xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 1d0e329a1ccba83512c6d387710580e867964d19)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n"
7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n"
9"Language: ar\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Arabic\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " في "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2178
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2183
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
63
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
96msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
98msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
99msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
101
102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2436
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2391
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:237
136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr ""
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2204
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%2$s %1$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:616
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%h:%i:%s%A"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:261
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
170#: app/Services/MediaFileService.php:95
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s كيلوبت"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s وأسلافها"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s وأسلافه"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s وأولادهم"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s ونسلهم"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
207msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
208msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
209msgstr[3] "%s مستخدمين  مجهولين مسجلين دخولاً"
210msgstr[4] "%s مستخدما  مجهولا مسجلين دخولاً"
211msgstr[5] "%s مستخدما  مجهولا مسجل دخولاً"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:19
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s ولد"
222msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
223msgstr[2] "ولدان %s"
224msgstr[3] "%s أولاد"
225msgstr[4] "%s ولداً"
226msgstr[5] "%s ولداً"
227
228#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
229#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
230#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
231#, php-format
232msgid "%s day"
233msgid_plural "%s days"
234msgstr[0] "%s أيام"
235msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
236msgstr[2] "يومان %s"
237msgstr[3] "%s أيام"
238msgstr[4] "%s يوماً"
239msgstr[5] "%s يوماً"
240
241#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
242#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
243#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
245#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
246#, php-format
247msgid "%s does not exist."
248msgstr "%s غير موجود."
249
250#: resources/views/calendar-list.phtml:23
251#, php-format
252msgid "%s family"
253msgid_plural "%s families"
254msgstr[0] ""
255msgstr[1] ""
256msgstr[2] ""
257msgstr[3] ""
258msgstr[4] ""
259msgstr[5] ""
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
263#, php-format
264msgid "%s family has been updated."
265msgid_plural "%s families have been updated."
266msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
267msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
268msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
269msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
270msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
271msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
272
273#: resources/views/admin/locations.phtml:109
274#, php-format
275msgid "%s family tree"
276msgid_plural "%s family trees"
277msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
278msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
279msgstr[2] "هناك %s مشجرات  للعائلة"
280msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
281msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
282msgstr[5] "هناك %s مشجراً  للعوائل"
283
284#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
285#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
286#, php-format
287msgid "%s grandchild"
288msgid_plural "%s grandchildren"
289msgstr[0] "%s حفيد"
290msgstr[1] "%s حفيد"
291msgstr[2] "%s حفيدان"
292msgstr[3] "%s أحفاد"
293msgstr[4] "%s حفيداً"
294msgstr[5] "%s حفيداً"
295
296#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
297#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
298#: resources/views/calendar-list.phtml:18
299#, php-format
300msgid "%s individual"
301msgid_plural "%s individuals"
302msgstr[0] "%s فرداً"
303msgstr[1] "%s فرداً"
304msgstr[2] "%s فرداً"
305msgstr[3] "%s أفراد"
306msgstr[4] "%s فرداً"
307msgstr[5] "%s فرداً"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
312#, php-format
313msgid "%s individual has been updated."
314msgid_plural "%s individuals have been updated."
315msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
316msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
317msgstr[2] "تم تحديث فردان."
318msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
319msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
320msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
321
322#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
323#, php-format
324msgid "%s message"
325msgid_plural "%s messages"
326msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
327msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
328msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
329msgstr[3] "توجد %s رسائل"
330msgstr[4] "توجد %s رسالة"
331msgstr[5] "توجد %s رسالة"
332
333#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
337#, php-format
338msgid "%s month"
339msgid_plural "%s months"
340msgstr[0] "%s شهراً"
341msgstr[1] "%s شهراً"
342msgstr[2] "%s شهراً"
343msgstr[3] "%s أشهر"
344msgstr[4] "%s شهراً"
345msgstr[5] "%s شهراً"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
348#, php-format
349msgid "%s note has been updated."
350msgid_plural "%s notes have been updated."
351msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
352msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
353msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
354msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
355msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
356msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2151
360#, php-format
361msgid "%s once removed ascending"
362msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2156
366#, php-format
367msgid "%s once removed descending"
368msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
369
370#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
371#, php-format
372msgid "%s repository has been updated."
373msgid_plural "%s repositories have been updated."
374msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
375msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
376msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
377msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
378msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
379msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
380
381#. I18N: %s is a person's name
382#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
383#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
384#, php-format
385msgid "%s sent you the following message."
386msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
387
388#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
389#, php-format
390msgid "%s signed-in user"
391msgid_plural "%s signed-in users"
392msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
393msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
394msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
395msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
396msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
397msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
400#, php-format
401msgid "%s source has been updated."
402msgid_plural "%s sources have been updated."
403msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
404msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
405msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
406msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
407msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
408msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
409
410#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
411#: app/Services/RelationshipService.php:2169
412#, php-format
413msgid "%s three times removed ascending"
414msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
415
416#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2174
418#, php-format
419msgid "%s three times removed descending"
420msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
421
422#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
423#: app/Services/RelationshipService.php:2160
424#, php-format
425msgid "%s twice removed ascending"
426msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
427
428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2165
430#, php-format
431msgid "%s twice removed descending"
432msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
433
434#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
435#, php-format
436msgid "%s week"
437msgid_plural "%s weeks"
438msgstr[0] "%s أسبوعاً"
439msgstr[1] "%s أسبوعاً"
440msgstr[2] "%s أسبوعاً"
441msgstr[3] "%s أسابيع"
442msgstr[4] "%s أسبوعاً"
443msgstr[5] "%s أسبوعاً"
444
445#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
446#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
447#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
448#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
451#, php-format
452msgid "%s year"
453msgid_plural "%s years"
454msgstr[0] "%s عاماً"
455msgstr[1] "%s عاماً"
456msgstr[2] "%s عاماً"
457msgstr[3] "%s أعوام"
458msgstr[4] "%s عاماً"
459msgstr[5] "%s عاماً"
460
461#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
462#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
463#, php-format
464msgid "%s year anniversary"
465msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
466
467#: app/Services/RelationshipService.php:2354
468#, php-format
469msgid "%s × cousin"
470msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
471
472#: app/Services/RelationshipService.php:2318
473#, php-format
474msgctxt "FEMALE"
475msgid "%s × cousin"
476msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
477
478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
479#: app/Services/RelationshipService.php:2281
480#, php-format
481msgctxt "MALE"
482msgid "%s × cousin"
483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
484
485#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
486#: app/Date/JulianDate.php:98
487#, php-format
488msgid "%s&nbsp;BCE"
489msgstr "%s&nbsp;ق.م"
490
491#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
492#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
493#, php-format
494msgid "%s&nbsp;CE"
495msgstr "%s&nbsp;م"
496
497#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
499#, php-format
500msgid "%s+"
501msgstr "+%s"
502
503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
504#, php-format
505msgid "%s, her ancestors and their families"
506msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
507
508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
509#, php-format
510msgid "%s, her parents and siblings"
511msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
512
513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
514#, php-format
515msgid "%s, her spouses and children"
516msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
517
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
519#, php-format
520msgid "%s, her spouses and descendants"
521msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
522
523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
524#, php-format
525msgid "%s, his ancestors and their families"
526msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
527
528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
529#, php-format
530msgid "%s, his parents and siblings"
531msgstr "%s ووالديه وإخوته"
532
533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
534#, php-format
535msgid "%s, his spouses and children"
536msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
537
538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
539#, php-format
540msgid "%s, his spouses and descendants"
541msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
542
543#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
544#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
546msgid "&lt;select&gt;"
547msgstr "&lt;إختيار&gt;"
548
549#: resources/views/fact-date.phtml:120
550#, php-format
551msgid "(%s after death)"
552msgstr ""
553
554#. I18N: The current age of a living individual
555#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
556#, php-format
557msgid "(age %s)"
558msgstr ""
559
560#. I18N: The age of an individual at a given date
561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
562#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
563#: resources/views/fact-date.phtml:102
564#, php-format
565msgid "(aged %s)"
566msgstr "(العمر %s)"
567
568#. I18N: The age of an individual at a given date
569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
570#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
571#: resources/views/fact-date.phtml:98
572#, php-format
573msgctxt "Female"
574msgid "(aged %s)"
575msgstr ""
576
577#. I18N: The age of an individual at a given date
578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
580#: resources/views/fact-date.phtml:94
581#, php-format
582msgctxt "Male"
583msgid "(aged %s)"
584msgstr ""
585
586#. I18N: %s is a number
587#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
588#, php-format
589msgid "(filtered from %s total entries)"
590msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
591
592#: resources/views/fact-date.phtml:116
593msgid "(on the date of death)"
594msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
595
596#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
597#: app/I18N.php:334
598msgid ", "
599msgstr "، "
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "10th"
604msgstr "العاشر"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "11th"
609msgstr "الـ11"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "12th"
614msgstr "الـ12"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "13th"
619msgstr "الـ13"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "14th"
624msgstr "الـ14"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "15th"
629msgstr "الـ15"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "16th"
634msgstr "الـ16"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "17th"
639msgstr "الـ17"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "18th"
644msgstr "الـ18"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "19th"
649msgstr "الـ19"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "1st"
654msgstr "الـ1"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "20th"
659msgstr "الـ20"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "21st"
664msgstr "الـ21"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "2nd"
669msgstr "الـ2"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "3rd"
674msgstr "الـ3"
675
676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "4th"
679msgstr "الـ4"
680
681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "5th"
684msgstr "الـ5"
685
686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
687msgctxt "CENTURY"
688msgid "6th"
689msgstr "الـ6"
690
691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
692msgctxt "CENTURY"
693msgid "7th"
694msgstr "الـ7"
695
696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
697msgctxt "CENTURY"
698msgid "8th"
699msgstr "الـ8"
700
701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
702msgctxt "CENTURY"
703msgid "9th"
704msgstr "الـ9"
705
706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
707#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
708msgid "<default theme>"
709msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
710
711#: resources/views/register-page.phtml:26
712msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
713msgstr ""
714
715#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
716#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
717#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
718#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
719#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
720#, php-format
721msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
722msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
723
724#. I18N: URL = web address
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
726msgid "A URL"
727msgstr "عنوان على الشبكة"
728
729#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
730#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
731msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
732msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
733
734#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
735#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
736msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
737msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
738
739#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
740#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
741msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
742msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
743
744#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
746msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
747msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
748
749#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
750#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
751msgid "A chart of an individual’s ancestors."
752msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
753
754#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
755#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
756msgid "A chart of an individual’s descendants."
757msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
758
759#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
760#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
761msgid "A chart of individuals’ lifespans."
762msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
763
764#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
765msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
766msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
767
768#. I18N: Description of a “Data fix” module
769#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
770msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
771msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
772
773#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
774#: app/Module/FanChartModule.php:154
775msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
776msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
777
778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
779#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
782#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
783msgid "A file on the server"
784msgstr "ملف على الخادم"
785
786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
791msgid "A file on your computer"
792msgstr "ملف على جهازك"
793
794#. I18N: Description of the “My page” module
795#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
796msgid "A greeting message and useful links for a user."
797msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
798
799#. I18N: Description of the “Home page” module
800#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
801msgid "A greeting message for site visitors."
802msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
803
804#. I18N: Description of the “Contact information” module
805#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
806msgid "A link to the site contacts."
807msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
808
809#. I18N: Description of the “webtrees” module
810#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
811msgid "A link to the webtrees home page."
812msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
813
814#. I18N: Description of the “Branches” module
815#: app/Module/BranchesListModule.php:112
816msgid "A list of branches of a family."
817msgstr "قائمة فروع لأسرة."
818
819#. I18N: Description of the “Pending changes” module
820#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
821msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
822msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
823
824#. I18N: Description of the “Families” module
825#: app/Module/FamilyListModule.php:54
826msgid "A list of families."
827msgstr "قائمة بالأسر."
828
829#. I18N: Description of the “FAQ” module
830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
831msgid "A list of frequently asked questions and answers."
832msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
833
834#. I18N: Description of the “Individuals” module
835#: app/Module/IndividualListModule.php:108
836msgid "A list of individuals."
837msgstr "قائمة أفراد."
838
839#. I18N: Description of the “Locations” module
840#: app/Module/LocationListModule.php:81
841msgid "A list of locations."
842msgstr ""
843
844#. I18N: Description of the “Media objects” module
845#: app/Module/MediaListModule.php:98
846msgid "A list of media objects."
847msgstr "قائمة كائنات وسائط."
848
849#. I18N: Description of the “Recent changes” module
850#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
851msgid "A list of records that have been updated recently."
852msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
853
854#. I18N: Description of the “Repositories” module
855#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
856msgid "A list of repositories."
857msgstr "قائمة مستودعات."
858
859#. I18N: Description of the “Shared notes” module
860#: app/Module/NoteListModule.php:78
861msgid "A list of shared notes."
862msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
863
864#. I18N: Description of the “Sources” module
865#: app/Module/SourceListModule.php:80
866msgid "A list of sources."
867msgstr "قائمة مصادر."
868
869#. I18N: Description of the “Submitters” module
870#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
871msgid "A list of submitters."
872msgstr ""
873
874#. I18N: Description of “Research tasks” module
875#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
876msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
877msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
878
879#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
880#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
881msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
882msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
883
884#. I18N: Description of the “On this day” module
885#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
886msgid "A list of the anniversaries that occur today."
887msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
888
889#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
890#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
891msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
892msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
893
894#. I18N: Description of the “Top given names” module
895#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
896msgid "A list of the most popular given names."
897msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
898
899#. I18N: Description of the “Top surnames” module
900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
901msgid "A list of the most popular surnames."
902msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
903
904#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
905#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
906msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
907msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
908
909#. I18N: Description of the “Who is online” module
910#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
911msgid "A list of users and visitors who are currently online."
912msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
913
914#: resources/views/help/media-object.phtml:8
915msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
916msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
917
918#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
919#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
920#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
921#, php-format
922msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
923msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
924
925#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
928msgid "A new version of webtrees is available."
929msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
930
931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
932#, php-format
933msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
934msgstr ""
935
936#. I18N: Description of the “Journal” module
937#: app/Module/UserJournalModule.php:66
938msgid "A private area to record notes or keep a journal."
939msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
940
941#. I18N: %s is a server name/URL
942#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
943#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
944#, php-format
945msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
946msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
947
948#. I18N: Description of the “Pedigree” module
949#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
952msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
953
954#. I18N: Description of the “Ancestors” module
955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
958msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
959
960#. I18N: Description of the “Descendants” module
961#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
963msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
964msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
965
966#. I18N: Description of the “Individual” module
967#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
969msgid "A report of an individual’s details."
970msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
971
972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
973msgid "A report of facts which are supported by a given source."
974msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
975
976#. I18N: Description of the “Family” module
977#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
979msgid "A report of family members and their details."
980msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
981
982#. I18N: Description of the “Deaths” module
983#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
984msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
985msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
986
987#. I18N: Description of the “Occupations” module
988#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
990msgid "A report of individuals who had a given occupation."
991msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
992
993#. I18N: Description of the “Births” module
994#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
996msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
997
998#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
999#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1002msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1003
1004#. I18N: Description of the “Marriages” module
1005#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1007msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1009
1010#. I18N: Description of the “Changes” module
1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1013msgid "A report of recent and pending changes."
1014msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1015
1016#. I18N: Description of the “Related families”
1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1020msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1021
1022#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1023#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1025msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1026msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1027
1028#. I18N: Description of the “Source” module
1029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1030msgid "A report of the information provided by a source."
1031msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1032
1033#. I18N: Description of the “Missing data”
1034#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1036msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1037msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1038
1039#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1042msgid "A report of vital records for a given date or place."
1043msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1044
1045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1046msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1047msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1048
1049#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1050#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1051msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1052msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1053
1054#. I18N: Description of the “Extra information” module
1055#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1056msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1057msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1058
1059#. I18N: Description of the “Descendants” module
1060#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1061msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1062msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1063
1064#. I18N: Description of the “Families” module
1065#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1066msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1067msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1068
1069#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1071msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1072msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1073
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1078
1079#. I18N: Description of the “Notes” module
1080#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1081msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1082msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1083
1084#. I18N: Description of the “Sources” module
1085#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1086msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1087msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1088
1089#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1090#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1091msgid "A timeline displaying individual events."
1092msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1093
1094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1095msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1096msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1097
1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1114msgctxt "paper size"
1115msgid "A3"
1116msgstr "11x17"
1117
1118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1134msgctxt "paper size"
1135msgid "A4"
1136msgstr "210x297 م.م."
1137
1138#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1139#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1140#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1141#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1143msgid "API key"
1144msgstr "مفتاح API"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:53
1148msgid "Aba, Nigeria"
1149msgstr "أبا، نيجريا"
1150
1151#: app/Date/JalaliDate.php:280
1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "آبا"
1155
1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1157#: app/Date/JalaliDate.php:153
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Aban"
1160msgstr "آبان"
1161
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:243
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "آبان"
1167
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:198
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "آبان"
1173
1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#: app/Date/JalaliDate.php:108
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "آبان"
1179
1180#. I18N: A configuration setting
1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1184msgid "Abbreviate place names"
1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1186
1187#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1188#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1190msgid "Abbreviation"
1191msgstr "إختصار"
1192
1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1195msgid "Accept"
1196msgstr "قبول"
1197
1198#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1199msgid "Accept all changes"
1200msgstr "قبول كافة التعديلات"
1201
1202#: resources/views/admin/components.phtml:42
1203#: resources/views/admin/components.phtml:105
1204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1205msgid "Access level"
1206msgstr "مستوى النفاذ"
1207
1208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1209msgid "Access to family trees"
1210msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1211
1212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1213msgid "Account approval and email verification"
1214msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1215
1216#. I18N: Location of an LDS church temple
1217#: app/Elements/TempleCode.php:54
1218msgid "Accra, Ghana"
1219msgstr "أكرا، غانا"
1220
1221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1222msgid "Action"
1223msgstr "الاجراء"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:205
1227msgctxt "GENITIVE"
1228msgid "Adar"
1229msgstr "أدار"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:309
1233msgctxt "INSTRUMENTAL"
1234msgid "Adar"
1235msgstr "آدار"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:257
1239msgctxt "LOCATIVE"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "أدار"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:153
1245msgctxt "NOMINATIVE"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "أدار"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:203
1251msgctxt "GENITIVE"
1252msgid "Adar I"
1253msgstr "أدار الأول"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:307
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "آدار الأول"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:255
1263msgctxt "LOCATIVE"
1264msgid "Adar I"
1265msgstr "أدار الأول"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:151
1269msgctxt "NOMINATIVE"
1270msgid "Adar I"
1271msgstr "أدار الأول"
1272
1273#. I18N: a month in the Jewish calendar
1274#: app/Date/JewishDate.php:223
1275msgctxt "GENITIVE"
1276msgid "Adar II"
1277msgstr "أدار الثاني"
1278
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:327
1281msgctxt "INSTRUMENTAL"
1282msgid "Adar II"
1283msgstr "آدار الثاني"
1284
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:275
1287msgctxt "LOCATIVE"
1288msgid "Adar II"
1289msgstr "أدار الثاني"
1290
1291#. I18N: a month in the Jewish calendar
1292#: app/Date/JewishDate.php:171
1293msgctxt "NOMINATIVE"
1294msgid "Adar II"
1295msgstr "أدار الثاني"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1299msgid "Add"
1300msgstr "إضافة"
1301
1302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1303#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1310#, php-format
1311msgid "Add %s to the clippings cart"
1312msgstr "إضافة %s الى السلة"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1315msgid "Add a brother"
1316msgstr ""
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1319#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1321msgid "Add a child"
1322msgstr "إضافة مولود جديد"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1326msgid "Add a child to create a one-parent family"
1327msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1330#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1332msgid "Add a daughter"
1333msgstr ""
1334
1335#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1336#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1337#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1338msgid "Add a fact"
1339msgstr "إضافة معلومة"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1342#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1343#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1345msgid "Add a father"
1346msgstr "إضافة أب جديد"
1347
1348#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1349#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1350msgid "Add a favorite"
1351msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1359msgid "Add a husband"
1360msgstr "إضافة زوج جديد"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1364msgid "Add a husband using an existing individual"
1365msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1366
1367#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1368msgid "Add a journal entry"
1369msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1372#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1373#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1374msgid "Add a media file"
1375msgstr "اضافة ملف وسائط"
1376
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1378#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1380msgid "Add a media object"
1381msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1385#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1387msgid "Add a mother"
1388msgstr "إضافة أم جديدة"
1389
1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1391msgid "Add a name"
1392msgstr "إضافة إسم جديد"
1393
1394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1395msgid "Add a news article"
1396msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1397
1398#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1399msgid "Add a note"
1400msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1403msgid "Add a sibling"
1404msgstr ""
1405
1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1407msgid "Add a sister"
1408msgstr ""
1409
1410#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1411#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1413msgid "Add a son"
1414msgstr ""
1415
1416#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1417msgid "Add a source citation"
1418msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1419
1420#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1421msgid "Add a spouse"
1422msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1423
1424#: app/Module/StoriesModule.php:292
1425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1426#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1427msgid "Add a story"
1428msgstr "إضافة رواية"
1429
1430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1432msgid "Add a user"
1433msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1434
1435#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1436#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1437#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1438#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1440#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1441msgid "Add a wife"
1442msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1446msgid "Add a wife using an existing individual"
1447msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1448
1449#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1450#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1452msgid "Add an FAQ"
1453msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1454
1455#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1456msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1457msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1458
1459#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1460msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1461msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1462
1463#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1464msgid "Add from clipboard"
1465msgstr "إضافة من الحافظة"
1466
1467#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1468msgid "Add historic events to an individual’s page."
