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12754msgid "Send out reminder emails"
12755msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12756
12757#. I18N: A configuration setting
12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12759msgid "Sender email"
12760msgstr ""
12761
12762#. I18N: A configuration setting
12763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12764msgid "Sender name"
12765msgstr "اسم المرسل"
12766
12767#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12769msgid "Sending email"
12770msgstr "بريد المرسل"
12771
12772#. I18N: A configuration setting
12773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12774msgid "Sending server name"
12775msgstr "اسم خادم المرسل"
12776
12777#. I18N: Name of a country or state
12778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12779msgid "Senegal"
12780msgstr "السنغال"
12781
12782#. I18N: Location of an LDS church temple
12783#: app/Elements/TempleCode.php:180
12784msgid "Seoul, Korea"
12785msgstr "سول، كوريا"
12786
12787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12788msgctxt "Abbreviation for September"
12789msgid "Sep"
12790msgstr "سبتمبر"
12791
12792#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12793msgid "Separated"
12794msgstr "منفصلين"
12795
12796#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12797msgid "Separation"
12798msgstr ""
12799
12800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12801msgctxt "GENITIVE"
12802msgid "September"
12803msgstr "سبتمبر"
12804
12805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12806msgctxt "INSTRUMENTAL"
12807msgid "September"
12808msgstr "سبتمبر"
12809
12810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12811msgctxt "LOCATIVE"
12812msgid "September"
12813msgstr "سبتمبر"
12814
12815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12818msgctxt "NOMINATIVE"
12819msgid "September"
12820msgstr "سبتمبر"
12821
12822#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12823#: app/Date/FrenchDate.php:313
12824msgid "Septidi"
12825msgstr "سابع"
12826
12827#. I18N: Name of a country or state
12828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12829msgid "Serbia"
12830msgstr "صربيا"
12831
12832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12833msgid "Servant"
12834msgstr "خادم"
12835
12836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12837msgctxt "FEMALE"
12838msgid "Servant"
12839msgstr "خادمة"
12840
12841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12842msgctxt "MALE"
12843msgid "Servant"
12844msgstr "خادم"
12845
12846#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12848msgid "Server information"
12849msgstr "معلومات الخادم"
12850
12851#. I18N: A configuration setting
12852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12856msgid "Server name"
12857msgstr "إسم الخادم"
12858
12859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12860msgid "Set a new password"
12861msgstr "قم بتعيين كلمة مرور جديدة"
12862
12863#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12864msgid "Set as default"
12865msgstr "تعيين كافتراضي"
12866
12867#. I18N: You need to:
12868#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12869#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12870msgid "Set the access level for each tree."
12871msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12872
12873#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12875msgid "Set the default blocks for new family trees"
12876msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12877
12878#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12880msgid "Set the default blocks for new users"
12881msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12882
12883#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12885msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12886msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12887
12888#. I18N: You need to:
12889#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12890#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12891msgid "Set the status to “approved”."
12892msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12893
12894#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12896msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12897msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12898
12899#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12900#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12901msgid "Setup wizard for webtrees"
12902msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12903
12904#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12905#: app/Date/FrenchDate.php:311
12906msgid "Sextidi"
12907msgstr "سادس"
12908
12909#. I18N: Name of a country or state
12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12911msgid "Seychelles"
12912msgstr "سيشيل"
12913
12914#: app/Date/JalaliDate.php:278
12915msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12916msgid "Shah"
12917msgstr "شهر"
12918
12919#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12920#: app/Date/JalaliDate.php:149
12921msgctxt "GENITIVE"
12922msgid "Shahrivar"
12923msgstr "شهريور"
12924
12925#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12926#: app/Date/JalaliDate.php:239
12927msgctxt "INSTRUMENTAL"
12928msgid "Shahrivar"
12929msgstr "شهريور"
12930
12931#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12932#: app/Date/JalaliDate.php:194
12933msgctxt "LOCATIVE"
12934msgid "Shahrivar"
12935msgstr "شهريور"
12936
12937#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12938#: app/Date/JalaliDate.php:104
12939msgctxt "NOMINATIVE"
12940msgid "Shahrivar"
12941msgstr "شهريور"
12942
12943#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12944#: resources/views/individual-page.phtml:68
12945msgid "Share"
12946msgstr ""
12947
12948#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12949msgid "Share the URL"
12950msgstr ""
12951
12952#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12953msgid "Share the anniversary of an event"
12954msgstr ""
12955
12956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12958#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12959#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12960#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12961#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12962#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12963#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12964#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12965msgid "Shared note"
12966msgstr "ملاحظة مشتركة"
12967
12968#. I18N: Name of a module/list
12969#: app/Module/NoteListModule.php:62
12970#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12971#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12972msgid "Shared notes"
12973msgstr "ملاحظات مشتركة"
12974
12975#. I18N: plural noun - things that can be shared
12976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12978msgid "Shares"
12979msgstr ""
12980
12981#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12982#: app/Date/HijriDate.php:160
12983msgctxt "GENITIVE"
12984msgid "Shawwal"
12985msgstr "شوّال"
12986
12987#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12988#: app/Date/HijriDate.php:250
12989msgctxt "INSTRUMENTAL"
12990msgid "Shawwal"
12991msgstr "شوّال"
12992
12993#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12994#: app/Date/HijriDate.php:205
12995msgctxt "LOCATIVE"
12996msgid "Shawwal"
12997msgstr "شوّال"
12998
12999#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13000#: app/Date/HijriDate.php:115
13001msgctxt "NOMINATIVE"
13002msgid "Shawwal"
13003msgstr "شوّال"
13004
13005#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13006#: app/Date/HijriDate.php:156
13007msgctxt "GENITIVE"
13008msgid "Sha’aban"
13009msgstr "شعبان"
13010
13011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13012#: app/Date/HijriDate.php:246
13013msgctxt "INSTRUMENTAL"
13014msgid "Sha’aban"
13015msgstr "شعبان"
13016
13017#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13018#: app/Date/HijriDate.php:201
13019msgctxt "LOCATIVE"
13020msgid "Sha’aban"
13021msgstr "شعبان"
13022
13023#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13024#: app/Date/HijriDate.php:111
13025msgctxt "NOMINATIVE"
13026msgid "Sha’aban"
13027msgstr "شعبان"
13028
13029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13030msgid "She "
13031msgstr "هي "
13032
13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13034msgid "She died"
13035msgstr "تُوفيت"
13036
13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13039msgid "She married"
13040msgstr "تزوجت"
13041
13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13043msgid "She resided at"
13044msgstr "أقامت في"
13045
13046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13047msgid "She was born"
13048msgstr "وُلدت"
13049
13050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13051msgid "She was buried"
13052msgstr "دُفنت"
13053
13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13055msgid "She was christened"
13056msgstr "نُصرت"
13057
13058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13059msgid "She was cremated"
13060msgstr "أُحرقت"
13061
13062#. I18N: a month in the Jewish calendar
13063#: app/Date/JewishDate.php:201
13064msgctxt "GENITIVE"
13065msgid "Shevat"
13066msgstr "شباط"
13067
13068#. I18N: a month in the Jewish calendar
13069#: app/Date/JewishDate.php:305
13070msgctxt "INSTRUMENTAL"
13071msgid "Shevat"
13072msgstr "شباط"
13073
13074#. I18N: a month in the Jewish calendar
13075#: app/Date/JewishDate.php:253
13076msgctxt "LOCATIVE"
13077msgid "Shevat"
13078msgstr "شباط"
13079
13080#. I18N: a month in the Jewish calendar
13081#: app/Date/JewishDate.php:149
13082msgctxt "NOMINATIVE"
13083msgid "Shevat"
13084msgstr "شباط"
13085
13086#. I18N: The name of a colour-scheme
13087#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13088msgid "Shiny Tomato"
13089msgstr "طماطم لامعة"
13090
13091#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13092#: resources/views/help/date.phtml:113
13093msgid "Shortcut"
13094msgstr "إختصار"
13095
13096#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13097msgid "Shortest marriage"
13098msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13099
13100#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13101msgid "Show"
13102msgstr "إظهار"
13103
13104#. I18N: A configuration setting
13105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13106msgid "Show a download link in the media viewer"
13107msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13108
13109#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13110#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13111msgid "Show a privacy policy."
13112msgstr ""
13113
13114#. I18N: A configuration setting
13115#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13116msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13117msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13118
13119#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13120msgid "Show all media"
13121msgstr ""
13122
13123#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13124msgid "Show all notes"
13125msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13126
13127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13128msgid "Show all places in a list"
13129msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13130
13131#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13132msgid "Show all sources"
13133msgstr "إظهار كافة المصادر"
13134
13135#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13136#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13137msgid "Show an age cursor"
13138msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13139
13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13141msgid "Show children of ancestors"
13142msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13143
13144#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13145msgid "Show couples where either partner married more than once."
13146msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13147
13148#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13149msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13150msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13151
13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13153msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13154msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13155
13156#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13157msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13158msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13159
13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13161msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13162msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13163
13164#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13165msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13166msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13167
13168#. I18N: label for yes/no option
13169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13170msgid "Show date of last update"
13171msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13172
13173#. I18N: A configuration setting
13174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13175msgid "Show dead individuals"
13176msgstr "إظهار المتوفين"
13177
13178#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13179msgid "Show divorced couples."
13180msgstr "إظهار المتطلقين."
13181
13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13183msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13184msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13185
13186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13187msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13188msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13189
13190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13191msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13192msgstr "إظهار الأحياء."
13193
13194#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13196msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13197msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13198
13199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13200msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13201msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13202
13203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13204msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13205msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13206
13207#. I18N: A configuration setting
13208#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13209msgid "Show list of family trees"
13210msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13211
13212#. I18N: A configuration setting
13213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13214msgid "Show living individuals"
13215msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13216
13217#. I18N: A configuration setting
13218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13219msgid "Show names of private individuals"
13220msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13221
13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13226msgid "Show notes"
13227msgstr "إظهار الملاحظات"
13228
13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13230msgid "Show occupations"
13231msgstr "إظهار الوظائف"
13232
13233#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13234#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13235msgid "Show only events of living individuals"
13236msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13237
13238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13239msgid "Show only females."
13240msgstr "إظهار الإناث فقط."
13241
13242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13243msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13244msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13245
13246#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13247msgid "Show only individuals, events, or all"
13248msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13249
13250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13251msgid "Show only males."
13252msgstr "إظهار الذكور فقط."
13253
13254#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13256msgid "Show parents"
13257msgstr "إظهار الوالدين"
13258
13259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13260#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13262#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13263#: resources/views/login-page.phtml:47
13264#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13265#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13266#: resources/views/register-page.phtml:76
13267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13271msgid "Show password"
13272msgstr "إظهار كلمة المرور"
13273
13274#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13275msgid "Show pending changes"
13276msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13277
13278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13281msgid "Show photos"
13282msgstr "إظهار الصور"
13283
13284#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13285msgid "Show place hierarchy"
13286msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13287
13288#. I18N: A configuration setting
13289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13290msgid "Show private relationships"
13291msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13292
13293#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13294msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13295msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13296
13297#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13298msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13299msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13300
13301#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13302msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13303msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13304
13305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13306msgid "Show residences"
13307msgstr "إظهار المساكن"
13308
13309#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13310msgid "Show slide show controls"
13311msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13312
13313#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13318msgid "Show sources"
13319msgstr "إظهار المصادر"
13320
13321#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13322#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13324msgid "Show spouses"
13325msgstr "إظهار الأزواج"
13326
13327#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13329#, php-format
13330msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13331msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13332
13333#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13334#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13335msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13336msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13337
13338#. I18N: label for a yes/no option
13339#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13340msgid "Show the date and time"
13341msgstr ""
13342
13343#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13344msgid "Show the date and time of update"
13345msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13346
13347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13348msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13349msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13350
13351#. I18N: A configuration setting
13352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13353msgid "Show the family tree"
13354msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13355
13356#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13357msgid "Show the list of individuals"
13358msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13359
13360#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13361msgid "Show the list of surnames"
13362msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13363
13364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13365#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13366msgid "Show the location of an event on an external map."
13367msgstr ""
13368
13369#. I18N: Description of the “Places” module
13370#: app/Module/PlacesModule.php:94
13371msgid "Show the location of events on a map."
13372msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13373
13374#. I18N: label for a yes/no option
13375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13376msgid "Show the user who made the change"
13377msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13378
13379#. I18N: Label for a configuration option
13380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13381#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13382#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13383msgid "Show this block for which languages"
13384msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13385
13386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13387msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13388msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13389
13390#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13391#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13392#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13393#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13394msgid "Show to managers"
13395msgstr "إظهار للمشرفين"
13396
13397#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13402#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13403msgid "Show to members"
13404msgstr "إظهار للأعضاء"
13405
13406#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13411#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13412msgid "Show to visitors"
13413msgstr "إظهار للزائرين"
13414
13415#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13417msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13418msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13419
13420#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13422msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13423msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13424
13425#. I18N: %s are placeholders for numbers
13426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13429#, php-format
13430msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13431msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13432
13433#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13434msgid "Sibling"
13435msgstr "أخ أو أخت"
13436
13437#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13438msgid "Siblings"
13439msgstr "إخوة وأخوات"
13440
13441#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13442#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13443msgid "Sidebar"
13444msgstr "لائحة جانبية"
13445
13446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13448#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13449#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13450msgid "Sidebars"
13451msgstr "اللوح الجانبية"
13452
13453#. I18N: Name of a country or state
13454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13455msgid "Sierra Leone"
13456msgstr "سيراليون"
13457
13458#. I18N: Name of a module
13459#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13460#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13461msgid "Sign in"
13462msgstr "تسجيل دخول"
13463
13464#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13465#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13466msgid "Sign out"
13467msgstr "تسجيل خروج"
13468
13469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13471msgid "Sign-in and registration"
13472msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13473
13474#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13475msgid "Signature"
13476msgstr ""
13477
13478#: resources/views/help/date.phtml:138
13479msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13480msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13484msgid "Singapore"
13485msgstr "سنغافورة"
13486
13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13489msgid "Sister"
13490msgstr "أخت"
13491
13492#. I18N: A configuration setting
13493#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13494#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13495#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13496#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13497msgid "Site identification code"
13498msgstr "رمز التعريف للموقع"
13499
13500#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13502#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13503msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13504msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13505
13506#. I18N: A configuration setting
13507#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13508#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13509msgid "Site verification code"
13510msgstr "رمز التحقق للموقع"
13511
13512#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13513#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13514msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13515msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13516
13517#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13518#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13519msgid "Sitemaps"
13520msgstr "خرائط الموقع"
13521
13522#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13523#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13524msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13525msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13526
13527#. I18N: a month in the Jewish calendar
13528#: app/Date/JewishDate.php:211
13529msgctxt "GENITIVE"
13530msgid "Sivan"
13531msgstr "سيوان"
13532
13533#. I18N: a month in the Jewish calendar
13534#: app/Date/JewishDate.php:315
13535msgctxt "INSTRUMENTAL"
13536msgid "Sivan"
13537msgstr "سيوان"
13538
13539#. I18N: a month in the Jewish calendar
13540#: app/Date/JewishDate.php:263
13541msgctxt "LOCATIVE"
13542msgid "Sivan"
13543msgstr "سيوان"
13544
13545#. I18N: a month in the Jewish calendar
13546#: app/Date/JewishDate.php:159
13547msgctxt "NOMINATIVE"
13548msgid "Sivan"
13549msgstr "سيوان"
13550
13551#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13552#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13553#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13554msgid "Skip to content"
13555msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13556
13557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13558msgid "Slave"
13559msgstr "عبد"
13560
13561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13562msgctxt "FEMALE"
13563msgid "Slave"
13564msgstr "جارية"
13565
13566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13567msgctxt "MALE"
13568msgid "Slave"
13569msgstr "عبد"
13570
13571#. I18N: Name of a module
13572#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13573msgid "Slide show"
13574msgstr "عرض تلقائي"
13575
13576#. I18N: Name of a country or state
13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13578msgid "Slovakia"
13579msgstr "سلوفاكيا"
13580
13581#. I18N: Name of a country or state
13582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13583msgid "Slovenia"
13584msgstr "سلوفينيا"
13585
13586#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13587msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13588msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13589
13590#. I18N: Location of an LDS church temple
13591#: app/Elements/TempleCode.php:185
13592msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13593msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13594
13595#: app/Gedcom.php:757
13596msgid "Social security number"
13597msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13598
13599#. I18N: Name of a country or state
13600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13601msgid "Solomon Islands"
13602msgstr "جزر سليمان"
13603
13604#. I18N: Name of a country or state
13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13606msgid "Somalia"
13607msgstr "الصومال"
13608
13609#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13611msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13612msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13613
13614#. I18N: Description of a “Data fix” module
13615#: app/Module/FixNameTags.php:93
13616msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13617msgstr ""
13618
13619#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13620msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13621msgstr ""
13622
13623#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13625msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13626msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13627
13628#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13630msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13631msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13632
13633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13637msgid "Son"
13638msgstr "إبن"
13639
13640#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13642#, php-format
13643msgid "Son of %s"
13644msgstr "إبن %s"
13645
13646#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13647#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13648msgid "Sort date"
13649msgstr ""
13650
13651#. I18N: Label for a configuration option
13652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13655#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13656#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13660#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13661#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13664#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13667msgid "Sort order"
13668msgstr "نسق الترتيب"
13669
13670#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13671msgid "Sort time"
13672msgstr ""
13673
13674#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13676msgid "Sosa"
13677msgstr "ترقيم سوسا"
13678
13679#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13680msgid "Sosa-Stradonitz number"
13681msgstr ""
13682
13683#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13684msgid "Sounds like"
13685msgstr "يلفظ مثل"
13686
13687#. I18N: Name of a module/report
13688#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13689#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13690#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13691#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13693#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13695#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13696#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13699#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13701#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13706#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13709#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13722msgid "Source"
13723msgstr "مصدر"
13724
13725#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13726#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13727#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13728#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13729#: app/Gedcom.php:918
13730msgid "Source citation"
13731msgstr ""
13732
13733#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13734msgid "Source citations"
13735msgstr ""
13736
13737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13738msgid "Source type"
13739msgstr "نوع المصدر"
13740
13741#. I18N: Name of a module/list
13742#. I18N: Name of a module
13743#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13744#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13745#: app/Services/AdminService.php:195
13746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13747#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13748#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13749#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13750#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13751#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13752#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13753#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13755#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13757#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13758#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13759#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13760#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13761#: resources/views/search-results.phtml:61
13762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13767msgid "Sources"
13768msgstr "مصادر"
13769
13770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13771msgid "Sources to the events"
13772msgstr "مصادر للأحداث"
13773
13774#. I18N: Name of a country or state
13775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13776msgid "South Africa"
13777msgstr "جنوب افريقيا"
13778
13779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13780msgid "South America"
13781msgstr "جنوب أمريكا"
13782
13783#. I18N: Name of a country or state
13784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13785msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13786msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13787
13788#. I18N: Name of a country or state
13789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13790msgid "South Sudan"
13791msgstr "جنوب السودان"
13792
13793#. I18N: Name of a country or state
13794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13795msgid "Spain"
13796msgstr "إسبانيا"
13797
13798#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13799msgctxt "Surname tradition"
13800msgid "Spanish"
13801msgstr "إسباني"
13802
13803#. I18N: Location of an LDS church temple
13804#: app/Elements/TempleCode.php:188
13805msgid "Spokane, Washington, United States"
13806msgstr "سبوكان، واشنطن"
13807
13808#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13810#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13811#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13815msgid "Spouse"
13816msgstr "الزوج"
13817
13818#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13819#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13821#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13822msgid "Spouses"
13823msgstr "أزواج"
13824
13825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13830msgid "Spouses and children"
13831msgstr "الأزواج و الأولاد"
13832
13833#. I18N: Name of a country or state
13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13835msgid "Sri Lanka"
13836msgstr "سريلانكا"
13837
13838#. I18N: Location of an LDS church temple
13839#: app/Elements/TempleCode.php:181
13840msgid "St. George, Utah, United States"
13841msgstr "سانت جورج، يوتا"
13842
13843#. I18N: Location of an LDS church temple
13844#: app/Elements/TempleCode.php:184
13845msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13846msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13847
13848#. I18N: Location of an LDS church temple
13849#: app/Elements/TempleCode.php:187
13850msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13851msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13852
13853#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13854msgid "Standard GEDCOM tags"
13855msgstr ""
13856
13857#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13858msgid "Start slide show on page load"
13859msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13860
13861#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13862msgid "Start year"
13863msgstr "سنة البداية"
13864
13865#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13866msgid "Starting range of change dates"
13867msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13868
13869#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13870msgid "Statcounter™"
13871msgstr ""
13872
13873#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13874#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13875#: app/Gedcom.php:860
13876msgid "State"
13877msgstr "ولاية"
13878
13879#. I18N: Name of a module
13880#. I18N: Name of a module/chart
13881#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13882#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13883#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13886msgid "Statistics"
13887msgstr "تعداد وإحصائيات"
13888
13889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13890#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13891#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13892#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13895msgid "Status"
13896msgstr "الوضع"
13897
13898#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13899#: app/Gedcom.php:745
13900msgid "Status change date"
13901msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13902
13903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13907#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13908msgid "Stillborn: exempt"
13909msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13910
13911#. I18N: Location of an LDS church temple
13912#: app/Elements/TempleCode.php:189
13913msgid "Stockholm, Sweden"
13914msgstr "ستوكهولم، السويد"
13915
13916#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13917#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13918#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13919msgid "Stop"
13920msgstr "إيقاف"
13921
13922#. I18N: Name of a module
13923#: app/Module/StoriesModule.php:204
13924#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13925#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13926msgid "Stories"
13927msgstr "روايات"
13928
13929#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13930msgid "Story"
13931msgstr "رواية"
13932
13933#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13934#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13935#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13936msgid "Story title"
13937msgstr "مسمى الرواية"
13938
13939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13940#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13941#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13942#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13943msgid "Subject"
13944msgstr "الموضوع"
13945
13946#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13948#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13949msgid "Submission"
13950msgstr "خضوع"
13951
13952#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13953#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13954#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13955#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13956#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13957#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13958msgid "Submitted but not yet cleared"
13959msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13960
13961#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13962#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13963#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13964#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13965#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13966msgid "Submitter"
13967msgstr "خاضع"
13968
13969#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13970msgid "Submitter name"
13971msgstr ""
13972
13973#. I18N: Name of a module/list
13974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13975#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13978#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13979#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13980#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13981msgid "Submitters"
13982msgstr ""
13983
13984#. I18N: Name of a country or state
13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13986msgid "Sudan"
13987msgstr "السُودان"
13988
13989#. I18N: abbreviation for Sunday
13990#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13992msgid "Sun"
13993msgstr "الأحد"
13994
13995#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13996msgid "Sunday"
13997msgstr "الأحد"
13998
13999#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14001#, php-format
14002msgid "Support and documentation can be found at %s."
14003msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
14004
14005#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14006msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14007msgstr ""
14008
14009#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14010msgid "Support for SQL Server is experimental."