1469msgstr ""
1470
1471#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1472msgid "Add individuals"
1473msgstr "إضافة أفراد"
1474
1475#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1476msgid "Add marriage details"
1477msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1478
1479#. I18N: Name of a module
1480#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1481msgid "Add missing death records"
1482msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1483
1484#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1485msgid "Add more blocks from the following list."
1486msgstr ""
1487
1488#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1489msgid "Add more fields"
1490msgstr "إضافة حقل آخر"
1491
1492#. I18N: Description of the “Stories” module
1493#: app/Module/StoriesModule.php:75
1494msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1495msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1496
1497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1498msgid "Add new, and update existing records"
1499msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1500
1501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1502msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1503msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1504
1505#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1506#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1507msgid "Add styling and scripts to every page."
1508msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1509
1510#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1511#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1512msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1513msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
1514
1515#. I18N: A configuration setting
1516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1517msgid "Add to TITLE header tag"
1518msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1519
1520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1521#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1522msgid "Add to the clippings cart"
1523msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1524
1525#. I18N: A configuration setting
1526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1527msgid "Add unique identifiers"
1528msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1529
1530#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1531msgid "Add unlinked records"
1532msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1533
1534#. I18N: Description of the “HTML” module
1535#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1536msgid "Add your own text and graphics."
1537msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1538
1539#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1540msgid "Add/edit a journal/news entry"
1541msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1542
1543#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1544#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1545#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1546#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1547msgid "Additional information"
1548msgstr ""
1549
1550#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1551#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1552#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1553#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1554#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1555msgid "Address"
1556msgstr "عنوان"
1557
1558#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1559#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1560msgid "Address line 1"
1561msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1562
1563#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1564#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1565msgid "Address line 2"
1566msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1567
1568#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1569#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1570msgid "Address line 3"
1571msgstr ""
1572
1573#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1574msgid "Addresses"
1575msgstr ""
1576
1577#. I18N: Location of an LDS church temple
1578#: app/Elements/TempleCode.php:55
1579msgid "Adelaide, Australia"
1580msgstr "أديلايد، استراليا"
1581
1582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1584msgid "Administrator"
1585msgstr "مدير"
1586
1587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1588msgid "Administrator account"
1589msgstr "حساب المدير"
1590
1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1592msgid "Administrator comments on user"
1593msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1594
1595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1596msgid "Administrators"
1597msgstr "مدراء"
1598
1599#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1600msgctxt "Female pedigree"
1601msgid "Adopted"
1602msgstr "تبني"
1603
1604#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1605msgctxt "Male pedigree"
1606msgid "Adopted"
1607msgstr "تبني"
1608
1609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1610msgctxt "Pedigree"
1611msgid "Adopted"
1612msgstr "تبني"
1613
1614#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1615msgid "Adopted by both parents"
1616msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1617
1618#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1619msgid "Adopted by father"
1620msgstr "تبناه أب"
1621
1622#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1623msgid "Adopted by mother"
1624msgstr "تبنته أم"
1625
1626#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1627msgid "Adopted name"
1628msgstr ""
1629
1630#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1631msgid "Adoption"
1632msgstr "تبني"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1635msgid "Adoption of a brother"
1636msgstr "تبني شقيق"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1639msgid "Adoption of a child"
1640msgstr "تبني ولد"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1643msgid "Adoption of a daughter"
1644msgstr "تبني بنت"
1645
1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1649msgid "Adoption of a grandchild"
1650msgstr "تبني حفيد"
1651
1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1653msgid "Adoption of a granddaughter"
1654msgstr "تبني حفيدة"
1655
1656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1657msgctxt "daughter’s daughter"
1658msgid "Adoption of a granddaughter"
1659msgstr "تبني بنت بنت"
1660
1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1662msgctxt "son’s daughter"
1663msgid "Adoption of a granddaughter"
1664msgstr "تبني بنت إبن"
1665
1666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1667msgid "Adoption of a grandson"
1668msgstr "تبني حفيد"
1669
1670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1671msgctxt "daughter’s son"
1672msgid "Adoption of a grandson"
1673msgstr "تبني إبن بنت"
1674
1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1676msgctxt "son’s son"
1677msgid "Adoption of a grandson"
1678msgstr "تبني إبن إبن"
1679
1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1681msgid "Adoption of a half-brother"
1682msgstr "تبني أخ"
1683
1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1685msgid "Adoption of a half-sibling"
1686msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1687
1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1689msgid "Adoption of a half-sister"
1690msgstr "تبني أخت"
1691
1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1693msgid "Adoption of a sibling"
1694msgstr "تبني أخ أو أخت"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1697msgid "Adoption of a sister"
1698msgstr "تبني شقيقة"
1699
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1701msgid "Adoption of a son"
1702msgstr "تبني إبن"
1703
1704#: app/Gedcom.php:539
1705msgid "Adoptive parents"
1706msgstr ""
1707
1708#: app/Gedcom.php:583
1709msgid "Adult christening"
1710msgstr "تنصير بالغ"
1711
1712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1713#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1714msgid "Advanced search"
1715msgstr "بحث متقدم"
1716
1717#. I18N: Name of a country or state
1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1719msgid "Afghanistan"
1720msgstr "أفغانستان"
1721
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1723msgid "Africa"
1724msgstr "إفريقيا"
1725
1726#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1727msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1728msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1729
1730#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1731#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1732#: resources/views/fact-date.phtml:137
1733#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1740msgid "Age"
1741msgstr "العمر"
1742
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1744msgid "Age at birth of child"
1745msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1746
1747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1748msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1749msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1750
1751#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1752msgid "Age between husband and wife"
1753msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1754
1755#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1756msgid "Age between siblings"
1757msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1758
1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1760msgid "Age between wife and husband"
1761msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1762
1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1764msgid "Age difference"
1765msgstr "فارق العمر"
1766
1767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1769msgid "Age in year of first marriage"
1770msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1771
1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1773#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1774#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1777msgid "Age in year of marriage"
1778msgstr "العمر عند الزواج"
1779
1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1783msgid "Age interval"
1784msgstr "فترة عمرية"
1785
1786#. I18N: A configuration setting
1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1788msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1789msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1790
1791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1793msgid "Age related to death year"
1794msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
1795
1796#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1797msgid "Agency"
1798msgstr "وكالة"
1799
1800#. I18N: Name of a country or state
1801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1802msgid "Aland Islands"
1803msgstr "جزر آلاند"
1804
1805#. I18N: Name of a country or state
1806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1807msgid "Albania"
1808msgstr "البانيا"
1809
1810#. I18N: Name of a module
1811#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1812msgid "Album"
1813msgstr "الألبوم"
1814
1815#. I18N: Location of an LDS church temple
1816#: app/Elements/TempleCode.php:57
1817msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1818msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1819
1820#. I18N: Name of a country or state
1821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1822msgid "Algeria"
1823msgstr "الجزائر"
1824
1825#: app/Gedcom.php:543
1826msgid "Alias"
1827msgstr "لقب"
1828
1829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1830msgid "Alive"
1831msgstr "على قيد الحياة"
1832
1833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1834#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1835#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1836#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1837#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1838#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1839#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1840#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1842#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1843#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1844#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1856msgid "All"
1857msgstr "الجميع"
1858
1859#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1861msgid "All facts and events"
1862msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1863
1864#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1865msgid "All fields must be completed."
1866msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1867
1868#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1869#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1870msgid "All individuals"
1871msgstr "جميع الأفراد"
1872
1873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1874#: resources/views/admin/components.phtml:28
1875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1876msgid "All modules"
1877msgstr "جميع الوحدات"
1878
1879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1881msgid "All records"
1882msgstr "جميع السجلات"
1883
1884#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1885#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1886msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1887msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1888
1889#. I18N: A configuration setting
1890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1891msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1892msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1893
1894#. I18N: A configuration setting
1895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1896msgid "Allow visitors to request a new user account"
1897msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1898
1899#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1900#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1901#: app/Gedcom.php:1432
1902msgid "Also known as"
1903msgstr "إسم آخر يعرف به"
1904
1905#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1906msgid "Alternative place name"
1907msgstr ""
1908
1909#. I18N: Name of a country or state
1910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1911msgid "American Samoa"
1912msgstr "ساموا الأمريكية"
1913
1914#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1915#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1916msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1917msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع  في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1918
1919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1920msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1921msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1922
1923#. I18N: Description of the “Album” module
1924#: app/Module/AlbumModule.php:53
1925msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1926msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1927
1928#. I18N: Description of the “Charts” module
1929#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1930msgid "An alternative way to display charts."
1931msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1932
1933#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1934#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1935msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1936msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1937
1938#. I18N: Description of the “Theme change” module
1939#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1940msgid "An alternative way to select a new theme."
1941msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1942
1943#. I18N: Description of the “Sign in” module
1944#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1945msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1946msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1947
1948#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1949#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1950msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1951msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1952
1953#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1954msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1955msgstr ""
1956
1957#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1958#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1959msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1960msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1961
1962#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1963#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1964msgid "An unexpected database error occurred."
1965msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1966
1967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1968msgid "An upgrade is available."
1969msgstr ""
1970
1971#. I18N: Name of a module/report
1972#. I18N: Name of a module/chart
1973#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1974#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1976msgid "Ancestors"
1977msgstr "أسلاف"
1978
1979#: app/Gedcom.php:544
1980msgid "Ancestors interest"
1981msgstr "مصلحة الأسلاف"
1982
1983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1984msgid "Ancestors of "
1985msgstr "أسلاف "
1986
1987#. I18N: %s is an individual’s name
1988#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1989#, php-format
1990msgid "Ancestors of %s"
1991msgstr "أسلاف %s"
1992
1993#: app/Gedcom.php:542
1994msgid "Ancestral file number"
1995msgstr "رقم ملف الأسلاف"
1996
1997#: app/Gedcom.php:843
1998msgid "Ancestry PID"
1999msgstr ""
2000
2001#. I18N: Location of an LDS church temple
2002#: app/Elements/TempleCode.php:58
2003msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2004msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2008msgid "Andorra"
2009msgstr "أندورا"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2013msgid "Angola"
2014msgstr "أنغولا"
2015
2016#. I18N: Name of a country or state
2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2018msgid "Anguilla"
2019msgstr "أنغيلا"
2020
2021#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2022#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2025#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2026#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2027msgid "Anniversary"
2028msgstr "ذكرى سنوية"
2029
2030#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2031msgid "Anniversary calendar"
2032msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2033
2034#: app/Gedcom.php:408
2035msgid "Annulment"
2036msgstr "فسخ الزواج"
2037
2038#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2039msgid "Answer"
2040msgstr "إجابة"
2041
2042#. I18N: Name of a country or state
2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2044msgid "Antarctica"
2045msgstr "أنتاركتيكا"
2046
2047#. I18N: Name of a country or state
2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2049msgid "Antigua and Barbuda"
2050msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2051
2052#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2053msgid "Anyone with a user account can access this website."
2054msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2055
2056#. I18N: Location of an LDS church temple
2057#: app/Elements/TempleCode.php:59
2058msgid "Apia, Samoa"
2059msgstr "أبيا، ساموا"
2060
2061#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2062msgid "Apply privacy settings"
2063msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2064
2065#. I18N: Label for checkbox
2066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2068msgid "Apply these preferences to all family trees"
2069msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2070
2071#. I18N: Label for checkbox
2072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2074msgid "Apply these preferences to new family trees"
2075msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2076
2077#: resources/views/admin/users.phtml:35
2078msgid "Approved"
2079msgstr "مقبول"
2080
2081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2082msgid "Approved by administrator"
2083msgstr "مقبول من المدير"
2084
2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2086msgctxt "Abbreviation for April"
2087msgid "Apr"
2088msgstr "أبريل"
2089
2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2091msgctxt "GENITIVE"
2092msgid "April"
2093msgstr "أبريل"
2094
2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2096msgctxt "INSTRUMENTAL"
2097msgid "April"
2098msgstr "أبريل"
2099
2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2101msgctxt "LOCATIVE"
2102msgid "April"
2103msgstr "أبريل"
2104
2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2108msgctxt "NOMINATIVE"
2109msgid "April"
2110msgstr "أبريل"
2111
2112#. I18N: The name of a colour-scheme
2113#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2114msgid "Aqua Marine"
2115msgstr "ماء البحر"
2116
2117#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2118#, php-format
2119msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2120msgstr ""
2121
2122#: resources/views/individual-name.phtml:86
2123#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2124msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2125msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2126
2127#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2129msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2130msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2131
2132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2133#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2134#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2136#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2139#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2141#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2143#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2144#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2145#, php-format
2146msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2147msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2148
2149#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2150msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2151msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2152
2153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2154msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2155msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2159msgid "Argentina"
2160msgstr "الأرجنتين"
2161
2162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2164#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2166#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2167#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2178msgctxt "font name"
2179msgid "Arial"
2180msgstr "خط الارييل"
2181
2182#. I18N: Name of a country or state
2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2184msgid "Armenia"
2185msgstr "أرمينيا"
2186
2187#. I18N: Name of a country or state
2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2189msgid "Aruba"
2190msgstr "أروبا"
2191
2192#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2193msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2194msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2195
2196#. I18N: The name of a colour-scheme
2197#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2198msgid "Ash"
2199msgstr "رمادي"
2200
2201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2202msgid "Asia"
2203msgstr "آسيا"
2204
2205#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2206#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2207#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2208#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2209msgid "Associate"
2210msgstr "فرد ذو علاقة"
2211
2212#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2213msgid "Associate events with this source"
2214msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2215
2216#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2217msgid "Associated events"
2218msgstr ""
2219
2220#. I18N: Location of an LDS church temple
2221#: app/Elements/TempleCode.php:61
2222msgid "Asuncion, Paraguay"
2223msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2224
2225#. I18N: Name of a country or state
2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2227msgid "At sea"
2228msgstr "في البحر"
2229
2230#. I18N: Location of an LDS church temple
2231#: app/Elements/TempleCode.php:62
2232msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2233msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2234
2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2236msgid "Attendant"
2237msgstr "حاضر"
2238
2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2240msgctxt "FEMALE"
2241msgid "Attendant"
2242msgstr "حاضرة"
2243
2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2245msgctxt "MALE"
2246msgid "Attendant"
2247msgstr "حاضر"
2248
2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2250msgid "Attending"
2251msgstr "يحضر"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2254msgctxt "FEMALE"
2255msgid "Attending"
2256msgstr "تحضر"
2257
2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2259msgctxt "MALE"
2260msgid "Attending"
2261msgstr "يحضر"
2262
2263#. I18N: Type of media object
2264#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2265msgid "Audio"
2266msgstr "سمعي"
2267
2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2269msgctxt "Abbreviation for August"
2270msgid "Aug"
2271msgstr "أغسطس"
2272
2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2274msgctxt "GENITIVE"
2275msgid "August"
2276msgstr "أغسطس"
2277
2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2279msgctxt "INSTRUMENTAL"
2280msgid "August"
2281msgstr "أغسطس"
2282
2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2284msgctxt "LOCATIVE"
2285msgid "August"
2286msgstr "أغسطس"
2287
2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2291msgctxt "NOMINATIVE"
2292msgid "August"
2293msgstr "أغسطس"
2294
2295#. I18N: Name of a country or state
2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2297msgid "Australia"
2298msgstr "أستراليا"
2299
2300#. I18N: Name of a country or state
2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2302msgid "Austria"
2303msgstr "النمسا"
2304
2305#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2306#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2307msgid "Author"
2308msgstr "مؤلِف"
2309
2310#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2311#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2312#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2313#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2314#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2315msgid "Author of last change"
2316msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2317
2318#. I18N: Automatic suggestions when you type
2319#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2321msgid "Autocomplete"
2322msgstr ""
2323
2324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2325msgid "Automatically accept changes made by this user"
2326msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2327
2328#. I18N: A configuration setting
2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2330msgid "Automatically expand notes"
2331msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2332
2333#. I18N: A configuration setting
2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2335msgid "Automatically expand sources"
2336msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:215
2340msgctxt "GENITIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr "آب"
2343
2344#. I18N: a month in the Jewish calendar
2345#: app/Date/JewishDate.php:319
2346msgctxt "INSTRUMENTAL"
2347msgid "Av"
2348msgstr "آب"
2349
2350#. I18N: a month in the Jewish calendar
2351#: app/Date/JewishDate.php:267
2352msgctxt "LOCATIVE"
2353msgid "Av"
2354msgstr "آب"
2355
2356#. I18N: a month in the Jewish calendar
2357#: app/Date/JewishDate.php:163
2358msgctxt "NOMINATIVE"
2359msgid "Av"
2360msgstr "آب"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2364#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2366msgid "Average age"
2367msgstr "متوسط العمر"
2368
2369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2375#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2376msgid "Average age at death"
2377msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2378
2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2380msgid "Average age at marriage"
2381msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2382
2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2384msgid "Average age in century of marriage"
2385msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2386
2387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2388msgid "Average age related to death century"
2389msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2392msgid "Average number"
2393msgstr "رقم متوسط"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2400msgid "Average number of children per family"
2401msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2402
2403#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2404#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2406msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2407msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2408
2409#: app/Date/JalaliDate.php:281
2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "آذر"
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:155
2416msgctxt "GENITIVE"
2417msgid "Azar"
2418msgstr "آذر"
2419
2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:245
2422msgctxt "INSTRUMENTAL"
2423msgid "Azar"
2424msgstr "آذر"
2425
2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:200
2428msgctxt "LOCATIVE"
2429msgid "Azar"
2430msgstr "آذر"
2431