14011msgstr ""
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14015msgid "Suriname"
14016msgstr "سورينام"
14017
14018#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14020#: resources/views/branches-page.phtml:27
14021#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14022#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14024#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14026#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14027msgid "Surname"
14028msgstr "إسم العائلة"
14029
14030#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14031msgid "Surname distribution chart"
14032msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
14033
14034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14035msgid "Surname list style"
14036msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
14037
14038#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14039msgid "Surname option"
14040msgstr "خيار إسم العائلة"
14041
14042#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14043msgid "Surname prefix"
14044msgstr "قبل إسم العائلة"
14045
14046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14047msgid "Surname tradition"
14048msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
14049
14050#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14054msgid "Surnames"
14055msgstr "الأسماء الأولى"
14056
14057#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14058msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14059msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14060
14061#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14062msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14063msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14064
14065#. I18N: Location of an LDS church temple
14066#: app/Elements/TempleCode.php:190
14067msgid "Suva, Fiji"
14068msgstr "سوفا، فيجي"
14069
14070#. I18N: Name of a country or state
14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14072msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14073msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14074
14075#. I18N: Reverse the order of two individuals
14076#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14077msgid "Swap individuals"
14078msgstr "استبدال الأفراد"
14079
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14082msgid "Swaziland"
14083msgstr "سوازيلاند"
14084
14085#. I18N: Name of a country or state
14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14087msgid "Sweden"
14088msgstr "السويد"
14089
14090#. I18N: Name of a country or state
14091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14092msgid "Switzerland"
14093msgstr "سويسرا"
14094
14095#. I18N: Location of an LDS church temple
14096#: app/Elements/TempleCode.php:192
14097msgid "Sydney, Australia"
14098msgstr "سيدني، استراليا"
14099
14100#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14101msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14102msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14103
14104#. I18N: Name of a country or state
14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14106msgid "Syria"
14107msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14108
14109#. I18N: Location of an LDS church temple
14110#: app/Elements/TempleCode.php:186
14111msgid "São Paulo, Brazil"
14112msgstr "ساو باولو، البرازيل"
14113
14114#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14115#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14116msgid "Tab"
14117msgstr "جدول"
14118
14119#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14120#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14121#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14123msgid "Table prefix"
14124msgstr "بادئة الجدول"
14125
14126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14130#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14141msgctxt "paper size"
14142msgid "Tabloid"
14143msgstr ""
14144
14145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14147#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14148#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14149msgid "Tabs"
14150msgstr "جداول"
14151
14152#. I18N: Location of an LDS church temple
14153#: app/Elements/TempleCode.php:193
14154msgid "Taipei, Taiwan"
14155msgstr "تايبيه، تايوان"
14156
14157#. I18N: Name of a country or state
14158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14159msgid "Taiwan"
14160msgstr "تايوان"
14161
14162#. I18N: Name of a country or state
14163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14164msgid "Tajikistan"
14165msgstr "طاجيكستان"
14166
14167#. I18N: Location of an LDS church temple
14168#: app/Elements/TempleCode.php:194
14169msgid "Tampico, Mexico"
14170msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14171
14172#. I18N: a month in the Jewish calendar
14173#: app/Date/JewishDate.php:213
14174msgctxt "GENITIVE"
14175msgid "Tamuz"
14176msgstr "تموز"
14177
14178#. I18N: a month in the Jewish calendar
14179#: app/Date/JewishDate.php:317
14180msgctxt "INSTRUMENTAL"
14181msgid "Tamuz"
14182msgstr "تموز"
14183
14184#. I18N: a month in the Jewish calendar
14185#: app/Date/JewishDate.php:265
14186msgctxt "LOCATIVE"
14187msgid "Tamuz"
14188msgstr "تموز"
14189
14190#. I18N: a month in the Jewish calendar
14191#: app/Date/JewishDate.php:161
14192msgctxt "NOMINATIVE"
14193msgid "Tamuz"
14194msgstr "تموز"
14195
14196#. I18N: Name of a country or state
14197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14198msgid "Tanzania"
14199msgstr "تنزانيا"
14200
14201#. I18N: The name of a colour-scheme
14202#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14203msgid "Teal Top"
14204msgstr "أزرق مخضر"
14205
14206#. I18N: A configuration setting
14207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14208msgid "Technical help contact"
14209msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14210
14211#. I18N: Location of an LDS church temple
14212#: app/Elements/TempleCode.php:195
14213msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14214msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14215
14216#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14217msgid "Template"
14218msgstr ""
14219
14220#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14221msgid "Templates"
14222msgstr "نماذج"
14223
14224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14226#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14228msgid "Temple"
14229msgstr "معبد"
14230
14231#. I18N: a month in the Jewish calendar
14232#: app/Date/JewishDate.php:199
14233msgctxt "GENITIVE"
14234msgid "Tevet"
14235msgstr "طِيبيت"
14236
14237#. I18N: a month in the Jewish calendar
14238#: app/Date/JewishDate.php:303
14239msgctxt "INSTRUMENTAL"
14240msgid "Tevet"
14241msgstr "طيبيت"
14242
14243#. I18N: a month in the Jewish calendar
14244#: app/Date/JewishDate.php:251
14245msgctxt "LOCATIVE"
14246msgid "Tevet"
14247msgstr "طيبيت"
14248
14249#. I18N: a month in the Jewish calendar
14250#: app/Date/JewishDate.php:147
14251msgctxt "NOMINATIVE"
14252msgid "Tevet"
14253msgstr "طِيبيت"
14254
14255#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14256#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14257#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14258#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14259#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14262msgid "Text"
14263msgstr "نص"
14264
14265#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14266msgid "Text direction"
14267msgstr ""
14268
14269#. I18N: Name of a country or state
14270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14271msgid "Thailand"
14272msgstr "تايلند"
14273
14274#: resources/views/help/name.phtml:10
14275msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14276msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14277
14278#: resources/views/help/surname.phtml:10
14279msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14280msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14283#, php-format
14284msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14285msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s."
14286
14287#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14288msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14289msgstr ""
14290
14291#. I18N: Location of an LDS church temple
14292#: app/Elements/TempleCode.php:104
14293msgid "The Hague, Netherlands"
14294msgstr "لاهاي، هولندا"
14295
14296#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14297#, php-format
14298msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14299msgstr ""
14300
14301#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14302#, php-format
14303msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14304msgstr ""
14305
14306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14308msgid "The PHP temporary folder is missing."
14309msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14310
14311#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14312#, php-format
14313msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14314msgstr ""
14315
14316#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14317#, php-format
14318msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14319msgstr ""
14320
14321#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14322msgid "The URL was copied to the clipboard"
14323msgstr ""
14324
14325#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14326#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14327#, php-format
14328msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14329msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بإمكانك تسجيل الدخول الآن بإستخدام الربط التالي: %s"
14330
14331#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14332msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14333msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14334
14335#. I18N: Description of the “Calendar” module
14336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14337msgid "The calendar menu."
14338msgstr ""
14339
14340#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14343#, php-format
14344msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14345msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14346
14347#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14349#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14350#, php-format
14351msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14352msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14353
14354#. I18N: Description of the “Charts” module
14355#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14356msgid "The charts menu."
14357msgstr ""
14358
14359#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14360msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14361msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14362
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14364msgid "The date and time of the last update"
14365msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14368#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14369#, php-format
14370msgid "The details for “%s” have been updated."
14371msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14372
14373#. I18N: %s is a filename
14374#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14376#, php-format
14377msgid "The family tree has been exported to %s."
14378msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14381#, php-format
14382msgid "The family tree “%s” already exists."
14383msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14386#, php-format
14387msgid "The family tree “%s” has been created."
14388msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14389
14390#. I18N: %s is the name of a family tree
14391#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14392#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14393#, php-format
14394msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14395msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14396
14397#. I18N: %s is the name of a family tree
14398#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14399#, php-format
14400msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14401msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14404msgid "The family trees have been merged successfully."
14405msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14406
14407#. I18N: Description of the “Family trees” module
14408#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14409msgid "The family trees menu."
14410msgstr ""
14411
14412#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14413#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14414#, php-format
14415msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14416msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14419#, php-format
14420msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14421msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14424#, php-format
14425msgid "The file %s could not be created."
14426msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14429#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14430#, php-format
14431msgid "The file %s could not be deleted."
14432msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14435#, php-format
14436msgid "The file %s has been deleted."
14437msgstr "تم حذف الملف %s."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14440#, php-format
14441msgid "The file %s has been uploaded."
14442msgstr "تم تحميل الملف %s."
14443
14444#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14445#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14446msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14447msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14448
14449#. I18N: %s is a filename
14450#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14451#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14452#, php-format
14453msgid "The file “%s” does not exist."
14454msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14455
14456#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14457msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14458msgstr ""
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14461#, php-format
14462msgid "The folder %s could not be deleted."
14463msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14466#, php-format
14467msgid "The folder %s has been created."
14468msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14471#, php-format
14472msgid "The folder %s has been deleted."
14473msgstr "تم حذف المجلد %s."
14474
14475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14476msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14477msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14480#, php-format
14481msgid "The folder “%s” does not exist."
14482msgstr ""
14483
14484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14485msgid "The following facts and events were found in both records."
14486msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14487
14488#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14489#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14490#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14491#, php-format
14492msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14493msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14494
14495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14496msgid "The following list shows typical requirements."
14497msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14498
14499#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14500msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14501msgstr ""
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14504msgid "The help text has not been written for this item."
14505msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14509msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14510msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14514msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14515msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14516
14517#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14518#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14519#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14520#, php-format
14521msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14522msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14525#, php-format
14526msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14527msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14528
14529#. I18N: Description of the “Lists” module
14530#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14531msgid "The lists menu."
14532msgstr ""
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14536msgid "The location has been created"
14537msgstr ""
14538
14539#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14540msgid "The location of this place is not known."
14541msgstr ""
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14544#, php-format
14545msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14546msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14549#, php-format
14550msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14551msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14554msgid "The media object has been created"
14555msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14556
14557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14558msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14559msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14562#, php-format
14563msgid "The message was not sent to %s."
14564msgstr ""
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14567#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14568#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14569msgid "The message was not sent."
14570msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14574#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14575#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14576#, php-format
14577msgid "The message was successfully sent to %s."
14578msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14579
14580#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14583#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14584#, php-format
14585msgid "The module “%s” has been disabled."
14586msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14590#, php-format
14591msgid "The module “%s” has been enabled."
14592msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14593
14594#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14596msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14597msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14598
14599#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14601msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14602msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14603
14604#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14605msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14606msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14607
14608#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14609msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14610msgstr ""
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14613msgid "The note has been created"
14614msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14615
14616#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14617#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14618#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14619#, php-format
14620msgid "The parameter “%s” is missing."
14621msgstr ""
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14624#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14625msgid "The parameter “path” is invalid."
14626msgstr ""
14627
14628#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14629msgid "The password needs to be at least six characters long."
14630msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14631
14632#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14634msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14635msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14638#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14639msgid "The password reset link has expired."
14640msgstr "إنتهت صلاحية رابط إعادة تعيين كلمة المرور."
14641
14642#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14643#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14644msgid "The place hierarchy."
14645msgstr ""
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14648#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14649msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14650msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14653#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14654msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14655msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14658#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14659#, php-format
14660msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14661msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14664#, php-format
14665msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14666msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14667
14668#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14669#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14670#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14671#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14672#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14673#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14674#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14675#, php-format
14676msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14677msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14678
14679#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14683msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14684msgstr ""
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14687#, php-format
14688msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14689msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14690
14691#. I18N: Description of the “Reports” module
14692#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14693msgid "The reports menu."
14694msgstr ""
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14697msgid "The repository has been created"
14698msgstr "تم إنشاء المستودع"
14699
14700#. I18N: Description of the “Search” module
14701#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14702msgid "The search menu."
14703msgstr ""
14704
14705#: app/Services/SearchService.php:1178
14706msgid "The search returned too many results."
14707msgstr ""
14708
14709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14710msgid "The server configuration is OK."
14711msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14712
14713#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14714msgid "The server could not understand this request."
14715msgstr ""
14716
14717#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14718msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14719msgstr ""
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14722#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14723#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14724msgid "The server’s time limit has been reached."
14725msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14726
14727#. I18N: Description of “Statistics” module
14728#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14729msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14730msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14731
14732#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14733msgid "The solution"
14734msgstr ""
14735
14736#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14737msgid "The source has been created"
14738msgstr "تم إنشاء المصدر"
14739
14740#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14741msgid "The submission has been created"
14742msgstr ""
14743
14744#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14745msgid "The submitter has been created"
14746msgstr "تم إنشاء المقدم"
14747
14748#: resources/views/help/name.phtml:15
14749#, php-format
14750msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14751msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14752
14753#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14755#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14756msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14757msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14758
14759#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14760#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14761#, php-format
14762msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14763msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14764msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14765msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14766msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14767msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14768msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14769msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14770
14771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14772msgid "The upgrade is complete."
14773msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14774
14775#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14776#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14777msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14778msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14781#, php-format
14782msgid "The user %s has been deleted."
14783msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14784
14785#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14786#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14787msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14788msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14789
14790#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14791#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14792msgid "The username or password is incorrect."
14793msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14794
14795#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14797msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14798msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14799
14800#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14819#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14820#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14821#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14822msgid "The website preferences have been updated."
14823msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14824
14825#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14826#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14827msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14828msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14829
14830#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14831#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14832#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14834msgid "Theme"
14835msgstr "مظهر"
14836
14837#. I18N: Name of a module
14838#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14839msgid "Theme change"
14840msgstr "تغيير المظهر"
14841
14842#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14844#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14845#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14846msgid "Themes"
14847msgstr "الأنماط"
14848
14849#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14850msgid "There are no facts for this individual."
14851msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14852
14853#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14854#, php-format
14855msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14856msgstr ""
14857
14858#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14859msgid "There are no links to this media object."
14860msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14861
14862#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14863msgid "There are no media objects for this individual."
14864msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14865
14866#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14867msgid "There are no notes for this individual."
14868msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14869
14870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14871#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14872msgid "There are no pending changes."
14873msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14874
14875#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14876msgid "There are no research tasks in this family tree."
14877msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14878
14879#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14880msgid "There are no source citations for this individual."
14881msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14882
14883#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14884#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14885#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14886msgid "There are pending changes for you to moderate."
14887msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14888
14889#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14890#, php-format
14891msgid "There have been no changes within the last %s day."
14892msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14893msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14894msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14895msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14896msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14897msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14898msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14899
14900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14901msgid "There was an error checking for a new version."
14902msgstr ""
14903
14904#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14905#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14906#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14907#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14908#: app/Services/MediaFileService.php:221
14909msgid "There was an error uploading your file."
14910msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14911
14912#. I18N: a month in the French republican calendar
14913#: app/Date/FrenchDate.php:169
14914msgctxt "GENITIVE"
14915msgid "Thermidor"
14916msgstr "ثيرميدور"
14917
14918#. I18N: a month in the French republican calendar
14919#: app/Date/FrenchDate.php:263
14920msgctxt "INSTRUMENTAL"
14921msgid "Thermidor"
14922msgstr "ثيرميدور"
14923
14924#. I18N: a month in the French republican calendar
14925#: app/Date/FrenchDate.php:216
14926msgctxt "LOCATIVE"
14927msgid "Thermidor"
14928msgstr "ثيرميدور"
14929
14930#. I18N: a month in the French republican calendar
14931#: app/Date/FrenchDate.php:122
14932msgctxt "NOMINATIVE"
14933msgid "Thermidor"
14934msgstr "ثيرميدور"
14935
14936#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14937msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14938msgstr ""
14939
14940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14941#, php-format
14942msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14943msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14944
14945#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14946msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14947msgstr ""
14948
14949#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14950msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14951msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14952
14953#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14954msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14955msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14956
14957#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14958msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14959msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14960
14961#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14963#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14964#: resources/views/register-page.phtml:54
14965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14966msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14967msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من أفراد العائلة المسجلين في الموقع."
14968
14969#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14970msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14971msgstr ""
14972
14973#: app/Auth.php:228
14974msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14975msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14976
14977#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14978msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14979msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14980
14981#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14982#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14983#, php-format
14984msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14985msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14986
14987#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14988msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14989msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14990
14991#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14992#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14993#, php-format
14994msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14995msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14996
14997#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14998#, php-format
14999msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15000msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15001msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15002msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15003msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15004msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15005msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15006msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
15007
15008#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15009msgid "This family tree has no images to display."
15010msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
15011
15012#. I18N: do not translate the #keywords#
15013#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15014msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15015msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
15016
15017#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15018#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15019#, php-format
15020msgid "This family tree was last updated on %s."
15021msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
15022
15023#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15024msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15025msgstr ""
15026
15027#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15029msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15030msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
15031
15032#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15034msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15035msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
15036
15037#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15038msgid "This form has expired. Try again."
15039msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
15040
15041#: app/Auth.php:287
15042msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15043msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15044
15045#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15046msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15047msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15048
15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15050#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15051#, php-format
15052msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15053msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15054
15055#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15056msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15057msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15058
15059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15060#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15061#, php-format
15062msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15063msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15064
15065#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15067#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15068msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15069msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15070
15071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15072#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15073#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15074#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15075#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15076#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15077#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15078#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15079#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15080#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15081#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15082#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15083#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15084#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15085#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15086#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15087#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15088#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15089#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15090#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15091msgid "This information is not available."
15092msgstr ""
15093
15094#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15095#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15096#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15097#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15098#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15099#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15100#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15101#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15102#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15103#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15104#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15105#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15106#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15107#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15108msgid "This information is private and cannot be shown."
15109msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15110
15111#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15112msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15113msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15114
15115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15117#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15118msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15119msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15123msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15124msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15125
15126#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15128#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15129#: resources/views/register-page.phtml:42
15130#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15131msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15132msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15133
15134#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15135msgid "This link is valid for one hour."
15136msgstr ""
15137
15138#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15139msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15140msgstr ""
15141
15142#: app/Auth.php:349
15143msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15144msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15145
15146#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15147msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15148msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15149
15150#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15151#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15152#, php-format
15153msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15154msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15155
15156#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15157msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15158msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15159
15160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15161#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15162#, php-format
15163msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15164msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15165
15166#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15167#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15168#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15169#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15170msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15171msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15172
15173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15174msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15175msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15176
15177#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15180msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15181msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15182
15183#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15184msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15185msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15186
15187#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15188msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15189msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15190
15191#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15192#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15193#, php-format
15194msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15195msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15196
15197#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15198msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15199msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15200
15201#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15202#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15203#, php-format
15204msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15205msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15206
15207#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15209msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15210msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15211
15212#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15214msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15215msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15216
15217#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15219msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15220msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15221
15222#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15224msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15225msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15226
15227#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15229msgid "This option will make it easier for users to download images."
15230msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل."
15231
15232#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15234msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15235msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15236
15237#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15239msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15240msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15241
15242#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15243#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15244msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15245msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15246
15247#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15248msgid "This page has been deleted."
15249msgstr ""
15250
15251#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15252#, php-format
15253msgid "This page has been viewed %s time."
15254msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15255msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15256msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مره."
15257msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرتان."
15258msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15259msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15260msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15261
15262#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15263msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15264msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15265
15266#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15267#: app/Auth.php:552
15268msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15269msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15270
15271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15272msgid "This record does not exist."
15273msgstr "السجل غير موجود."
15274
15275#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15276msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15277msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15278
15279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15280#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15281#, php-format
15282msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15283msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15284
15285#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15286msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15287msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15288
15289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15290#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15291#, php-format
15292msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15293msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15294
15295#: app/Auth.php:465
15296msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15297msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15298
15299#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15300msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15301msgstr ""
15302
15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15304msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15305msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15306
15307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15308msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15309msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15310
15311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15312msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15313msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15314
15315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15316msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15317msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15318
15319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15320msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15321msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15322
15323#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15324#, php-format
15325msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15326msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15327
15328#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15329#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15330msgid "This service requires an API key."
15331msgstr ""
15332
15333#: app/Auth.php:494
15334msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15335msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15336
15337#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15339msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15340msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15341
15342#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15343msgid "This user account does not have access to any tree."
15344msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15345
15346#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15347msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15348msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15349
15350#: app/Services/UpgradeService.php:312
15351msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15352msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15353
15354#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15355msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15356msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15357
15358#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15359msgid "This website is operated by the following individuals."
15360msgstr ""
15361
15362#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15363#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15364#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15365msgid "This website is temporarily unavailable"
15366msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15367
15368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15369msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15370msgstr ""
15371
15372#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15373msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15374msgstr ""
15375
15376#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15377msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15378msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15379
15380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15381msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15382msgstr ""
15383
15384#. I18N: %s is the name of a family tree
15385#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15386#, php-format
15387msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15388msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15389
15390#. I18N: abbreviation for Thursday
15391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15392#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15393msgid "Thu"
15394msgstr "الخميس"
15395
15396#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15398msgid "Thumbnail image"
15399msgstr "صور مصغرة"
15400
15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15403msgid "Thumbnail images"
15404msgstr "مصغرات الصور"
15405
15406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15407msgid "Thursday"
15408msgstr "الخميس"
15409
15410#. I18N: Location of an LDS church temple
15411#: app/Elements/TempleCode.php:197
15412msgid "Tijuana, Mexico"
15413msgstr "تيوانا، المكسيك"
15414
15415#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15416#: app/Gedcom.php:503
15417msgid "Time"
15418msgstr "الوقت"
15419
15420#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15421#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15422msgid "Time of birth"
15423msgstr ""
15424
15425#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15426msgid "Time of birth and time of death"
15427msgstr ""
15428
15429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15430#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15431msgid "Time of death"
15432msgstr ""
15433
15434#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15435#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15436#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15437msgid "Time of last change"
15438msgstr ""
15439
15440#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15441msgid "Time of status change"
15442msgstr ""
15443
15444#. I18N: A configuration setting
15445#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15448#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15449msgid "Time zone"
15450msgstr "منطقة زمنية"
15451
15452#. I18N: Name of a module/chart
15453#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15454msgid "Timeline"
15455msgstr "جدول زمني"
15456
15457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15459msgid "Timestamp"
15460msgstr "وقت الحدث"
15461
15462#. I18N: Name of a country or state
15463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15464msgid "Timor-Leste"
15465msgstr "تيمور الشرقية"
15466
15467#: app/Date/JalaliDate.php:276
15468msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15469msgid "Tir"
15470msgstr "تير"
15471
15472#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15473#: app/Date/JalaliDate.php:145
15474msgctxt "GENITIVE"
15475msgid "Tir"
15476msgstr "تير"
15477
15478#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15479#: app/Date/JalaliDate.php:235
15480msgctxt "INSTRUMENTAL"
15481msgid "Tir"
15482msgstr "تير"
15483
15484#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15485#: app/Date/JalaliDate.php:190
15486msgctxt "LOCATIVE"
15487msgid "Tir"
15488msgstr "خُرداد"
15489
15490#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15491#: app/Date/JalaliDate.php:100
15492msgctxt "NOMINATIVE"
15493msgid "Tir"
15494msgstr "تير"
15495
15496#. I18N: a month in the Jewish calendar
15497#: app/Date/JewishDate.php:193
15498msgctxt "GENITIVE"
15499msgid "Tishrei"
15500msgstr "تشرين"
15501
15502#. I18N: a month in the Jewish calendar
15503#: app/Date/JewishDate.php:297
15504msgctxt "INSTRUMENTAL"
15505msgid "Tishrei"
15506msgstr "تشرين"
15507
15508#. I18N: a month in the Jewish calendar
15509#: app/Date/JewishDate.php:245
15510msgctxt "LOCATIVE"
15511msgid "Tishrei"
15512msgstr "تشرين"
15513
15514#. I18N: a month in the Jewish calendar
15515#: app/Date/JewishDate.php:141
15516msgctxt "NOMINATIVE"
15517msgid "Tishrei"
15518msgstr "تشرين"
15519
15520#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15521#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15522#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15523#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15524#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15525#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15526#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15527#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15528#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15531#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15532#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15533#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15534msgid "Title"
15535msgstr "مسمى"
15536
15537#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15538#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15539#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15540msgctxt "Email recipient"
15541msgid "To"
15542msgstr ""
15543
15544#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15546msgctxt "End of date range"
15547msgid "To"
15548msgstr ""
15549
15550#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15551msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15552msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15553
15554#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15555msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15556msgstr ""
15557
15558#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15559msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15560msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15561
15562#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15563msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15564msgstr ""
15565
15566#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15568msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15569msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى."
15570
15571#. I18N: “Apache” is a software program.
15572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15573msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15574msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15575
15576#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15577#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15578msgid "To set a new password, follow this link."
15579msgstr "لتعيين كلمة مرور جديدة ، إضغط هذا الرابط."
15580
15581#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15582#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15583msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15584msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15585
15586#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15587msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15588msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15589
15590#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15591#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15592#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15593#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15594#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15595msgid "To use this service, you need an API key."
15596msgstr ""
15597
15598#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15599msgid "To use this service, you need an account."
15600msgstr ""
15601
15602#. I18N: Name of a country or state
15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15604msgid "Togo"
15605msgstr "توغو"
15606
15607#. I18N: Name of a country or state
15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15609msgid "Tokelau"
15610msgstr "توكيلاو"
15611
15612#. I18N: Location of an LDS church temple
15613#: app/Elements/TempleCode.php:198
15614msgid "Tokyo, Japan"
15615msgstr "طوكيو، اليابان"
15616
15617#. I18N: Type of media object
15618#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15619msgid "Tombstone"
15620msgstr "شاهد القبر"
15621
15622#. I18N: Name of a country or state
15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15624msgid "Tonga"
15625msgstr "تونغا"
15626
15627#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15628msgid "Too many requests. Try again later."