2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:110
2434msgctxt "NOMINATIVE"
2435msgid "Azar"
2436msgstr "آذر"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2440msgid "Azerbaijan"
2441msgstr "أذربيجان"
2442
2443#. I18N: Name of a country or state
2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2445msgid "Azores"
2446msgstr "الأزور"
2447
2448#: app/Date/JalaliDate.php:283
2449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2450msgid "Bah"
2451msgstr "بهم"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2455msgid "Bahamas"
2456msgstr "جزر البهاما"
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:159
2460msgctxt "GENITIVE"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr "بهمن"
2463
2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2465#: app/Date/JalaliDate.php:249
2466msgctxt "INSTRUMENTAL"
2467msgid "Bahman"
2468msgstr "بهمن"
2469
2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:204
2472msgctxt "LOCATIVE"
2473msgid "Bahman"
2474msgstr "بهمن"
2475
2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2477#: app/Date/JalaliDate.php:114
2478msgctxt "NOMINATIVE"
2479msgid "Bahman"
2480msgstr "بهمن"
2481
2482#. I18N: Name of a country or state
2483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2484msgid "Bahrain"
2485msgstr "البحرين"
2486
2487#. I18N: Name of a country or state
2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2489msgid "Bangladesh"
2490msgstr "بنغلاديش"
2491
2492#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2494msgid "Baptism"
2495msgstr "معمودية"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2498msgid "Baptism of a brother"
2499msgstr "معمودية شقيق"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2502msgid "Baptism of a child"
2503msgstr "معمودية ولد"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2506msgid "Baptism of a daughter"
2507msgstr "معمودية بنت"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2514msgid "Baptism of a grandchild"
2515msgstr "معمودية حفيد"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2518msgid "Baptism of a granddaughter"
2519msgstr "معمودية حفيدة"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2522msgctxt "daughter’s daughter"
2523msgid "Baptism of a granddaughter"
2524msgstr "معمودية بنت بنت"
2525
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2527msgctxt "son’s daughter"
2528msgid "Baptism of a granddaughter"
2529msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2530
2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2532msgid "Baptism of a grandson"
2533msgstr "معمودية حفيد"
2534
2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2536msgctxt "daughter’s son"
2537msgid "Baptism of a grandson"
2538msgstr "معمودية إبن بنت"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2541msgctxt "son’s son"
2542msgid "Baptism of a grandson"
2543msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2544
2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2546msgid "Baptism of a half-brother"
2547msgstr "معمودية أخ"
2548
2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2550msgid "Baptism of a half-sibling"
2551msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2552
2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2554msgid "Baptism of a half-sister"
2555msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2556
2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2558msgid "Baptism of a sibling"
2559msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2560
2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2562msgid "Baptism of a sister"
2563msgstr "معمودية شقيقة"
2564
2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2566msgid "Baptism of a son"
2567msgstr "معمودية إبن"
2568
2569#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2570msgid "Bar mitzvah"
2571msgstr "إحتفال البلوغ"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2575msgid "Barbados"
2576msgstr "باربادوس"
2577
2578#: app/Gedcom.php:1086
2579msgid "Base GEDCOM tag"
2580msgstr ""
2581
2582#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2583msgid "Bat mitzvah"
2584msgstr "إحتفال البلوغ"
2585
2586#. I18N: Location of an LDS church temple
2587#: app/Elements/TempleCode.php:73
2588msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2589msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2590
2591#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2592msgid "Begins with"
2593msgstr "يبدأ بـ"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2597msgid "Belarus"
2598msgstr "بيلاروس"
2599
2600#. I18N: The name of a colour-scheme
2601#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2602msgid "Belgian Chocolate"
2603msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2604
2605#. I18N: Name of a country or state
2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2607msgid "Belgium"
2608msgstr "بلجيكا"
2609
2610#. I18N: Name of a country or state
2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2612msgid "Belize"
2613msgstr "بليز"
2614
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2617msgid "Benin"
2618msgstr "بنين"
2619
2620#. I18N: Name of a country or state
2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2622msgid "Bermuda"
2623msgstr "برمودا"
2624
2625#. I18N: Location of an LDS church temple
2626#: app/Elements/TempleCode.php:191
2627msgid "Bern, Switzerland"
2628msgstr "برن، سويسرا"
2629
2630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2631msgid "Best man"
2632msgstr "وصيف"
2633
2634#. I18N: Name of a country or state
2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2636msgid "Bhutan"
2637msgstr "بوتان"
2638
2639#: app/Gedcom.php:1526
2640msgid "Bibliography"
2641msgstr "ترجمة"
2642
2643#. I18N: Location of an LDS church temple
2644#: app/Elements/TempleCode.php:64
2645msgid "Billings, Montana, United States"
2646msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2647
2648#: app/Gedcom.php:727
2649msgid "Binary data object"
2650msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2651
2652#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2653msgid "Bing™ maps"
2654msgstr "خرائط Bing"
2655
2656#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2657msgid "Bing™ webmaster tools"
2658msgstr ""
2659
2660#. I18N: Location of an LDS church temple
2661#: app/Elements/TempleCode.php:65
2662msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2663msgstr "برمنغهام، الاباما"
2664
2665#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2666#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2672#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2673#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2790msgid "Birth"
2791msgstr "الميلاد"
2792
2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2794msgctxt "Female pedigree"
2795msgid "Birth"
2796msgstr "ولادة"
2797
2798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2799msgctxt "Male pedigree"
2800msgid "Birth"
2801msgstr "ولادة"
2802
2803#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2804msgctxt "Pedigree"
2805msgid "Birth"
2806msgstr "ولادة"
2807
2808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2809msgid "Birth by country"
2810msgstr "الولادات حسب البلد"
2811
2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2814msgid "Birth date range end"
2815msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2816
2817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2819msgid "Birth date range start"
2820msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2821
2822#: app/Gedcom.php:869
2823msgid "Birth name"
2824msgstr ""
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2827msgid "Birth of a brother"
2828msgstr "ولادة شقيق"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2832msgid "Birth of a child"
2833msgstr "ولادة ولد"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2836msgid "Birth of a daughter"
2837msgstr "ولادة بنت"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2843msgid "Birth of a grandchild"
2844msgstr "ولادة حفبد"
2845
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2847msgid "Birth of a granddaughter"
2848msgstr "ولادة حفيدة"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2851msgctxt "daughter’s daughter"
2852msgid "Birth of a granddaughter"
2853msgstr "ولادة بنت بنت"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2856msgctxt "son’s daughter"
2857msgid "Birth of a granddaughter"
2858msgstr "ولادة بنت إبن"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2861msgid "Birth of a grandson"
2862msgstr "ولادة حفيد"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2865msgctxt "daughter’s son"
2866msgid "Birth of a grandson"
2867msgstr "ولادة إبن بنت"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2870msgctxt "son’s son"
2871msgid "Birth of a grandson"
2872msgstr "ولادة إبن إبن"
2873
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2875msgid "Birth of a half-brother"
2876msgstr "ولادة أخ"
2877
2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2879msgid "Birth of a half-sibling"
2880msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2881
2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2883msgid "Birth of a half-sister"
2884msgstr "ولادة أخت"
2885
2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2888msgid "Birth of a sibling"
2889msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2890
2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2892msgid "Birth of a sister"
2893msgstr "ولادة شقيقة"
2894
2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2896msgid "Birth of a son"
2897msgstr "ولادة إبن"
2898
2899#: app/Gedcom.php:564
2900msgid "Birth parents"
2901msgstr ""
2902
2903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2904msgid "Birth places"
2905msgstr "مواقع الولادة"
2906
2907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2908msgid "Birthplace contains"
2909msgstr "مكان الميلاد فيه"
2910
2911#. I18N: Name of a module/report
2912#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2916msgid "Births"
2917msgstr "الولادات"
2918
2919#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2920#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2921msgid "Births by century"
2922msgstr "ولادات حسب القرن"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:66
2926msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2927msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2928
2929#: app/Gedcom.php:566
2930msgid "Blessing"
2931msgstr "مباركة"
2932
2933#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2934msgid "Block"
2935msgstr "كتلة"
2936
2937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2939#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2940#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2941msgid "Blocks"
2942msgstr "كتل"
2943
2944#. I18N: The name of a colour-scheme
2945#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2946msgid "Blue Lagoon"
2947msgstr "أزرق ضحل"
2948
2949#. I18N: The name of a colour-scheme
2950#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2951msgid "Blue Marine"
2952msgstr "أزرق بحري"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:67
2956msgid "Bogota, Colombia"
2957msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2958
2959#. I18N: Location of an LDS church temple
2960#: app/Elements/TempleCode.php:68
2961msgid "Boise, Idaho, United States"
2962msgstr "بويز، أيداهو"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2966msgid "Bolivia"
2967msgstr "بوليفيا"
2968
2969#. I18N: Type of media object
2970#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2971msgid "Book"
2972msgstr "كتاب"
2973
2974#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2975#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2976msgid "Born in the covenant"
2977msgstr "ولد في العهد"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2981msgid "Bosnia and Herzegovina"
2982msgstr "البوسنة والهرسك"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:69
2986msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2987msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
2988
2989#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2990msgid "Both alive"
2991msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
2992
2993#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2994msgid "Both dead"
2995msgstr "كلاهما متوفيان"
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2999msgid "Botswana"
3000msgstr "بوتسوانا"
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/Elements/TempleCode.php:70
3004msgid "Bountiful, Utah, United States"
3005msgstr "باونتيفل، يوتا"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3009msgid "Bouvet Island"
3010msgstr "جزيرة بوفيت"
3011
3012#. I18N: Name of a module/list
3013#. I18N: Branches of a family tree
3014#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3015msgid "Branches"
3016msgstr "فروع"
3017
3018#. I18N: %s is a surname
3019#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3020#, php-format
3021msgid "Branches of the %s family"
3022msgstr "فروع أسرة %s"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3026msgid "Brazil"
3027msgstr "البرازيل"
3028
3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3030msgid "Bridesmaid"
3031msgstr "وصيفة"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:71
3035msgid "Brigham City, Utah, United States"
3036msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3037
3038#. I18N: Location of an LDS church temple
3039#: app/Elements/TempleCode.php:72
3040msgid "Brisbane, Australia"
3041msgstr "بريسبان، استراليا"
3042
3043#: app/Gedcom.php:890
3044msgid "Brit milah"
3045msgstr "ختان"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3049msgid "British Indian Ocean Territory"
3050msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3054msgid "British Virgin Islands"
3055msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3056
3057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3059msgid "Brother"
3060msgstr "أخ"
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:151
3064msgctxt "GENITIVE"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr "برومير"
3067
3068#. I18N: a month in the French republican calendar
3069#: app/Date/FrenchDate.php:245
3070msgctxt "INSTRUMENTAL"
3071msgid "Brumaire"
3072msgstr "برومير"
3073
3074#. I18N: a month in the French republican calendar
3075#: app/Date/FrenchDate.php:198
3076msgctxt "LOCATIVE"
3077msgid "Brumaire"
3078msgstr "برومير"
3079
3080#. I18N: a month in the French republican calendar
3081#: app/Date/FrenchDate.php:103
3082msgctxt "NOMINATIVE"
3083msgid "Brumaire"
3084msgstr "برومير"
3085
3086#. I18N: Name of a country or state
3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3088msgid "Brunei Darussalam"
3089msgstr "بروناي دار السلام"
3090
3091#. I18N: Location of an LDS church temple
3092#: app/Elements/TempleCode.php:63
3093msgid "Buenos Aires, Argentina"
3094msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3095
3096#. I18N: Name of a country or state
3097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3098msgid "Bulgaria"
3099msgstr "بلغاريا"
3100
3101#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3106msgid "Burial"
3107msgstr "دفن"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3110msgid "Burial of a brother"
3111msgstr "دفن شقيق"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3114msgid "Burial of a child"
3115msgstr "دفن ولد"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3118msgid "Burial of a daughter"
3119msgstr "دفن بنت"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3122msgid "Burial of a father"
3123msgstr "دفن أب"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3128msgid "Burial of a grandchild"
3129msgstr "دفن حفيد"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "دفن حفيدة"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3136msgctxt "daughter’s daughter"
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "دفن بنت بنت"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3141msgctxt "son’s daughter"
3142msgid "Burial of a granddaughter"
3143msgstr "دفن بنت إبن"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3146msgid "Burial of a grandfather"
3147msgstr "دفن جد"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3150msgid "Burial of a grandmother"
3151msgstr "دفن جدة"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3156msgid "Burial of a grandparent"
3157msgstr "دفن جد"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "دفن حفيد"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3164msgctxt "daughter’s son"
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "دفن إبن بنت"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3169msgctxt "son’s son"
3170msgid "Burial of a grandson"
3171msgstr "دفن إبن إبن"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3174msgid "Burial of a half-brother"
3175msgstr "دفن أخ"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3178msgid "Burial of a half-sibling"
3179msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3182msgid "Burial of a half-sister"
3183msgstr "دفن أخت"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3186msgid "Burial of a husband"
3187msgstr "دفن زوج"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3190msgid "Burial of a maternal grandfather"
3191msgstr "دفن جد لأم"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3194msgid "Burial of a maternal grandmother"
3195msgstr "دفن جدة لأم"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3198msgid "Burial of a mother"
3199msgstr "دفن أم"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3202msgid "Burial of a parent"
3203msgstr "دفن أب"
3204
3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3206msgid "Burial of a paternal grandfather"
3207msgstr "دفن جد لأب"
3208
3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3210msgid "Burial of a paternal grandmother"
3211msgstr "دفن جدة لأم"
3212
3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3214msgid "Burial of a sibling"
3215msgstr "دفن أخ أو أخت"
3216
3217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3218msgid "Burial of a sister"
3219msgstr "دفن شقيقة"
3220
3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3222msgid "Burial of a son"
3223msgstr "دفن إبن"
3224
3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3226msgid "Burial of a spouse"
3227msgstr "دفن زوج"
3228
3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3230msgid "Burial of a wife"
3231msgstr "دفن زوجة"
3232
3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3234msgid "Burial place contains"
3235msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3236
3237#. I18N: Name of a module/report
3238#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3241msgid "Burials"
3242msgstr "مراسم الدفن"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3246msgid "Burkina Faso"
3247msgstr "بوركينا فاسو"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3251msgid "Burundi"
3252msgstr "بوروندي"
3253
3254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "مشتري"
3257
3258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3259msgctxt "FEMALE"
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "مشترية"
3262
3263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3264msgctxt "MALE"
3265msgid "Buyer"
3266msgstr "مشتري"
3267
3268#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3270msgid "By default, SMTP works on port 25."
3271msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3272
3273#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3274#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3275msgid "CKEditor™"
3276msgstr "محرر نصوص مطور"
3277
3278#. I18N: Name of a module.
3279#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3280msgid "CSS and JS"
3281msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3282
3283#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3285msgid "Calculating…"
3286msgstr "جاري الحساب…"
3287
3288#. I18N: Name of a module
3289#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3290#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3291msgid "Calendar"
3292msgstr "تقويم"
3293
3294#. I18N: A configuration setting
3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3298msgid "Calendar conversion"
3299msgstr "تحويل التقويم"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/Elements/TempleCode.php:74
3303msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3304msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3305
3306#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3307msgid "Call number"
3308msgstr "رقم الإتصال"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3312msgid "Cambodia"
3313msgstr "كمبوديا"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3317msgid "Cameroon"
3318msgstr "الكاميرون"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/Elements/TempleCode.php:75
3322msgid "Campinas, Brazil"
3323msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3327msgid "Canada"
3328msgstr "كندا"
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3332msgid "Cape Verde"
3333msgstr "الرأس الأخضر"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:76
3337msgid "Caracas, Venezuela"
3338msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3339
3340#. I18N: Type of media object
3341#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3342msgid "Card"
3343msgstr "بطاقة"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/Elements/TempleCode.php:56
3347msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3348msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3349
3350#: app/Gedcom.php:572
3351msgid "Caste"
3352msgstr "الطائفة"
3353
3354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3355msgid "Categories"
3356msgstr "الفئات"
3357
3358#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3359msgid "Category"
3360msgstr ""
3361
3362#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3363msgid "Cause"
3364msgstr "السبب"
3365
3366#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3367msgid "Cause of death"
3368msgstr "سبب الوفاة"
3369
3370#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3371#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3373msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3374msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3375
3376#. I18N: Name of a country or state
3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3378msgid "Cayman Islands"
3379msgstr "جزر كايمان"
3380
3381#. I18N: Location of an LDS church temple
3382#: app/Elements/TempleCode.php:77
3383msgid "Cebu City, Philippines"
3384msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3385
3386#: app/Gedcom.php:1465
3387msgid "Cemetery"
3388msgstr "المقبرة"
3389
3390#: app/Gedcom.php:573
3391msgid "Census"
3392msgstr "تعداد"
3393
3394#. I18N: Name of a module
3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3396msgid "Census assistant"
3397msgstr "مساند التعداد"
3398
3399#: app/Gedcom.php:574
3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3401msgid "Census date"
3402msgstr "تأريخ التعداد"
3403
3404#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3405msgid "Census date and place"
3406msgstr ""
3407
3408#: app/Gedcom.php:575
3409msgid "Census place"
3410msgstr "مكان التعداد"
3411
3412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3413msgid "Census transcript"
3414msgstr "نص التعداد"
3415
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3418msgid "Central African Republic"
3419msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3420
3421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3424#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3427#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3432#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3435#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3440msgid "Century"
3441msgstr "قرن"
3442
3443#. I18N: Type of media object
3444#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3445msgid "Certificate"
3446msgstr "شهادة"
3447
3448#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3449msgid "Certificate number"
3450msgstr ""
3451
3452#. I18N: Name of a country or state
3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3454msgid "Chad"
3455msgstr "تشاد"
3456
3457#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3458#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3459msgid "Change family members"
3460msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3463msgid "Change the “Home page” blocks"
3464msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3465
3466#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3467msgid "Change the “My page” blocks"
3468msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3469
3470#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3472#, php-format
3473msgid "Changed by %1$s"
3474msgstr ""
3475
3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3478#, php-format
3479msgid "Changed on %1$s"
3480msgstr "تم التغيير في %1$s"
3481
3482#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3484#, php-format
3485msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3486msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3487
3488#. I18N: Name of a module/report
3489#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3493#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3494#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3495msgid "Changes"
3496msgstr "التعديلات"
3497
3498#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3499#, php-format
3500msgid "Changes in the last %s day"
3501msgid_plural "Changes in the last %s days"
3502msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3503msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3504msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3505msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3506msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3507msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3510#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3511msgid "Changes log"
3512msgstr "سِجل التعديلات"
3513
3514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3516msgid "Character encoding"
3517msgstr ""
3518
3519#: app/Gedcom.php:460
3520msgid "Character set"
3521msgstr "طاقم الأحرف"
3522
3523#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3524#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3525msgid "Chart"
3526msgstr "مخطط"
3527
3528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3529msgid "Chart preferences"
3530msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3531
3532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3536msgid "Chart type"
3537msgstr "نوع الرسم البياني"
3538
3539#. I18N: Name of a module/block
3540#. I18N: Name of a module
3541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3543#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3545#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3546#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3548msgid "Charts"
3549msgstr "مخططات"
3550
3551#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3552#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3553msgid "Check for errors"
3554msgstr "تحقق من الأخطاء"
3555
3556#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3557msgid "Check for pending changes…"
3558msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3559
3560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3561msgid "Checking server capacity"
3562msgstr "إختبار سعة الخادم"
3563
3564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3565msgid "Checking server configuration"
3566msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3567
3568#. I18N: Location of an LDS church temple
3569#: app/Elements/TempleCode.php:78
3570msgid "Chicago, Illinois, United States"
3571msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3572
3573#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3576#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3577msgid "Child"
3578msgstr "مولود"
3579
3580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3582msgid "Child of "
3583msgstr "ولد "
3584
3585#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3586#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3587#, php-format
3588msgid "Child of %s"
3589msgstr "ولد %s"
3590
3591#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3592#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3595#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3597#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3598#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3601msgid "Children"
3602msgstr "أولاد"
3603
3604#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3605msgid "Children in family"
3606msgstr "الأولاد في الأسرة"
3607
3608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3610msgid "Children of "
3611msgstr "أولاد "
3612
3613#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3614#: app/SurnameTradition.php:99
3615msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3616msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3617
3618#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3619#: app/SurnameTradition.php:93
3620msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3621msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3622
3623#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3624#: app/SurnameTradition.php:96
3625msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3626msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3627
3628#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3629#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3630#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3631#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3632#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3633#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3634msgid "Children take their father’s surname."
3635msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3636
3637#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition.php:90
3639msgid "Children take their mother’s surname."