15629msgstr ""
15630
15631#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15632#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15633#, php-format
15634msgid "Top %s given name"
15635msgid_plural "Top %s given names"
15636msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15637msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15638msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15639msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15640msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15641msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15642
15643#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15644#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15645#, php-format
15646msgid "Top %s surname"
15647msgid_plural "Top %s surnames"
15648msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15649msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15650msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15651msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15652msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15653msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15654
15655#. I18N: i.e. most popular given name.
15656#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15657msgid "Top given name"
15658msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15659
15660#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15661#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15662#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15663msgid "Top given names"
15664msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15665
15666#. I18N: i.e. most popular surname.
15667#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15668msgid "Top surname"
15669msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15670
15671#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15672#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15673#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15674msgid "Top surnames"
15675msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15676
15677#. I18N: Location of an LDS church temple
15678#: app/Elements/TempleCode.php:199
15679msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15680msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15681
15682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15683#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15684#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15685#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15686#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15687#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15688#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15689#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15690#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15691#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15692#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15693#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15694#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15695#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15696#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15698msgid "Total"
15699msgstr "الإجمالي"
15700
15701#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15702msgid "Total accepted changes: "
15703msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15704
15705#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15706msgid "Total births"
15707msgstr "إجمالي الولادات"
15708
15709#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15710msgid "Total dead"
15711msgstr "إجمالي المتوفين"
15712
15713#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15714msgid "Total deaths"
15715msgstr "إجمالي الوفيات"
15716
15717#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15718msgid "Total divorces"
15719msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15720
15721#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15722#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15724msgid "Total events"
15725msgstr "مجموع الأحداث"
15726
15727#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15728#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15734msgid "Total families"
15735msgstr "مجموع الأسر"
15736
15737#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15738msgid "Total females"
15739msgstr "إجمالي الإناث"
15740
15741#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15742msgid "Total given names"
15743msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15744
15745#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15748#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15749#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15757msgid "Total individuals"
15758msgstr "مجموع الأفراد"
15759
15760#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15761msgid "Total living"
15762msgstr "إجمالي الأحياء"
15763
15764#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15765msgid "Total males"
15766msgstr "إجمالي الذكور"
15767
15768#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15769msgid "Total marriages"
15770msgstr "إجمالي الزيجات"
15771
15772#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15773msgid "Total pending changes: "
15774msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15775
15776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15777#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15778#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15779msgid "Total surnames"
15780msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15781
15782#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15783msgid "Total users"
15784msgstr "مجموع المستخدمين"
15785
15786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15787#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15788#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15790#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15791#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15792#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15793#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15794#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15795msgid "Tracking and analytics"
15796msgstr "التتبع والتحليلات"
15797
15798#: app/Gedcom.php:888
15799msgid "Trailer"
15800msgstr "مقطورة"
15801
15802#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15803#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15806msgid "Tree"
15807msgstr "شجرة"
15808
15809#. I18N: The third day in the French republican calendar
15810#: app/Date/FrenchDate.php:305
15811msgid "Tridi"
15812msgstr "ثالث"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15816msgid "Trinidad and Tobago"
15817msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15818
15819#. I18N: Location of an LDS church temple
15820#: app/Elements/TempleCode.php:200
15821msgid "Trujillo, Peru"
15822msgstr "تروخيو ، بيرو"
15823
15824#. I18N: abbreviation for Tuesday
15825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15826#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15827msgid "Tue"
15828msgstr "الثلاثاء"
15829
15830#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15831msgid "Tuesday"
15832msgstr "الثلاثاء"
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15836msgid "Tunisia"
15837msgstr "تونس"
15838
15839#. I18N: Name of a country or state
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15841msgid "Turkey"
15842msgstr "تركيا"
15843
15844#. I18N: Name of a country or state
15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15846msgid "Turkmenistan"
15847msgstr "تركمانستان"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15851msgid "Turks and Caicos Islands"
15852msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15853
15854#. I18N: Name of a country or state
15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15856msgid "Tuvalu"
15857msgstr "توفالو"
15858
15859#. I18N: Location of an LDS church temple
15860#: app/Elements/TempleCode.php:196
15861msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15862msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15863
15864#. I18N: Location of an LDS church temple
15865#: app/Elements/TempleCode.php:201
15866msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15867msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15868
15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15877#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15878#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15879#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15880#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15881#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15882#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15883#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15889#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15890msgid "Type"
15891msgstr "نوع"
15892
15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15894msgid "Type of abbreviation"
15895msgstr ""
15896
15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15898msgid "Type of administrative ID"
15899msgstr ""
15900
15901#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15902msgid "Type of demographic data"
15903msgstr ""
15904
15905#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15906msgid "Type of event"
15907msgstr "نوع الحدث"
15908
15909#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15910msgid "Type of fact"
15911msgstr "نوع المعلومة"
15912
15913#: app/Gedcom.php:670
15914msgid "Type of identification number"
15915msgstr ""
15916
15917#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15918msgid "Type of location"
15919msgstr ""
15920
15921#: app/Gedcom.php:470
15922msgid "Type of marriage"
15923msgstr "نوع الزواج"
15924
15925#: app/Gedcom.php:711
15926msgid "Type of name"
15927msgstr "نوع الاسم"
15928
15929#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15930#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15931msgid "Type of reference number"
15932msgstr ""
15933
15934#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15935msgid "Type of research task"
15936msgstr ""
15937
15938#. I18N: A configuration setting
15939#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15940#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15941#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15942#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15943#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15944#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15945#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15947#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15949#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15950#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15951#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15952#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15953#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15954msgid "URL"
15955msgstr "رابط إنترنت"
15956
15957#. I18N: Name of a country or state
15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15959msgid "US Minor Outlying Islands"
15960msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15961
15962#. I18N: Name of a country or state
15963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15964msgid "US Virgin Islands"
15965msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15966
15967#. I18N: Name of a country or state
15968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15969msgid "Uganda"
15970msgstr "أوغندا"
15971
15972#. I18N: Name of a country or state
15973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15974msgid "Ukraine"
15975msgstr "أوكرانيا"
15976
15977#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15978#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15979#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15980#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15981#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15982#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15983msgid "Uncleared: insufficient data"
15984msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15985
15986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15990#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15991#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15992#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15993#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15994#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15995#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15996#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15997#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15998#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15999#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16000#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16001#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16002#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16003#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16004#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16005#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16006#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16007#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16008#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16009msgid "Unique identifier"
16010msgstr "معرف عالمي فريد"
16011
16012#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16014msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16015msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
16016
16017#. I18N: Name of a country or state
16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16019msgid "United Arab Emirates"
16020msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
16021
16022#. I18N: Name of a country or state
16023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16024msgid "United Kingdom"
16025msgstr "المملكة المتحدة"
16026
16027#. I18N: Name of a country or state
16028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16029msgid "United States"
16030msgstr "الولايات المتحدة"
16031
16032#. I18N: Name of a country or state
16033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16034#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16035#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16037msgid "Unknown"
16038msgstr "غير معروف"
16039
16040#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16041msgctxt "unknown century"
16042msgid "Unknown"
16043msgstr "غير معروف"
16044
16045#: app/Elements/SexValue.php:87
16046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16051msgctxt "unknown gender"
16052msgid "Unknown"
16053msgstr "غير معروف"
16054
16055#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16056msgctxt "unknown people"
16057msgid "Unknown"
16058msgstr "غير معروف"
16059
16060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16061#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16062msgid "Unlink"
16063msgstr ""
16064
16065#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16066msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16067msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
16068
16069#: resources/views/admin/media.phtml:50
16070msgid "Unused files"
16071msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
16072
16073#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16074#, php-format
16075msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16076msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16077
16078#. I18N: Name of a module
16079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16080msgid "Upcoming events"
16081msgstr "أحداث قادمة"
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16084msgid "Update"
16085msgstr "تحديث"
16086
16087#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16088msgid "Update all"
16089msgstr "تحديث الجميع"
16090
16091#. I18N: Name of a module
16092#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16093msgid "Update place names"
16094msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16095
16096#. I18N: Description of a “Data fix” module
16097#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16098msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16099msgstr ""
16100
16101#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16102#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16103msgid "Updated at"
16104msgstr "تم التحديث في"
16105
16106#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16107#. I18N: %s is a version number
16108#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16111#, php-format
16112msgid "Upgrade to webtrees %s."
16113msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16114
16115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16117msgid "Upgrade wizard"
16118msgstr "معالج الترقية"
16119
16120#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16122msgid "Upload media files"
16123msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16124
16125#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16126msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16127msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16128
16129#. I18N: Name of a country or state
16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16131msgid "Uruguay"
16132msgstr "أوروغواي"
16133
16134#: app/Services/EmailService.php:223
16135msgid "Use SMTP to send messages"
16136msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16137
16138#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16139msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16140msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16141
16142#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16143msgid "Use an external service to find locations."
16144msgstr ""
16145
16146#. I18N: placeholder text for new-password field
16147#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16149#: resources/views/register-page.phtml:76
16150#, php-format
16151msgid "Use at least %s character."
16152msgid_plural "Use at least %s characters."
16153msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16154msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16155msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16156msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16157msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16158msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16159
16160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16163msgid "Use colors"
16164msgstr "إستخدام الألوان"
16165
16166#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16167msgid "Use compact layout"
16168msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16169
16170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16175msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16176msgstr ""
16177
16178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16179msgid "Use maps in webtrees."
16180msgstr ""
16181
16182#. I18N: A configuration setting
16183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16184msgid "Use password"
16185msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16186
16187#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16188#: app/Services/EmailService.php:222
16189msgid "Use sendmail to send messages"
16190msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16191
16192#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16194msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16195msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16196
16197#. I18N: A configuration setting
16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16199msgid "Use silhouettes"
16200msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16201
16202#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16203msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16204msgstr ""
16205
16206#: resources/views/register-page.phtml:91
16207msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16208msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16209
16210#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16212#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16215msgid "User"
16216msgstr "المستخدم"
16217
16218#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16220#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16221#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16222#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16224msgid "User administration"
16225msgstr "إدارة المستخدم"
16226
16227#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16228msgid "User didn’t verify within 7 days."
16229msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16230
16231#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16232msgid "User not verified by administrator."
16233msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16234
16235#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16236msgid "User verification"
16237msgstr "مصادقة المستخدم"
16238
16239#. I18N: A configuration setting
16240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16241#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16243#: resources/views/admin/users.phtml:28
16244#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16245#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16246#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16247#: resources/views/login-page.phtml:35
16248#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16249#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16250#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16251#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16252#: resources/views/register-page.phtml:61
16253#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16254msgid "Username"
16255msgstr "إسم المستخدم"
16256
16257#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16258msgid "Username or email address"
16259msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16260
16261#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16263#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16264#: resources/views/register-page.phtml:66
16265msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16266msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16267
16268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16270#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16271msgid "Users"
16272msgstr "مستخدمين"
16273
16274#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16275msgid "User’s account has been inactive too long: "
16276msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16277
16278#. I18N: Name of a country or state
16279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16280msgid "Uzbekistan"
16281msgstr "أوزبكستان"
16282
16283#. I18N: Location of an LDS church temple
16284#: app/Elements/TempleCode.php:202
16285msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16286msgstr "فانكوفر، كندا"
16287
16288#. I18N: Name of a country or state
16289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16290msgid "Vanuatu"
16291msgstr "فانواتو"
16292
16293#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16295msgid "Various statistics charts."
16296msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16297
16298#. I18N: Name of a country or state
16299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16300msgid "Vatican City"
16301msgstr "الفاتيكان"
16302
16303#. I18N: a month in the French republican calendar
16304#: app/Date/FrenchDate.php:149
16305msgctxt "GENITIVE"
16306msgid "Vendemiaire"
16307msgstr "فاندمير"
16308
16309#. I18N: a month in the French republican calendar
16310#: app/Date/FrenchDate.php:243
16311msgctxt "INSTRUMENTAL"
16312msgid "Vendemiaire"
16313msgstr "فاندمير"
16314
16315#. I18N: a month in the French republican calendar
16316#: app/Date/FrenchDate.php:196
16317msgctxt "LOCATIVE"
16318msgid "Vendemiaire"
16319msgstr "فاندمير"
16320
16321#. I18N: a month in the French republican calendar
16322#: app/Date/FrenchDate.php:101
16323msgctxt "NOMINATIVE"
16324msgid "Vendemiaire"
16325msgstr "فاندميير"
16326
16327#. I18N: Name of a country or state
16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16329msgid "Venezuela"
16330msgstr "فنزويلا"
16331
16332#. I18N: a month in the French republican calendar
16333#: app/Date/FrenchDate.php:159
16334msgctxt "GENITIVE"
16335msgid "Ventose"
16336msgstr "فينتوا"
16337
16338#. I18N: a month in the French republican calendar
16339#: app/Date/FrenchDate.php:253
16340msgctxt "INSTRUMENTAL"
16341msgid "Ventose"
16342msgstr "فينتوا"
16343
16344#. I18N: a month in the French republican calendar
16345#: app/Date/FrenchDate.php:206
16346msgctxt "LOCATIVE"
16347msgid "Ventose"
16348msgstr "فينتوا"
16349
16350#. I18N: a month in the French republican calendar
16351#: app/Date/FrenchDate.php:111
16352msgctxt "NOMINATIVE"
16353msgid "Ventose"
16354msgstr "فينتوا"
16355
16356#. I18N: Location of an LDS church temple
16357#: app/Elements/TempleCode.php:203
16358msgid "Veracruz, Mexico"
16359msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16360
16361#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16362#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16363#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16364msgid "Verified"
16365msgstr "مصادق"
16366
16367#. I18N: Location of an LDS church temple
16368#: app/Elements/TempleCode.php:204
16369msgid "Vernal, Utah, United States"
16370msgstr "فيرنال، يوتا"
16371
16372#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16373#: app/Gedcom.php:531
16374msgid "Version"
16375msgstr "إصدار"
16376
16377#. I18N: Type of media object
16378#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16379msgid "Video"
16380msgstr "بصري"
16381
16382#. I18N: Name of a country or state
16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16384msgid "Vietnam"
16385msgstr "فيتنام"
16386
16387#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16388#, php-format
16389msgid "View table of events occurring in %s"
16390msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16391
16392#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16393msgid "View this day"
16394msgstr "عرض هذا اليوم"
16395
16396#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16397#: resources/views/fact.phtml:110
16398#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16399#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16400msgid "View this family"
16401msgstr "عرض هذه الأسرة"
16402
16403#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16404#, php-format
16405msgid "View this location using %s"
16406msgstr ""
16407
16408#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16409msgid "View this month"
16410msgstr "عرض هذا الشهر"
16411
16412#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16413msgid "View this year"
16414msgstr "عرض هذه السنة"
16415
16416#. I18N: Location of an LDS church temple
16417#: app/Elements/TempleCode.php:205
16418msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16419msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16420
16421#. I18N: A configuration setting
16422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16423#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16424msgid "Visible online"
16425msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16426
16427#. I18N: A configuration setting
16428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16429#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16430msgid "Visible to other users when online"
16431msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16432
16433#. I18N: Listbox entry; name of a role
16434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16439msgid "Visitor"
16440msgstr "زائر"
16441
16442#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16443#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16444#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16447msgid "Vital records"
16448msgstr "سجلات حيوية"
16449
16450#. I18N: Name of a country or state
16451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16452msgid "Wales"
16453msgstr "ويلز"
16454
16455#. I18N: Name of a country or state
16456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16457msgid "Wallis and Futuna"
16458msgstr "واليس وفوتونا"
16459
16460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16461msgid "Ward"
16462msgstr "موصى به"
16463
16464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16465msgctxt "FEMALE"
16466msgid "Ward"
16467msgstr "موصى بها"
16468
16469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16470msgctxt "MALE"
16471msgid "Ward"
16472msgstr "موصى به"
16473
16474#. I18N: Location of an LDS church temple
16475#: app/Elements/TempleCode.php:206
16476msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16477msgstr "واشنطن العاصمة"
16478
16479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16480msgid "Watermarks"
16481msgstr "علامات مائية"
16482
16483#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16485msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16486msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16487
16488#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16489#, php-format
16490msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16491msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب الحساب بإتباع التعليمات في رسالة البريد الإلكتروني و التأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب حساب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب ستقوم الإدارة بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن تتمكن من إستخدام الحساب. لتسجيل الدخول للموقع ستحتاج إلى إسم المستخدم وكلمة المرور."
16492
16493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16496msgid "Website"
16497msgstr "الموقع"
16498
16499#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16501msgid "Website logs"
16502msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16503
16504#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16506msgid "Website preferences"
16507msgstr "خيارات الموقع"
16508
16509#. I18N: abbreviation for Wednesday
16510#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16511#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16512msgid "Wed"
16513msgstr "الأربعاء"
16514
16515#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16516msgid "Wednesday"
16517msgstr "الأربعاء"
16518
16519#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16520msgid "Weight"
16521msgstr "الوزن"
16522
16523#. I18N: A %s is the user’s name
16524#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16525#, php-format
16526msgid "Welcome %s"
16527msgstr "مرحباً بك يا %s"
16528
16529#. I18N: A configuration setting
16530#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16531msgid "Welcome text on sign-in page"
16532msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16533
16534#: resources/views/login-page.phtml:23
16535msgid "Welcome to this genealogy website"
16536msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16537
16538#. I18N: Name of a country or state
16539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16540msgid "Western Sahara"
16541msgstr "الصحراء الغربية"
16542
16543#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16545msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16546msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16547
16548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16549msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16550msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16551
16552#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16553msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16554msgstr ""
16555
16556#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16558msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16559msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16560
16561#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16562msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16563msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16564
16565#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16566msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16567msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16568
16569#. I18N: Label for a configuration option
16570#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16571msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16572msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16573
16574#. I18N: A configuration setting
16575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16576msgid "Who can upload new media files"
16577msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16578
16579#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16580#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16581msgid "Who is online"
16582msgstr "المتصلين حالياً"
16583
16584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16585msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16586msgstr ""
16587
16588#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16589msgid "Widow"
16590msgstr "أرملة"
16591
16592#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16593msgid "Widower"
16594msgstr "أرمل"
16595
16596#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16597#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16598#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16600#: resources/views/fact-date.phtml:145
16601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16610msgid "Wife"
16611msgstr "زوجة"
16612
16613#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16614msgid "Wife’s age"
16615msgstr "عمر الزوجة"
16616
16617#: app/Gedcom.php:760
16618msgid "Will"
16619msgstr "وصية"
16620
16621#. I18N: Location of an LDS church temple
16622#: app/Elements/TempleCode.php:207
16623msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16624msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16625
16626#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16627#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16628msgid "With sources"
16629msgstr "بمصادر"
16630
16631#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16632#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16633msgid "Without sources"
16634msgstr "بدون مصادر"
16635
16636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16637msgid "Witness"
16638msgstr "شاهد"
16639
16640#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16641msgid "Witnesses"
16642msgstr "شهود عيان"
16643
16644#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16645#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16646#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16647msgid "Wives take their husband’s surname."
16648msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16649
16650#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16651#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16652#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16654msgid "World"
16655msgstr "العالم"
16656
16657#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16658#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16659msgid "Yahrzeit"
16660msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16661
16662#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16663#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16664msgid "Yahrzeiten"
16665msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16666
16667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16668msgid "Year"
16669msgstr "سنة"
16670
16671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16673msgid "Year:"
16674msgstr "السنة:"
16675
16676#. I18N: Name of a country or state
16677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16678msgid "Yemen"
16679msgstr "اليمن"
16680
16681#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16682#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16683#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16684#, php-format
16685msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16686msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16687
16688#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16689#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16690msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16691msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16692
16693#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16694#, php-format
16695msgid "You are signed in as %s."
16696msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16697
16698#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16699msgid "You can apply for an account using the link below."
16700msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16701
16702#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16703#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16704msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16705msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16706
16707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16708#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16709msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16710msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16711
16712#. I18N: %s is a URL
16713#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16714#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16715#, php-format
16716msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16717msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16718
16719#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16720msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16721msgstr ""
16722
16723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16724msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16725msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16726
16727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16728msgid "You can renumber this family tree."
16729msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16730
16731#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16733msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16734msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16735
16736#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16737msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16738msgstr ""
16739
16740#. I18N: Description of a “Data fix” module
16741#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16742msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16743msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16744
16745#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16746msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16747msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16748
16749#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16750#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16751msgid "You do not have permission to view this page."
16752msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16753
16754#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16755msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16756msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16757
16758#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16759msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16760msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16761
16762#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16763msgid "You have signed out."
16764msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16765
16766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16767msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16768msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16769
16770#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16771msgid "You must enter all the administrator account fields."
16772msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16773
16774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16775msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16776msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16777
16778#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16779msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16780msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16781
16782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16783msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16784msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16785
16786#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16787msgid "You need to be a family member to access this website."
16788msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16789
16790#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16791msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16792msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16793
16794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16795#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16796msgid "You need to create a family tree."
16797msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16798
16799#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16800#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16801msgid "You need to review the account details."
16802msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16803
16804#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16805msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16806msgstr "يجب إنشاء حساب مشرف. يمكن لهذا الحساب التحكم في جميع جوانب تثبيت ويب تريز. الرجاء اختيار كلمة مرور قوية."
16807
16808#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16809#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16810msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16811msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16812
16813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16814msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16815msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16816
16817#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16818#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16820#, php-format
16821msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16822msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16823
16824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16825msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16826msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16827
16828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16830msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16831msgstr "سيتم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم الجديد طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع العضو تسجيل الدخول قبل ذلك."
16832
16833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16834msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16835msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16836
16837#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16838msgid "Youngest father"
16839msgstr "أصغر أب"
16840
16841#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16842msgid "Youngest female"
16843msgstr "أصغر أنثى"
16844
16845#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16846msgid "Youngest male"
16847msgstr "أصغر ذكر"
16848
16849#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16850msgid "Youngest mother"
16851msgstr "أصغر أم"
16852
16853#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16854msgid "Your clippings cart is empty."
16855msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16856
16857#: resources/views/contact-page.phtml:43
16858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16859msgid "Your name"
16860msgstr "الإسم"
16861
16862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16863msgid "Your password has been updated."
16864msgstr "لقد تم تحديث كلمة السر الخاصة بك."
16865
16866#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16867#, php-format
16868msgid "Your registration at %s"
16869msgstr "تسجيلك في %s"
16870
16871#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16872#, php-format
16873msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16874msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16875
16876#. I18N: ZIP = file format
16877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16878#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16879msgid "ZIP"
16880msgstr ""
16881
16882#. I18N: Name of a country or state
16883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16884msgid "Zambia"
16885msgstr "زامبيا"
16886
16887#. I18N: Name of a country or state
16888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16889msgid "Zimbabwe"
16890msgstr "زمبابوي"
16891
16892#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16893msgid "Zoom"
16894msgstr "تكبير"
16895
16896#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16898msgid "Zoom in"
16899msgstr "تكبير"
16900
16901#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16902#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16903msgid "Zoom out"
16904msgstr "تصغير"
16905
16906#. I18N: Description of a “Data fix” module
16907#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16908msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16909msgstr ""
16910
16911#. I18N: Gedcom ABT dates
16912#: app/Date.php:185
16913#, php-format
16914msgid "about %s"
16915msgstr "حوالي %s"
16916
16917#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16918#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16920#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16921#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16922#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16923msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16924msgid "accept"
16925msgstr "قبول"
16926
16927#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16928#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16930#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16931#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16932#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16933msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16934msgid "accept"
16935msgstr "قبول"
16936
16937#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16938#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16939msgid "accepted"
16940msgstr "مقبول"
16941
16942#. I18N: A button label.
16943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16945#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16946#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16947#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16948#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16949msgid "add"
16950msgstr "إضافة"
16951
16952#. I18N: A button label.
16953#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16954msgid "add place"
16955msgstr "إضافة مكان"
16956
16957#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16958#: app/Elements/NameType.php:71
16959msgid "adopted name"
16960msgstr "إسم التبني"
16961
16962#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16963msgid "after"
16964msgstr "بعد"
16965
16966#. I18N: Gedcom AFT dates
16967#: app/Date.php:205
16968#, php-format
16969msgid "after %s"
16970msgstr "بعد %s"
16971
16972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16975msgid "age"
16976msgstr "عمر"
16977
16978#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16979#: app/Elements/NameType.php:73
16980msgid "also known as"
16981msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16982
16983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16984#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16985#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16986#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16992#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16994msgid "and"
16995msgstr "و"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:782
16998msgctxt "father’s brother’s wife"
16999msgid "aunt"
17000msgstr "زوجة عم"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:540
17003msgctxt "father’s sister"
17004msgid "aunt"
17005msgstr "عمة"
17006
17007#: app/Services/RelationshipService.php:862
17008msgctxt "mother’s brother’s wife"
17009msgid "aunt"
17010msgstr "زوجة خال"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:578
17013msgctxt "mother’s sister"
17014msgid "aunt"
17015msgstr "خالة"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:914
17018msgctxt "parent’s brother’s wife"
17019msgid "aunt"
17020msgstr "زوجة أخ والد"
17021
17022#: app/Services/RelationshipService.php:596
17023msgctxt "parent’s sister"
17024msgid "aunt"
17025msgstr "أخت والد"
17026
17027#: app/Services/RelationshipService.php:538
17028msgctxt "father’s sibling"
17029msgid "aunt/uncle"
17030msgstr "عمة/عم"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:576
17033msgctxt "mother’s sibling"
17034msgid "aunt/uncle"
17035msgstr "خالة/خال"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:594
17038msgctxt "parent’s sibling"
17039msgid "aunt/uncle"
17040msgstr "أخ والد"
17041
17042#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17043msgid "automatic"
17044msgstr ""
17045
17046#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17047msgid "back to top"
17048msgstr "عودة إلى الأعلى"
17049
17050#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
17051msgid "before"
17052msgstr "قبل"
17053
17054#. I18N: Gedcom BEF dates
17055#: app/Date.php:201
17056#, php-format
17057msgid "before %s"
17058msgstr "قبل %s"
17059
17060#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17061#: app/Date.php:217
17062#, php-format
17063msgid "between %s and %s"
17064msgstr "بين %s و %s"
17065
17066#. I18N: The name given to an individual at their birth
17067#: app/Elements/NameType.php:75
17068msgid "birth name"
17069msgstr "الإسم عند الميلاد"
17070
17071#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17073#, php-format
17074msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17075msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17076
17077#: app/Services/RelationshipService.php:452
17078msgid "brother"
17079msgstr "شقيق"
17080
17081#: app/Services/RelationshipService.php:720
17082msgctxt "brother’s wife’s brother"
17083msgid "brother-in-law"
17084msgstr "أخ زوجة أخ"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:546
17087msgctxt "husband’s brother"
17088msgid "brother-in-law"
17089msgstr "أخ زوج"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:836
17092msgctxt "husband’s sister’s husband"
17093msgid "brother-in-law"
17094msgstr "زوج أخت زوج"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:614
17097msgctxt "sister’s husband"
17098msgid "brother-in-law"
17099msgstr "زوج أخت"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17102msgctxt "sister’s husband’s brother"
17103msgid "brother-in-law"
17104msgstr "أخ زوج أخت"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:626
17107msgctxt "spouse’s brother"
17108msgid "brother-in-law"
17109msgstr "أخ زوج"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:644
17112msgctxt "wife’s brother"
17113msgid "brother-in-law"
17114msgstr "أخ زوجة"
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17117msgctxt "wife’s sister’s husband"
17118msgid "brother-in-law"
17119msgstr "زوج أخت زوجة"
17120
17121#: app/Services/RelationshipService.php:722
17122msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17123msgid "brother/sister-in-law"
17124msgstr "أخ زوجة أخ"
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:556
17127msgctxt "husband’s sibling"
17128msgid "brother/sister-in-law"
17129msgstr "أخ زوج"
17130
17131#: app/Services/RelationshipService.php:608
17132msgctxt "sibling’s spouse"
17133msgid "brother/sister-in-law"
17134msgstr "زوج أخ"
17135
17136#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17137msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17138msgid "brother/sister-in-law"
17139msgstr "أخ زوج أخت"
17140
17141#: app/Services/RelationshipService.php:642
17142msgctxt "spouse’s sibling"
17143msgid "brother/sister-in-law"
17144msgstr "أخ زوج"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:654
17147msgctxt "wife’s sibling"
17148msgid "brother/sister-in-law"
17149msgstr "أخ زوجة"
17150
17151#. I18N: An option in a list-box
17152#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17153msgid "bullet list"
17154msgstr "قائمة مرصوصة"
17155
17156#. I18N: Gedcom CAL dates
17157#: app/Date.php:189
17158#, php-format
17159msgid "calculated %s"
17160msgstr "حسب %s"
17161
17162#. I18N: A button label.
17163#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17164#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17165#: resources/views/admin/components.phtml:171
17166#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17170#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17171#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17172#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17175#: resources/views/contact-page.phtml:83
17176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17177#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17178#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17179#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17180#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17181#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17182#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17183#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17184#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17185#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17187#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17188#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17189#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17190#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17191#: resources/views/message-page.phtml:71
17192#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17193#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17194#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17195#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17196#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17197#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17198#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17199#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17200#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17201#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17202#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17203#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17204#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17205#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17206#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17207#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17208msgid "cancel"
17209msgstr "إلغاء"
17210
17211#. I18N: Status of child-parent link
17212#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17213msgid "challenged"
17214msgstr ""
17215
17216#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17217#: app/Elements/NameType.php:77
17218msgid "change of name"
17219msgstr "تعديل إسم"
17220
17221#. I18N: button label
17222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17224msgid "check now"
17225msgstr ""
17226
17227#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17228#: app/Services/RelationshipService.php:431
17229msgid "child"
17230msgstr "مولود"
17231
17232#. I18N: Type of demographic data
17233#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17234msgid "citizen"
17235msgstr ""
17236
17237#: resources/views/admin/components.phtml:108
17238#: resources/views/admin/components.phtml:129
17239#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17240#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17241#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17242#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17243#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17244#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17245#: resources/views/modals/header.phtml:17
17246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17247#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17248msgid "close"
17249msgstr "إغلاق"
17250
17251#. I18N: Name of a theme.
17252#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17253msgid "clouds"
17254msgstr "سحب"
17255
17256#. I18N: Name of a theme.
17257#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17258msgid "colors"
17259msgstr "ألوان"
17260
17261#. I18N: An option in a list-box
17262#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17263msgid "compact list"
17264msgstr "قائمة مضغوطة"
17265
17266#. I18N: A button label.
17267#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17268#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17269#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17270#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17271#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17273#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17274#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17275#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17276#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17277#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17278#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17279#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17280#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17281#: resources/views/register-page.phtml:101
17282#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17283msgid "continue"
17284msgstr "إستمرار"
17285
17286#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17287msgctxt "NOUN"
17288msgid "copy"
17289msgstr ""
17290
17291#. I18N: A button label.
17292#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17293msgid "create"
17294msgstr "إنشاء"
17295
17296#. I18N: Type of location hierarchy
17297#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17298msgid "cultural"
17299msgstr ""
17300
17301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17302msgid "date periods"
17303msgstr "فترات التاريخ"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:429
17306msgid "daughter"
17307msgstr "بنت"
17308
17309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17310msgid "daughter of"
17311msgstr "بنت"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:516
17314msgctxt "child’s wife"
17315msgid "daughter-in-law"
17316msgstr "زوجة إبن"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:624
17319msgctxt "son’s wife"
17320msgid "daughter-in-law"
17321msgstr "زوجة إبن"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17324msgctxt "son’s wife’s father"
17325msgid "daughter-in-law’s father"
17326msgstr "أب زوجة إبن"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17329msgctxt "son’s wife’s mother"
17330msgid "daughter-in-law’s mother"
17331msgstr "أم زوجة إبن"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17334msgctxt "son’s wife’s parent"
17335msgid "daughter-in-law’s parent"
17336msgstr "والد زوجة إبن"
17337
17338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17339#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17340msgid "degrees"
17341msgstr "درجات"
17342
17343#. I18N: A button label.
17344#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17345#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17346#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17348#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17350msgid "delete"
17351msgstr "حذف"
17352
17353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17355msgctxt "FEMALE"
17356msgid "died"
17357msgstr "تُوفيت"
17358
17359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17361msgctxt "MALE"
17362msgid "died"
17363msgstr "تُوفي"
17364
17365#. I18N: Status of child-parent link
17366#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17367msgid "disproven"
17368msgstr ""
17369
17370#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17371#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17372#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17373msgid "down"
17374msgstr "أسفل"
17375
17376#. I18N: A button label.
17377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17379#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17380#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17381#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17382#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17383msgid "download"
17384msgstr "تحميل"
17385
17386#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17387msgid "d’Aboville number"
17388msgstr ""
17389
17390#: resources/views/admin/components.phtml:141
17391#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17393#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17394#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17395msgid "edit"
17396msgstr "تحرير"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17399msgid "eighth cousin"
17400msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17403msgctxt "FEMALE"
17404msgid "eighth cousin"
17405msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17406
17407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17409msgctxt "MALE"
17410msgid "eighth cousin"
17411msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:447
17414msgid "elder brother"
17415msgstr "شقيق أكبر"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:489
17418msgid "elder sibling"
17419msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:468
17422msgid "elder sister"
17423msgstr "شقيقة أكبر"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17426msgid "eleventh cousin"
17427msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17430msgctxt "FEMALE"
17431msgid "eleventh cousin"
17432msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17433
17434#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17436msgctxt "MALE"
17437msgid "eleventh cousin"
17438msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17439
17440#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17441#: app/Elements/NameType.php:79
17442msgid "estate name"
17443msgstr "اسم العقار"
17444
17445#. I18N: Gedcom EST dates
17446#: app/Date.php:193
17447#, php-format
17448msgid "estimated %s"
17449msgstr "تقديراً %s"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:366
17452msgid "ex-husband"
17453msgstr "زوج سابق"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:413
17456msgid "ex-spouse"
17457msgstr "زوج سابق"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:390
17460msgid "ex-wife"
17461msgstr "زوجة سابقة"
17462
17463#. I18N: A button label.
17464#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17465msgid "export file"
17466msgstr "تصدير ملف"
17467
17468#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17469msgctxt "NOUN"
17470msgid "extract"
17471msgstr ""
17472
17473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17475msgid "facts"
17476msgstr "معلومات"
17477
17478#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17479msgid "father"
17480msgstr "أب"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:552
17483msgctxt "husband’s father"
17484msgid "father-in-law"
17485msgstr "أب زوج"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:632
17488msgctxt "spouse’s father"
17489msgid "father-in-law"
17490msgstr "أب زوج"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:650
17493msgctxt "wife’s father"
17494msgid "father-in-law"
17495msgstr "أب زوجة"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:370
17498msgid "fiancé"
17499msgstr ""
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:417
17502msgid "fiancé(e)"
17503msgstr ""
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:394
17506msgid "fiancée"
17507msgstr ""
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17510msgid "fifteenth cousin"
17511msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17514msgctxt "FEMALE"
17515msgid "fifteenth cousin"
17516msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17517
17518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17519#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17520msgctxt "MALE"
17521msgid "fifteenth cousin"
17522msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17523
17524#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17525#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17526#, php-format
17527msgid "fifth %s"
17528msgstr "%s خامس"
17529
17530#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17531#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17532#, php-format
17533msgctxt "FEMALE"
17534msgid "fifth %s"
17535msgstr "%s خامسة"
17536
17537#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17538#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17539#, php-format
17540msgctxt "MALE"
17541msgid "fifth %s"
17542msgstr "%s خامس"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17545msgid "fifth cousin"
17546msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17549msgctxt "FEMALE"
17550msgid "fifth cousin"
17551msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17552
17553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17554#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17555msgctxt "MALE"
17556msgid "fifth cousin"
17557msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17558
17559#. I18N: A button label, first page
17560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17561#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17562#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17563#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17564msgid "first"
17565msgstr "الأول"
17566
17567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17568msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17569msgid "first"
17570msgstr "الأول"
17571
17572#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17574#, php-format
17575msgid "first %s"
17576msgstr "%s أول"
17577
17578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17579#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17580#, php-format
17581msgctxt "FEMALE"
17582msgid "first %s"
17583msgstr "%s أولى"
17584
17585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17586#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17587#, php-format
17588msgctxt "MALE"
17589msgid "first %s"
17590msgstr "%s أول"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17593msgid "first cousin"
17594msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17597msgctxt "FEMALE"
17598msgid "first cousin"
17599msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17600
17601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17603msgctxt "MALE"
17604msgid "first cousin"
17605msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:776
17608msgctxt "father’s brother’s child"
17609msgid "first cousin"
17610msgstr "ولد عم"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:778
17613msgctxt "father’s brother’s daughter"
17614msgid "first cousin"
17615msgstr "بنت عم"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:780
17618msgctxt "father’s brother’s son"
17619msgid "first cousin"
17620msgstr "إبن عم"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:820
17623msgctxt "father’s sister’s child"
17624msgid "first cousin"
17625msgstr "ولد عمة"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:822
17628msgctxt "father’s sister’s daughter"
17629msgid "first cousin"
17630msgstr "بنت عمة"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:826
17633msgctxt "father’s sister’s son"
17634msgid "first cousin"
17635msgstr "إبن عمة"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:856
17638msgctxt "mother’s brother’s child"
17639msgid "first cousin"
17640msgstr "ولد خال"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:858
17643msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17644msgid "first cousin"
17645msgstr "بنت خال"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:860
17648msgctxt "mother’s brother’s son"
17649msgid "first cousin"
17650msgstr "إبن خال"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:906
17653msgctxt "mother’s sister’s child"
17654msgid "first cousin"
17655msgstr "ولد خالة"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:908
17658msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17659msgid "first cousin"
17660msgstr "بنت خالة"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:912
17663msgctxt "mother’s sister’s son"
17664msgid "first cousin"
17665msgstr "إبن خالة"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17668msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17669msgid "first cousin once removed ascending"
17670msgstr "ولد عم أب"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17673msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17674msgid "first cousin once removed ascending"
17675msgstr "بنت عم أب"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17678msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17679msgid "first cousin once removed ascending"
17680msgstr "إبن عم أب"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17683msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17684msgid "first cousin once removed ascending"
17685msgstr "ولد عمة أب"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17688msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17689msgid "first cousin once removed ascending"
17690msgstr "بنت عمة أب"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17693msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17694msgid "first cousin once removed ascending"
17695msgstr "إبن عمة أب"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17698msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17699msgid "first cousin once removed ascending"
17700msgstr "ولد خال أب"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17703msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17704msgid "first cousin once removed ascending"
17705msgstr "بنت خال أب"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17708msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17709msgid "first cousin once removed ascending"
17710msgstr "إبن خال أب"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17713msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17714msgid "first cousin once removed ascending"
17715msgstr "ولد خالة أب"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17718msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17719msgid "first cousin once removed ascending"
17720msgstr "بنت خالة أب"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17723msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17724msgid "first cousin once removed ascending"
17725msgstr "إبن خالة أب"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17728msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17729msgid "first cousin once removed ascending"
17730msgstr "ولد عم أم"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17733msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17734msgid "first cousin once removed ascending"
17735msgstr "بنت عم أم"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17738msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17739msgid "first cousin once removed ascending"
17740msgstr "إبن عم أم"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17743msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17744msgid "first cousin once removed ascending"
17745msgstr "ولد عمة أم"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17748msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17749msgid "first cousin once removed ascending"
17750msgstr "بنت عمة أم"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17753msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17754msgid "first cousin once removed ascending"
17755msgstr "إبن عمة أم"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17758msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17759msgid "first cousin once removed ascending"
17760msgstr "ولد خال أم"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17763msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17764msgid "first cousin once removed ascending"
17765msgstr "بنت خال أم"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17768msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17769msgid "first cousin once removed ascending"
17770msgstr "إبن خال أم"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17773msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17774msgid "first cousin once removed ascending"
17775msgstr "ولد خال أم"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17778msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17779msgid "first cousin once removed ascending"
17780msgstr "بنت خال أم"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17783msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17784msgid "first cousin once removed ascending"
17785msgstr "إبن خال أم"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17788msgid "fourteenth cousin"
17789msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17792msgctxt "FEMALE"
17793msgid "fourteenth cousin"
17794msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17795
17796#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17798msgctxt "MALE"
17799msgid "fourteenth cousin"
17800msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17801
17802#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17803#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17804#, php-format
17805msgid "fourth %s"
17806msgstr "%s رابع"
17807
17808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17809#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17810#, php-format
17811msgctxt "FEMALE"
17812msgid "fourth %s"
17813msgstr "%s رابعة"
17814
17815#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17817#, php-format
17818msgctxt "MALE"
17819msgid "fourth %s"
17820msgstr "%s رابع"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17823msgid "fourth cousin"
17824msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17827msgctxt "FEMALE"
17828msgid "fourth cousin"
17829msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17830
17831#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17832#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17833msgctxt "MALE"
17834msgid "fourth cousin"
17835msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17836
17837#. I18N: from 1700 interval 50 years
17838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17844#, php-format
17845msgid "from %1$s interval %2$s year"
17846msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17847msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17848msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17849msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17850msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17851msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17852msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17853
17854#. I18N: Gedcom FROM dates
17855#: app/Date.php:209
17856#, php-format
17857msgid "from %s"
17858msgstr "من %s"
17859
17860#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17861#: app/Date.php:221
17862#, php-format
17863msgid "from %s to %s"
17864msgstr "من %s إلى %s"
17865
17866#. I18N: layout option for the fan chart
17867#: app/Module/FanChartModule.php:515
17868msgid "full circle"
17869msgstr "دائرة كاملة"
17870
17871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17872msgid "gender"
17873msgstr "الجنس"
17874
17875#. I18N: Type of location hierarchy
17876#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17877msgid "geographic"
17878msgstr ""
17879
17880#. I18N: A button label.