3640msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3641
3642#. I18N: Name of a country or state
3643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3644msgid "Chile"
3645msgstr "تشيلي"
3646
3647#. I18N: Name of a country or state
3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3649msgid "China"
3650msgstr "الصين"
3651
3652#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3653msgid "Choose a report to run"
3654msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3655
3656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3659msgid "Choose relatives"
3660msgstr "إختر الأقرباء"
3661
3662#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3663msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3664msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3665
3666#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3670msgid "Christening"
3671msgstr "تنصير"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3674msgid "Christening of a brother"
3675msgstr "تعميد أخ"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3678msgid "Christening of a child"
3679msgstr "تعميد ولد"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3682msgid "Christening of a daughter"
3683msgstr "تعميد إبنة"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3688msgid "Christening of a grandchild"
3689msgstr "تعميد حفيد"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3692msgid "Christening of a granddaughter"
3693msgstr "تعميد حفيدة"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3696msgctxt "daughter’s daughter"
3697msgid "Christening of a granddaughter"
3698msgstr "تعميد إبنة بنت"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3701msgctxt "son’s daughter"
3702msgid "Christening of a granddaughter"
3703msgstr "تعميد إبنة إبن"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3706msgid "Christening of a grandson"
3707msgstr "تعميد حفيد"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3710msgctxt "daughter’s son"
3711msgid "Christening of a grandson"
3712msgstr "تعميد إبن بنت"
3713
3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3715msgctxt "son’s son"
3716msgid "Christening of a grandson"
3717msgstr "تعميد إبن إبن"
3718
3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3720msgid "Christening of a half-brother"
3721msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3722
3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3724msgid "Christening of a half-sibling"
3725msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3726
3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3728msgid "Christening of a half-sister"
3729msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3732msgid "Christening of a sibling"
3733msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3734
3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3736msgid "Christening of a sister"
3737msgstr "تعميد أخت"
3738
3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3740msgid "Christening of a son"
3741msgstr "تعميد أبن"
3742
3743#. I18N: Name of a country or state
3744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3745msgid "Christmas Island"
3746msgstr "جزيرة كريسماس"
3747
3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3749msgid "Circumciser"
3750msgstr "مزين"
3751
3752#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3753msgid "Citation"
3754msgstr "إقتباس"
3755
3756#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3757#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3758#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3759#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3764msgid "Citation details"
3765msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3766
3767#: app/Gedcom.php:1499
3768msgid "Citizenship"
3769msgstr "المواطنة"
3770
3771#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3772#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3773msgid "City"
3774msgstr "مدينة"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/Elements/TempleCode.php:79
3778msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3779msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3780
3781#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3782msgid "Civil marriage"
3783msgstr "زواج مدني"
3784
3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3786msgid "Civil registrar"
3787msgstr "كاتب سجل مدني"
3788
3789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3790msgctxt "FEMALE"
3791msgid "Civil registrar"
3792msgstr "كاتبة سجل مدني"
3793
3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3795msgctxt "MALE"
3796msgid "Civil registrar"
3797msgstr "كاتب سجل مدني"
3798
3799#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3801msgid "Clean up data folder"
3802msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3803
3804#. I18N: Name of a module
3805#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3806msgid "Clippings cart"
3807msgstr "سلة المقتطفات"
3808
3809#. I18N: Type of media object
3810#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3811msgid "Coat of arms"
3812msgstr "وسام"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/Elements/TempleCode.php:80
3816msgid "Cochabamba, Bolivia"
3817msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3818
3819#. I18N: Name of a country or state
3820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3821msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3822msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3823
3824#. I18N: The name of a colour-scheme
3825#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3826msgid "Coffee and Cream"
3827msgstr "قهوة مع حليب"
3828
3829#: app/Gedcom.php:1272
3830msgid "Cohabitation"
3831msgstr ""
3832
3833#. I18N: The name of a colour-scheme
3834#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3835msgid "Cold Day"
3836msgstr "يوم بارد"
3837
3838#. I18N: Name of a country or state
3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3840msgid "Colombia"
3841msgstr "كولومبيا"
3842
3843#. I18N: Location of an LDS church temple
3844#: app/Elements/TempleCode.php:81
3845msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3846msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/Elements/TempleCode.php:86
3850msgid "Columbia River, Washington, United States"
3851msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3852
3853#. I18N: Location of an LDS church temple
3854#: app/Elements/TempleCode.php:82
3855msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3856msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3857
3858#. I18N: Location of an LDS church temple
3859#: app/Elements/TempleCode.php:83
3860msgid "Columbus, Ohio, United States"
3861msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3862
3863#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3864#: app/Gedcom.php:1467
3865msgid "Comment"
3866msgstr "تعليق"
3867
3868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3870#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3871#: resources/views/register-page.phtml:84
3872msgid "Comments"
3873msgstr "تعقيب"
3874
3875#: app/Gedcom.php:859
3876msgid "Common law marriage"
3877msgstr "زواج غير شرعي"
3878
3879#. I18N: Description of the “Messages” module
3880#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3881msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3882msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3883
3884#. I18N: Name of a country or state
3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3886msgid "Comoros"
3887msgstr "جزر القمر"
3888
3889#. I18N: Name of a module/chart
3890#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3891msgid "Compact tree"
3892msgstr "مشجر مضغوط"
3893
3894#. I18N: %s is an individual’s name
3895#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3896#, php-format
3897msgid "Compact tree of %s"
3898msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3899
3900#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3901msgid "Comparison"
3902msgstr "مقارنة"
3903
3904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3906#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3909msgid "Completed before 1970; date not available"
3910msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3911
3912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3916msgid "Completed; date unknown"
3917msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3918
3919#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3920msgid "Completion date"
3921msgstr ""
3922
3923#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3924msgid "Confirmation"
3925msgstr "تثبيت كنسي"
3926
3927#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3928msgid "Connection to database server"
3929msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3930
3931#. I18N: Name of a module
3932#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3934msgid "Contact information"
3935msgstr "معلومات التواصل"
3936
3937#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3938msgid "Contact method"
3939msgstr "طريقة التواصل"
3940
3941#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3942msgid "Contains"
3943msgstr "فيه"
3944
3945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3946#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3947#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3948msgid "Content"
3949msgstr "المحتوى"
3950
3951#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3960#: resources/views/admin/components.phtml:28
3961#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3962#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3963#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3967#: resources/views/admin/media.phtml:21
3968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3970#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3971#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3976#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3977#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3978#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3979#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3985#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3986#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3987#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3988#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3990#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3991#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3993#: resources/views/admin/users.phtml:15
3994#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4000#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4001#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4002#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4003#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4008msgid "Control panel"
4009msgstr "لوحة التحكم"
4010
4011#. I18N: Name of a module
4012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4013msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4014msgstr ""
4015
4016#. I18N: Name of a module
4017#: app/Module/FixNameTags.php:83
4018msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4019msgstr ""
4020
4021#. I18N: Name of a module
4022#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4023msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4024msgstr ""
4025
4026#. I18N: Label for option
4027#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4028msgid "Convert to"
4029msgstr ""
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4033msgid "Cook Islands"
4034msgstr "جزر كوك"
4035
4036#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4037msgid "Cookies"
4038msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4039
4040#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
4041#: app/Gedcom.php:1179
4042msgid "Coordinates"
4043msgstr ""
4044
4045#. I18N: Location of an LDS church temple
4046#: app/Elements/TempleCode.php:84
4047msgid "Copenhagen, Denmark"
4048msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4049
4050#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4051#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4052#: resources/views/individual-name.phtml:80
4053#: resources/views/individual-name.phtml:82
4054#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4055msgid "Copy"
4056msgstr "نسخ"
4057
4058#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4060#, php-format
4061msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4062msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4063
4064#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4065msgid "Copy files…"
4066msgstr "نسخ الملفات…"
4067
4068#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4069msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4070msgstr ""
4071
4072#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
4073msgid "Copyright"
4074msgstr "حقوق النشر"
4075
4076#. I18N: Location of an LDS church temple
4077#: app/Elements/TempleCode.php:85
4078msgid "Cordoba, Argentina"
4079msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4080
4081#: app/Gedcom.php:475
4082msgid "Corporation"
4083msgstr "شركة"
4084
4085#. I18N: Description of a “Data fix” module
4086#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4087msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4088msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4089
4090#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4091msgid "Correspondence"
4092msgstr ""
4093
4094#. I18N: Name of a country or state
4095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4096msgid "Costa Rica"
4097msgstr "كوستاريكا"
4098
4099#. I18N: Name of a country or state
4100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4101msgid "Cote d’Ivoire"
4102msgstr "كوت ديفوار"
4103
4104#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4105msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4106msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4107
4108#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4109#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4110msgid "Count the visits to each page"
4111msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4112
4113#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4114#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4116msgid "Country"
4117msgstr "بلد"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4120msgid "Create"
4121msgstr "إنشاء"
4122
4123#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4125msgid "Create a family tree"
4126msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4127
4128#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4129#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4130msgid "Create a location"
4131msgstr ""
4132
4133#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4134#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4135#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4136msgid "Create a media object"
4137msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4138
4139#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4140#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4141msgid "Create a repository"
4142msgstr "إنشاء مستودع"
4143
4144#: app/Elements/XrefNote.php:60
4145#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4146msgid "Create a shared note"
4147msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4148
4149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4150msgid "Create a shared note using the census assistant"
4151msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4152
4153#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4154msgid "Create a source"
4155msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4156
4157#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4158#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4159msgid "Create a submission"
4160msgstr ""
4161
4162#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4163#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4164msgid "Create a submitter"
4165msgstr "إنشاء مقدم"
4166
4167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4168msgid "Create a temporary folder…"
4169msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4170
4171#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4172msgid "Create a unique filename"
4173msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4174
4175#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4176msgid "Create an individual"
4177msgstr "إضافه فرد جديد"
4178
4179#. I18N: %s is a link/URL
4180#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4181#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4182#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4183#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4184#, php-format
4185msgid "Create maps using %s."
4186msgstr ""
4187
4188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4189msgid "Create your own chart"
4190msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4191
4192#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4193msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4194msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4195
4196#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4197#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4198#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4199msgid "Creation date"
4200msgstr ""
4201
4202#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4208msgid "Cremation"
4209msgstr "إحراق"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4212msgid "Cremation of a brother"
4213msgstr "إحراق شقيق"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4216msgid "Cremation of a child"
4217msgstr "إحراق ولد"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4220msgid "Cremation of a daughter"
4221msgstr "إحراق بنت"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4224msgid "Cremation of a father"
4225msgstr "إحراق أب"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4228msgid "Cremation of a grandchild"
4229msgstr "إحراق حفيد"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4232msgid "Cremation of a granddaughter"
4233msgstr "إحراق حفيدة"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4236msgctxt "daughter’s daughter"
4237msgid "Cremation of a granddaughter"
4238msgstr "إحراق بنت بنت"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4241msgctxt "son’s daughter"
4242msgid "Cremation of a granddaughter"
4243msgstr "إحراق بنت إبن"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4246msgid "Cremation of a grandfather"
4247msgstr "إحراق جد"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4250msgid "Cremation of a grandmother"
4251msgstr "إحراق جدة"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4256msgid "Cremation of a grandparent"
4257msgstr "إحراق جد"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4260msgid "Cremation of a grandson"
4261msgstr "إحراق حفيد"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4264msgctxt "daughter’s son"
4265msgid "Cremation of a grandson"
4266msgstr "إحراق إبن بنت"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4269msgctxt "son’s son"
4270msgid "Cremation of a grandson"
4271msgstr "إحراق إبن إبن"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4274msgid "Cremation of a half-brother"
4275msgstr "إحراق أخ"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4278msgid "Cremation of a half-sibling"
4279msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4282msgid "Cremation of a half-sister"
4283msgstr "إحراق أخت"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4286msgid "Cremation of a husband"
4287msgstr "إحراق زوج"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4290msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4291msgstr "إحراق جد لأم"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4294msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4295msgstr "إحراق جدة لأم"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4298msgid "Cremation of a mother"
4299msgstr "إحراق أم"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4302msgid "Cremation of a parent"
4303msgstr "إحراق والد"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4306msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4307msgstr "إحراق جد لأب"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4310msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4311msgstr "إحراق جدة لأب"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4314msgid "Cremation of a sibling"
4315msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4318msgid "Cremation of a sister"
4319msgstr "إحراق شقيقة"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4322msgid "Cremation of a son"
4323msgstr "إحراق إبن"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4326msgid "Cremation of a spouse"
4327msgstr "إحراق زوج"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4330msgid "Cremation of a wife"
4331msgstr "إحراق زوجة"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4335msgid "Croatia"
4336msgstr "كرواتيا"
4337
4338#. I18N: Name of a country or state
4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4340msgid "Cuba"
4341msgstr "كوبا"
4342
4343#. I18N: Location of an LDS church temple
4344#: app/Elements/TempleCode.php:87
4345msgid "Curitiba, Brazil"
4346msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4347
4348#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4349msgid "Custom"
4350msgstr "مخصص"
4351
4352#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4353msgid "Custom GEDCOM tags"
4354msgstr ""
4355
4356#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4357msgid "Custom event"
4358msgstr "حدث مخصص"
4359
4360#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4361msgid "Custom module"
4362msgstr "وحدة مخصصة"
4363
4364#. I18N: A configuration setting
4365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4366msgid "Custom welcome text"
4367msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4368
4369#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4370msgid "Customize this page"
4371msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4372
4373#. I18N: Name of a country or state
4374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4375msgid "Cyprus"
4376msgstr "قبرص"
4377
4378#. I18N: Name of a country or state
4379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4380msgid "Czech Republic"
4381msgstr "الجمهورية التشيكية"
4382
4383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4385msgid "DKIM digital signature"
4386msgstr ""
4387
4388#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4389msgid "DNA markers"
4390msgstr "صبغات وراثية"
4391
4392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4393#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4394#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4395msgid "Daitch-Mokotoff"
4396msgstr "الشخص  Daitch-Mokotoff"
4397
4398#. I18N: Location of an LDS church temple
4399#: app/Elements/TempleCode.php:88
4400msgid "Dallas, Texas, United States"
4401msgstr "دالاس، تكساس"
4402
4403#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4404#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4405#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4406#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4408msgid "Data"
4409msgstr "بيانات"
4410
4411#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4412msgid "Data controller"
4413msgstr ""
4414
4415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4416#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4417msgid "Data fix"
4418msgstr ""
4419
4420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4422#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4425#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4426#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4427msgid "Data fixes"
4428msgstr ""
4429
4430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4431msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4432msgstr ""
4433
4434#. I18N: A configuration setting
4435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4436msgid "Data folder"
4437msgstr "مجلد البيانات"
4438
4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4443msgid "Database connection"
4444msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4445
4446#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4450msgid "Database name"
4451msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4452
4453#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4456msgid "Database password"
4457msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4458
4459#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4460msgid "Database type"
4461msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4462
4463#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4466msgid "Database user account"
4467msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4468
4469#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4470#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4471#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4472#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4473#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4474#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4475#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4476#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4477#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4484#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4489msgid "Date"
4490msgstr "التأريخ"
4491
4492#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4493msgid "Date differences"
4494msgstr "فوارق العمر"
4495
4496#: app/Gedcom.php:548
4497msgid "Date of LDS baptism"
4498msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4499
4500#: app/Gedcom.php:687
4501msgid "Date of LDS child sealing"
4502msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4503
4504#: app/Gedcom.php:589
4505msgid "Date of LDS confirmation"
4506msgstr ""
4507
4508#: app/Gedcom.php:609
4509msgid "Date of LDS endowment"
4510msgstr "تأريخ الوقف"
4511
4512#: app/Gedcom.php:442
4513msgid "Date of LDS spouse sealing"
4514msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4515
4516#: app/Gedcom.php:538
4517msgid "Date of adoption"
4518msgstr "تأريخ التبني"
4519
4520#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4521msgid "Date of baptism"
4522msgstr "تأريخ المعمودية"
4523
4524#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4525msgid "Date of bar mitzvah"
4526msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4527
4528#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4529msgid "Date of bat mitzvah"
4530msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4531
4532#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4536msgid "Date of birth"
4537msgstr "تأريخ الميلاد"
4538
4539#: app/Gedcom.php:567
4540msgid "Date of blessing"
4541msgstr "تأريخ المباركة"
4542
4543#: app/Gedcom.php:891
4544msgid "Date of brit milah"
4545msgstr "تأريخ الختان"
4546
4547#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4548msgid "Date of burial"
4549msgstr "تأريخ الدفن"
4550
4551#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4552msgid "Date of christening"
4553msgstr "تأريخ التنصير"
4554
4555#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4556msgid "Date of confirmation"
4557msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4558
4559#: app/Gedcom.php:595
4560msgid "Date of cremation"
4561msgstr "تأريخ الإحراق"
4562
4563#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4566msgid "Date of death"
4567msgstr "تأريخ الوفاة"
4568
4569#: app/Gedcom.php:415
4570msgid "Date of divorce"
4571msgstr "تأريخ الطلاق"
4572
4573#: app/Gedcom.php:606
4574msgid "Date of emigration"
4575msgstr "تأريخ الهجرة من"
4576
4577#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4578msgid "Date of engagement"
4579msgstr "تأريخ الخطوبة"
4580
4581#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4582#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4583#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4584#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4585msgid "Date of entry in original source"
4586msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4587
4588#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4589msgid "Date of event"
4590msgstr "نأريخ الحدث"
4591
4592#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4593msgid "Date of first communion"
4594msgstr "تأريخ التناول الأول"
4595
4596#: app/Gedcom.php:632
4597msgid "Date of immigration"
4598msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4599
4600#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4601#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4602#: app/Gedcom.php:1148
4603msgid "Date of last change"
4604msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4605
4606#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4608msgid "Date of marriage"
4609msgstr "تأريخ الزواج"
4610
4611#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4612msgid "Date of marriage banns"
4613msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4614
4615#: app/Gedcom.php:660
4616msgid "Date of naturalization"
4617msgstr "تأريخ التجنس"
4618
4619#: app/Gedcom.php:670
4620msgid "Date of ordination"
4621msgstr "تأريخ الترسيم"
4622
4623#: app/Gedcom.php:678
4624msgid "Date of residence"
4625msgstr "تاريخ الإقامة"
4626
4627#: resources/views/help/date.phtml:105
4628msgid "Date period"
4629msgstr "الفترة الزمنية"
4630
4631#: resources/views/help/date.phtml:98
4632msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4633msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4634
4635#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4637msgid "Date range"
4638msgstr "المدى الزمني"
4639
4640#: resources/views/help/date.phtml:60
4641msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4642msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4643
4644#: resources/views/admin/users.phtml:31
4645msgid "Date registered"
4646msgstr "تأريخ التسجيل"
4647
4648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4649msgid "Date sent"
4650msgstr "تأريخ الإرسال"
4651
4652#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4654#, php-format
4655msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4656msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4657
4658#: resources/views/help/date.phtml:22
4659msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4660msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4661
4662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4666msgid "Daughter"
4667msgstr "بنت"
4668
4669#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4670#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4671#, php-format
4672msgid "Daughter of %s"
4673msgstr "بنت %s"
4674
4675#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4676msgid "Day"
4677msgstr "يوم"
4678
4679#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4680msgid "Day not set"
4681msgstr "اليوم غير محدد"
4682
4683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4686msgid "Day:"
4687msgstr "اليوم:"
4688
4689#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4691msgid "Dead"
4692msgstr "متوفي"
4693
4694#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4695#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4699#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4702#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4703#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4820msgid "Death"
4821msgstr "الوفاة"
4822
4823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4824msgid "Death by country"
4825msgstr "وفيات حسب البلد"
4826
4827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4828#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4829msgid "Death date range end"
4830msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4831
4832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4833#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4834msgid "Death date range start"
4835msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4836
4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4838msgid "Death of a brother"
4839msgstr "وفاة شقيق"
4840
4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4843msgid "Death of a child"
4844msgstr "وفاة ولد"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4847msgid "Death of a daughter"
4848msgstr "وفاة بنت"
4849
4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4852msgid "Death of a father"
4853msgstr "وفاة أب"
4854
4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4859msgid "Death of a grandchild"
4860msgstr "وفاة حفيد"
4861
4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4863msgid "Death of a granddaughter"
4864msgstr "وفاة حفيدة"
4865
4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4867msgctxt "daughter’s daughter"
4868msgid "Death of a granddaughter"
4869msgstr "وفاة بنت بنت"
4870
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4872msgctxt "son’s daughter"
4873msgid "Death of a granddaughter"
4874msgstr "وفاة بنت إبن"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4877msgid "Death of a grandfather"
4878msgstr "وفاة جد"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4881msgid "Death of a grandmother"
4882msgstr "وفاة جدة"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4888msgid "Death of a grandparent"
4889msgstr "وفاة جد"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4892msgid "Death of a grandson"
4893msgstr "وفاة حفيد"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4896msgctxt "daughter’s son"
4897msgid "Death of a grandson"
4898msgstr "وفاة إبن بنت"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4901msgctxt "son’s son"
4902msgid "Death of a grandson"
4903msgstr "وفاة إبن لإبن"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4906msgid "Death of a half-brother"
4907msgstr "وفاة أخ"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4910msgid "Death of a half-sibling"
4911msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4912
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4914msgid "Death of a half-sister"
4915msgstr "وفاة أخت"
4916
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4918msgid "Death of a husband"
4919msgstr "وفاة زوج"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4922msgid "Death of a maternal grandfather"
4923msgstr "وفاة جد-لأم"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4926msgid "Death of a maternal grandmother"
4927msgstr "وفاة جدة-لأم"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4930#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4931msgid "Death of a mother"
4932msgstr "وفاة الأم"
4933
4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4936#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4937msgid "Death of a parent"
4938msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4941msgid "Death of a paternal grandfather"
4942msgstr "وفاة جد-لأب"
4943
4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4945msgid "Death of a paternal grandmother"
4946msgstr "وفاة جدة-لأب"
4947
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4950msgid "Death of a sibling"
4951msgstr "وفاة أخ أو أخت"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4954msgid "Death of a sister"
4955msgstr "وفاة شقيقة"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4958msgid "Death of a son"
4959msgstr "وفاة ابن"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4963msgid "Death of a spouse"
4964msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4967msgid "Death of a wife"
4968msgstr "وفاة زوجة"
4969
4970#: app/Gedcom.php:952
4971msgid "Death of one spouse"
4972msgstr "وفاة أحد الزوجين"
4973
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4975msgid "Death place contains"
4976msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
4977
4978#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4979msgid "Death places"
4980msgstr "مواقع الوفاة"
4981
4982#. I18N: Name of a module/report
4983#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4985#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4986#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4987msgid "Deaths"
4988msgstr "الوفيات"
4989
4990#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4991#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4992msgid "Deaths by century"
4993msgstr "وفيات حسب القرن"
4994
4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4996msgctxt "Abbreviation for December"
4997msgid "Dec"
4998msgstr "ديسمبر"
4999
5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5004msgid "Decade of birth"
5005msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5006
5007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5009msgid "Decade of death"
5010msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
5011
5012#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5013#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5014msgid "Decade of marriage"
5015msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
5016
5017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5018msgctxt "GENITIVE"
5019msgid "December"
5020msgstr "ديسمبر"
5021
5022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5023msgctxt "INSTRUMENTAL"
5024msgid "December"
5025msgstr "ديسمبر"
5026
5027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5028msgctxt "LOCATIVE"
5029msgid "December"
5030msgstr "ديسمبر"
5031
5032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5035msgctxt "NOMINATIVE"
5036msgid "December"
5037msgstr "ديسمبر"
5038
5039#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5040#: app/Date/FrenchDate.php:319
5041msgid "Decidi"
5042msgstr "عاشر"
5043
5044#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5045msgid "Default chart"
5046msgstr "المخطط الإفتراضي"
5047
5048#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5049msgid "Default family tree"
5050msgstr "المشجر الإفتراضي"
5051
5052#. I18N: A configuration setting
5053#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5055#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5056msgid "Default individual"
5057msgstr "الفرد الإفتراضي"
5058
5059#. I18N: A configuration setting
5060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5061msgid "Default theme"
5062msgstr "المظهر الإفتراضي"
5063
5064#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
5065#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
5066msgid "Definition"
5067msgstr ""
5068
5069#: app/Gedcom.php:1012
5070msgid "Degree"
5071msgstr "الدرجة العلمية"
5072
5073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5077#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5089msgctxt "font name"
5090msgid "DejaVu"
5091msgstr "ديجافو"
5092
5093#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5094#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5096#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5098#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5102#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5103#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5104#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5105#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5110#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5112#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5115#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5116msgid "Delete"
5117msgstr "حذف"
5118
5119#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5121msgid "Delete inactive users"
5122msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5123
5124#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5125msgid "Delete selected messages"
5126msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5127
5128#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5129msgid "Delete the preferences for this module."