17881#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17882msgid "go to new individual"
17883msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:506
17886msgctxt "child’s child"
17887msgid "grandchild"
17888msgstr "حفيد"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:518
17891msgctxt "daughter’s child"
17892msgid "grandchild"
17893msgstr "ولد بنت"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:618
17896msgctxt "son’s child"
17897msgid "grandchild"
17898msgstr "ولد الإبن"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:508
17901msgctxt "child’s daughter"
17902msgid "granddaughter"
17903msgstr "بنت ولد"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:520
17906msgctxt "daughter’s daughter"
17907msgid "granddaughter"
17908msgstr "حفيدة"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:620
17911msgctxt "son’s daughter"
17912msgid "granddaughter"
17913msgstr "بنت إبن"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:736
17916msgctxt "child’s daughter’s husband"
17917msgid "granddaughter’s husband"
17918msgstr "زوج بنت ولد"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:758
17921msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17922msgid "granddaughter’s husband"
17923msgstr "زوج حفيدة"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17926msgctxt "son’s daughter’s husband"
17927msgid "granddaughter’s husband"
17928msgstr "زوج بنت إبن"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:588
17931msgctxt "parent’s father"
17932msgid "grandfather"
17933msgstr "جد"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:590
17936msgctxt "parent’s mother"
17937msgid "grandmother"
17938msgstr "جدة"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:592
17941msgctxt "parent’s parent"
17942msgid "grandparent"
17943msgstr "جد"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:512
17946msgctxt "child’s son"
17947msgid "grandson"
17948msgstr "إبن ولد"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:524
17951msgctxt "daughter’s son"
17952msgid "grandson"
17953msgstr "إبن بنت"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:622
17956msgctxt "son’s son"
17957msgid "grandson"
17958msgstr "حفيد"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:746
17961msgctxt "child’s son’s wife"
17962msgid "grandson’s wife"
17963msgstr "زوجة إبن الولد"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:774
17966msgctxt "daughter’s son’s wife"
17967msgid "grandson’s wife"
17968msgstr "زوجة إبن بنت"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17971msgctxt "son’s son’s wife"
17972msgid "grandson’s wife"
17973msgstr "زوجة حفيد"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17981#, php-format
17982msgid "great ×%s aunt"
17983msgstr "أخت جد-أب %s"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17991#, php-format
17992msgid "great ×%s aunt/uncle"
17993msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17994
17995#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17996#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17997#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17998#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17999#: app/Services/RelationshipService.php:2099
18000#, php-format
18001msgid "great ×%s grandchild"
18002msgstr "حفيد %s"
18003
18004#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18005#: app/Services/RelationshipService.php:2053
18006#: app/Services/RelationshipService.php:2064
18007#: app/Services/RelationshipService.php:2075
18008#: app/Services/RelationshipService.php:2095
18009#, php-format
18010msgid "great ×%s granddaughter"
18011msgstr "حفيدة %s"
18012
18013#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1890
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1904
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1916
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1927
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1940
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1956
18020#, php-format
18021msgid "great ×%s grandfather"
18022msgstr "أب جد %s"
18023
18024#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18031#, php-format
18032msgid "great ×%s grandmother"
18033msgstr "أم جد %s"
18034
18035#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18042#, php-format
18043msgid "great ×%s grandparent"
18044msgstr "والد جد %s"
18045
18046#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18047#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18048#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18049#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18050#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18051#, php-format
18052msgid "great ×%s grandson"
18053msgstr "حفيد %s"
18054
18055#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18059#, php-format
18060msgid "great ×%s nephew"
18061msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18066#, php-format
18067msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18068msgid "great ×%s nephew"
18069msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18074#, php-format
18075msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18076msgid "great ×%s nephew"
18077msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18082#, php-format
18083msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18084msgid "great ×%s nephew"
18085msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18090#, php-format
18091msgid "great ×%s nephew/niece"
18092msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18097#, php-format
18098msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18099msgid "great ×%s nephew/niece"
18100msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18105#, php-format
18106msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18107msgid "great ×%s nephew/niece"
18108msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18113#, php-format
18114msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18115msgid "great ×%s nephew/niece"
18116msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18121#, php-format
18122msgid "great ×%s niece"
18123msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18128#, php-format
18129msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18130msgid "great ×%s niece"
18131msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18136#, php-format
18137msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18138msgid "great ×%s niece"
18139msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18144#, php-format
18145msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18146msgid "great ×%s niece"
18147msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18148
18149#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18155#, php-format
18156msgid "great ×%s uncle"
18157msgstr "أخ جد-أب %s"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18160#, php-format
18161msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18162msgid "great ×%s uncle"
18163msgstr "أخ جد-أب %s"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18166#, php-format
18167msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18168msgid "great ×%s uncle"
18169msgstr "أخ جد-أم %s"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18172#, php-format
18173msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18174msgid "great ×%s uncle"
18175msgstr "أخ جد-والد %s"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18178msgid "great ×4 aunt"
18179msgstr "أخت جد-والد رابع"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18182msgid "great ×4 aunt/uncle"
18183msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18186msgid "great ×4 grandchild"
18187msgstr "حفيد رابع"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18190msgid "great ×4 granddaughter"
18191msgstr "حفيدة رابعة"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18194msgid "great ×4 grandfather"
18195msgstr "أب جد رابع"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18198msgid "great ×4 grandmother"
18199msgstr "أم جد رابع"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18202msgid "great ×4 grandparent"
18203msgstr "والد جد رابع"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18206msgid "great ×4 grandson"
18207msgstr "حفيد رابع"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18210msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18211msgid "great ×4 nephew"
18212msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18215msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18216msgid "great ×4 nephew"
18217msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18220msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18221msgid "great ×4 nephew"
18222msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18226msgid "great ×4 nephew/niece"
18227msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18231msgid "great ×4 nephew/niece"
18232msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18235msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18236msgid "great ×4 nephew/niece"
18237msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18241msgid "great ×4 niece"
18242msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18246msgid "great ×4 niece"
18247msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18250msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18251msgid "great ×4 niece"
18252msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18255msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18256msgid "great ×4 uncle"
18257msgstr "أخ جد-أب رابع"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18260msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18261msgid "great ×4 uncle"
18262msgstr "أخ جد-أم رابع"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18265msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18266msgid "great ×4 uncle"
18267msgstr "أخ جد-والد رابع"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18270msgid "great ×5 aunt"
18271msgstr "أخت جد-أب خامس"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18274msgid "great ×5 aunt/uncle"
18275msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18278msgid "great ×5 grandchild"
18279msgstr "حفيد خامس"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18282msgid "great ×5 granddaughter"
18283msgstr "حفيدة خامسة"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18286msgid "great ×5 grandfather"
18287msgstr "أب جد خامس"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18290msgid "great ×5 grandmother"
18291msgstr "أم جد خامس"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18294msgid "great ×5 grandparent"
18295msgstr "والد جد خامس"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18298msgid "great ×5 grandson"
18299msgstr "حفيد خامس"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18302msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18303msgid "great ×5 nephew"
18304msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18307msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18308msgid "great ×5 nephew"
18309msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18312msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18313msgid "great ×5 nephew"
18314msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18317msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18318msgid "great ×5 nephew/niece"
18319msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18322msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18323msgid "great ×5 nephew/niece"
18324msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18327msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18328msgid "great ×5 nephew/niece"
18329msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18332msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18333msgid "great ×5 niece"
18334msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18338msgid "great ×5 niece"
18339msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18342msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18343msgid "great ×5 niece"
18344msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18347msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18348msgid "great ×5 uncle"
18349msgstr "أخ جد-أب خامس"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18352msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18353msgid "great ×5 uncle"
18354msgstr "أخ جد-أم خامس"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18357msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18358msgid "great ×5 uncle"
18359msgstr "أخ جد-والد خامس"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18362msgid "great ×6 aunt"
18363msgstr "أخت جد-أب سادس"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18366msgid "great ×6 aunt/uncle"
18367msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18370msgid "great ×6 grandchild"
18371msgstr "حفيد سادس"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18374msgid "great ×6 granddaughter"
18375msgstr "حفيدة سادسة"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18378msgid "great ×6 grandfather"
18379msgstr "أب جد سادس"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18382msgid "great ×6 grandmother"
18383msgstr "أم جد سادس"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18386msgid "great ×6 grandparent"
18387msgstr "والد جد سادس"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18390msgid "great ×6 grandson"
18391msgstr "حفيد سادس"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18394msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18395msgid "great ×6 uncle"
18396msgstr "أخ جد-أب سادس"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18399msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18400msgid "great ×6 uncle"
18401msgstr "أخ جد-أم سادس"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18404msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18405msgid "great ×6 uncle"
18406msgstr "أخ جد-والد سادس"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18409msgid "great ×7 aunt"
18410msgstr "أخت جد-أب سابع"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18413msgid "great ×7 aunt/uncle"
18414msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18417msgid "great ×7 grandchild"
18418msgstr "حفيد سابع"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18421msgid "great ×7 granddaughter"
18422msgstr "حفيدة سابعة"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18425msgid "great ×7 grandfather"
18426msgstr "أب جد سابع"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18429msgid "great ×7 grandmother"
18430msgstr "أم جد سابع"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18433msgid "great ×7 grandparent"
18434msgstr "والد جد سابع"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18437msgid "great ×7 grandson"
18438msgstr "حفيد سابع"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18441msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18442msgid "great ×7 uncle"
18443msgstr "أخ جد-أب سابع"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18446msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18447msgid "great ×7 uncle"
18448msgstr "أخ جد-أم سابع"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18451msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18452msgid "great ×7 uncle"
18453msgstr "أخ جد-والد سابع"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18456msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18457msgid "great-aunt"
18458msgstr "زوجة عم أب"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:794
18461msgctxt "father’s father’s sister"
18462msgid "great-aunt"
18463msgstr "عمة أب"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18466msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18467msgid "great-aunt"
18468msgstr "زوجة خال أب"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:806
18471msgctxt "father’s mother’s sister"
18472msgid "great-aunt"
18473msgstr "خالة أب"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18476msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18477msgid "great-aunt"
18478msgstr "زوج أخ والد أب"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:818
18481msgctxt "father’s parent’s sister"
18482msgid "great-aunt"
18483msgstr "أخت والد أب"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18486msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18487msgid "great-aunt"
18488msgstr "زوجة عم أم"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:874
18491msgctxt "mother’s father’s sister"
18492msgid "great-aunt"
18493msgstr "عمة أم"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18496msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18497msgid "great-aunt"
18498msgstr "زوجة خال أم"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:892
18501msgctxt "mother’s mother’s sister"
18502msgid "great-aunt"
18503msgstr "خالة أم"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18506msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18507msgid "great-aunt"
18508msgstr "زوجة أخ والد أم"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:904
18511msgctxt "mother’s parent’s sister"
18512msgid "great-aunt"
18513msgstr "أخت والد أم"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18516msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18517msgid "great-aunt"
18518msgstr "زوجة عم والد"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:926
18521msgctxt "parent’s father’s sister"
18522msgid "great-aunt"
18523msgstr "عمة والد"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18526msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18527msgid "great-aunt"
18528msgstr "زوجة خال والد"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:938
18531msgctxt "parent’s mother’s sister"
18532msgid "great-aunt"
18533msgstr "خالة والد"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18536msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18537msgid "great-aunt"
18538msgstr "زوجة أخ والد والد"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:950
18541msgctxt "parent’s parent’s sister"
18542msgid "great-aunt"
18543msgstr "أخت والد والد"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:792
18546msgctxt "father’s father’s sibling"
18547msgid "great-aunt/uncle"
18548msgstr "أخ جد-لأب"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18551msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18552msgid "great-aunt/uncle"
18553msgstr "زوج أخ أب أب"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:804
18556msgctxt "father’s mother’s sibling"
18557msgid "great-aunt/uncle"
18558msgstr "أخ جدة-لأب"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18561msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18562msgid "great-aunt/uncle"
18563msgstr "زوج أخ أم أب"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:816
18566msgctxt "father’s parent’s sibling"
18567msgid "great-aunt/uncle"
18568msgstr "أخ والد أب"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18571msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18572msgid "great-aunt/uncle"
18573msgstr "زوج أخ والد أب"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:872
18576msgctxt "mother’s father’s sibling"
18577msgid "great-aunt/uncle"
18578msgstr "أخ جد-لأم"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18581msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18582msgid "great-aunt/uncle"
18583msgstr "زوج أخ أب أم"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:890
18586msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18587msgid "great-aunt/uncle"
18588msgstr "أخ جدة-لأم"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18591msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18592msgid "great-aunt/uncle"
18593msgstr "زوج أخ أم أم"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:902
18596msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18597msgid "great-aunt/uncle"
18598msgstr "أخ والد أم"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18601msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18602msgid "great-aunt/uncle"
18603msgstr "زوج أخ والد أم"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:924
18606msgctxt "parent’s father’s sibling"
18607msgid "great-aunt/uncle"
18608msgstr "أخ أب والد"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18611msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18612msgid "great-aunt/uncle"
18613msgstr "زوج أخ أب والد"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:936
18616msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18617msgid "great-aunt/uncle"
18618msgstr "أخ أم والد"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18621msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18622msgid "great-aunt/uncle"
18623msgstr "زوج أخ أم والد"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:948
18626msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18627msgid "great-aunt/uncle"
18628msgstr "أخ والد والد"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18631msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18632msgid "great-aunt/uncle"
18633msgstr "زوج أخ والد والد"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:726
18636msgctxt "child’s child’s child"
18637msgid "great-grandchild"
18638msgstr "ولد حفيد"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:732
18641msgctxt "child’s daughter’s child"
18642msgid "great-grandchild"
18643msgstr "ولد بنت ولد"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:740
18646msgctxt "child’s son’s child"
18647msgid "great-grandchild"
18648msgstr "ولد إبن ولد"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:748
18651msgctxt "daughter’s child’s child"
18652msgid "great-grandchild"
18653msgstr "ابن الحفيد"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:754
18656msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18657msgid "great-grandchild"
18658msgstr "ابن الحفيد"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:768
18661msgctxt "daughter’s son’s child"
18662msgid "great-grandchild"
18663msgstr "ولد إبن بنت"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18666msgctxt "son’s child’s child"
18667msgid "great-grandchild"
18668msgstr "ابن الحفيد"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18671msgctxt "son’s daughter’s child"
18672msgid "great-grandchild"
18673msgstr "ولد بنت إبن"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18676msgctxt "son’s son’s child"
18677msgid "great-grandchild"
18678msgstr "ابن الحفيد"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:728
18681msgctxt "child’s child’s daughter"
18682msgid "great-granddaughter"
18683msgstr "بنت إبن إبن"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:734
18686msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18687msgid "great-granddaughter"
18688msgstr "بنت بنت ولد"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:742
18691msgctxt "child’s son’s daughter"
18692msgid "great-granddaughter"
18693msgstr "بنت إبن ولد"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:750
18696msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18697msgid "great-granddaughter"
18698msgstr "بنت ولد بنت"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:756
18701msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18702msgid "great-granddaughter"
18703msgstr "بنت بنت بنت"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:770
18706msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18707msgid "great-granddaughter"
18708msgstr "بنت إبن بنت"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18711msgctxt "son’s child’s daughter"
18712msgid "great-granddaughter"
18713msgstr "بنت ولد إبن"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18716msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18717msgid "great-granddaughter"
18718msgstr "بنت بنت إبن"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18721msgctxt "son’s son’s daughter"
18722msgid "great-granddaughter"
18723msgstr "بنت إبن إبن"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:786
18726msgctxt "father’s father’s father"
18727msgid "great-grandfather"
18728msgstr "أب جد-لأب"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:798
18731msgctxt "father’s mother’s father"
18732msgid "great-grandfather"
18733msgstr "أب جدة-لأب"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:810
18736msgctxt "father’s parent’s father"
18737msgid "great-grandfather"
18738msgstr "جد أب"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:866
18741msgctxt "mother’s father’s father"
18742msgid "great-grandfather"
18743msgstr "أب جد-لأم"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:884
18746msgctxt "mother’s mother’s father"
18747msgid "great-grandfather"
18748msgstr "أب جدة-لأم"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:896
18751msgctxt "mother’s parent’s father"
18752msgid "great-grandfather"
18753msgstr "جد أم"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:918
18756msgctxt "parent’s father’s father"
18757msgid "great-grandfather"
18758msgstr "أب أب والد"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:930
18761msgctxt "parent’s mother’s father"
18762msgid "great-grandfather"
18763msgstr "أب أم والد"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:942
18766msgctxt "parent’s parent’s father"
18767msgid "great-grandfather"
18768msgstr "أب والد والد"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:788
18771msgctxt "father’s father’s mother"
18772msgid "great-grandmother"
18773msgstr "أم جد-لأب"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:800
18776msgctxt "father’s mother’s mother"
18777msgid "great-grandmother"
18778msgstr "أم جدة-لأب"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:812
18781msgctxt "father’s parent’s mother"
18782msgid "great-grandmother"
18783msgstr "جدة أب"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:868
18786msgctxt "mother’s father’s mother"
18787msgid "great-grandmother"
18788msgstr "أم جد-لأم"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:886
18791msgctxt "mother’s mother’s mother"
18792msgid "great-grandmother"
18793msgstr "أم جدة-لأم"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:898
18796msgctxt "mother’s parent’s mother"
18797msgid "great-grandmother"
18798msgstr "جدة أم"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:920
18801msgctxt "parent’s father’s mother"
18802msgid "great-grandmother"
18803msgstr "أم أب والد"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:932
18806msgctxt "parent’s mother’s mother"
18807msgid "great-grandmother"
18808msgstr "أم أم والد"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:944
18811msgctxt "parent’s parent’s mother"
18812msgid "great-grandmother"
18813msgstr "أم والد والد"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:790
18816msgctxt "father’s father’s parent"
18817msgid "great-grandparent"
18818msgstr "والد جد-لأب"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:802
18821msgctxt "father’s mother’s parent"
18822msgid "great-grandparent"
18823msgstr "والد جدة-لأب"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:814
18826msgctxt "father’s parent’s parent"
18827msgid "great-grandparent"
18828msgstr "جد أب"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:870
18831msgctxt "mother’s father’s parent"
18832msgid "great-grandparent"
18833msgstr "جد أم"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:888
18836msgctxt "mother’s mother’s parent"
18837msgid "great-grandparent"
18838msgstr "والد جدة-لأم"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:900
18841msgctxt "mother’s parent’s parent"
18842msgid "great-grandparent"
18843msgstr "جد أم"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:922
18846msgctxt "parent’s father’s parent"
18847msgid "great-grandparent"
18848msgstr "والد أب والد"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:934
18851msgctxt "parent’s mother’s parent"
18852msgid "great-grandparent"
18853msgstr "والد أم والد"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:946
18856msgctxt "parent’s parent’s parent"
18857msgid "great-grandparent"
18858msgstr "والد والد والد"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:730
18861msgctxt "child’s child’s son"
18862msgid "great-grandson"
18863msgstr "إبن حفيد"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:738
18866msgctxt "child’s daughter’s son"
18867msgid "great-grandson"
18868msgstr "إبن بنت ولد"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:744
18871msgctxt "child’s son’s son"
18872msgid "great-grandson"
18873msgstr "إبن إبن ولد"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:752
18876msgctxt "daughter’s child’s son"
18877msgid "great-grandson"
18878msgstr "إبن ولد بنت"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:760
18881msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18882msgid "great-grandson"
18883msgstr "إبن بنت بنت"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:772
18886msgctxt "daughter’s son’s son"
18887msgid "great-grandson"
18888msgstr "إبن إبن بنت"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18891msgctxt "son’s child’s son"
18892msgid "great-grandson"
18893msgstr "إبن ولد إبن"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18896msgctxt "son’s daughter’s son"
18897msgid "great-grandson"
18898msgstr "إبن بنت إبن"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18901msgctxt "son’s son’s son"
18902msgid "great-grandson"
18903msgstr "إبن إبن إبن"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18906msgid "great-great-aunt"
18907msgstr "عمة والد والد"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18910msgid "great-great-aunt/uncle"
18911msgstr "عم/عمة والد والد"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18914msgid "great-great-grandchild"
18915msgstr "حفيد حفيد"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18918msgid "great-great-granddaughter"
18919msgstr "حفيدة حفيد"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18922msgid "great-great-grandfather"
18923msgstr "جد ثالث"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18926msgid "great-great-grandmother"
18927msgstr "جدة ثالثة"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18930msgid "great-great-grandparent"
18931msgstr "جد ثالث"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18934msgid "great-great-grandson"
18935msgstr "حفيد حفيد"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18938msgid "great-great-great-aunt"
18939msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18942msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18943msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18946msgid "great-great-great-grandchild"
18947msgstr "ولد حفيد حفيد"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18950msgid "great-great-great-granddaughter"
18951msgstr "بنت حفيد حفيد"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18954msgid "great-great-great-grandfather"
18955msgstr "أب جد ثالث"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18958msgid "great-great-great-grandmother"
18959msgstr "أم جد ثالث"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18962msgid "great-great-great-grandparent"
18963msgstr "والد جد ثالث"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18966msgid "great-great-great-grandson"
18967msgstr "إبن حفيد حفيد"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18970msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18971msgid "great-great-great-nephew"
18972msgstr "حفيد حفيد أخ"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18975msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18976msgid "great-great-great-nephew"
18977msgstr "حفيد حفيد أخت"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18980msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18981msgid "great-great-great-nephew"
18982msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18985msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18986msgid "great-great-great-nephew/niece"
18987msgstr "ولد حفيد أخ"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18990msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18991msgid "great-great-great-nephew/niece"
18992msgstr "ولد حفيد أخت"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18995msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18996msgid "great-great-great-nephew/niece"
18997msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1574
19000msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19001msgid "great-great-great-niece"
19002msgstr "حفيدة حفيد أخ"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1578
19005msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19006msgid "great-great-great-niece"
19007msgstr "حفيدة حفيد أخت"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19010msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19011msgid "great-great-great-niece"
19012msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1338
19015msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19016msgid "great-great-great-uncle"
19017msgstr "أخ جد-أب ثالث"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1342
19020msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19021msgid "great-great-great-uncle"
19022msgstr "أخ جد-أم ثالث"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19025msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19026msgid "great-great-great-uncle"
19027msgstr "أخ جد-والد ثالث"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19030msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19031msgid "great-great-nephew"
19032msgstr "إبن حفيد أخ"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19035msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19036msgid "great-great-nephew"
19037msgstr "إبن حفيد أخت"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19040msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19041msgid "great-great-nephew"
19042msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19045msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19046msgid "great-great-nephew/niece"
19047msgstr "ولد حفيد أخ"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19050msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19051msgid "great-great-nephew/niece"
19052msgstr "ولد حفيد أخت"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19055msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19056msgid "great-great-nephew/niece"
19057msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19060msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19061msgid "great-great-niece"
19062msgstr "بنت حفيد أخ"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19065msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19066msgid "great-great-niece"
19067msgstr "بنت حفيد أخت"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19070msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19071msgid "great-great-niece"
19072msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19075msgctxt "great-grandfather’s brother"
19076msgid "great-great-uncle"
19077msgstr "عم جد"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19080msgctxt "great-grandmother’s brother"
19081msgid "great-great-uncle"
19082msgstr "عم جدة"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19085msgctxt "great-grandparent’s brother"
19086msgid "great-great-uncle"
19087msgstr "عم والد والد"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:675
19090msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19091msgid "great-nephew"
19092msgstr "إبن ولد أخ"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:695
19095msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19096msgid "great-nephew"
19097msgstr "إبن بنت أخ"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:713
19100msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19101msgid "great-nephew"
19102msgstr "إبن إبن أخ"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:995
19105msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19106msgid "great-nephew"
19107msgstr "إبن ولد أخت"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19110msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19111msgid "great-nephew"
19112msgstr "إبن بنت أخت"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19115msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19116msgid "great-nephew"
19117msgstr "إبن إبن أخت"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:678
19120msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19121msgid "great-nephew"
19122msgstr "إبن ولد أخ"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:698
19125msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19126msgid "great-nephew"
19127msgstr "إبن بنت أخ"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:716
19130msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19131msgid "great-nephew"
19132msgstr "إبن إبن أخ"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:998
19135msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19136msgid "great-nephew"
19137msgstr "إبن ولد أخت"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19140msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19141msgid "great-nephew"
19142msgstr "إبن بنت أخت"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19145msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19146msgid "great-nephew"
19147msgstr "إبن إبن أخت"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:964
19150msgctxt "sibling’s child’s son"
19151msgid "great-nephew"
19152msgstr "إبن ولد أخ"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:972
19155msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19156msgid "great-nephew"
19157msgstr "إبن بنت أخ"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:978
19160msgctxt "sibling’s son’s son"
19161msgid "great-nephew"
19162msgstr "إبن إبن أخ"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:663
19165msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19166msgid "great-nephew/niece"
19167msgstr "ولد ولد أخ"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:681
19170msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19171msgid "great-nephew/niece"
19172msgstr "ولد بنت أخ"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:701
19175msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19176msgid "great-nephew/niece"
19177msgstr "ولد إبن أخ"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:983
19180msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19181msgid "great-nephew/niece"
19182msgstr "ولد ولد أخت"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19185msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19186msgid "great-nephew/niece"
19187msgstr "ولد بنت أخت"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19190msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19191msgid "great-nephew/niece"
19192msgstr "ولد إبن أخت"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:666
19195msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19196msgid "great-nephew/niece"
19197msgstr "ولد ولد أخ"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:684
19200msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19201msgid "great-nephew/niece"
19202msgstr "ولد بنت أخ"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:704
19205msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19206msgid "great-nephew/niece"
19207msgstr "ولد إبن أخ"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:986
19210msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19211msgid "great-nephew/niece"
19212msgstr "ولد ولد أخت"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19215msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19216msgid "great-nephew/niece"
19217msgstr "ولد بنت أخت"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19220msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19221msgid "great-nephew/niece"
19222msgstr "ولد إبن أخت"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:960
19225msgctxt "sibling’s child’s child"
19226msgid "great-nephew/niece"
19227msgstr "ولد ولد أخ"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:966
19230msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19231msgid "great-nephew/niece"
19232msgstr "ولد بنت أخ"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:974
19235msgctxt "sibling’s son’s child"
19236msgid "great-nephew/niece"
19237msgstr "ولد إبن أخ"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:669
19240msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19241msgid "great-niece"
19242msgstr "بنت ولد أخ"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:687
19245msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19246msgid "great-niece"
19247msgstr "بنت بنت أخ"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:707
19250msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19251msgid "great-niece"
19252msgstr "بنت إبن أخ"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:989
19255msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19256msgid "great-niece"
19257msgstr "بنت ولد أخت"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19260msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19261msgid "great-niece"
19262msgstr "بنت بنت أخت"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19265msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19266msgid "great-niece"
19267msgstr "بنت إبن أخت"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:672
19270msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19271msgid "great-niece"
19272msgstr "بنت ولد أخ"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:690
19275msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19276msgid "great-niece"
19277msgstr "بنت بنت أخ"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:710
19280msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19281msgid "great-niece"
19282msgstr "بنت إبن أخ"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:992
19285msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19286msgid "great-niece"
19287msgstr "بنت ولد أخت"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19290msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19291msgid "great-niece"
19292msgstr "بنت بنت أخت"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19295msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19296msgid "great-niece"
19297msgstr "بنت إبن أخت"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:962
19300msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19301msgid "great-niece"
19302msgstr "بنت ولد أخ"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:968
19305msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19306msgid "great-niece"
19307msgstr "بنت بنت أخ"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:976
19310msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19311msgid "great-niece"
19312msgstr "بنت إبن أخ"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:784
19315msgctxt "father’s father’s brother"
19316msgid "great-uncle"
19317msgstr "عم أب"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19320msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19321msgid "great-uncle"
19322msgstr "زوج عمة أب"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:796
19325msgctxt "father’s mother’s brother"
19326msgid "great-uncle"
19327msgstr "خال أب"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19330msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19331msgid "great-uncle"
19332msgstr "زوج خالة أب"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:808
19335msgctxt "father’s parent’s brother"
19336msgid "great-uncle"
19337msgstr "أخ والد أب"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19340msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19341msgid "great-uncle"
19342msgstr "زوج أخت والد أب"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:864
19345msgctxt "mother’s father’s brother"
19346msgid "great-uncle"
19347msgstr "عم أم"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19350msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19351msgid "great-uncle"
19352msgstr "زوج عمة أم"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:882
19355msgctxt "mother’s mother’s brother"
19356msgid "great-uncle"
19357msgstr "خال أم"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19360msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19361msgid "great-uncle"
19362msgstr "زوج خالة أم"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:894
19365msgctxt "mother’s parent’s brother"
19366msgid "great-uncle"
19367msgstr "أخ والد أم"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19370msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19371msgid "great-uncle"
19372msgstr "زوج أخت والد أم"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:916
19375msgctxt "parent’s father’s brother"
19376msgid "great-uncle"
19377msgstr "عم والد"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19380msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19381msgid "great-uncle"
19382msgstr "زوج عمة والد"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:928
19385msgctxt "parent’s mother’s brother"
19386msgid "great-uncle"
19387msgstr "خال والد"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19390msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19391msgid "great-uncle"
19392msgstr "زوج خال والد"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:940
19395msgctxt "parent’s parent’s brother"
19396msgid "great-uncle"
19397msgstr "أخ والد والد"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19400msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19401msgid "great-uncle"
19402msgstr "زوج أخت والد والد"
19403
19404#. I18N: layout option for the fan chart
19405#: app/Module/FanChartModule.php:511
19406msgid "half circle"
19407msgstr "نصف دائرة"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:542
19410msgctxt "father’s son"
19411msgid "half-brother"
19412msgstr "أخ-لأب"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:580
19415msgctxt "mother’s son"
19416msgid "half-brother"
19417msgstr "أخ-لأم"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:598
19420msgctxt "parent’s son"
19421msgid "half-brother"
19422msgstr "أخ غير شقيق"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:528
19425msgctxt "father’s child"
19426msgid "half-sibling"
19427msgstr "ولد أب"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:564
19430msgctxt "mother’s child"
19431msgid "half-sibling"
19432msgstr "ولد أم"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:584
19435msgctxt "parent’s child"
19436msgid "half-sibling"
19437msgstr "ولد أب أو أم"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:530
19440msgctxt "father’s daughter"
19441msgid "half-sister"
19442msgstr "أخت لأب"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:566
19445msgctxt "mother’s daughter"
19446msgid "half-sister"
19447msgstr "أخت-لأم"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:586
19450msgctxt "parent’s daughter"
19451msgid "half-sister"
19452msgstr "أخت غير شقيقة"
19453
19454#. I18N: reflexive pronoun
19455#: app/Services/RelationshipService.php:245
19456msgid "herself"
19457msgstr "هي نفسها"
19458
19459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19460#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19461#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19462#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19463#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19464#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19465#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19466#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19467#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19468#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19469#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19470#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19471#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19472#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19473#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19474#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19475#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19476#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19477#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19478#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19479#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19480#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19481#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19482#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19483#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19491#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19493#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19494#: resources/views/login-page.phtml:47
19495#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19496#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19497#: resources/views/register-page.phtml:76
19498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19502msgid "hide"
19503msgstr "إخفاء"
19504
19505#. I18N: reflexive pronoun
19506#: app/Services/RelationshipService.php:242
19507msgid "himself"
19508msgstr "هو نفسه"
19509
19510#. I18N: Type of demographic data
19511#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19512msgid "household"
19513msgstr ""
19514
19515#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19516msgid "husband"
19517msgstr "زوج"
19518
19519#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19520#: app/Elements/NameType.php:81
19521msgid "immigration name"
19522msgstr "إسم الإستيطان"
19523
19524#. I18N: A button label.
19525#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19526msgid "import file"
19527msgstr "توريد ملف"
19528
19529#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19530msgid "infant"
19531msgstr "رضيع"
19532
19533#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19534msgid "inline note"
19535msgstr ""
19536
19537#. I18N: Gedcom INT dates
19538#: app/Date.php:197
19539#, php-format
19540msgid "interpreted %s (%s)"
19541msgstr "أعتبر %s (%s)"
19542
19543#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19544#: resources/views/search-trees.phtml:54
19545msgid "invert selection"
19546msgstr "عكس الإختيار"
19547
19548#. I18N: a month in the French republican calendar
19549#: app/Date/FrenchDate.php:173
19550msgctxt "GENITIVE"
19551msgid "jours complementaires"
19552msgstr "أيام مكملة"
19553
19554#. I18N: a month in the French republican calendar
19555#: app/Date/FrenchDate.php:267
19556msgctxt "INSTRUMENTAL"
19557msgid "jours complementaires"
19558msgstr "أيام مكملة"
19559
19560#. I18N: a month in the French republican calendar
19561#: app/Date/FrenchDate.php:220
19562msgctxt "LOCATIVE"
19563msgid "jours complementaires"
19564msgstr "أيام مكملة"
19565
19566#. I18N: a month in the French republican calendar
19567#: app/Date/FrenchDate.php:126
19568msgctxt "NOMINATIVE"
19569msgid "jours complementaires"
19570msgstr "أيام مكملة"
19571
19572#. I18N: A button label, last page
19573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19574#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19575#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19576#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19577msgid "last"
19578msgstr "الأخير"
19579
19580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19581msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19582msgid "last"
19583msgstr "الأخير"
19584
19585#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19586#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19587msgid "left"
19588msgstr "يسار"
19589
19590#. I18N: Layout option for lists of names
19591#. I18N: An option in a list-box
19592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19593#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19596#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19597msgid "list"
19598msgstr "قائمة"
19599
19600#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19601#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19602msgid "local"
19603msgstr ""
19604
19605#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19606#, php-format
19607msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19608msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19609
19610#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19611#: app/Elements/NameType.php:83
19612msgid "maiden name"
19613msgstr "الإسم قبل الزواج"
19614
19615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19616msgid "managers"
19617msgstr "مدراء"
19618
19619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19621msgid "markdown"
19622msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19623
19624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19625msgctxt "FEMALE"
19626msgid "married"
19627msgstr "متزوجة"
19628
19629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19630msgctxt "MALE"
19631msgid "married"
19632msgstr "متزوج"
19633
19634#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19635#: app/Elements/NameType.php:85
19636msgid "married name"
19637msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:568
19640msgctxt "mother’s father"
19641msgid "maternal grandfather"
19642msgstr "جد-لأم"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:572
19645msgctxt "mother’s mother"
19646msgid "maternal grandmother"
19647msgstr "جدة-لأم"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:574
19650msgctxt "mother’s parent"
19651msgid "maternal grandparent"
19652msgstr "والد أم"
19653
19654#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19655#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19656msgid "matrilineal"
19657msgstr "إنتساب أموي"
19658
19659#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19660#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19661#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19662#, php-format
19663msgid "maximum %s day"
19664msgid_plural "maximum %s days"
19665msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19666msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19667msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19668msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19669msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19670msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19671
19672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19677msgid "members"
19678msgstr "أعضاء"
19679
19680#. I18N: Name of a theme.
19681#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19682msgid "minimal"
19683msgstr "أدنى"
19684
19685#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19686msgid "mother"
19687msgstr "أم"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:554
19690msgctxt "husband’s mother"
19691msgid "mother-in-law"
19692msgstr "أم زوج"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:634
19695msgctxt "spouse’s mother"
19696msgid "mother-in-law"
19697msgstr "أم زوج"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:652
19700msgctxt "wife’s mother"
19701msgid "mother-in-law"
19702msgstr "أم زوجة"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:640
19705msgctxt "spouse’s parent"
19706msgid "mother/father-in-law"
19707msgstr "والد زوج"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:502
19710msgctxt "brother’s son"
19711msgid "nephew"
19712msgstr "إبن أخ"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:854
19715msgctxt "husband’s brother’s son"
19716msgid "nephew"
19717msgstr "إبن أخو الزوج"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:850
19720msgctxt "husband’s sibling’s son"
19721msgid "nephew"
19722msgstr "إبن شقيق الزوج"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:852
19725msgctxt "husband’s sister’s son"
19726msgid "nephew"
19727msgstr "إبن أخت الزوج"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:606
19730msgctxt "sibling’s son"
19731msgid "nephew"
19732msgstr "إبن أخ"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:616
19735msgctxt "sister’s son"
19736msgid "nephew"
19737msgstr "إبن أخت"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19740msgctxt "wife’s brother’s son"
19741msgid "nephew"
19742msgstr "إبن أخو الزوجة"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19745msgctxt "wife’s sibling’s son"
19746msgid "nephew"
19747msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19750msgctxt "wife’s sister’s son"
19751msgid "nephew"
19752msgstr "إبن أخت الزوجة"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:692
19755msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19756msgid "nephew-in-law"
19757msgstr "زوج بنت أخ"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:970
19760msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19761msgid "nephew-in-law"
19762msgstr "زوج بنت أخ"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19765msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19766msgid "nephew-in-law"
19767msgstr "زوج بنت أخت"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:498
19770msgctxt "brother’s child"
19771msgid "nephew/niece"
19772msgstr "ولد أخ"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:842
19775msgctxt "husband’s brother’s child"
19776msgid "nephew/niece"
19777msgstr "ولد أخو الزوج"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:838
19780msgctxt "husband’s sibling’s child"
19781msgid "nephew/niece"
19782msgstr "ولد شقيق الزوج"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:840
19785msgctxt "husband’s sister’s child"
19786msgid "nephew/niece"
19787msgstr "ولد أخت الزوج"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:602
19790msgctxt "sibling’s child"
19791msgid "nephew/niece"
19792msgstr "ولد أخ"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:610
19795msgctxt "sister’s child"
19796msgid "nephew/niece"
19797msgstr "ولد أخت"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19800msgctxt "wife’s brother’s child"
19801msgid "nephew/niece"
19802msgstr "ولد أخو الزوجة"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19805msgctxt "wife’s sibling’s child"
19806msgid "nephew/niece"
19807msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19810msgctxt "wife’s sister’s child"
19811msgid "nephew/niece"
19812msgstr "ولد أخت الزوجة"
19813
19814#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19815msgid "network"
19816msgstr ""
19817
19818#. I18N: A button label, next page
19819#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19820#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19821#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19823#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19824#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19826#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19827#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19832msgid "next"
19833msgstr "التالي"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:500
19836msgctxt "brother’s daughter"
19837msgid "niece"
19838msgstr "بنت أخ"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:848
19841msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19842msgid "niece"
19843msgstr "بنت أخو الزوج"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:844
19846msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19847msgid "niece"
19848msgstr "بنت شقيق الزوج"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:846
19851msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19852msgid "niece"
19853msgstr "بنت أخت الزوج"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:604
19856msgctxt "sibling’s daughter"
19857msgid "niece"
19858msgstr "بنت أخ"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:612
19861msgctxt "sister’s daughter"
19862msgid "niece"
19863msgstr "بنت أخت"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19866msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19867msgid "niece"
19868msgstr "بنت أخو الزوجة"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19871msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19872msgid "niece"
19873msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19876msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19877msgid "niece"
19878msgstr "بنت أخت الزوجة"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:718
19881msgctxt "brother’s son’s wife"
19882msgid "niece-in-law"
19883msgstr "زوجة إبن أخ"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:980
19886msgctxt "sibling’s son’s wife"
19887msgid "niece-in-law"
19888msgstr "زوجة إبن أخ"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19891msgctxt "sisters’s son’s wife"
19892msgid "niece-in-law"
19893msgstr "زوجة إبن أخت"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19896msgid "ninth cousin"
19897msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19900msgctxt "FEMALE"
19901msgid "ninth cousin"
19902msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19903
19904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19905#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19906msgctxt "MALE"
19907msgid "ninth cousin"
19908msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19909
19910#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19911#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19912#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19913#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19924#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19925#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19926#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19927#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19928#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19929#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19931#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19932#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19933#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19934#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19935#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19936#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19937#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19944msgid "no"
19945msgstr "كلا"
19946
19947#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19949#: app/Services/EmailService.php:205
19950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19951msgid "none"
19952msgstr "لا شيء"
19953
19954#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19955msgctxt "Surname tradition"
19956msgid "none"
19957msgstr "بدون"
19958
19959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19960msgid "numbers"
19961msgstr "أرقام"
19962
19963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19967#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19968#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19976msgid "of"
19977msgstr "من"
19978
19979#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19980msgid "online"
19981msgstr ""
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:354
19984msgid "parent"
19985msgstr "والد"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:424
19988msgid "partner"
19989msgstr "خليل"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:401
19992msgctxt "FEMALE"
19993msgid "partner"
19994msgstr "خليلة"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:377
19997msgctxt "MALE"
19998msgid "partner"
19999msgstr "خليل"
20000
20001#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20002msgctxt "Surname tradition"
20003msgid "paternal"
20004msgstr "مثل الأب"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:532
20007msgctxt "father’s father"
20008msgid "paternal grandfather"
20009msgstr "جد-لأب"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:534
20012msgctxt "father’s mother"
20013msgid "paternal grandmother"
20014msgstr "جدة-لأب"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:536
20017msgctxt "father’s parent"
20018msgid "paternal grandparent"
20019msgstr "والد أب"
20020
20021#. I18N: A system where children take their father’s surname
20022#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20023msgid "patrilineal"
20024msgstr "إنتساب أبوي"
20025
20026#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20027#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20028msgid "pending"
20029msgstr "مُعلق"
20030
20031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20032msgid "percentage"
20033msgstr "نسبة مئوية"
20034
20035#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
20036msgid "photocopy"
20037msgstr ""
20038
20039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20040#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20041msgid "plain text"
20042msgstr ""
20043
20044#. I18N: Type of location hierarchy
20045#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20046msgid "political"
20047msgstr "سياسي"
20048
20049#. I18N: A button label, previous page
20050#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20051#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20052#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20053#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20054#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20055#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20056#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20057#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20061msgid "previous"
20062msgstr "السابق"
20063
20064#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20065#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20066msgid "primary evidence"
20067msgstr "الأدلة الأساسية"
20068
20069#. I18N: Status of child-parent link
20070#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20071msgid "proven"
20072msgstr "مثبت"
20073
20074#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20075#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20076msgid "questionable evidence"
20077msgstr "دليل مشكوك فيه"
20078
20079#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20081msgid "records"
20082msgstr "سجلات"
20083
20084#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20085#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20086#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20087#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20088#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20089msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20090msgid "reject"
20091msgstr "رفض"
20092
20093#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20094#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20095#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20096#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20097#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20098msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20099msgid "reject"
20100msgstr "رفض"
20101
20102#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20103#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20104msgid "rejected"
20105msgstr "مرفوض"
20106
20107#. I18N: Type of location hierarchy
20108#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20109msgid "religious"
20110msgstr ""
20111
20112#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20113#: app/Elements/NameType.php:87
20114msgid "religious name"
20115msgstr "الإسم الديني"
20116
20117#. I18N: A button label.
20118#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20119msgid "replace"
20120msgstr "استبدال"
20121
20122#. I18N: A button label.
20123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20125#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20126#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20127#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20128msgid "reset"
20129msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
20130
20131#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20132#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20133msgid "right"
20134msgstr "يمين"
20135
20136#. I18N: A button label.
20137#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20138#: resources/views/admin/components.phtml:166
20139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20140#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20141#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20142#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20143#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20144#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20145#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20146#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20149#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20151#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20152#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20155#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20156#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20157#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20158#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20159#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20160#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20161#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20162#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20163#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20164#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20165#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20166#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20167#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20168#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20169#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20170#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20171#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20174#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20175#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20176#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20177#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20178#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20179#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20180#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20181#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20182#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20183#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20184msgid "save"
20185msgstr "حفظ"
20186
20187#. I18N: A button label.
20188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20190#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20191#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20192#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20193#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20194msgid "search"
20195msgstr "بحث"
20196
20197#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20198#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20199#, php-format
20200msgid "second %s"
20201msgstr "%s ثاني"
20202
20203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20204#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20205#, php-format
20206msgctxt "FEMALE"
20207msgid "second %s"
20208msgstr "%s ثانية"
20209
20210#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20211#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20212#, php-format
20213msgctxt "MALE"
20214msgid "second %s"
20215msgstr "%s ثاني"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20218msgid "second cousin"
20219msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20222msgctxt "FEMALE"
20223msgid "second cousin"
20224msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20225
20226#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20227#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20228msgctxt "MALE"
20229msgid "second cousin"
20230msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20233msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20234msgid "second cousin"
20235msgstr "ولد حفيد جد"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20238msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20239msgid "second cousin"
20240msgstr "حفيدة أخ جد"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20243msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20244msgid "second cousin"
20245msgstr "حفيد أخ جد"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20248msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20249msgid "second cousin"
20250msgstr "ولد ولد أخ جد"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20253msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20254msgid "second cousin"
20255msgstr "حفيدة أخ جد"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20258msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20259msgid "second cousin"
20260msgstr "حفيد أخ جد"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20263msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20264msgid "second cousin"
20265msgstr "ولد ولد أخت جد"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20268msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20269msgid "second cousin"
20270msgstr "حفيدة أخت جد"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20273msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20274msgid "second cousin"
20275msgstr "حفيد أخت جد"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20278msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20279msgid "second cousin"
20280msgstr "ولد ولد أخ جد"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20283msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20284msgid "second cousin"
20285msgstr "حفيدة أخ جدة"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20288msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20289msgid "second cousin"
20290msgstr "حفيد أخ جدة"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20293msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20294msgid "second cousin"
20295msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20298msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20299msgid "second cousin"
20300msgstr "حفيد أخ جدة"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20303msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20304msgid "second cousin"
20305msgstr "حفيد أخ جدة"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20308msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20309msgid "second cousin"
20310msgstr "ولد أخت جدة"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20313msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20314msgid "second cousin"
20315msgstr "حفيدة أخت جدة"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20318msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20319msgid "second cousin"
20320msgstr "حفيد أخت جدة"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20323msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20324msgid "second cousin"
20325msgstr "ولد ولد عم والد"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20328msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20329msgid "second cousin"
20330msgstr "حفيدة عم والد"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20333msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20334msgid "second cousin"
20335msgstr "حفيد عم والد"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20338msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20339msgid "second cousin"
20340msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20343msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20344msgid "second cousin"
20345msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20348msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20349msgid "second cousin"
20350msgstr "حفيد أخ والد والد"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20353msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20354msgid "second cousin"
20355msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20358msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20359msgid "second cousin"
20360msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20363msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20364msgid "second cousin"
20365msgstr "حفيد أخت والد والد"
20366
20367#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20368#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20369msgid "secondary evidence"
20370msgstr "قرينة ثانوية"
20371
20372#. I18N: select all (of a list of options)
20373#: resources/views/search-trees.phtml:47
20374msgid "select all"
20375msgstr "إختيار الجميع"
20376
20377#. I18N: select none (of a list of options)
20378#: resources/views/search-trees.phtml:50
20379msgid "select none"
20380msgstr "إختيار لا شيء"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:347
20383msgid "self"
20384msgstr "الذات"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20387msgid "seventh cousin"
20388msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20391msgctxt "FEMALE"
20392msgid "seventh cousin"
20393msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20394
20395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20396#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20397msgctxt "MALE"
20398msgid "seventh cousin"
20399msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20400
20401#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20402msgid "shared note"
20403msgstr ""
20404
20405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20406#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20407#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20408#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20416#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20418#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20419#: resources/views/login-page.phtml:47
20420#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20422#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20423#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20424#: resources/views/register-page.phtml:76
20425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20429msgid "show"
20430msgstr "إظهار"
20431
20432#. I18N: An option in a list-box
20433#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20434msgid "show changes made in webtrees"
20435msgstr ""
20436
20437#. I18N: An option in a list-box
20438#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20439msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20440msgstr ""
20441
20442#. I18N: button label
20443#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20444#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20446#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20447#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20448#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20449msgid "show more"
20450msgstr "أظهر المزيد"
20451
20452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20453msgid "show the chart"
20454msgstr "إظهار الرسم"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:494
20457msgid "sibling"
20458msgstr "أخ أو أخت"
20459
20460#. I18N: A button label.
20461#: resources/views/login-page.phtml:57
20462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20463msgid "sign in"
20464msgstr "تسجيل دخول"
20465
20466#. I18N: A button label.
20467#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20468msgid "sign out"
20469msgstr "تسجيل خروج"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:473
20472msgid "sister"
20473msgstr "شقيقة"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:504
20476msgctxt "brother’s wife"
20477msgid "sister-in-law"
20478msgstr "زوجة أخ"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:724
20481msgctxt "brother’s wife’s sister"
20482msgid "sister-in-law"
20483msgstr "أخت زوجة أخ"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:834
20486msgctxt "husband’s brother’s wife"
20487msgid "sister-in-law"
20488msgstr "زوجة أخ زوج"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:558
20491msgctxt "husband’s sister"
20492msgid "sister-in-law"
20493msgstr "أخت زوج"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20496msgctxt "sister’s husband’s sister"
20497msgid "sister-in-law"
20498msgstr "أخت زوج أخت"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:636
20501msgctxt "spouse’s sister"
20502msgid "sister-in-law"
20503msgstr "أخت زوج"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20506msgctxt "wife’s brother’s wife"
20507msgid "sister-in-law"
20508msgstr "زوجة أخ زوجة"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:656
20511msgctxt "wife’s sister"
20512msgid "sister-in-law"
20513msgstr "خالة"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20516msgid "sixth cousin"
20517msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20520msgctxt "FEMALE"
20521msgid "sixth cousin"
20522msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20523
20524#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20525#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20526msgctxt "MALE"
20527msgid "sixth cousin"
20528msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:427
20531msgid "son"
20532msgstr "إبن"
20533
20534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20535msgid "son of"
20536msgstr "إبن"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:510
20539msgctxt "child’s husband"
20540msgid "son-in-law"
20541msgstr "زوج بنت"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:522
20544msgctxt "daughter’s husband"
20545msgid "son-in-law"
20546msgstr "زوج بنت"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:762
20549msgctxt "daughter’s husband’s father"
20550msgid "son-in-law’s father"
20551msgstr "أب زوج بنت"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:764
20554msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20555msgid "son-in-law’s mother"
20556msgstr "أم زوج بنت"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:766
20559msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20560msgid "son-in-law’s parent"
20561msgstr "والد زوج بنت"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:514
20564msgctxt "child’s spouse"
20565msgid "son/daughter-in-law"
20566msgstr "زوج ولد"
20567
20568#. I18N: An option in a list-box
20569#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20570#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20571msgid "sort by date"
20572msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20573
20574#. I18N: A button label.
20575#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20578#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20583msgid "sort by date of birth"
20584msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20585
20586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20588#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20590msgid "sort by date of death"
20591msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20592
20593#. I18N: A button label.
20594#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20596msgid "sort by date of marriage"
20597msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20598
20599#. I18N: An option in a list-box
20600#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20601msgid "sort by date, newest first"
20602msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20603
20604#. I18N: An option in a list-box
20605#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20606msgid "sort by date, oldest first"
20607msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20608
20609#. I18N: An option in a list-box
20610#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20611#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20615#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20616#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20619#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20622msgid "sort by name"
20623msgstr "ترتيب بالإسم"
20624
20625#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20626msgid "spouse"
20627msgstr "الزوج"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:832
20630msgctxt "father’s wife’s son"
20631msgid "step-brother"
20632msgstr "إبن زوجة أب"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:880
20635msgctxt "mother’s husband’s son"
20636msgid "step-brother"
20637msgstr "إبن زوج أم"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:958
20640msgctxt "parent’s spouse’s son"
20641msgid "step-brother"
20642msgstr "إبن زوج والد"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:548
20645msgctxt "husband’s child"
20646msgid "step-child"
20647msgstr "إبن زوج"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:628
20650msgctxt "spouse’s child"
20651msgid "step-child"
20652msgstr "ولد زوج"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:646
20655msgctxt "wife’s child"
20656msgid "step-child"
20657msgstr "إبن زوجة"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:550
20660msgctxt "husband’s daughter"
20661msgid "step-daughter"
20662msgstr "بنت زوج"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:630
20665msgctxt "spouse’s daughter"
20666msgid "step-daughter"
20667msgstr "بنت زوج"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:648
20670msgctxt "wife’s daughter"
20671msgid "step-daughter"
20672msgstr "بنت زوجة"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:570
20675msgctxt "mother’s husband"
20676msgid "step-father"
20677msgstr "زوج أم"
20678
20679#: app/Services/RelationshipService.php:544
20680msgctxt "father’s wife"
20681msgid "step-mother"
20682msgstr "زوجة أب"
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:600
20685msgctxt "parent’s spouse"
20686msgid "step-parent"
20687msgstr "زوج والد"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:828
20690msgctxt "father’s wife’s child"
20691msgid "step-sibling"
20692msgstr "ولد زوجة أب"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:876
20695msgctxt "mother’s husband’s child"
20696msgid "step-sibling"
20697msgstr "ولد زوج أم"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:954
20700msgctxt "parent’s spouse’s child"
20701msgid "step-sibling"
20702msgstr "ولد زوج والد"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:830
20705msgctxt "father’s wife’s daughter"
20706msgid "step-sister"
20707msgstr "بنت زوجة أب"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:878
20710msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20711msgid "step-sister"
20712msgstr "بنت زوج أم"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:956
20715msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20716msgid "step-sister"
20717msgstr "بنت زوج والد"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:560
20720msgctxt "husband’s son"
20721msgid "step-son"
20722msgstr "إبن زوج"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:638
20725msgctxt "spouse’s son"
20726msgid "step-son"
20727msgstr "إبن الزوج"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:658
20730msgctxt "wife’s son"
20731msgid "step-son"
20732msgstr "إبن زوجة"
20733
20734#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20735msgid "stillborn"
20736msgstr "وليد"
20737
20738#. I18N: Layout option for lists of names
20739#. I18N: An option in a list-box
20740#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20741#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20742#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20743#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20744#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20745msgid "table"
20746msgstr "جدول"
20747
20748#. I18N: Layout option for lists of names
20749#. I18N: An option in a list-box
20750#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20751#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20752msgid "tag cloud"
20753msgstr "علامات ركامية"
20754
20755#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20756msgid "tenth cousin"
20757msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20758
20759#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20760msgctxt "FEMALE"
20761msgid "tenth cousin"
20762msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20763
20764#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20765#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20766msgctxt "MALE"
20767msgid "tenth cousin"
20768msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20769
20770#. I18N: [you should check that:] ...
20771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20772msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20773msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20774
20775#. I18N: [you should check that:] ...