5130msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5131
5132#: resources/views/individual-name.phtml:88
5133#: resources/views/individual-name.phtml:90
5134msgid "Delete this name"
5135msgstr "حذف الإسم"
5136
5137#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5138msgid "Delete unused locations"
5139msgstr ""
5140
5141#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5142msgid "Delete your account"
5143msgstr "حذف حسابك"
5144
5145#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5146msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5147msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5148
5149#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5150msgid "Deleting…"
5151msgstr ""
5152
5153#. I18N: Name of a country or state
5154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5155msgid "Democratic Republic of the Congo"
5156msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5157
5158#. I18N: Name of a country or state
5159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5160msgid "Denmark"
5161msgstr "الدنمارك"
5162
5163#. I18N: Location of an LDS church temple
5164#: app/Elements/TempleCode.php:89
5165msgid "Denver, Colorado, United States"
5166msgstr "دنفر، كولورادو"
5167
5168#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5169msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5170msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك،  قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5171
5172#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5173msgid "Descendant generations"
5174msgstr "أجيال الأنسال"
5175
5176#. I18N: Name of a module/chart
5177#. I18N: Name of a module/sidebar
5178#. I18N: Name of a module/report
5179#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5181#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5187#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5188msgid "Descendants"
5189msgstr "أنسال"
5190
5191#: app/Gedcom.php:601
5192msgid "Descendants interest"
5193msgstr "مصلحة الأنسال"
5194
5195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5196msgid "Descendants of "
5197msgstr "أنسال "
5198
5199#. I18N: %s is an individual’s name
5200#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5201#, php-format
5202msgid "Descendants of %s"
5203msgstr "أنسال %s"
5204
5205#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5206#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5207#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5208#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5209#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5210#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5211#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5212#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5213msgid "Description"
5214msgstr "وصف"
5215
5216#. I18N: A configuration setting
5217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5218msgid "Description META tag"
5219msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5220
5221#: app/Gedcom.php:465
5222msgid "Destination"
5223msgstr "الوجهة"
5224
5225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5226#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5229#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5230msgid "Details"
5231msgstr "تفاصيل"
5232
5233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5234msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5235msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5236
5237#. I18N: Location of an LDS church temple
5238#: app/Elements/TempleCode.php:90
5239msgid "Detroit, Michigan, United States"
5240msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5241
5242#: app/Date/JalaliDate.php:282
5243msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5244msgid "Dey"
5245msgstr "دى"
5246
5247#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5248#: app/Date/JalaliDate.php:157
5249msgctxt "GENITIVE"
5250msgid "Dey"
5251msgstr "دى"
5252
5253#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5254#: app/Date/JalaliDate.php:247
5255msgctxt "INSTRUMENTAL"
5256msgid "Dey"
5257msgstr "دى"
5258
5259#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5260#: app/Date/JalaliDate.php:202
5261msgctxt "LOCATIVE"
5262msgid "Dey"
5263msgstr "دى"
5264
5265#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5266#: app/Date/JalaliDate.php:112
5267msgctxt "NOMINATIVE"
5268msgid "Dey"
5269msgstr "دى"
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5272#: app/Date/HijriDate.php:164
5273msgctxt "GENITIVE"
5274msgid "Dhu al-Hijjah"
5275msgstr "ذو الحجة"
5276
5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5278#: app/Date/HijriDate.php:254
5279msgctxt "INSTRUMENTAL"
5280msgid "Dhu al-Hijjah"
5281msgstr "ذو الحجة"
5282
5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5284#: app/Date/HijriDate.php:209
5285msgctxt "LOCATIVE"
5286msgid "Dhu al-Hijjah"
5287msgstr "ذو الحجة"
5288
5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5290#: app/Date/HijriDate.php:119
5291msgctxt "NOMINATIVE"
5292msgid "Dhu al-Hijjah"
5293msgstr "ذو الحجة"
5294
5295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5296#: app/Date/HijriDate.php:162
5297msgctxt "GENITIVE"
5298msgid "Dhu al-Qi’dah"
5299msgstr "ذو القعدة"
5300
5301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5302#: app/Date/HijriDate.php:252
5303msgctxt "INSTRUMENTAL"
5304msgid "Dhu al-Qi’dah"
5305msgstr "ذو القعدة"
5306
5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5308#: app/Date/HijriDate.php:207
5309msgctxt "LOCATIVE"
5310msgid "Dhu al-Qi’dah"
5311msgstr "ذو القعدة"
5312
5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5314#: app/Date/HijriDate.php:117
5315msgctxt "NOMINATIVE"
5316msgid "Dhu al-Qi’dah"
5317msgstr "ذو القعدة"
5318
5319#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5320#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5321#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5322msgid "Died as a child: exempt"
5323msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5324
5325#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5326msgid "Differences"
5327msgstr "إختلافات"
5328
5329#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5331msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5332msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5333
5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5339msgid "Direct line ancestors"
5340msgstr "أسلاف مباشرين"
5341
5342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5347msgid "Direct line ancestors and their families"
5348msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5349
5350#. I18N: %s is a number of records per page
5351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5352#, php-format
5353msgid "Display %s"
5354msgstr "إدراج %s"
5355
5356#. I18N: Description of the “Favorites” module
5357#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5358msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5359msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5360
5361#. I18N: Description of the “Favorites” module
5362#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5363msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5364msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5365
5366#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5367#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5368msgid "Divorce"
5369msgstr "طلاق"
5370
5371#: app/Gedcom.php:416
5372msgid "Divorce filed"
5373msgstr "تسجيل طلاق"
5374
5375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5376#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5377msgid "Divorces by century"
5378msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5382msgid "Djibouti"
5383msgstr "جيبوتي"
5384
5385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5387msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5388msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5389
5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5391#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5392msgid "Do not seal: unauthorized"
5393msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5394
5395#. I18N: Type of media object
5396#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5397msgid "Document"
5398msgstr "وثيقة"
5399
5400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5401msgid "Domain name"
5402msgstr ""
5403
5404#. I18N: Name of a country or state
5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5406msgid "Dominica"
5407msgstr "دومينيكا"
5408
5409#. I18N: Name of a country or state
5410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5411msgid "Dominican Republic"
5412msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5413
5414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5416#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5417msgid "Download"
5418msgstr "تنزيل"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5421#, php-format
5422msgid "Download %s…"
5423msgstr "تحميل %s…"
5424
5425#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5426msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5427msgstr ""
5428
5429#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5430msgid "Download file"
5431msgstr "تنزيل ملف"
5432
5433#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5434msgid "Drag the blocks to change their position."
5435msgstr ""
5436
5437#. I18N: Location of an LDS church temple
5438#: app/Elements/TempleCode.php:91
5439msgid "Draper, Utah, United States"
5440msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5441
5442#. I18N: The second day in the French republican calendar
5443#: app/Date/FrenchDate.php:303
5444msgid "Duodi"
5445msgstr "ثاني"
5446
5447#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5448#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5449#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5450#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5451msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5452msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5453
5454#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5456#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5457#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5458msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5459msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5460
5461#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5462msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5463msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5464
5465#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5466msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5467msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5468
5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5472#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5473msgid "Earliest birth"
5474msgstr "أقدم ولادة"
5475
5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5479#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5480msgid "Earliest death"
5481msgstr "أقدم وفاة"
5482
5483#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5484msgid "Earliest divorce"
5485msgstr "أقدم طلاق"
5486
5487#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5488msgid "Earliest marriage"
5489msgstr "أقدم زواج"
5490
5491#. I18N: Name of a country or state
5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5493msgid "Ecuador"
5494msgstr "الأكوادور"
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5498#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5499#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5500#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5501#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5502#: resources/views/admin/users.phtml:24
5503#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5504#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5505#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5506#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5507#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5510#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5514#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5515#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5516#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5517#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5518msgid "Edit"
5519msgstr "تعديل"
5520
5521#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5522#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5523msgid "Edit a media file"
5524msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5525
5526#. I18N: Options for editing
5527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5528msgid "Edit preferences"
5529msgstr "تحرير الخيارات"
5530
5531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5532msgid "Edit the FAQ"
5533msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5534
5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5537#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5538#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5539msgid "Edit the gender"
5540msgstr "تعديل الجنس"
5541
5542#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5543#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5544#: resources/views/individual-name.phtml:75
5545#: resources/views/individual-name.phtml:77
5546msgid "Edit the name"
5547msgstr "تعديل الإسم"
5548
5549#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5550#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5551#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5552#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5553#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5554#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5555msgid "Edit the raw GEDCOM"
5556msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5557
5558#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5559msgid "Edit the shared note"
5560msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5561
5562#: app/Module/StoriesModule.php:302
5563#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5564msgid "Edit the story"
5565msgstr "تعديل الرواية"
5566
5567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5568msgid "Edit the user"
5569msgstr "تحرير المستخدم"
5570
5571#: app/Services/TreeService.php:226
5572msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5573msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5574
5575#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5576#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5577msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5578msgstr ""
5579
5580#. I18N: Listbox entry; name of a role
5581#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5583#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5585msgid "Editor"
5586msgstr "محرر"
5587
5588#. I18N: Location of an LDS church temple
5589#: app/Elements/TempleCode.php:92
5590msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5591msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5592
5593#: app/Gedcom.php:603
5594msgid "Education"
5595msgstr "تعليم"
5596
5597#. I18N: Name of a country or state
5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5599msgid "Egypt"
5600msgstr "مصر"
5601
5602#. I18N: Name of a country or state
5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5604msgid "El Salvador"
5605msgstr "السلفادور"
5606
5607#. I18N: Type of media object
5608#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5609msgid "Electronic"
5610msgstr "إلكتروني"
5611
5612#. I18N: a month in the Jewish calendar
5613#: app/Date/JewishDate.php:217
5614msgctxt "GENITIVE"
5615msgid "Elul"
5616msgstr "إيلول"
5617
5618#. I18N: a month in the Jewish calendar
5619#: app/Date/JewishDate.php:321
5620msgctxt "INSTRUMENTAL"
5621msgid "Elul"
5622msgstr "أيلول"
5623
5624#. I18N: a month in the Jewish calendar
5625#: app/Date/JewishDate.php:269
5626msgctxt "LOCATIVE"
5627msgid "Elul"
5628msgstr "أيلول"
5629
5630#. I18N: a month in the Jewish calendar
5631#: app/Date/JewishDate.php:165
5632msgctxt "NOMINATIVE"
5633msgid "Elul"
5634msgstr "إيلول"
5635
5636#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5637#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5638msgid "Email"
5639msgstr ""
5640
5641#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5642#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5643#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5644#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5646#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5647#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5651#: resources/views/register-page.phtml:48
5652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5653msgid "Email address"
5654msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5655
5656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5657msgid "Email verified"
5658msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5659
5660#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5661msgid "Emigration"
5662msgstr "هجرة من"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5665msgid "Employee"
5666msgstr "موظف"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5669msgctxt "FEMALE"
5670msgid "Employee"
5671msgstr "موظفة"
5672
5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5674msgctxt "MALE"
5675msgid "Employee"
5676msgstr "موظف"
5677
5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5679#: app/Gedcom.php:682
5680msgid "Employer"
5681msgstr "رب العمل"
5682
5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5684msgctxt "FEMALE"
5685msgid "Employer"
5686msgstr "ربة العمل"
5687
5688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5689msgctxt "MALE"
5690msgid "Employer"
5691msgstr "رب العمل"
5692
5693#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5694msgid "Empty the clipboard"
5695msgstr ""
5696
5697#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5698msgid "Empty the clippings cart"
5699msgstr "سلة فارغة"
5700
5701#: resources/views/admin/components.phtml:40
5702#: resources/views/admin/components.phtml:86
5703#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5704msgid "Enabled"
5705msgstr "مفعل"
5706
5707#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5709msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5710msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5711
5712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5713msgid "End year"
5714msgstr "سنة النهاية"
5715
5716#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5717msgid "Ending range of change dates"
5718msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5719
5720#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5721#: app/Elements/TempleCode.php:93
5722msgid "Endowment House"
5723msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5724
5725#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5726msgid "Engagement"
5727msgstr "خطوبة"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5731msgid "England"
5732msgstr "إنجلترا"
5733
5734#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5735msgid "Enter an optional note about this favorite"
5736msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5737
5738#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5739msgid "Entire record"
5740msgstr "كامل السجل"
5741
5742#. I18N: Name of a country or state
5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5744msgid "Equatorial Guinea"
5745msgstr "غينيا الإستوائية"
5746
5747#. I18N: Name of a country or state
5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5749msgid "Eritrea"
5750msgstr "إريتريا"
5751
5752#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5753#, php-format
5754msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5755msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5756
5757#: app/Date/JalaliDate.php:284
5758msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5759msgid "Esf"
5760msgstr "إسف"
5761
5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5763#: app/Date/JalaliDate.php:161
5764msgctxt "GENITIVE"
5765msgid "Esfand"
5766msgstr "إسفند"
5767
5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5769#: app/Date/JalaliDate.php:251
5770msgctxt "INSTRUMENTAL"
5771msgid "Esfand"
5772msgstr "إسفند"
5773
5774#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5775#: app/Date/JalaliDate.php:206
5776msgctxt "LOCATIVE"
5777msgid "Esfand"
5778msgstr "إسفند"
5779
5780#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5781#: app/Date/JalaliDate.php:116
5782msgctxt "NOMINATIVE"
5783msgid "Esfand"
5784msgstr "إسفند"
5785
5786#. I18N: Name of a mapping organisation
5787#: app/Module/EsriMaps.php:38
5788msgid "Esri/ArcGIS"
5789msgstr ""
5790
5791#: app/Gedcom.php:873
5792msgid "Estate name"
5793msgstr ""
5794
5795#. I18N: A configuration setting
5796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5797msgid "Estimated dates for birth and death"
5798msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5799
5800#. I18N: Name of a country or state
5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5802msgid "Estonia"
5803msgstr "إستونيا"
5804
5805#. I18N: Name of a country or state
5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5807msgid "Ethiopia"
5808msgstr "إثيوبيا"
5809
5810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5811msgid "Europe"
5812msgstr "أوروبا"
5813
5814#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5815#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5816#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5817#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5818#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5822msgid "Event"
5823msgstr "حدث"
5824
5825#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5828#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5829#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5830#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5831msgid "Events"
5832msgstr "أحداث"
5833
5834#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5835msgid "Events in countries"
5836msgstr "الأحداث في البلدان"
5837
5838#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5839msgid "Events of close relatives"
5840msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5841
5842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5843msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5844msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5845
5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5847msgid "Exact"
5848msgstr "مطابق لـ"
5849
5850#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5851msgid "Exact date"
5852msgstr "تأريخ مطابق"
5853
5854#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5855#, php-format
5856msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5857msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5858
5859#: resources/views/admin/media.phtml:73
5860msgid "Exclude subfolders"
5861msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5862
5863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5868msgid "Excluded from this submission"
5869msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5870
5871#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5872#: resources/views/register-page.phtml:88
5873msgid "Explain why you are requesting an account."
5874msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5875
5876#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5877msgid "Export"
5878msgstr "تصدير"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5881msgid "Export a GEDCOM file"
5882msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5883
5884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5885msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5886msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5887
5888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5889#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5890msgid "Export preferences"
5891msgstr "تصدير الخيارات"
5892
5893#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5895msgid "Extend privacy to dead individuals"
5896msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5897
5898#. I18N: “External files” are stored on other computers
5899#: resources/views/admin/media.phtml:45
5900msgid "External files"
5901msgstr "الملفات الخارجية"
5902
5903#: app/Gedcom.php:1521
5904msgid "External link"
5905msgstr ""
5906
5907#: resources/views/admin/media.phtml:77
5908msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5909msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5910
5911#. I18N: Name of a module/sidebar
5912#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5913#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5914msgid "Extra information"
5915msgstr "معلومات اضافية"
5916
5917#: app/Gedcom.php:894
5918msgid "Eye color"
5919msgstr "لون العيون"
5920
5921#. I18N: Name of a theme.
5922#: app/Module/FabTheme.php:39
5923msgid "F.A.B."
5924msgstr "النمط F.A.B."