20776#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20777msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20778msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20779
20780#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20781#: app/Services/RelationshipService.php:248
20782msgid "themself"
20783msgstr "أنفسهم"
20784
20785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20786#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20787#, php-format
20788msgid "third %s"
20789msgstr "%s ثالث"
20790
20791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20792#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20793#, php-format
20794msgctxt "FEMALE"
20795msgid "third %s"
20796msgstr "%s ثالثة"
20797
20798#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20799#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20800#, php-format
20801msgctxt "MALE"
20802msgid "third %s"
20803msgstr "%s ثالث"
20804
20805#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20806msgid "third cousin"
20807msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20808
20809#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20810msgctxt "FEMALE"
20811msgid "third cousin"
20812msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20813
20814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20815#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20816msgctxt "MALE"
20817msgid "third cousin"
20818msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20819
20820#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20821msgid "thirteenth cousin"
20822msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20823
20824#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20825msgctxt "FEMALE"
20826msgid "thirteenth cousin"
20827msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20828
20829#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20830#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20831msgctxt "MALE"
20832msgid "thirteenth cousin"
20833msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20834
20835#. I18N: layout option for the fan chart
20836#: app/Module/FanChartModule.php:513
20837msgid "three-quarter circle"
20838msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20839
20840#. I18N: Gedcom TO dates
20841#: app/Date.php:213
20842#, php-format
20843msgid "to %s"
20844msgstr "إلى %s"
20845
20846#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20847msgid "twelfth cousin"
20848msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20849
20850#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20851msgctxt "FEMALE"
20852msgid "twelfth cousin"
20853msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20854
20855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20856#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20857msgctxt "MALE"
20858msgid "twelfth cousin"
20859msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20860
20861#: app/Services/RelationshipService.php:439
20862msgid "twin brother"
20863msgstr "شقيق توأم"
20864
20865#: app/Services/RelationshipService.php:481
20866msgid "twin sibling"
20867msgstr "أخ أو أخت توأم"
20868
20869#: app/Services/RelationshipService.php:460
20870msgid "twin sister"
20871msgstr "شقيقة توأم"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:526
20874msgctxt "father’s brother"
20875msgid "uncle"
20876msgstr "عم"
20877
20878#: app/Services/RelationshipService.php:824
20879msgctxt "father’s sister’s husband"
20880msgid "uncle"
20881msgstr "زوج عمة"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:562
20884msgctxt "mother’s brother"
20885msgid "uncle"
20886msgstr "أخ أم"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:910
20889msgctxt "mother’s sister’s husband"
20890msgid "uncle"
20891msgstr "زوج خالة"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:582
20894msgctxt "parent’s brother"
20895msgid "uncle"
20896msgstr "أخ والد"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:952
20899msgctxt "parent’s sister’s husband"
20900msgid "uncle"
20901msgstr "زوج أخت والد"
20902
20903#: app/Place.php:246
20904msgid "unknown"
20905msgstr "غير معروف"
20906
20907#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20908msgctxt "unknown family"
20909msgid "unknown"
20910msgstr "غير معروفة"
20911
20912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20913msgid "unlimited"
20914msgstr "غير محدود"
20915
20916#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20917#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20918msgid "unreliable evidence"
20919msgstr "قرينة غير معتمدة"
20920
20921#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20922#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20923#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20924msgid "up"
20925msgstr "أعلى"
20926
20927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20928msgid "update"
20929msgstr "تحديث"
20930
20931#. I18N: A button label.
20932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20933msgid "upload"
20934msgstr "تحميل"
20935
20936#. I18N: A button label.
20937#: resources/views/branches-page.phtml:51
20938#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20939#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20940#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20941#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20942#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20943#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20944#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20945#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20946#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20947#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20948#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20949#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20950msgid "view"
20951msgstr "عرض"
20952
20953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20958msgid "visitors"
20959msgstr "الزوار"
20960
20961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20963msgctxt "FEMALE"
20964msgid "was born"
20965msgstr "وُلدت"
20966
20967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20969msgctxt "MALE"
20970msgid "was born"
20971msgstr "وُلد"
20972
20973#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20974msgid "webtrees"
20975msgstr "ويب تريز"
20976
20977#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20978msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20979msgstr ""
20980
20981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20982msgid "webtrees does not recognise this file format."
20983msgstr "لا يتعرف webtrees على تنسيق الملف هذا."
20984
20985#: app/Services/MessageService.php:134
20986msgid "webtrees message"
20987msgstr "رسالة من webtrees"
20988
20989#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20990msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20991msgstr "يحتاج webtrees إلى قاعدة بيانات لتخزين بيانات الأنساب الخاصة بك."
20992
20993#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20995msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20996msgstr "يحتاج ويب تريز إلى إرسال رسائل بريد إلكتروني ، مثل تذكيرات كلمة المرور وإشعارات المواقع."
20997
20998#: app/Services/MessageService.php:231
20999msgid "webtrees sends emails with no storage"
21000msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
21001
21002#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
21003msgid "wife"
21004msgstr "زوجة"
21005
21006#. I18N: Name of a theme.
21007#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21008msgid "xenea"
21009msgstr "النمط xenea"
21010
21011#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21012msgid "years"
21013msgstr "أعوام"
21014
21015#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21016#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21017#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
21018#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21019#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21020#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
21021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21024#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21031#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21032#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21033#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21034#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21036#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21037#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21038#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21039#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21040#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21041#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21042#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21044#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21051msgid "yes"
21052msgstr "نعم"
21053
21054#. I18N: [you should check that:] ...
21055#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21056msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21057msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
21058
21059#: app/Services/RelationshipService.php:443
21060msgid "younger brother"
21061msgstr "شقيق أصغر"
21062
21063#: app/Services/RelationshipService.php:485
21064msgid "younger sibling"
21065msgstr "أخ أو أخت أصغر"
21066
21067#: app/Services/RelationshipService.php:464
21068msgid "younger sister"
21069msgstr "شقيقة أصغر"
21070
21071#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21072#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21073#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21074#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21075#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21076#, php-format
21077msgid "±%s year"
21078msgid_plural "±%s years"
21079msgstr[0] "±%s عاماً"
21080msgstr[1] "±%s عاماً"
21081msgstr[2] "±%s عاماً"
21082msgstr[3] "±%s أعوام"
21083msgstr[4] "±%s عاماً"
21084msgstr[5] "±%s عاماً"
21085
21086#. I18N: Name of a country or state
21087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21088msgid "Åland Islands"
21089msgstr "جزر آلاند"
21090
21091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21092#, php-format
21093msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21094msgstr "“%1$s” يجب ان يكون “%2$s”."
21095
21096#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21097#, php-format
21098msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21099msgstr ""
21100
21101#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21102#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21103#: app/Services/MapDataService.php:199
21104#, php-format
21105msgid "“%s” has been deleted."
21106msgstr "تم حذف %s."
21107
21108#. I18N: Description of a “Data fix” module
21109#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21110msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21111msgstr ""
21112
21113#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21114#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21115#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21116msgid "…"
21117msgstr "…"
21118
21119#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21120#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21121#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21122#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21123msgctxt "Unknown given name"
21124msgid "…"
21125msgstr "…"
21126
21127#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21128#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21129#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21130#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21131#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21132#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21133#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21134#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21135#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21136#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21137#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21138msgctxt "Unknown surname"
21139msgid "…"
21140msgstr "…"
21141
21142#~ msgid " per gender"
21143#~ msgstr " لكل جنس"
21144
21145#~ msgid " per time period"
21146#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
21147
21148#, php-format
21149#~ msgid "#%s"
21150#~ msgstr "#%s"
21151
21152#, php-format
21153#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21154#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
21155
21156#, php-format
21157#~ msgid "%1$s does not exist."
21158#~ msgstr "%1$s غير موجود."
21159
21160#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21161#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21162#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21163#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21164#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21165#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21166#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21167#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21168
21169#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21170#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21171#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21172#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21173#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21174#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21175#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21176#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21177
21178#~ msgid "%s day ago"
21179#~ msgid_plural "%s days ago"
21180#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21181#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21182#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21183#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21184#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21185#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21186
21187#~ msgid "%s hour ago"
21188#~ msgid_plural "%s hours ago"
21189#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21190#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21191#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21192#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21193#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21194#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21195
21196#~ msgid "%s individual is private."
21197#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21198#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21199#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21200#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21201#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21202#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21203#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21204
21205#, php-format
21206#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21207#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21208#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21209#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21210#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21211#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21212#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21213#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21214
21215#, php-format
21216#~ msgid "%s individual with events in %s"
21217#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21218#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21219#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21220#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21221#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21222#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21223#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21224
21225#, php-format
21226#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21227#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21228#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21229#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21230#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21231#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21232#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21233#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21234
21235#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21236#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21237
21238#, php-format
21239#~ msgid "%s location has been imported."
21240#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21241#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21242#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21243#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21244#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21245#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21246#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21247
21248#~ msgid "%s minute ago"
21249#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21250#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21251#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21252#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21253#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21254#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21255#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21256
21257#~ msgid "%s month ago"
21258#~ msgid_plural "%s months ago"
21259#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21260#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21261#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21262#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21263#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21264#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21265
21266#~ msgid "%s second ago"
21267#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21268#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21269#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21270#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21271#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21272#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21273#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21274
21275#~ msgid "%s year ago"
21276#~ msgid_plural "%s years ago"
21277#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21278#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21279#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21280#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21281#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21282#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21283
21284#, php-format
21285#~ msgid "(aged less than %s)"
21286#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21287
21288#, php-format
21289#~ msgid "(aged more than %s)"
21290#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21291
21292#~ msgid "(in childhood)"
21293#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21294
21295#~ msgid "(in infancy)"
21296#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21297
21298#~ msgid "(stillborn)"
21299#~ msgstr "(عند الولادة)"
21300
21301#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21302#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21303
21304#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21305#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21306
21307#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21308#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21309
21310#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21311#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21312
21313#, php-format
21314#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21315#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21316
21317#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21318#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21319
21320#, php-format
21321#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21322#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21323
21324#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21325#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21326
21327#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21328#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21329
21330#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21331#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21332
21333#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21334#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21335
21336#~ msgid "A.M."
21337#~ msgstr "ص."
21338
21339#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21340#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21341
21342#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21343#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21344
21345#~ msgid "Acadia"
21346#~ msgstr "أكاديا"
21347
21348#~ msgid "Add a blank row"
21349#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21350
21351#~ msgid "Add a brother or sister"
21352#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21353
21354#~ msgid "Add a child to this family"
21355#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21356
21357#~ msgid "Add a geographic location"
21358#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21359
21360#~ msgid "Add a husband to this family"
21361#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21362
21363#~ msgid "Add a restriction"
21364#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21365
21366#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21367#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21368
21369#~ msgid "Add a shared note"
21370#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21371
21372#~ msgid "Add a son or daughter"
21373#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21374
21375#~ msgid "Add a wife to this family"
21376#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21377
21378#~ msgid "Add an associate"
21379#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21380
21381#~ msgid "Add an event"
21382#~ msgstr "إضافة حدث"
21383
21384#~ msgid "Add another individual to the chart"
21385#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21386
21387#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21388#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21389
21390#~ msgid "Add links"
21391#~ msgstr "إضافة روابط"
21392
21393#~ msgid "Add missing married names"
21394#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21395
21396#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21397#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21398
21399#~ msgid "Add to favorites"
21400#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21401
21402#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21403#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21404
21405#~ msgctxt "FEMALE"
21406#~ msgid "Adopted by both parents"
21407#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21408
21409#~ msgctxt "MALE"
21410#~ msgid "Adopted by both parents"
21411#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21412
21413#~ msgctxt "FEMALE"
21414#~ msgid "Adopted by father"
21415#~ msgstr "تبناها أب"
21416
21417#~ msgctxt "MALE"
21418#~ msgid "Adopted by father"
21419#~ msgstr "تبناه أب"
21420
21421#~ msgctxt "FEMALE"
21422#~ msgid "Adopted by mother"
21423#~ msgstr "تبنتها أم"
21424
21425#~ msgctxt "MALE"
21426#~ msgid "Adopted by mother"
21427#~ msgstr "تبنته أم"
21428
21429#~ msgid "Advanced"
21430#~ msgstr "متطور"
21431
21432#~ msgid "Advanced fact preferences"
21433#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21434
21435#~ msgid "Advanced name facts"
21436#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21437
21438#~ msgid "Advanced place name facts"
21439#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21440
21441#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21442#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21443
21444#~ msgid "Age of item"
21445#~ msgstr "عمر العتصر"
21446
21447#~ msgid "Age related to birth year"
21448#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21449
21450#~ msgid "Age related to death year"
21451#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
21452
21453#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21454#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21455
21456#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21457#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21458
21459#~ msgid "All family facts"
21460#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21461
21462#~ msgid "All files have read and write permission."
21463#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21464
21465#~ msgid "All individual facts"
21466#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21467
21468#~ msgid "All repository facts"
21469#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21470
21471#~ msgid "All source facts"
21472#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21473
21474#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21475#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21476
21477#~ msgctxt "FEMALE"
21478#~ msgid "Also known as"
21479#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21480
21481#~ msgctxt "MALE"
21482#~ msgid "Also known as"
21483#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21484
21485#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21486#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21487
21488#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21489#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21490
21491#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21492#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21493
21494#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21495#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21496
21497#~ msgid "An unknown error occurred"
21498#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21499
21500#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21501#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21502
21503#~ msgid "Approval of account at %s"
21504#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21505
21506#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21507#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟"
21508
21509#~ msgid "Associates"
21510#~ msgstr "علاقات"
21511
21512#, fuzzy
21513#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21514#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21515
21516#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21517#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21518
21519#~ msgid "Available blocks"
21520#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21521
21522#~ msgid "Basic"
21523#~ msgstr "أساسي"
21524
21525#~ msgid "Batch update"
21526#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21527
21528#~ msgid "Bearing"
21529#~ msgstr "الوجهة"
21530
21531#~ msgid "Body"
21532#~ msgstr "النص"
21533
21534#~ msgid "Booklet"
21535#~ msgstr "كتيب"
21536
21537#~ msgid "Brit milah of a brother"
21538#~ msgstr "ختان شقيق"
21539
21540#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21541#~ msgstr "ختان حفيد"
21542
21543#~ msgctxt "daughter’s son"
21544#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21545#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21546
21547#~ msgctxt "son’s son"
21548#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21549#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21550
21551#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21552#~ msgstr "ختان أخ"
21553
21554#~ msgid "Brit milah of a son"
21555#~ msgstr "ختان إبن"
21556
21557#~ msgid "British West Indies"
21558#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21559
21560#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21561#~ msgstr "دفن جد لأم"
21562
21563#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21564#~ msgstr "دفن جد لأب"
21565
21566#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21567#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21568
21569#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21570#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21571#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21572#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21573#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21574#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21575#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21576#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21577
21578#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21579#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21580
21581#~ msgid "Cannot create"
21582#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21583
21584#~ msgid "Cape Colony"
21585#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21586
21587#~ msgid "Case insensitive"
21588#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21589
21590#~ msgid "Catalonia"
21591#~ msgstr "كاتالونيا"
21592
21593#~ msgid "Caution!"
21594#~ msgstr "إحتراس!"
21595
21596#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21597#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21598
21599#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21600#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21601
21602#~ msgid "Cemeteries"
21603#~ msgstr "المقابر"
21604
21605#~ msgid "Center map here"
21606#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21607
21608#~ msgid "Change"
21609#~ msgstr "تغيير"
21610
21611#~ msgid "Change flag"
21612#~ msgstr "تغيير العلم"
21613
21614#~ msgid "Change language"
21615#~ msgstr "تغيير اللغة"
21616
21617#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21618#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21619
21620#~ msgid "Channel Islands"
21621#~ msgstr "جزر القنال"
21622
21623#~ msgid "Check file permissions…"
21624#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21625
21626#~ msgid "Check for custom modules…"
21627#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21628
21629#~ msgid "Check for custom themes…"
21630#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21631
21632#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21633#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21634
21635#~ msgid "Check the settings and try again."
21636#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21637
21638#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21639#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21640
21641#~ msgid "Choose: "
21642#~ msgstr "إختيار: "
21643
21644#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21645#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21646
21647#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21648#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21649
21650#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21651#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21652
21653#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21654#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21655
21656#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21657#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21658
21659#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21660#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21661
21662#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21663#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21664
21665#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21666#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21667
21668#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21669#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21670
21671#~ msgid "Columns per page"
21672#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21673
21674#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21675#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21676
21677#~ msgid "Concatenation"
21678#~ msgstr "سلسلة"
21679
21680#~ msgid "Configure"
21681#~ msgstr "تهيئة"
21682
21683#~ msgid "Confirm password"
21684#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21685
21686#~ msgid "Continue adding"
21687#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21688
21689#~ msgid "Continued"
21690#~ msgstr "مستأنف"
21691
21692#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21693#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21694
21695#~ msgid "Cookie warning"
21696#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21697
21698#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21699#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21700
21701#~ msgid "Count"
21702#~ msgstr "عدد"
21703
21704#~ msgid "Countries"
21705#~ msgstr "بلدان"
21706
21707#~ msgid "Counts "
21708#~ msgstr "تعداد "
21709
21710#~ msgid "County"
21711#~ msgstr "مقاطعة"
21712
21713#~ msgid "Create a family"
21714#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21715
21716#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21717#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21718
21719#~ msgid "Create a website access rule"
21720#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21721
21722#~ msgid "Current"
21723#~ msgstr "الحالي"
21724
21725#~ msgid "Custom fact"
21726#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21727
21728#~ msgid "Custom tags"
21729#~ msgstr "علامات مخصصة"
21730
21731#~ msgid "Custom theme"
21732#~ msgstr "نمط مخصص"
21733
21734#~ msgid "Czechoslovakia"
21735#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21736
21737#~ msgid "Dashboard"
21738#~ msgstr "لوحة القيادة"
21739
21740#~ msgid "Database and table names"
21741#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21742
21743#~ msgid "Decade of birth"
21744#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21745
21746#~ msgid "Decade of death"
21747#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
21748
21749#~ msgid "Decade of marriage"
21750#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21751
21752#~ msgid "Default"
21753#~ msgstr "إفتراضي"
21754
21755#~ msgid "Default map type"
21756#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21757
21758#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21759#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21760
21761#~ msgid "Default pedigree generations"
21762#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21763
21764#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21765#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21766
21767#~ msgid "Delete old files…"
21768#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21769
21770#~ msgid "Delete temporary files…"
21771#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21772
21773#~ msgid "Description unavailable"
21774#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21775
21776#~ msgid "Desired password"
21777#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21778
21779#~ msgid "Desired username"
21780#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21781
21782#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21783#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21784
21785#~ msgid "Disable these modules"
21786#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21787
21788#~ msgid "Disable these themes"
21789#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21790
21791#~ msgid "Display all"
21792#~ msgstr "إظهار الجميع"
21793
21794#~ msgid "Display map coordinates"
21795#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21796
21797#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21798#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21799
21800#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21801#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21802
21803#~ msgid "Do not use maps"
21804#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21805
21806#~ msgid "Down"
21807#~ msgstr "أسفل"
21808
21809#~ msgid "Download geographic data"
21810#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21811
21812#~ msgid "Earliest birth year"
21813#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21814
21815#~ msgid "Earliest death year"
21816#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21817
21818#~ msgid "Edit a website access rule"
21819#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21820
21821#~ msgid "Edit media"
21822#~ msgstr "تعديل وسائط"
21823
21824#~ msgid "Edit the details"
21825#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21826
21827#~ msgid "Edit the media object"
21828#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21829
21830#~ msgid "Edit the note"
21831#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21832
21833#~ msgid "Edit the repository"
21834#~ msgstr "تعديل مستودع"
21835
21836#~ msgid "Edit the source"
21837#~ msgstr "تعديل المصدر"
21838
21839#~ msgid "Editing restriction"
21840#~ msgstr "تقييد التحرير"
21841
21842#~ msgid "Eire"
21843#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21844
21845#~ msgid "Elevation"
21846#~ msgstr "الإرتفاع"
21847
21848#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21849#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21850
21851#~ msgid "Embedded variable"
21852#~ msgstr "المتغير المدمج"
21853
21854#~ msgid "End IP address"
21855#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21856
21857#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21858#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21859
21860#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21861#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21862
21863#~ msgid "Enter report values"
21864#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21865
21866#~ msgid "Exact text"
21867#~ msgstr "نص مطابق"
21868
21869#~ msgid "FAQ position"
21870#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21871
21872#~ msgid "FAQ visibility"
21873#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21874
21875#~ msgid "Facts for repository records"
21876#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21877
21878#~ msgid "Facts for source records"
21879#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21880
21881#~ msgid "Family ID prefix"
21882#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21883
21884#~ msgid "Family group information"
21885#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21886
21887#~ msgid "Family list"
21888#~ msgstr "قائمة الأسر"
21889
21890#~ msgid "File containing places (CSV)"
21891#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21892
21893#~ msgid "Find a fact or event"
21894#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21895
21896#~ msgid "Find a family"
21897#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21898
21899#~ msgid "Find a media object"
21900#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21901
21902#~ msgid "Find a place"
21903#~ msgstr "بحث عن مكان"
21904
21905#~ msgid "Find a repository"
21906#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21907
21908#~ msgid "Find a shared note"
21909#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21910
21911#~ msgid "Find an individual"
21912#~ msgstr "بحث عن فرد"
21913
21914#, php-format
21915#~ msgid "Flag of %s"
21916#~ msgstr "علم %s"
21917
21918#~ msgid "From"
21919#~ msgstr "من"
21920
21921#~ msgid "Gender icon on charts"
21922#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21923
21924#~ msgid "Get an API key from Google."
21925#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21926
21927#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21928#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21929
21930#~ msgid "Google Street View™"
21931#~ msgstr "منظر من الشارع"
21932
21933#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21934#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21935
21936#~ msgid "Google™ maps preferences"
21937#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21938
21939#~ msgid "Grandparents"
21940#~ msgstr "الجدان"
21941
21942#~ msgid "Head of household"
21943#~ msgstr "رب البيت"
21944
21945#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21946#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21947
21948#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21949#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21950
21951#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21952#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21953
21954#~ msgid "Highest population"
21955#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21956
21957#~ msgid "Historical facts"
21958#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21959
21960#~ msgid "House"
21961#~ msgstr "منزل"
21962
21963#~ msgid "Hybrid"
21964#~ msgstr "خريطة مصورة"
21965
21966#~ msgid "Icon"
21967#~ msgstr "رمز"
21968
21969#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21970#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21971
21972#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21973#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21974
21975#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21976#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21977
21978#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21979#~ msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
21980
21981#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21982#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21983
21984#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21985#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21986
21987#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21988#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21989
21990#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21991#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21992
21993#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21994#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21995
21996#~ msgid "Import Options."
21997#~ msgstr "خيارت التوريد."
21998
21999#~ msgid "Import all places from a family tree"
22000#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
22001
22002#~ msgid "Include fully matched places"
22003#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
22004
22005#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22006#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
22007
22008#~ msgid "Individual ID prefix"
22009#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
22010
22011#~ msgid "Individual distribution"
22012#~ msgstr "توزيع الأفراد"
22013
22014#~ msgid "Individual list"
22015#~ msgstr "قائمة الأفراد"
22016
22017#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22018#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
22019
22020#~ msgid "Installation folder"
22021#~ msgstr "مجلد التنصيب"
22022
22023#~ msgid "Interred"
22024#~ msgstr "مدفون"
22025
22026#~ msgctxt "FEMALE"
22027#~ msgid "Interred"
22028#~ msgstr "مدفونة"
22029
22030#~ msgctxt "MALE"
22031#~ msgid "Interred"
22032#~ msgstr "مدفون"
22033
22034#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22035#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
22036
22037#~ msgid "Keep"
22038#~ msgstr "إبقاء"
22039
22040#~ msgid "Keep link in list"
22041#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
22042
22043#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22044#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
22045
22046#~ msgid "LDS temple"
22047#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
22048
22049#~ msgid "Latest birth year"
22050#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
22051
22052#~ msgid "Latest death year"
22053#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
22054
22055#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22056#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
22057
22058#~ msgctxt "paper size"
22059#~ msgid "Legal"
22060#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
22061
22062#~ msgid "Level"
22063#~ msgstr "مستوى"
22064
22065#~ msgid "Limit"
22066#~ msgstr "قصر:"
22067
22068#~ msgid "Limit display by"
22069#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
22070
22071#~ msgid "Link to an existing media object"
22072#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
22073
22074#~ msgid "Linked database ID"
22075#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
22076
22077#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22078#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
22079
22080#~ msgid "Login ID"
22081#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
22082
22083#~ msgid "Longevity versus time"
22084#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
22085
22086#~ msgid "Lost password request"
22087#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
22088
22089#~ msgid "Lowest population"
22090#~ msgstr "الأقل تعداداً"
22091
22092#~ msgid "Mailing name"
22093#~ msgstr "إسم للتراسل"
22094
22095#~ msgid "Main section blocks"
22096#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
22097
22098#~ msgid "Manage family trees "
22099#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
22100
22101#~ msgid "Manage the links"
22102#~ msgstr "إدارة الروابط"
22103
22104#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22105#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
22106
22107#~ msgid "Map provider"
22108#~ msgstr "مزود الخريطة"
22109
22110#~ msgid "Marriage status"
22111#~ msgstr "وضع الزواج"
22112
22113#~ msgid "Marriage type unknown"
22114#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
22115
22116#~ msgid "Married surname"
22117#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
22118
22119#~ msgid "Match calendar"
22120#~ msgstr "مطابقة التقويم"
22121
22122#~ msgid "Max"
22123#~ msgstr "موقع"
22124
22125#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22126#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
22127
22128#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22129#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
22130
22131#~ msgid "Media ID prefix"
22132#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
22133
22134#~ msgid "Media contains"
22135#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
22136
22137#, php-format
22138#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22139#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
22140
22141#~ msgid "Medical condition"
22142#~ msgstr "الوضع الطبي"
22143
22144#~ msgid "Memory limit"
22145#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
22146
22147#~ msgid "Midnight"
22148#~ msgstr "منتصف الليل"
22149
22150#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22151#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
22152
22153#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22154#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
22155
22156#~ msgid "Moderate pending changes"
22157#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
22158
22159#~ msgid "More news articles"
22160#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
22161
22162#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22163#~ msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
22164
22165#~ msgid "Move left"
22166#~ msgstr "إلى اليسار"
22167
22168#~ msgid "Move right"
22169#~ msgstr "إلى اليمين"
22170
22171#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22172#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
22173
22174#~ msgid "MySQL variables"
22175#~ msgstr "متغيرات MySQL"
22176
22177#~ msgid "Name contains"
22178#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
22179
22180#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22181#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22182
22183#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22184#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22185
22186#~ msgid "Neighborhood"
22187#~ msgstr "حي سكني"
22188
22189#~ msgid "Netherlands Antilles"
22190#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
22191
22192#~ msgid "Neutral Zone"
22193#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
22194
22195#~ msgctxt "FEMALE"
22196#~ msgid "Never married"
22197#~ msgstr "لم تتزوج"
22198
22199#~ msgctxt "MALE"
22200#~ msgid "Never married"
22201#~ msgstr "لم يتزوج"
22202
22203#~ msgid "No ancestors in the database."