5925
5926#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5927#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5928msgid "FAQ"
5929msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
5930
5931#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5933msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5934msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
5935
5936#. I18N: https://foko.genealogy.net
5937#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5938#: app/Gedcom.php:1283
5939msgid "FOKO country"
5940msgstr ""
5941
5942#: app/Gedcom.php:618
5943msgid "Fact"
5944msgstr "معلومة"
5945
5946#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5947msgid "Fact 1"
5948msgstr "معلومة 1"
5949
5950#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5951msgid "Fact 10"
5952msgstr "معلومة 10"
5953
5954#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5955msgid "Fact 11"
5956msgstr "معلومة 11"
5957
5958#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5959msgid "Fact 12"
5960msgstr "معلومة 12"
5961
5962#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5963msgid "Fact 13"
5964msgstr "معلومة 13"
5965
5966#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5967msgid "Fact 2"
5968msgstr "معلومة 2"
5969
5970#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5971msgid "Fact 3"
5972msgstr "معلومة 3"
5973
5974#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5975msgid "Fact 4"
5976msgstr "معلومة 4"
5977
5978#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5979msgid "Fact 5"
5980msgstr "معلومة 5"
5981
5982#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5983msgid "Fact 6"
5984msgstr "معلومة 6"
5985
5986#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5987msgid "Fact 7"
5988msgstr "معلومة 7"
5989
5990#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5991msgid "Fact 8"
5992msgstr "معلومة 8"
5993
5994#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5995msgid "Fact 9"
5996msgstr "معلومة 9"
5997
5998#. I18N: A configuration setting
5999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6000msgid "Fact icons"
6001msgstr "رموز المعلومات"
6002
6003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6004msgid "Fact or event"
6005msgstr "معلومة أو حدث"
6006
6007#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6010#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6011#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6012#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6015msgid "Facts and events"
6016msgstr "معلومات وأحداث"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6019msgid "Facts for family records"
6020msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6021
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6023msgid "Facts for individual records"
6024msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6027msgid "Facts for new families"
6028msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6031msgid "Facts for new individuals"
6032msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6033
6034#. I18N: Name of a country or state
6035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6036msgid "Falkland Islands"
6037msgstr "جزر فولكلاند"
6038
6039#. I18N: Name of a module/list
6040#. I18N: Name of a module
6041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6042#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6044#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6051#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6052#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6055#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
6058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6059#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6060#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6061#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6062#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6063#: resources/views/search-results.phtml:48
6064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6066msgid "Families"
6067msgstr "أسر"
6068
6069#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6070#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6071msgid "Families with sources"
6072msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6073
6074#. I18N: Name of a module/report
6075#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6076#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6078#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6079#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6080#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6082#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6089msgid "Family"
6090msgstr "أسرة"
6091
6092#: app/Gedcom.php:620
6093msgid "Family as a child"
6094msgstr "الأسرة"
6095
6096#: app/Gedcom.php:623
6097msgid "Family as a spouse"
6098msgstr "الأسرة"
6099
6100#. I18N: Name of a module/chart
6101#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6102msgid "Family book"
6103msgstr "كتاب العائلة"
6104
6105#. I18N: %s is an individual’s name
6106#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6107#, php-format
6108msgid "Family book of %s"
6109msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6110
6111#: app/Gedcom.php:409
6112msgid "Family census"
6113msgstr ""
6114
6115#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6116msgid "Family facts and events"
6117msgstr ""
6118
6119#: app/Gedcom.php:827
6120msgid "Family file"
6121msgstr "ملف الأسرة"
6122
6123#. I18N: Name of a module/sidebar
6124#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6125msgid "Family navigator"
6126msgstr "مستكشف الأسرة"
6127
6128#. I18N: Description of the “News” module
6129#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6130msgid "Family news and site announcements."
6131msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6132
6133#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6134#, php-format
6135msgid "Family of %s"
6136msgstr "أسرة %s"
6137
6138#: app/Gedcom.php:438
6139msgid "Family residence"
6140msgstr ""
6141
6142#: app/Gedcom.php:1067
6143msgid "Family status"
6144msgstr ""
6145
6146#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6149#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6150#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6151#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6152#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6154#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6157#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6158msgid "Family tree"
6159msgstr "مشجر العائلة"
6160
6161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6163msgid "Family tree clippings cart"
6164msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6165
6166#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6168msgid "Family tree title"
6169msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6170
6171#. I18N: Name of a module
6172#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6175#: resources/views/search-trees.phtml:17
6176msgid "Family trees"
6177msgstr "مشجرات"
6178
6179#. I18N: %s is the spouse name
6180#: app/Individual.php:913
6181#, php-format
6182msgid "Family with %s"
6183msgstr "الأسرة مع %s"
6184
6185#: app/Individual.php:843
6186msgid "Family with adoptive parents"
6187msgstr "أسرة بالتبني"
6188
6189#: app/Individual.php:844
6190msgid "Family with foster parents"
6191msgstr "أسرة بالكفالة"
6192
6193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6195msgid "Family with husband"
6196msgstr "الأسرة مع الزوج"
6197
6198#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6201msgid "Family with parents"
6202msgstr "الوالدين والأشقاء"
6203
6204#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6205#: app/Individual.php:848
6206msgid "Family with rada parents"
6207msgstr "أسرة بالرضاع"
6208
6209#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6210#: app/Individual.php:846
6211msgid "Family with sealing parents"
6212msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6213
6214#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6215msgid "Family with spouse"
6216msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6217
6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6221msgid "Family with the most children"
6222msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6223
6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6226msgid "Family with wife"
6227msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6228
6229#. I18N: familysearch.org
6230#: app/Gedcom.php:920
6231msgid "FamilySearch ID"
6232msgstr ""
6233
6234#. I18N: Name of a module/chart
6235#: app/Module/FanChartModule.php:143
6236msgid "Fan chart"
6237msgstr "مخطط دائري"
6238
6239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6240#: app/Module/FanChartModule.php:189
6241#, php-format
6242msgid "Fan chart of %s"
6243msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6244
6245#: app/Date/JalaliDate.php:273
6246msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6247msgid "Far"
6248msgstr "فرو"
6249
6250#. I18N: Name of a country or state
6251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6252msgid "Faroe Islands"
6253msgstr "جزر فارو"
6254
6255#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6256#: app/Date/JalaliDate.php:139
6257msgctxt "GENITIVE"
6258msgid "Farvardin"
6259msgstr "فروردين"
6260
6261#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6262#: app/Date/JalaliDate.php:229
6263msgctxt "INSTRUMENTAL"
6264msgid "Farvardin"
6265msgstr "فروردين"
6266
6267#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6268#: app/Date/JalaliDate.php:184
6269msgctxt "LOCATIVE"
6270msgid "Farvardin"
6271msgstr "فروردين"
6272
6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6274#: app/Date/JalaliDate.php:94
6275msgctxt "NOMINATIVE"
6276msgid "Farvardin"
6277msgstr "فروردين"
6278
6279#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6286msgid "Father"
6287msgstr "أب"
6288
6289#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6290#, php-format
6291msgid "Father: %s"
6292msgstr "الأب: %s"
6293
6294#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6295msgid "Father’s age"
6296msgstr "عمر الأب"
6297
6298#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6299#: app/Individual.php:874
6300#, php-format
6301msgid "Father’s family with %s"
6302msgstr "أسرة الأب مع %s"
6303
6304#. I18N: A step-family.
6305#: app/Individual.php:878
6306msgid "Father’s family with an unknown individual"
6307msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6308
6309#. I18N: Name of a module
6310#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6311#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6312msgid "Favorites"
6313msgstr "المفضلات"
6314
6315#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6316#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6317msgid "Fax"
6318msgstr "فاكس"
6319
6320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6321msgctxt "Abbreviation for February"
6322msgid "Feb"
6323msgstr "فبراير"
6324
6325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6326msgctxt "GENITIVE"
6327msgid "February"
6328msgstr "فبراير"
6329
6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6331msgctxt "INSTRUMENTAL"
6332msgid "February"
6333msgstr "فبراير"
6334
6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6336msgctxt "LOCATIVE"
6337msgid "February"
6338msgstr "فبراير"
6339
6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6343msgctxt "NOMINATIVE"
6344msgid "February"
6345msgstr "فبراير"
6346
6347#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6348msgid "Female"
6349msgstr "أنثى"
6350
6351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6353#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6354#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6355#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6356#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6357#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6364#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6365#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6366#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6367#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6368msgid "Females"
6369msgstr "إناث"
6370
6371#. I18N: Name of a country or state
6372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6373msgid "Fiji"
6374msgstr "فيجي"
6375
6376#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6377#: app/MediaFile.php:316
6378msgid "File size"
6379msgstr "حجم الملف"
6380
6381#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6382msgid "File successfully uploaded"
6383msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6384
6385#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6386#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6387#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6389msgid "Filename"
6390msgstr "إسم الملف"
6391
6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6394msgid "Filename on server"
6395msgstr "إسم الملف في الخادم"
6396
6397#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6398#, php-format
6399msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6400msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6401
6402#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6403#, php-format
6404msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6405msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6406
6407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6408msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6409msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6410
6411#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6412#, php-format
6413msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6414msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6415
6416#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6418msgid "Filter"
6419msgstr "إنتقاء"
6420
6421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6422msgid "Find a source"
6423msgstr "بحث عن مصدر"
6424
6425#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6426#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6427#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6428#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6429msgid "Find a special character"
6430msgstr "بحث عن حرف معين"
6431
6432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6433msgid "Find all possible relationships"
6434msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6435
6436#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6437msgid "Find any relationship"
6438msgstr "بحث عن أي علاقة"
6439
6440#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6441#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6442msgid "Find duplicates"
6443msgstr "البحث عن التكرارات"
6444
6445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6446msgid "Find other relationships"
6447msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6448
6449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6450#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6451msgid "Find relationships via ancestors"
6452msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6453
6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6455#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6456msgid "Find the closest relationships"
6457msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6458
6459#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6460#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6461msgid "Find unrelated individuals"
6462msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6463
6464#. I18N: Name of a country or state
6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6466msgid "Finland"
6467msgstr "فنلندا"
6468
6469#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6470msgid "First communion"
6471msgstr "التناول الأول"
6472
6473#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6474msgid "First event"
6475msgstr "الحدث الأول"
6476
6477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6478msgid "First record"
6479msgstr "أول سجل"
6480
6481#. I18N: Name of a module
6482#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6483msgid "Fix name slashes and spaces"
6484msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6485
6486#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6487msgid "Flag"
6488msgstr "العلم"
6489
6490#. I18N: Name of a country or state
6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6492msgid "Flanders"
6493msgstr "فلاندرز"
6494
6495#. I18N: a month in the French republican calendar
6496#: app/Date/FrenchDate.php:163
6497msgctxt "GENITIVE"
6498msgid "Floreal"
6499msgstr "فلوريال"
6500
6501#. I18N: a month in the French republican calendar
6502#: app/Date/FrenchDate.php:257
6503msgctxt "INSTRUMENTAL"
6504msgid "Floreal"
6505msgstr "فلوريال"
6506
6507#. I18N: a month in the French republican calendar
6508#: app/Date/FrenchDate.php:210
6509msgctxt "LOCATIVE"
6510msgid "Floreal"
6511msgstr "فلوريال"
6512
6513#. I18N: a month in the French republican calendar
6514#: app/Date/FrenchDate.php:116
6515msgctxt "NOMINATIVE"
6516msgid "Floreal"
6517msgstr "فلوريال"
6518
6519#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6520#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6521msgid "Folder"
6522msgstr "المجلد"
6523
6524#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6525msgid "Folder name on server"
6526msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6527
6528#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6529#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6530msgid "Follow this link to verify your email address."
6531msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6532
6533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6537#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6538#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6544#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6547#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6549msgid "Font"
6550msgstr "بنط الخط"
6551
6552#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6553#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6554msgid "Footer"
6555msgstr "هامش سفلي"
6556
6557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6559#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6560#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6561msgid "Footers"
6562msgstr "هوامش سفلية"
6563
6564#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6566#, php-format
6567msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6568msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s  في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6569
6570#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6571msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6572msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6573
6574#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6575msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6576msgstr ""
6577
6578#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6579#, php-format
6580msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6581msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6582
6583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6584#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6585#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6586#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6587#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6588#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6589#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6590#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6591#, php-format
6592msgid "For more information, see %s."
6593msgstr ""
6594
6595#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6596#, php-format
6597msgid "For technical support and information contact %s."
6598msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6599
6600#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6601#, php-format
6602msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6603msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6604
6605#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6606#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6607msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6608msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6609
6610#: resources/views/login-page.phtml:60
6611#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6612msgid "Forgot password?"
6613msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6614
6615#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6616#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6617#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6618#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6619#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6620#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6621msgid "Format"
6622msgstr "صيغة"
6623
6624#. I18N: A configuration setting
6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6626msgid "Format text and notes"
6627msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6628
6629#. I18N: Location of an LDS church temple
6630#: app/Elements/TempleCode.php:94
6631msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6632msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6633
6634#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6635msgctxt "Female pedigree"
6636msgid "Foster"
6637msgstr "كفالة"
6638
6639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6640msgctxt "Male pedigree"
6641msgid "Foster"
6642msgstr "كفالة"
6643
6644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6645msgctxt "Pedigree"
6646msgid "Foster"
6647msgstr "كفالة"
6648
6649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6650msgid "Foster child"
6651msgstr "كفالة"
6652
6653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6654msgid "Foster father"
6655msgstr "أب كافل"
6656
6657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6658msgid "Foster mother"
6659msgstr "أم كافلة"
6660
6661#. I18N: Name of a country or state
6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6663msgid "France"
6664msgstr "فرنسا"
6665
6666#. I18N: Location of an LDS church temple
6667#: app/Elements/TempleCode.php:95
6668msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6669msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6670
6671#. I18N: Location of an LDS church temple
6672#: app/Elements/TempleCode.php:96
6673msgid "Freiburg, Germany"
6674msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6675
6676#. I18N: The French calendar
6677#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6678#: resources/views/help/date.phtml:217
6679msgid "French"
6680msgstr "فرنسي"
6681
6682#. I18N: Name of a country or state
6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6684msgid "French Guiana"
6685msgstr "غيانا الفرنسية"
6686
6687#. I18N: Name of a country or state
6688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6689msgid "French Polynesia"
6690msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6691
6692#. I18N: Name of a country or state
6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6694msgid "French Southern Territories"
6695msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6696
6697#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6698#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6699#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6700#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6701msgid "Frequently asked questions"
6702msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6703
6704#. I18N: Location of an LDS church temple
6705#: app/Elements/TempleCode.php:97
6706msgid "Fresno, California, United States"
6707msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6708
6709#. I18N: abbreviation for Friday
6710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6712msgid "Fri"
6713msgstr "الجمعة"
6714
6715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6716msgid "Friday"
6717msgstr "الجمعة"
6718
6719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6720msgid "Friend"
6721msgstr "صديق"
6722
6723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6724msgctxt "FEMALE"
6725msgid "Friend"
6726msgstr "صديقة"
6727
6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6729msgctxt "MALE"
6730msgid "Friend"
6731msgstr "صديق"
6732
6733#. I18N: a month in the French republican calendar
6734#: app/Date/FrenchDate.php:153
6735msgctxt "GENITIVE"
6736msgid "Frimaire"
6737msgstr "فريمير"
6738
6739#. I18N: a month in the French republican calendar
6740#: app/Date/FrenchDate.php:247
6741msgctxt "INSTRUMENTAL"
6742msgid "Frimaire"
6743msgstr "فريمير"
6744
6745#. I18N: a month in the French republican calendar
6746#: app/Date/FrenchDate.php:200
6747msgctxt "LOCATIVE"
6748msgid "Frimaire"
6749msgstr "فريمير"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:105
6753msgctxt "NOMINATIVE"
6754msgid "Frimaire"
6755msgstr "فريمير"
6756
6757#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6758#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6759#: resources/views/message-page.phtml:29
6760msgctxt "Email sender"
6761msgid "From"
6762msgstr ""
6763
6764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6766msgctxt "Start of date range"
6767msgid "From"
6768msgstr ""
6769
6770#. I18N: a month in the French republican calendar
6771#: app/Date/FrenchDate.php:171
6772msgctxt "GENITIVE"
6773msgid "Fructidor"
6774msgstr "فركتيدور"
6775
6776#. I18N: a month in the French republican calendar
6777#: app/Date/FrenchDate.php:265
6778msgctxt "INSTRUMENTAL"
6779msgid "Fructidor"
6780msgstr "فركتيدور"
6781
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:218
6784msgctxt "LOCATIVE"
6785msgid "Fructidor"
6786msgstr "فركتيدور"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:124
6790msgctxt "NOMINATIVE"
6791msgid "Fructidor"
6792msgstr "فركتيدور"
6793
6794#. I18N: Location of an LDS church temple
6795#: app/Elements/TempleCode.php:98
6796msgid "Fukuoka, Japan"
6797msgstr "فوكوكا، اليابان"
6798
6799#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6800msgid "Funeral"
6801msgstr "جنازة"
6802
6803#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6804msgid "GEDCOM"
6805msgstr ""
6806
6807#. I18N: A configuration setting
6808#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6810msgid "GEDCOM errors"
6811msgstr "أخطاء GEDCOM"
6812
6813#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6814msgid "GEDCOM file"
6815msgstr "ملف GEDCOM"
6816
6817#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6818#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6819#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6820#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6821#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6822msgid "GEDCOM tag"
6823msgstr ""
6824
6825#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6827msgid "GEDCOM tags"
6828msgstr ""
6829
6830#. I18N: https://gov.genealogy.net
6831#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6832#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6833msgid "GOV identifier"
6834msgstr ""
6835
6836#. I18N: Name of a country or state
6837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6838msgid "Gabon"
6839msgstr "الغابون"
6840
6841#. I18N: Name of a country or state
6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6843msgid "Gambia"
6844msgstr "غامبيا"
6845
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6847msgid "Gedcom-L"
6848msgstr ""
6849
6850#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6851#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6857msgid "Gender"
6858msgstr "الجنس"
6859
6860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6861msgid "Genealogy"
6862msgstr "أنساب"
6863
6864#. I18N: A configuration setting
6865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6866msgid "Genealogy contact"
6867msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6868
6869#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6870#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6871msgid "Genealogy data"
6872msgstr "بيانات الأنساب"
6873
6874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6876msgid "General"
6877msgstr "عام"
6878
6879#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6880#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6881msgid "General search"
6882msgstr "بحث عام"
6883
6884#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6885#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6886msgid "Generate sitemap files for search engines."
6887msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
6888
6889#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6890#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6891#, php-format
6892msgid "Generated by %s"
6893msgstr "أنشيء بواسطة %s"
6894
6895#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6896msgid "Generation"
6897msgstr "جيل"
6898
6899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6901msgid "Generation "
6902msgstr "جيل "
6903
6904#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6905#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6906#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6907#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6908#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6909#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6910#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6915msgid "Generations"
6916msgstr "أجيال"
6917
6918#: app/Gedcom.php:821
6919msgid "Generations of ancestors"
6920msgstr "أجيال الأسلاف"
6921
6922#: app/Gedcom.php:826
6923msgid "Generations of descendants"
6924msgstr ""
6925
6926#. I18N: https://www.geonames.org
6927#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6928#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6929msgid "GeoNames"
6930msgstr ""
6931
6932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6934msgid "Geographic area"
6935msgstr "المنطقة الجغرافية"
6936
6937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6939#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6942#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6943msgid "Geographic data"
6944msgstr "بيانات جغرافية"
6945
6946#. I18N: find latitude/longitude for a place
6947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6949msgid "Geolocation"
6950msgstr ""
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6954msgid "Georgia"
6955msgstr "جورجيا"
6956
6957#. I18N: Name of a country or state
6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6959msgid "Germany"
6960msgstr "المانيا"
6961
6962#. I18N: a month in the French republican calendar
6963#: app/Date/FrenchDate.php:161
6964msgctxt "GENITIVE"
6965msgid "Germinal"
6966msgstr "جيرمينال"
6967
6968#. I18N: a month in the French republican calendar
6969#: app/Date/FrenchDate.php:255
6970msgctxt "INSTRUMENTAL"
6971msgid "Germinal"
6972msgstr "جيرمينال"
6973
6974#. I18N: a month in the French republican calendar
6975#: app/Date/FrenchDate.php:208
6976msgctxt "LOCATIVE"
6977msgid "Germinal"
6978msgstr "جيرمينال"
6979
6980#. I18N: a month in the French republican calendar
6981#. I18N: a month in the French republican calendar
6982#: app/Date/FrenchDate.php:114
6983msgctxt "NOMINATIVE"
6984msgid "Germinal"
6985msgstr "جيرمينال"
6986
6987#. I18N: Name of a country or state
6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6989msgid "Ghana"
6990msgstr "غانا"
6991
6992#. I18N: Name of a country or state
6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6994msgid "Gibraltar"
6995msgstr "جبل طارق"
6996
6997#. I18N: Location of an LDS church temple
6998#: app/Elements/TempleCode.php:99
6999msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7000msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7001
7002#. I18N: Location of an LDS church temple
7003#: app/Elements/TempleCode.php:100
7004msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7005msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7006
7007#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7008#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7009msgid "Given name"
7010msgstr "الإسم الأول"
7011
7012#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
7013#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7014#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7015#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7017msgid "Given names"
7018msgstr "الاِسم الأول"
7019
7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7021msgid "Godchild"
7022msgstr "ولد مكفول"
7023
7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7026msgid "Goddaughter"
7027msgstr "مكفولة"
7028
7029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7031msgid "Godfather"
7032msgstr "وصي"
7033
7034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7036msgid "Godmother"
7037msgstr "كفيلة"
7038
7039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
7040msgid "Godparent"
7041msgstr "كفيل"
7042
7043#: app/Gedcom.php:581
7044msgid "Godparents"
7045msgstr ""
7046
7047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7049msgid "Godson"
7050msgstr "مكفول"
7051
7052#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7053msgid "Google™ analytics"
7054msgstr ""
7055
7056#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7057msgid "Google™ maps"
7058msgstr "خرائط ™Google"
7059
7060#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7061msgid "Google™ webmaster tools"
7062msgstr ""
7063
7064#: app/Gedcom.php:627
7065msgid "Graduation"
7066msgstr "تخرج"
7067
7068#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7069msgid "Greatest age at death"
7070msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7071
7072#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7073msgid "Greatest age between siblings"
7074msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7075
7076#. I18N: Name of a country or state
7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7078msgid "Greece"
7079msgstr "اليونان"
7080
7081#. I18N: The name of a colour-scheme
7082#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7083msgid "Green Beam"
7084msgstr "أخضر مشع"
7085
7086#. I18N: Name of a country or state
7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7088msgid "Greenland"
7089msgstr "غرينلاند"
7090
7091#. I18N: The gregorian calendar
7092#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7093msgid "Gregorian"
7094msgstr "ميلادي جريجوري"
7095
7096#. I18N: Name of a country or state
7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7098msgid "Grenada"
7099msgstr "غرينادا"
7100
7101#. I18N: Location of an LDS church temple
7102#: app/Elements/TempleCode.php:101
7103msgid "Guadalajara, Mexico"
7104msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7105
7106#. I18N: Name of a country or state
7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7108msgid "Guadeloupe"
7109msgstr "جواديلوب"
7110
7111#. I18N: Name of a country or state
7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7113msgid "Guam"
7114msgstr "غوام"
7115
7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7117msgid "Guardian"
7118msgstr "وصي"
7119
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7121msgctxt "FEMALE"
7122msgid "Guardian"
7123msgstr "وصية"
7124
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7126msgctxt "MALE"
7127msgid "Guardian"
7128msgstr "وصي"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7132msgid "Guatemala"
7133msgstr "غواتيمالا"
7134
7135#. I18N: Location of an LDS church temple
7136#: app/Elements/TempleCode.php:102
7137msgid "Guatemala City, Guatemala"
7138msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7139
7140#. I18N: Location of an LDS church temple
7141#: app/Elements/TempleCode.php:103
7142msgid "Guayaquil, Ecuador"
7143msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7147msgid "Guernsey"
7148msgstr "غيرنسي"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7152msgid "Guinea"
7153msgstr "غينيا"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7157msgid "Guinea-Bissau"
7158msgstr "غينيا بيساو"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7162msgid "Guyana"
7163msgstr "غيانا"
7164
7165#. I18N: Name of a module
7166#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7167msgid "HTML"
7168msgstr "نص HTML"
7169
7170#: app/Gedcom.php:896
7171msgid "Hair color"
7172msgstr "لون الشعر"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7176msgid "Haiti"
7177msgstr "هايتي"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/Elements/TempleCode.php:105
7181msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7182msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7183
7184#. I18N: Location of an LDS church temple
7185#: app/Elements/TempleCode.php:147
7186msgid "Hamilton, New Zealand"
7187msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7188
7189#. I18N: Location of an LDS church temple
7190#: app/Elements/TempleCode.php:106
7191msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7192msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7193
7194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7195msgid "He "
7196msgstr "هو "
7197
7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7199msgid "He died"
7200msgstr "تُوفي"
7201
7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7204msgid "He married"
7205msgstr "تزوج"
7206
7207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7208msgid "He resided at"
7209msgstr "أقام في"
7210
7211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7212msgid "He was born"
7213msgstr "وُلد"
7214
7215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7216msgid "He was buried"
7217msgstr "دُفن"
7218
7219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7220msgid "He was christened"
7221msgstr "نُصر"
7222
7223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7224msgid "He was cremated"
7225msgstr "أُحرق"
7226
7227#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7228msgid "Header"
7229msgstr "ترويسة"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7233msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7234msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7235
7236#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7237msgid "Hebrew"
7238msgstr "عبري"
7239
7240#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7241msgid "Hebrew name"
7242msgstr "الإسم بالعبرية"
7243
7244#: app/Gedcom.php:897
7245msgid "Height"
7246msgstr "الطول"
7247
7248#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7249#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7250#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7251#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7252#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7253#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7254#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7255#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7256#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7257#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7258#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7259#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7260#, php-format
7261msgid "Hello %s…"
7262msgstr "مرحباً %s …"
7263
7264#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7265#, php-format
7266msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7267msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7268
7269#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7270#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7271#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7272#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7273msgid "Hello administrator…"
7274msgstr "مرحباً يا مدير …"
7275
7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7277#: resources/views/help/link.phtml:13
7278msgid "Help"
7279msgstr "مساعدة"
7280
7281#. I18N: Location of an LDS church temple
7282#: app/Elements/TempleCode.php:108
7283msgid "Helsinki, Finland"
7284msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7288#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7290#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7291#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7297#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7299#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7302msgctxt "font name"
7303msgid "Helvetica"
7304msgstr "هلفتيكا"
7305
7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7307msgid "Her occupation was"
7308msgstr "وظيفتها كانت"
7309
7310#. I18N: https://wego.here.com
7311#: app/Module/HereMaps.php:82
7312msgid "Here maps"
7313msgstr ""
7314
7315#. I18N: Location of an LDS church temple
7316#: app/Elements/TempleCode.php:109
7317msgid "Hermosillo, Mexico"
7318msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7319
7320#. I18N: a month in the Jewish calendar
7321#: app/Date/JewishDate.php:195
7322msgctxt "GENITIVE"
7323msgid "Heshvan"
7324msgstr "حِشوان"
7325
7326#. I18N: a month in the Jewish calendar
7327#: app/Date/JewishDate.php:299
7328msgctxt "INSTRUMENTAL"
7329msgid "Heshvan"
7330msgstr "حِشوان"
7331
7332#. I18N: a month in the Jewish calendar
7333#: app/Date/JewishDate.php:247
7334msgctxt "LOCATIVE"
7335msgid "Heshvan"
7336msgstr "حِشوان"
7337
7338#. I18N: a month in the Jewish calendar
7339#: app/Date/JewishDate.php:143
7340msgctxt "NOMINATIVE"
7341msgid "Heshvan"
7342msgstr "حِشوان"
7343
7344#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7345#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7346#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7347#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7348#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7349msgid "Hide GEDCOM tags"
7350msgstr ""
7351
7352#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7356msgid "Hide from everyone"
7357msgstr "إخفاء من الجميع"
7358
7359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7360#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7362#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7363#: resources/views/login-page.phtml:46
7364#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7365#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7366#: resources/views/register-page.phtml:75
7367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7370#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7371msgid "Hide password"
7372msgstr ""
7373
7374#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7375msgid "Hide unused locations"
7376msgstr ""
7377
7378#: app/Gedcom.php:1218
7379msgid "Hierarchical relationship"
7380msgstr ""
7381
7382#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7383#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7384#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7387msgid "Highlighted image"
7388msgstr "صورة مفضلة"
7389
7390#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7391#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7392#: resources/views/help/date.phtml:185
7393msgid "Hijri"
7394msgstr "هجري"
7395
7396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7397msgid "His occupation was"
7398msgstr "وظيفته كانت"
7399
7400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7402#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7403#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7404#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7405#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7406#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7407msgid "Historic events"
7408msgstr "أحداث تأريخية"
7409
7410#. I18N: Name of a module
7411#. I18N: A configuration setting
7412#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7414msgid "Hit counters"
7415msgstr "عدد المشاهدات"
7416
7417#: app/Gedcom.php:1472
7418msgid "Holocaust"
7419msgstr "الهولوكست"
7420
7421#. I18N: Name of a module
7422#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7424#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7425#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7426msgid "Home page"
7427msgstr "الصفحة الرئيسية"
7428
7429#. I18N: Name of a country or state
7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7431msgid "Honduras"
7432msgstr "هندوراس"
7433
7434#. I18N: Location of an LDS church temple
7435#. I18N: Name of a country or state
7436#: app/Elements/TempleCode.php:110
7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7438msgid "Hong Kong"
7439msgstr "هونغ كونغ"
7440
7441#. I18N: Name of a module/chart
7442#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7443#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7444msgid "Hourglass chart"
7445msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7446
7447#. I18N: %s is an individual’s name
7448#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7449#, php-format
7450msgid "Hourglass chart of %s"
7451msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7452
7453#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7454msgid "House number"
7455msgstr ""
7456
7457#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7458msgid "Household"
7459msgstr "بيت"
7460
7461#. I18N: Location of an LDS church temple
7462#: app/Elements/TempleCode.php:111
7463msgid "Houston, Texas, United States"
7464msgstr "هيوستن، تكساس"
7465
7466#. I18N: Configuration option
7467#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7468msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7469msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7470
7471#. I18N: Name of a country or state
7472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7473msgid "Hungary"
7474msgstr "هنغاريا"
7475
7476#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7479#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7480#: resources/views/fact-date.phtml:138
7481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7482#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7492msgid "Husband"
7493msgstr "زوج"
7494
7495#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7496msgid "Husband’s age"
7497msgstr "عمر الزوج"
7498
7499#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7500#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7501msgid "IP address"
7502msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7503
7504#. I18N: Name of a country or state
7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7506msgid "Iceland"
7507msgstr "أيسلندا"
7508
7509#: app/SurnameTradition.php:97
7510msgctxt "Surname tradition"
7511msgid "Icelandic"
7512msgstr "أيسلندي"
7513
7514#. I18N: Location of an LDS church temple
7515#: app/Elements/TempleCode.php:112
7516msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7517msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7518
7519#: app/Gedcom.php:629
7520msgid "Identification number"
7521msgstr "رقم تعريف"
7522
7523#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7524msgid "Identifiers"
7525msgstr ""
7526
7527#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7528msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7529msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7530
7531#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7532#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7533msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7534msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7535
7536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7537msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7538msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7539
7540#: resources/views/help/name.phtml:22
7541#, php-format
7542msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7543msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7544
7545#: resources/views/help/name.phtml:19
7546#, php-format
7547msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7548msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7549
7550#: resources/views/help/name.phtml:28
7551#, php-format
7552msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7553msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7554
7555#: resources/views/help/name.phtml:25
7556#, php-format
7557msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7558msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7559
7560#: resources/views/help/name.phtml:16
7561#, php-format
7562msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7563msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7564
7565#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7566msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7567msgstr ""
7568
7569#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7570msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7571msgstr ""
7572
7573#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7575msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7576msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7577
7578#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7580msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7581msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7582
7583#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7585msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7586msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7587
7588#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7589msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7590msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7591
7592#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7593msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7594msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7595
7596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7597msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7598msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7599
7600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7601msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7602msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7603
7604#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7605#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7606msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7607msgstr ""
7608
7609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7611msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7612msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7613
7614#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7615msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7616msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7617
7618#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7619msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7620msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7621
7622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7623msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7624msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7628msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7629msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7630
7631#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7633msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7634msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7635
7636#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7637msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7638msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7639
7640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7641msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7642msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7643
7644#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7645msgid "Image dimensions"
7646msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7647
7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7649msgid "Images without watermarks"
7650msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7651
7652#: app/Gedcom.php:631
7653msgid "Immigration"
7654msgstr "هجرة إلى"
7655
7656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7657#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7658msgid "Import"
7659msgstr "توريد"
7660
7661#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7662msgid "Import a GEDCOM file"
7663msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7664
7665#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7667msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7668msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7669
7670#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7671msgid "Import geographic data"
7672msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7673
7674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7675msgid "Import preferences"
7676msgstr "توريد الخصائص"
7677
7678#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7679#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7680msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7681msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7682
7683#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7684msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7685msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7686
7687#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7688msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7689msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7690
7691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7693msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7694msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7695
7696#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7698msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7699msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7700
7701#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7702msgid "In this month…"
7703msgstr "في هذا الشهر …"
7704
7705#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7706msgid "In this year…"
7707msgstr "في هذه السنة …"
7708
7709#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7710#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7711msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7712msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7713
7714#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7715msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7716msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7717
7718#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7719msgid "Include aliases"
7720msgstr ""
7721
7722#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7723msgid "Include associates"
7724msgstr "تضمن المرافقين"
7725
7726#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7727#, php-format
7728msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7729msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7730
7731#. I18N: Label for check-box
7732#: resources/views/admin/media.phtml:68
7733#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7734msgid "Include subfolders"
7735msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7736
7737#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7738msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7739msgstr ""
7740
7741#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7742msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7743msgstr ""
7744
7745#. I18N: Label for a configuration option
7746#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7747msgid "Include the individual’s immediate family"
7748msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7752msgid "India"
7753msgstr "الهند"
7754
7755#. I18N: Location of an LDS church temple
7756#: app/Elements/TempleCode.php:113
7757msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7758msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7759
7760#. I18N: Name of a module/report
7761#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7762#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7763#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7765#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7766#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7767#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7768#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7769#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7770#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7771#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7772#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7773#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7774#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7775#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7776#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7777#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7779#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7781#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7783#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7785#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7795msgid "Individual"
7796msgstr "فرد"
7797
7798#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7799msgid "Individual 1"
7800msgstr "الفرد الأول"
7801
7802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7803msgid "Individual 2"
7804msgstr "الفرد الثاني"
7805
7806#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7807msgid "Individual distribution chart"
7808msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7809
7810#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7811msgid "Individual facts and events"
7812msgstr ""
7813
7814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7815msgid "Individual page"
7816msgstr ""
7817
7818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7819msgid "Individual pages"
7820msgstr "صفحات مفردة"
7821
7822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7823#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7824msgid "Individual record"
7825msgstr "سجل فردي"
7826
7827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7830msgid "Individual who lived the longest"
7831msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7832
7833#. I18N: Name of a module/list
7834#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7835#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7836#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7837#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7838#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7847#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7848#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7849#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7850#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7851#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7852#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7853#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7854#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7855#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7856#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7857#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7858#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7859#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7863#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7864#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7865#: resources/views/search-results.phtml:37
7866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7868msgid "Individuals"
7869msgstr "أفراد"
7870
7871#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7872#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7873msgid "Individuals with sources"
7874msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
7875
7876#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7877#, php-format
7878msgid "Individuals with surname %s"
7879msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
7880
7881#. I18N: Name of a country or state
7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7883msgid "Indonesia"
7884msgstr "إندونيسيا"
7885
7886#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7887msgid "Infant"
7888msgstr "رضيع"
7889
7890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7891msgid "Informant"
7892msgstr "مبلغ"
7893
7894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7895msgctxt "FEMALE"
7896msgid "Informant"
7897msgstr "مبلغة"
7898
7899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7900msgctxt "MALE"
7901msgid "Informant"
7902msgstr "مبلغ"
7903
7904#. I18N: Name of a module
7905#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7906#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7907msgid "Interactive tree"
7908msgstr "مشجر تفاعلي"
7909
7910#. I18N: %s is an individual’s name
7911#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7912#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7914#, php-format
7915msgid "Interactive tree of %s"
7916msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
7917
7918#: app/Gedcom.php:898
7919msgid "Interment"
7920msgstr ""
7921
7922#: app/Services/MessageService.php:224
7923msgid "Internal messaging"
7924msgstr "تراسل داخلي"
7925
7926#: app/Services/MessageService.php:225
7927msgid "Internal messaging with emails"
7928msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
7929
7930#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7931msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7932msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
7933
7934#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7935msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7936msgstr ""
7937
7938#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7939msgid "Invalid GEDCOM record"
7940msgstr ""
7941
7942#: app/Date.php:224
7943msgid "Invalid date"
7944msgstr "تأريخ غير صحيح"
7945
7946#. I18N: Name of a country or state
7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7948msgid "Iran"
7949msgstr "إيران"
7950
7951#. I18N: Name of a country or state
7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7953msgid "Iraq"
7954msgstr "العراق"
7955
7956#. I18N: Name of a country or state
7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7958msgid "Ireland"
7959msgstr "إيرلندا"
7960
7961#. I18N: Name of a country or state
7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7963msgid "Isle of Man"
7964msgstr "آيل أوف مان"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7968msgid "Israel"
7969msgstr "إسرائيل"
7970
7971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7972msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7973msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
7974
7975#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7976msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags.  This data can be lost when you transfer it to other applications."