22204#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
22205
22206#~ msgid "No custom modules are enabled."
22207#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22208
22209#~ msgid "No custom themes are enabled."
22210#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22211
22212#~ msgid "No limit"
22213#~ msgstr "لا حدود"
22214
22215#~ msgid "No map data exists for this individual"
22216#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22217
22218#~ msgid "No mappable items"
22219#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22220
22221#~ msgid "No media file was provided."
22222#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22223
22224#~ msgid "No places found"
22225#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22226
22227#~ msgid "No places have been found."
22228#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22229
22230#~ msgid "Nobody at all"
22231#~ msgstr "لا أحد"
22232
22233#~ msgid "Noon"
22234#~ msgstr "ظهراً"
22235
22236#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22237#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22238
22239#~ msgctxt "FEMALE"
22240#~ msgid "Not married"
22241#~ msgstr "غير متزوجة"
22242
22243#~ msgctxt "MALE"
22244#~ msgid "Not married"
22245#~ msgstr "غير متزوج"
22246
22247#~ msgid "Note ID prefix"
22248#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22249
22250#~ msgid "Number of generations"
22251#~ msgstr "عدد الأجيال"
22252
22253#~ msgid "Number of items"
22254#~ msgstr "عدد البنود"
22255
22256#~ msgid "Number of items to show"
22257#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22258
22259#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22260#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22261
22262#~ msgid "Oldest at bottom"
22263#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22264
22265#~ msgid "Oldest at top"
22266#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22267
22268#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22269#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22270
22271#~ msgid "Order"
22272#~ msgstr "الترتيب"
22273
22274#~ msgid "Other folder… please type in"
22275#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22276
22277#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22278#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22279
22280#~ msgid "Others"
22281#~ msgstr "أخرى"
22282
22283#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22284#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22285
22286#~ msgid "Own charts"
22287#~ msgstr "مخططات مختارة"
22288
22289#~ msgid "P.M."
22290#~ msgstr "م."
22291
22292#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22293#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22294
22295#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22296#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22297
22298#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22299#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22300
22301#~ msgid "PHP time limit"
22302#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22303
22304#~ msgid "Passwords do not match."
22305#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22306
22307#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22308#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22309
22310#~ msgid "Pedigree of %s"
22311#~ msgstr "نسب %s"
22312
22313#~ msgid "Phonetic"
22314#~ msgstr "لفظي"
22315
22316#~ msgid "Phonetic title"
22317#~ msgstr "لقب لفظي"
22318
22319#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22320#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22321
22322#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22323#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22324
22325#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22326#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22327
22328#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22329#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22330
22331#~ msgid "Place check"
22332#~ msgstr "تحقق من المكان"
22333
22334#~ msgid "Place contains"
22335#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22336
22337#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22338#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22339
22340#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22341#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22342
22343#~ msgid "Places found"
22344#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22345
22346#~ msgid "Places in %s"
22347#~ msgstr "أماكن في %s"
22348
22349#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22350#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22351
22352#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22353#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22354
22355#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22356#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22357
22358#~ msgid "Please enter a message subject."
22359#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22360
22361#~ msgid "Please enter more than one character."
22362#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22363
22364#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22365#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22366
22367#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22368#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22369
22370#~ msgid "Precision"
22371#~ msgstr "دقة التحديد"
22372
22373#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22374#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22375
22376#~ msgid "Prefixes"
22377#~ msgstr "بواديء"
22378
22379#~ msgid "Presentation style"
22380#~ msgstr "أسلوب العرض"
22381
22382#~ msgid "Privacy restriction"
22383#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22384
22385#~ msgid "Quick repository facts"
22386#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22387
22388#~ msgid "Quick source facts"
22389#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22390
22391#~ msgid "README documentation"
22392#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22393
22394#~ msgid "Rada"
22395#~ msgstr "رضاع"
22396
22397#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22398#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22399
22400#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22401#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22402
22403#~ msgid "Redraw map"
22404#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22405
22406#~ msgid "Religious name"
22407#~ msgstr "الإسم الديني"
22408
22409#~ msgctxt "FEMALE"
22410#~ msgid "Religious name"
22411#~ msgstr "الإسم الديني"
22412
22413#~ msgctxt "MALE"
22414#~ msgid "Religious name"
22415#~ msgstr "الإسم الديني"
22416
22417#~ msgid "Remove flag"
22418#~ msgstr "إزالة العلم"
22419
22420#~ msgid "Remove link from list"
22421#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22422
22423#~ msgid "Renumber"
22424#~ msgstr "إعادة الترقيم"
22425
22426#~ msgid "Renumber family tree"
22427#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
22428
22429#~ msgid "Repositories found"
22430#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22431
22432#~ msgid "Repository ID prefix"
22433#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22434
22435#~ msgid "Repository contains"
22436#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22437
22438#~ msgid "Reset to initial map state"
22439#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22440
22441#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22442#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22443
22444#~ msgid "Resulting value"
22445#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22446
22447#~ msgid "Right section blocks"
22448#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22449
22450#~ msgid "Romanized title"
22451#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22452
22453#~ msgid "Rule"
22454#~ msgstr "قاعدة"
22455
22456#~ msgid "Satellite"
22457#~ msgstr "صورة فضائية"
22458
22459#~ msgid "Search engine"
22460#~ msgstr "محرك البحث"
22461
22462#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22463#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22464
22465#~ msgid "Search globally"
22466#~ msgstr "البحث عالمياً"
22467
22468#~ msgid "Search locally"
22469#~ msgstr "البحث محلياً"
22470
22471#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22472#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22473
22474#~ msgid "Select chart type"
22475#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22476
22477#~ msgid "Select events"
22478#~ msgstr "إختر أحداث"
22479
22480#~ msgid "Select flag"
22481#~ msgstr "إختيار العلم"
22482
22483#~ msgid "Select the desired count interval"
22484#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22485
22486#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22487#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22488
22489#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22490#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22491
22492#~ msgid "Send broadcast messages"
22493#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22494
22495#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22496#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22497
22498#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22499#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22500
22501#~ msgid "Session timeout"
22502#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22503
22504#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22505#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22506
22507#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22508#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22509
22510#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22511#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22512
22513#~ msgid "Shared note contains"
22514#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22515
22516#~ msgid "Shared notes found"
22517#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22518
22519#~ msgid "Short version"
22520#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22521
22522#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22523#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22524
22525#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22526#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22527
22528#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22529#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22530
22531#~ msgid "Show all tags"
22532#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22533
22534#~ msgid "Show chart details by default"
22535#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22536
22537#~ msgid "Show common surnames"
22538#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22539
22540#~ msgid "Show counts before or after name"
22541#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22542
22543#~ msgid "Show cousins"
22544#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22545
22546#~ msgid "Show date differences"
22547#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22548
22549#~ msgid "Show details"
22550#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22551
22552#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22553#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22554
22555#~ msgid "Show images"
22556#~ msgstr "عرض الصور"
22557
22558#~ msgid "Show inactive places"
22559#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22560
22561#~ msgid "Show lifespans"
22562#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22563
22564#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22565#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22566
22567#~ msgid "Show only the selected tags"
22568#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22569
22570#~ msgid "Show places in hierarchy"
22571#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22572
22573#~ msgid "Show related individuals/families"
22574#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22575
22576#~ msgid "Show statistics charts"
22577#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
22578
22579#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22580#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22581
22582#~ msgid "Sicily"
22583#~ msgstr "صقلية"
22584
22585#~ msgid "Sign-in URL"
22586#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22587
22588#~ msgid "Signed-in as "
22589#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22590
22591#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22592#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22593
22594#~ msgid "Site preferences"
22595#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22596
22597#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22598#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22599
22600#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22601#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22602
22603#~ msgid "Source ID prefix"
22604#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22605
22606#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22607#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
22608
22609#~ msgid "Source contains"
22610#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22611
22612#~ msgid "Spouse census date"
22613#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22614
22615#~ msgid "Spouse census place"
22616#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22617
22618#~ msgid "Spouse note"
22619#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22620
22621#~ msgid "Standard"
22622#~ msgstr "قياسي"
22623
22624#~ msgid "Start IP address"
22625#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22626
22627#~ msgid "Start at parents"
22628#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22629
22630#~ msgid "Statistics chart"
22631#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22632
22633#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22634#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22635
22636#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22637#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22638
22639#~ msgid "Subdivision"
22640#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22641
22642#~ msgid "Suffixes"
22643#~ msgstr "لواحق"
22644
22645#~ msgid "System settings"
22646#~ msgstr "إعدادات النظام"
22647
22648#~ msgid "Tag"
22649#~ msgstr "علامة"
22650
22651#~ msgid "Terrain"
22652#~ msgstr "تضاريس"
22653
22654#~ msgid "The FAQ list is empty."
22655#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22656
22657#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22658#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22659
22660#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22661#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22662
22663#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22664#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22665
22666#~ msgid "The database reported the following error message:"
22667#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22668
22669#~ msgid "The details of this family are private."
22670#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22671
22672#~ msgid "The details of this individual are private."
22673#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22674
22675#~ msgid "The file %s could not be updated."
22676#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22677
22678#~ msgid "The file %s has been created."
22679#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22680
22681#, php-format
22682#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22683#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22684
22685#~ msgid "The following places have been changed:"
22686#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22687
22688#~ msgid "The following places would be changed:"
22689#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22690
22691#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22692#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22693
22694#~ msgid "The media file %s does not exist."
22695#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22696
22697#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22698#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22699
22700#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22701#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22702
22703#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22704#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22705
22706#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22707#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22708
22709#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22710#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22711
22712#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22713#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22714
22715#~ msgid "The passwords do not match."
22716#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22717
22718#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22719#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22720
22721#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22722#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22723
22724#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22725#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22726
22727#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22728#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22729
22730#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22731#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22732
22733#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22734#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22735
22736#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22737#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22738
22739#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22740#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22741
22742#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22743#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22744
22745#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22746#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22747
22748#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22749#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22750
22751#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22752#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22753
22754#~ msgid "The version of %s is too new."
22755#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22756
22757#~ msgid "The version of %s is too old."
22758#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22759
22760#~ msgid "The website access rule has been created."
22761#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22762
22763#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22764#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22765
22766#~ msgid "The website access rule has been updated."
22767#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22768
22769#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22770#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22771
22772#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22773#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22774
22775#~ msgid "Theme menu"
22776#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22777
22778#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22779#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22780
22781#, php-format
22782#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22783#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22784
22785#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22786#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22787
22788#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22789#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22790
22791#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22792#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22793
22794#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22795#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22796
22797#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22798#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22799
22800#~ msgid "This family remained childless"
22801#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22802
22803#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22804#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22805
22806#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22807#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22808
22809#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22810#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22811
22812#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22813#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22814
22815#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22816#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22817
22818#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22819#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22820
22821#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22822#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22823
22824#~ msgid "This is case sensitive."
22825#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
22826
22827#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22828#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22829
22830#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22831#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22832
22833#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22834#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22835
22836#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22837#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22838
22839#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22840#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22841
22842#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22843#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22844
22845#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22846#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22847
22848#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22849#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22850
22851#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22852#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22853
22854#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22855#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22856
22857#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22858#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22859
22860#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22861#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22862
22863#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22864#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22865
22866#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22867#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22868
22869#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22870#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22871
22872#~ msgid "This media file does not exist."
22873#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22874
22875#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22876#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22877
22878#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22879#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22880
22881#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22882#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22883
22884#~ msgid "This message will be sent to %s"
22885#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22886
22887#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22888#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22889
22890#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22891#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22892
22893#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22894#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22895
22896#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22897#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22898
22899#~ msgid "This place has no coordinates"
22900#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22901
22902#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22903#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22904
22905#, php-format
22906#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22907#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22908
22909#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22910#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22911
22912#, php-format
22913#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22914#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22915
22916#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22917#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22918
22919#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22920#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
22921
22922#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22923#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22924
22925#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22926#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22927
22928#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22929#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22930
22931#, php-format
22932#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22933#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22934
22935#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22936#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22937
22938#, php-format
22939#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22940#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22941
22942#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22943#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22944
22945#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22946#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22947
22948#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22949#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22950
22951#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22952#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22953
22954#~ msgid "Thumbnail to upload"
22955#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22956
22957#~ msgid "Title in Hebrew"
22958#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22959
22960#~ msgid "To"
22961#~ msgstr "إلى"
22962
22963#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22964#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22965
22966#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22967#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22968
22969#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22970#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22971
22972#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22973#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22974
22975#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22976#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22977
22978#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22979#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22980
22981#~ msgid "Top level"
22982#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22983
22984#, php-format
22985#~ msgid "Total families: %s"
22986#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22987
22988#, php-format
22989#~ msgid "Total individuals: %s"
22990#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22991
22992#~ msgid "Total number of users"
22993#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22994
22995#~ msgid "Total places: %s"
22996#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22997
22998#~ msgid "Total sources: %s"
22999#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
23000
23001#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23002#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
23003
23004#~ msgid "Transylvania"
23005#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
23006
23007#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23008#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
23009
23010#~ msgid "Type the password again."
23011#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
23012
23013#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23014#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
23015
23016#~ msgid "Types of error"
23017#~ msgstr "أنواع الخطاء"
23018
23019#~ msgid "USA"
23020#~ msgstr "الولايات المتحدة"
23021
23022#~ msgid "USSR"
23023#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
23024
23025#~ msgid "UTC"
23026#~ msgstr "التوقيت العالمي"
23027
23028#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23029#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
23030
23031#~ msgid "Unable to find record with ID"
23032#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
23033
23034#~ msgid "Unique family facts"
23035#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
23036
23037#~ msgid "Unique individual facts"
23038#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
23039
23040#~ msgid "Unique repository facts"
23041#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
23042
23043#~ msgid "Unique source facts"
23044#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
23045
23046#~ msgid "Unlink the media object"
23047#~ msgstr "فك رابط وسائط"
23048
23049#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23050#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
23051
23052#~ msgid "Upgrade anyway"
23053#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
23054
23055#~ msgid "Upload"
23056#~ msgstr "تحميل"
23057
23058#~ msgid "Upload geographic data"
23059#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
23060
23061#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23062#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
23063
23064#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23065#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
23066
23067#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23068#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
23069
23070#~ msgid "Use full source citations"
23071#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
23072
23073#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23074#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
23075
23076#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23077#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
23078
23079#~ msgid "Use this value"
23080#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
23081
23082#~ msgid "User preferences"
23083#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
23084
23085#~ msgid "User-agent string"
23086#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
23087
23088#~ msgid "Users who are signed in"
23089#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
23090
23091#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23092#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
23093
23094#~ msgid "Verification code"
23095#~ msgstr "رمز المصادقة"
23096
23097#~ msgid "View"
23098#~ msgstr "إظهار"
23099
23100#~ msgid "View all records found in this place"
23101#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
23102
23103#~ msgid "View details"
23104#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
23105
23106#~ msgid "View the archive"
23107#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
23108
23109#~ msgid "View the details"
23110#~ msgstr "عرض التفاصيل"
23111
23112#~ msgid "View the notes"
23113#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
23114
23115#~ msgid "View the statistics as graphs"
23116#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
23117
23118#~ msgid "View this individual"
23119#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
23120
23121#~ msgid "View this source"
23122#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
23123
23124#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23125#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
23126
23127#~ msgid "Website URL"
23128#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
23129
23130#~ msgid "Website access rules"
23131#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
23132
23133#~ msgid "Website and META tag settings"
23134#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
23135
23136#~ msgid "West Africa"
23137#~ msgstr "غرب افريقيا"
23138
23139#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23140#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
23141
23142#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23143#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
23144
23145#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23146#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
23147
23148#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23149#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
23150
23151#~ msgid "Whole words only"
23152#~ msgstr "كلمات كاملة"
23153
23154#~ msgid "Width"
23155#~ msgstr "العرض"
23156
23157#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23158#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
23159
23160#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23161#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
23162
23163#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23164#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
23165
23166#~ msgid "Wildcards"
23167#~ msgstr "بدائل"
23168
23169#~ msgid "XREF prefixes"
23170#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
23171
23172#~ msgid "Year input box"
23173#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
23174
23175#~ msgid "Yes"
23176#~ msgstr "نعم"
23177
23178#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23179#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
23180
23181#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23182#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
23183
23184#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23185#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
23186
23187#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23188#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
23189
23190#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23191#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
23192
23193#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23194#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
23195
23196#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23197#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
23198
23199#~ msgid "You have not created any journal items."
23200#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
23201
23202#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23203#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
23204
23205#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23206#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
23207
23208#~ msgid "You must change this before you can continue."
23209#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
23210
23211#~ msgid "You must enter a name"
23212#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
23213
23214#~ msgid "You must enter a real name."
23215#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
23216
23217#~ msgid "You must enter a username."
23218#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
23219
23220#~ msgid "You must provide a repository name."
23221#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
23222
23223#~ msgid "You must provide a source title"
23224#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
23225
23226#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23227#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
23228
23229#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23230#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23231
23232#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23233#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
23234
23235#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23236#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23237
23238#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23239#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23240
23241#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23242#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
23243
23244#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23245#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
23246
23247#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23248#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23249
23250#~ msgid "Yugoslavia"
23251#~ msgstr "يوغوسلافيا"
23252
23253#~ msgid "Zaire"
23254#~ msgstr "زائير"
23255
23256#~ msgid "Zip file(s)"
23257#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
23258
23259#~ msgid "Zoom in here"
23260#~ msgstr "تكبير هنا"
23261
23262#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23263#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23264
23265#~ msgid "Zoom level"
23266#~ msgstr "مستوى التكبير"
23267
23268#~ msgid "Zoom level of map"
23269#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23270
23271#~ msgid "Zoom out here"
23272#~ msgstr "تصغير هنا"
23273
23274#~ msgid "Zoom="
23275#~ msgstr "تكبير"
23276
23277#~ msgid "a.m."
23278#~ msgstr "ص."
23279
23280#~ msgctxt "FEMALE"
23281#~ msgid "adopted name"
23282#~ msgstr "إسم التبني"
23283
23284#~ msgctxt "MALE"
23285#~ msgid "adopted name"
23286#~ msgstr "إسم التبني"
23287
23288#~ msgid "adoption"
23289#~ msgstr "تبني"
23290
23291#~ msgid "after death"
23292#~ msgstr "بعد الوفاة"
23293
23294#~ msgid "allow"
23295#~ msgstr "إتاحة"
23296
23297#~ msgctxt "FEMALE"
23298#~ msgid "also known as"
23299#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23300
23301#~ msgctxt "MALE"
23302#~ msgid "also known as"
23303#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23304
23305#~ msgid "always"
23306#~ msgstr "دائماً"
23307
23308#~ msgid "birth"
23309#~ msgstr "ميلاد"
23310
23311#~ msgctxt "FEMALE"
23312#~ msgid "birth name"
23313#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23314
23315#~ msgctxt "MALE"
23316#~ msgid "birth name"
23317#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23318
23319#~ msgid "burial"
23320#~ msgstr "دفن"
23321
23322#~ msgid "by"
23323#~ msgstr "بواسطة"
23324
23325#~ msgid "census added"
23326#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23327
23328#~ msgid "century"
23329#~ msgstr "القرن"
23330
23331#~ msgctxt "FEMALE"
23332#~ msgid "change of name"
23333#~ msgstr "تعديل إسم"
23334
23335#~ msgctxt "MALE"
23336#~ msgid "change of name"
23337#~ msgstr "تعديل إسم"
23338
23339#~ msgid "children"
23340#~ msgstr "أولاد"
23341
23342#~ msgid "creating thumbnails of images"
23343#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23344
23345#~ msgid "death"
23346#~ msgstr "وفاة"
23347
23348#~ msgid "deny"
23349#~ msgstr "رفض"
23350
23351#~ msgid "east"
23352#~ msgstr "شرق"
23353
23354#~ msgctxt "FEMALE"
23355#~ msgid "estate name"
23356#~ msgstr "اسم العقار"
23357
23358#~ msgctxt "MALE"
23359#~ msgid "estate name"
23360#~ msgstr "اسم العقار"
23361
23362#~ msgid "ex-partner"
23363#~ msgstr "رفيق سابق"
23364
23365#~ msgctxt "FEMALE"
23366#~ msgid "ex-partner"
23367#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23368
23369#~ msgctxt "MALE"
23370#~ msgid "ex-partner"
23371#~ msgstr "رفيق سابق"
23372
23373#~ msgid "file upload capability"
23374#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23375
23376#~ msgid "half-year after marriage"
23377#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23378
23379#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23380#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23381
23382#~ msgctxt "FEMALE"
23383#~ msgid "immigration name"
23384#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23385
23386#~ msgctxt "MALE"
23387#~ msgid "immigration name"
23388#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23389
23390#~ msgid "import"
23391#~ msgstr "توريد"
23392
23393#~ msgid "interval %s year"
23394#~ msgid_plural "interval %s years"
23395#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23396#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23397#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23398#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23399#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23400#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23401
23402#~ msgid "interval one child"
23403#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23404
23405#~ msgid "interval two children"
23406#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23407
23408#~ msgid "less than"
23409#~ msgstr "أقل من"
23410
23411#~ msgid "link"
23412#~ msgstr "ربط"
23413
23414#~ msgid "marriage"
23415#~ msgstr "زواج"
23416
23417#~ msgctxt "FEMALE"
23418#~ msgid "married name"
23419#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23420
23421#~ msgctxt "MALE"
23422#~ msgid "married name"
23423#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23424
23425#~ msgid "maximum"
23426#~ msgstr "الأقصى"
23427
23428#~ msgid "midnight"
23429#~ msgstr "منتصف الليل"
23430
23431#~ msgid "minimum"
23432#~ msgstr "الأدنى"
23433
23434#~ msgid "month"
23435#~ msgstr "شهر"
23436
23437#~ msgid "months after marriage"
23438#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23439
23440#~ msgid "months before and after marriage"
23441#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23442
23443#~ msgid "never"
23444#~ msgstr "كلا"
23445
23446#~ msgid "noon"
23447#~ msgstr "ظهراً"
23448
23449#~ msgid "north"
23450#~ msgstr "شمال"
23451
23452#~ msgid "over"
23453#~ msgstr "أكثر من"
23454
23455#~ msgid "overall"
23456#~ msgstr "إجمالا"
23457
23458#~ msgid "p.m."
23459#~ msgstr "م."
23460
23461#~ msgid "pixels"
23462#~ msgstr "بكسل"
23463
23464#~ msgid "preview"
23465#~ msgstr "معاينة"
23466
23467#~ msgid "quarters after marriage"
23468#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23469
23470#~ msgctxt "FEMALE"
23471#~ msgid "religious name"
23472#~ msgstr "الإسم الديني"
23473
23474#~ msgctxt "MALE"
23475#~ msgid "religious name"
23476#~ msgstr "الإسم الديني"
23477
23478#~ msgid "reporting"
23479#~ msgstr "تقرير"
23480
23481#~ msgid "robot"
23482#~ msgstr "روبوت"
23483
23484#~ msgid "sort by filename"
23485#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23486
23487#~ msgid "sort by title"
23488#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23489
23490#~ msgid "south"
23491#~ msgstr "جنوب"
23492
23493#~ msgid "ssl"
23494#~ msgstr "SSL"
23495
23496#~ msgid "this record does not exist"
23497#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23498
23499#~ msgid "tls"
23500#~ msgstr "TLS"
23501
23502#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23503#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23504
23505#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23506#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23507
23508#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23509#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23510
23511#~ msgid "webtrees reply address"
23512#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23513
23514#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23515#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23516
23517#~ msgid "webtrees wiki"
23518#~ msgstr "ويكي webtrees"
23519
23520#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23521#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23522
23523#~ msgid "west"
23524#~ msgstr "غرب"
23525
23526#, php-format
23527#~ msgid "“%s”"
23528#~ msgstr "“%s”"
23529
23530#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23531#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23532