7977msgstr ""
7978
7979#. I18N: Name of a country or state
7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7981msgid "Italy"
7982msgstr "إيطاليا"
7983
7984#. I18N: a month in the Jewish calendar
7985#: app/Date/JewishDate.php:209
7986msgctxt "GENITIVE"
7987msgid "Iyar"
7988msgstr "إيار"
7989
7990#. I18N: a month in the Jewish calendar
7991#: app/Date/JewishDate.php:313
7992msgctxt "INSTRUMENTAL"
7993msgid "Iyar"
7994msgstr "إيار"
7995
7996#. I18N: a month in the Jewish calendar
7997#: app/Date/JewishDate.php:261
7998msgctxt "LOCATIVE"
7999msgid "Iyar"
8000msgstr "إيار"
8001
8002#. I18N: a month in the Jewish calendar
8003#: app/Date/JewishDate.php:157
8004msgctxt "NOMINATIVE"
8005msgid "Iyar"
8006msgstr "إيار"
8007
8008#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8009#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8010#: resources/views/help/date.phtml:201
8011msgid "Jalali"
8012msgstr "جلالي"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8016msgid "Jamaica"
8017msgstr "جامايكا"
8018
8019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8020msgctxt "Abbreviation for January"
8021msgid "Jan"
8022msgstr "يناير"
8023
8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8025msgctxt "GENITIVE"
8026msgid "January"
8027msgstr "يناير"
8028
8029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8030msgctxt "INSTRUMENTAL"
8031msgid "January"
8032msgstr "يناير"
8033
8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8035msgctxt "LOCATIVE"
8036msgid "January"
8037msgstr "يناير"
8038
8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8042msgctxt "NOMINATIVE"
8043msgid "January"
8044msgstr "يناير"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8048msgid "Japan"
8049msgstr "اليابان"
8050
8051#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8052#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8053#: resources/views/help/date.phtml:169
8054msgid "Jewish"
8055msgstr "عبري"
8056
8057#. I18N: Location of an LDS church temple
8058#: app/Elements/TempleCode.php:114
8059msgid "Johannesburg, South Africa"
8060msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8061
8062#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8063#: app/Services/TreeService.php:225
8064msgid "John /DOE/"
8065msgstr "عنترة /العبسي/"
8066
8067#: app/Gedcom.php:1273
8068msgid "Joint family name"
8069msgstr ""
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8073msgid "Jordan"
8074msgstr "الأردن"
8075
8076#. I18N: Location of an LDS church temple
8077#: app/Elements/TempleCode.php:115
8078msgid "Jordan River, Utah, United States"
8079msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8080
8081#. I18N: Name of a module
8082#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8083msgid "Journal"
8084msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8085
8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8087msgctxt "Abbreviation for July"
8088msgid "Jul"
8089msgstr "يوليو"
8090
8091#. I18N: The julian calendar
8092#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8093#: resources/views/help/date.phtml:153
8094msgid "Julian"
8095msgstr "ميلادي يولياني"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8098msgctxt "GENITIVE"
8099msgid "July"
8100msgstr "يوليو"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8103msgctxt "INSTRUMENTAL"
8104msgid "July"
8105msgstr "يوليو"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8108msgctxt "LOCATIVE"
8109msgid "July"
8110msgstr "يوليو"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8115msgctxt "NOMINATIVE"
8116msgid "July"
8117msgstr "يوليو"
8118
8119#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8120#: app/Date/HijriDate.php:150
8121msgctxt "GENITIVE"
8122msgid "Jumada al-awwal"
8123msgstr "جمادى الأول"
8124
8125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8126#: app/Date/HijriDate.php:240
8127msgctxt "INSTRUMENTAL"
8128msgid "Jumada al-awwal"
8129msgstr "جمادى الأول"
8130
8131#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8132#: app/Date/HijriDate.php:195
8133msgctxt "LOCATIVE"
8134msgid "Jumada al-awwal"
8135msgstr "جمادى الأول"
8136
8137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8138#: app/Date/HijriDate.php:105
8139msgctxt "NOMINATIVE"
8140msgid "Jumada al-awwal"
8141msgstr "جمادى الأول"
8142
8143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8144#: app/Date/HijriDate.php:152
8145msgctxt "GENITIVE"
8146msgid "Jumada al-thani"
8147msgstr "جمادى الثاني"
8148
8149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8150#: app/Date/HijriDate.php:242
8151msgctxt "INSTRUMENTAL"
8152msgid "Jumada al-thani"
8153msgstr "جمادى الثاني"
8154
8155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8156#: app/Date/HijriDate.php:197
8157msgctxt "LOCATIVE"
8158msgid "Jumada al-thani"
8159msgstr "جمادى الثاني"
8160
8161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8162#: app/Date/HijriDate.php:107
8163msgctxt "NOMINATIVE"
8164msgid "Jumada al-thani"
8165msgstr "جمادى الثاني"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8168msgctxt "Abbreviation for June"
8169msgid "Jun"
8170msgstr "يونيو"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8173msgctxt "GENITIVE"
8174msgid "June"
8175msgstr "يونيو"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8178msgctxt "INSTRUMENTAL"
8179msgid "June"
8180msgstr "يونيو"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8183msgctxt "LOCATIVE"
8184msgid "June"
8185msgstr "يونيو"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8190msgctxt "NOMINATIVE"
8191msgid "June"
8192msgstr "يونيو"
8193
8194#. I18N: Location of an LDS church temple
8195#: app/Elements/TempleCode.php:116
8196msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8197msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8198
8199#. I18N: Name of a country or state
8200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8201msgid "Kazakhstan"
8202msgstr "كازاخستان"
8203
8204#. I18N: A configuration setting
8205#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8206msgid "Keep media objects"
8207msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8208
8209#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8210msgid "Keep open"
8211msgstr "يترك مفتوح"
8212
8213#. I18N: A configuration setting
8214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8215#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8216#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8217msgid "Keep the existing “last change” information"
8218msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8219
8220#. I18N: Name of a country or state
8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8222msgid "Kenya"
8223msgstr "كينيا"
8224
8225#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8226msgid "Keyword examples"
8227msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8228
8229#: app/Date/JalaliDate.php:275
8230msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8231msgid "Khor"
8232msgstr "خُرد"
8233
8234#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8235#: app/Date/JalaliDate.php:143
8236msgctxt "GENITIVE"
8237msgid "Khordad"
8238msgstr "خُرداد"
8239
8240#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8241#: app/Date/JalaliDate.php:233
8242msgctxt "INSTRUMENTAL"
8243msgid "Khordad"
8244msgstr "خُرداد"
8245
8246#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8247#: app/Date/JalaliDate.php:188
8248msgctxt "LOCATIVE"
8249msgid "Khordad"
8250msgstr "ارديبهشت"
8251
8252#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8253#: app/Date/JalaliDate.php:98
8254msgctxt "NOMINATIVE"
8255msgid "Khordad"
8256msgstr "خُرداد"
8257
8258#. I18N: Name of a country or state
8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8260msgid "Kiribati"
8261msgstr "كيريباتي"
8262
8263#. I18N: a month in the Jewish calendar
8264#: app/Date/JewishDate.php:197
8265msgctxt "GENITIVE"
8266msgid "Kislev"
8267msgstr "كِسلو"
8268
8269#. I18N: a month in the Jewish calendar
8270#: app/Date/JewishDate.php:301
8271msgctxt "INSTRUMENTAL"
8272msgid "Kislev"
8273msgstr "كِسلو"
8274
8275#. I18N: a month in the Jewish calendar
8276#: app/Date/JewishDate.php:249
8277msgctxt "LOCATIVE"
8278msgid "Kislev"
8279msgstr "كِسلو"
8280
8281#. I18N: a month in the Jewish calendar
8282#: app/Date/JewishDate.php:145
8283msgctxt "NOMINATIVE"
8284msgid "Kislev"
8285msgstr "كِسلو"
8286
8287#. I18N: Location of an LDS church temple
8288#: app/Elements/TempleCode.php:117
8289msgid "Kona, Hawaii, United States"
8290msgstr "كونا، هاواي"
8291
8292#. I18N: Name of a country or state
8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8294msgid "Korea"
8295msgstr "كوريا"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8299msgid "Kuwait"
8300msgstr "الكويت"
8301
8302#. I18N: Location of an LDS church temple
8303#: app/Elements/TempleCode.php:118
8304msgid "Kyiv, Ukraine"
8305msgstr "كييف، أوكرانيا"
8306
8307#. I18N: Name of a country or state
8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8309msgid "Kyrgyzstan"
8310msgstr "قيرغيزستان"
8311
8312#: app/Gedcom.php:547
8313msgid "LDS baptism"
8314msgstr "معمودية LDS"
8315
8316#: app/Gedcom.php:686
8317msgid "LDS child sealing"
8318msgstr "إحكام ولد LDS"
8319
8320#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8321msgid "LDS church"
8322msgstr ""
8323
8324#: app/Gedcom.php:588
8325msgid "LDS confirmation"
8326msgstr "تثبيت LDS"
8327
8328#: app/Gedcom.php:608
8329msgid "LDS endowment"
8330msgstr "وقف"
8331
8332#: app/Gedcom.php:441
8333msgid "LDS spouse sealing"
8334msgstr "إحكام زوج LDS"
8335
8336#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8337msgid "Label"
8338msgstr ""
8339
8340#. I18N: Location of an LDS church temple
8341#: app/Elements/TempleCode.php:107
8342msgid "Laie, Hawaii, United States"
8343msgstr "لائي، هاواي"
8344
8345#. I18N: page orientation
8346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8347#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8349msgid "Landscape"
8350msgstr "بالعرض"
8351
8352#. I18N: A configuration setting
8353#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8354#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8355#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8356#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8359#: resources/views/admin/users.phtml:29
8360#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8361#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8362#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8363msgid "Language"
8364msgstr "اللغة"
8365
8366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8369#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8370msgid "Languages"
8371msgstr "اللغات"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8375msgid "Laos"
8376msgstr "لاوس"
8377
8378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8379msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8380msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8381
8382#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8383#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8384msgid "Largest families"
8385msgstr "أكبر أسر"
8386
8387#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8388msgid "Largest number of grandchildren"
8389msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8390
8391#. I18N: Location of an LDS church temple
8392#: app/Elements/TempleCode.php:125
8393msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8394msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8395
8396#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8397#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8398#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8399#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8401#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8402#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8403#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8404#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8405#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8406#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8409#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8410#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8411msgid "Last change"
8412msgstr "آخر تغيير"
8413
8414#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8415msgid "Last email reminder was sent "
8416msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8417
8418#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8419msgid "Last event"
8420msgstr "الحدث الأخير"
8421
8422#: resources/views/admin/users.phtml:33
8423msgid "Last signed in"
8424msgstr "آخر تسجيل دخول"
8425
8426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8429#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8430msgid "Latest birth"
8431msgstr "آخر ولادة"
8432
8433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8436#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8437msgid "Latest death"
8438msgstr "آخر وفاة"
8439
8440#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8441msgid "Latest divorce"
8442msgstr "أحدث طلاق"
8443
8444#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8445msgid "Latest marriage"
8446msgstr "آخر زواج"
8447
8448#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8449#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8450#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8451#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8452#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8453#: resources/views/fact-place.phtml:33
8454#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8455msgid "Latitude"
8456msgstr "خط عرض"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8460msgid "Latvia"
8461msgstr "لاتفيا"
8462
8463#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8464#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8465#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8466#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8467#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8468#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8469#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8470#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8471#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8472#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8473#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8474msgid "Layout"
8475msgstr "تنسيق"
8476
8477#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8478msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8479msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8480
8481#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8482msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8483msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8484
8485#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8487msgid "Leaves"
8488msgstr "أطراف المشجر"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8492msgid "Lebanon"
8493msgstr "لبنان"
8494
8495#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8496#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8497msgid "Legacy URLs"
8498msgstr ""
8499
8500#: app/Gedcom.php:1501
8501msgid "Legatee"
8502msgstr "موصى له"
8503
8504#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8505msgid "Length of marriage"
8506msgstr "مدة الزواج"
8507
8508#. I18N: Name of a country or state
8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8510msgid "Lesotho"
8511msgstr "ليسوتو"
8512
8513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8518#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8529msgctxt "paper size"
8530msgid "Letter"
8531msgstr "8.5x11 بوصة"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8535msgid "Liberia"
8536msgstr "ليبيريا"
8537
8538#. I18N: Name of a country or state
8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8540msgid "Libya"
8541msgstr "ليبيا"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8545msgid "Liechtenstein"
8546msgstr "ليختنشتاين"
8547
8548#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8549msgid "Lifespan"
8550msgstr "مدة العمر"
8551
8552#. I18N: Name of a module/chart
8553#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8554msgid "Lifespans"
8555msgstr "أعمار"
8556
8557#. I18N: Location of an LDS church temple
8558#: app/Elements/TempleCode.php:120
8559msgid "Lima, Peru"
8560msgstr "ليما، بيرو"
8561
8562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8563msgid "Line endings"
8564msgstr ""
8565
8566#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8568msgid "Link media objects to facts and events"
8569msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8570
8571#. I18N: You need to:
8572#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8573#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8574msgid "Link the user account to an individual."
8575msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8576
8577#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8578#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8579msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8580msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8581
8582#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8583#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8584msgid "Link this media object to a family"
8585msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8586
8587#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8588#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8589msgid "Link this media object to a source"
8590msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8591
8592#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8593#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8594msgid "Link this media object to an individual"
8595msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8596
8597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8598msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8599msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8600
8601#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8602#: resources/views/chart-box.phtml:126
8603msgid "Links"
8604msgstr "روابط"
8605
8606#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8607#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8608msgid "List"
8609msgstr "قائمة"
8610
8611#. I18N: Name of a module
8612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8613#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8615#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8616#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8618msgid "Lists"
8619msgstr "قوائم"
8620
8621#. I18N: Name of a country or state
8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8623msgid "Lithuania"
8624msgstr "ليتوانيا"
8625
8626#: app/SurnameTradition.php:107
8627msgctxt "Surname tradition"
8628msgid "Lithuanian"
8629msgstr "ليثواني"
8630
8631#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8632msgid "Living"
8633msgstr "على قيد الحياة"
8634
8635#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8636msgid "Living individuals"
8637msgstr "الأحياء"
8638
8639#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8640msgid "Loading…"
8641msgstr "يتم الآن التحميل …"
8642
8643#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8644#: resources/views/admin/media.phtml:40
8645msgid "Local files"
8646msgstr "الملفات المحلية"
8647
8648#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8649#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8650msgid "Location"
8651msgstr "الموقع"
8652
8653#. I18N: Name of a module/list
8654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8655#: app/Module/LocationListModule.php:163
8656#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8657#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8658#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8659#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8660#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8661#: resources/views/search-results.phtml:92
8662msgid "Locations"
8663msgstr ""
8664
8665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8666msgid "Lodger"
8667msgstr "نزيل"
8668
8669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8670msgctxt "FEMALE"
8671msgid "Lodger"
8672msgstr "نزيلة"
8673
8674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8675msgctxt "MALE"
8676msgid "Lodger"
8677msgstr "نزيل"
8678
8679#. I18N: Location of an LDS church temple
8680#: app/Elements/TempleCode.php:121
8681msgid "Logan, Utah, United States"
8682msgstr "لوغان، ويوتا"
8683
8684#. I18N: Location of an LDS church temple
8685#: app/Elements/TempleCode.php:122
8686msgid "London, England"
8687msgstr "لندن، انجلترا"
8688
8689#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8691msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8692msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8693
8694#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8695msgid "Longest marriage"
8696msgstr "الزواج الأطول مدة"
8697
8698#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8699#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8700#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8701#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8702#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8703#: resources/views/fact-place.phtml:34
8704#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8705msgid "Longitude"
8706msgstr "خط طول"
8707
8708#. I18N: Location of an LDS church temple
8709#: app/Elements/TempleCode.php:119
8710msgid "Los Angeles, California, United States"
8711msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8712
8713#. I18N: Location of an LDS church temple
8714#: app/Elements/TempleCode.php:123
8715msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8716msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8717
8718#. I18N: Location of an LDS church temple
8719#: app/Elements/TempleCode.php:124
8720msgid "Lubbock, Texas, United States"
8721msgstr "لوبوك، تكساس"
8722
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8725msgid "Luxembourg"
8726msgstr "لوكسمبورغ"
8727
8728#. I18N: Name of a country or state
8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8730msgid "Macau"
8731msgstr "ماكاو"
8732
8733#. I18N: Name of a country or state
8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8735msgid "Macedonia"
8736msgstr "مقدونيا"
8737
8738#. I18N: Name of a country or state
8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8740msgid "Madagascar"
8741msgstr "مدغشقر"
8742
8743#. I18N: Location of an LDS church temple
8744#: app/Elements/TempleCode.php:126
8745msgid "Madrid, Spain"
8746msgstr "مدريد، اسبانيا"
8747
8748#. I18N: Type of media object
8749#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8750msgid "Magazine"
8751msgstr "مجلة"
8752
8753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8754#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8755#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8756msgid "Maidenhead location code"
8757msgstr ""
8758
8759#: app/Services/MessageService.php:227
8760msgid "Mailto link"
8761msgstr "رابط إرسل إلى"
8762
8763#. I18N: Name of a country or state
8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8765msgid "Malawi"
8766msgstr "ملاوي"
8767
8768#. I18N: Name of a country or state
8769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8770msgid "Malaysia"
8771msgstr "ماليزيا"
8772
8773#. I18N: Name of a country or state
8774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8775msgid "Maldives"
8776msgstr "المالديف"
8777
8778#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8779msgid "Male"
8780msgstr "ذكر"
8781
8782#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8783#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8784#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8785#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8786#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8787#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8788#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8795#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8796#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8797#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8798#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8799msgid "Males"
8800msgstr "ذكور"
8801
8802#. I18N: Name of a country or state
8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8804msgid "Mali"
8805msgstr "مالي"
8806
8807#. I18N: Name of a country or state
8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8809msgid "Malta"
8810msgstr "مالطا"
8811
8812#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8814#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8815#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8816#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8818#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8819#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8820#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8821#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8824#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8825#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8826msgid "Manage family trees"
8827msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8828
8829#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8831#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8832msgid "Manage media"
8833msgstr "إدارة الوسائط"
8834
8835#. I18N: Listbox entry; name of a role
8836#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8837#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8838#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8840msgid "Manager"
8841msgstr "مشرف"
8842
8843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8844msgid "Managers"
8845msgstr "مشرفين"
8846
8847#. I18N: Location of an LDS church temple
8848#: app/Elements/TempleCode.php:127
8849msgid "Manaus, Brazil"
8850msgstr "ماناوس ، البرازيل"
8851
8852#. I18N: Location of an LDS church temple
8853#: app/Elements/TempleCode.php:128
8854msgid "Manhattan, New York, United States"
8855msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
8856
8857#. I18N: Location of an LDS church temple
8858#: app/Elements/TempleCode.php:129
8859msgid "Manila, Philippines"
8860msgstr "مانيلا، الفلبين"
8861
8862#. I18N: Location of an LDS church temple
8863#: app/Elements/TempleCode.php:130
8864msgid "Manti, Utah, United States"
8865msgstr "مانتي، يوتا"
8866
8867#. I18N: Type of media object
8868#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8869msgid "Manuscript"
8870msgstr "مخطوطة"
8871
8872#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8873msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8874msgstr ""
8875
8876#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8878msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8879msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
8880
8881#. I18N: Type of media object
8882#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8885msgid "Map"
8886msgstr "خريطة"
8887
8888#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8889msgid "Map link"
8890msgstr ""
8891
8892#. I18N: Links to maps
8893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8895msgid "Map links"
8896msgstr ""
8897
8898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8899#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8901msgid "Map providers"
8902msgstr ""
8903
8904#. I18N: mapbox.com
8905#: app/Module/MapBox.php:82
8906msgid "Mapbox"
8907msgstr ""
8908
8909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8910msgctxt "Abbreviation for March"
8911msgid "Mar"
8912msgstr "مارس"
8913
8914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8915msgctxt "GENITIVE"
8916msgid "March"
8917msgstr "مارس"
8918
8919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8920msgctxt "INSTRUMENTAL"
8921msgid "March"
8922msgstr "مارس"
8923
8924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8925msgctxt "LOCATIVE"
8926msgid "March"
8927msgstr "مارس"
8928
8929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8932msgctxt "NOMINATIVE"
8933msgid "March"
8934msgstr "مارس"
8935
8936#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8938msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8939msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
8940
8941#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8942#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8943#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8944#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8945#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8946#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8996msgid "Marriage"
8997msgstr "زواج"
8998
8999#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9000msgid "Marriage banns"
9001msgstr "إبطال نكاح"
9002
9003#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
9004msgid "Marriage beginning status"
9005msgstr "وضع الزواج الأولي"
9006
9007#: app/Gedcom.php:861
9008msgid "Marriage bond"
9009msgstr "ضمان زواج"
9010
9011#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9012msgid "Marriage by country"
9013msgstr "الزيجات حسب البلد"
9014
9015#: app/Gedcom.php:426
9016msgid "Marriage contract"
9017msgstr "عقد زواج"
9018
9019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9020msgid "Marriage date range end"
9021msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9022
9023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9024msgid "Marriage date range start"
9025msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9026
9027#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
9028msgid "Marriage ending status"
9029msgstr "وضع الزواج النهائي"
9030
9031#: app/Gedcom.php:860
9032msgid "Marriage intention"
9033msgstr "نية زواج"
9034
9035#: app/Gedcom.php:427
9036msgid "Marriage license"
9037msgstr "تصريح زواج"
9038
9039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9040msgid "Marriage of a brother"
9041msgstr "زواج شقيق"
9042
9043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9045msgid "Marriage of a child"
9046msgstr "زواج ولد"
9047
9048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9049msgid "Marriage of a daughter"
9050msgstr "زواج بنت"
9051
9052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9053msgid "Marriage of a father"
9054msgstr "زواج أب"
9055
9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9060msgid "Marriage of a grandchild"
9061msgstr "زواج حفيد"
9062
9063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9064msgid "Marriage of a granddaughter"
9065msgstr "زواج حفيدة"
9066
9067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9068msgctxt "daughter’s daughter"
9069msgid "Marriage of a granddaughter"
9070msgstr "زواج بنت بنت"
9071
9072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9073msgctxt "son’s daughter"
9074msgid "Marriage of a granddaughter"
9075msgstr "زواج بنت إبن"
9076
9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9078msgid "Marriage of a grandson"
9079msgstr "زواج حفيد"
9080
9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9082msgctxt "daughter’s son"
9083msgid "Marriage of a grandson"
9084msgstr "زواج إبن بنت"
9085
9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9087msgctxt "son’s son"
9088msgid "Marriage of a grandson"
9089msgstr "زواج إبن إبن"
9090
9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9092msgid "Marriage of a half-brother"
9093msgstr "زواج أخ"
9094
9095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9096msgid "Marriage of a half-sibling"
9097msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9098
9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9100msgid "Marriage of a half-sister"
9101msgstr "زواج أخت"
9102
9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9104msgid "Marriage of a mother"
9105msgstr "زواج أم"
9106
9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9109msgid "Marriage of a parent"
9110msgstr "زواج والد"
9111
9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9114msgid "Marriage of a sibling"
9115msgstr "زواج أخ أو أخت"
9116
9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9118msgid "Marriage of a sister"
9119msgstr "زواج شقيقة"
9120
9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9122msgid "Marriage of a son"
9123msgstr "زواج إبن"
9124
9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9126msgid "Marriage of parents"
9127msgstr "زواج والدين"
9128
9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9130msgid "Marriage place contains"
9131msgstr "مكان الزواج فيه"
9132
9133#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9134msgid "Marriage places"
9135msgstr "أماكن الزيجات"
9136
9137#: app/Gedcom.php:432
9138msgid "Marriage settlement"
9139msgstr "وعد زواج"
9140
9141#. I18N: Name of a module/report
9142#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9146msgid "Marriages"
9147msgstr "الزيجات"
9148
9149#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9150#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9151msgid "Marriages by century"
9152msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9153
9154#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9155#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9158#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9159msgid "Married name"
9160msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9161
9162#. I18N: Name of a country or state
9163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9164msgid "Marshall Islands"
9165msgstr "جزر مارشال"
9166
9167#. I18N: Name of a country or state
9168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9169msgid "Martinique"
9170msgstr "المارتينيك"
9171
9172#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9173msgid "Masquerade as this user"
9174msgstr "تقمص المستخدم"
9175
9176#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9177msgid "Match both upper and lower case letters."
9178msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9179
9180#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9181msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9182msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9183
9184#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9185msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9186msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9187
9188#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9189msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9190msgstr ""
9191
9192#. I18N: Name of a country or state
9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9194msgid "Mauritania"
9195msgstr "موريتانيا"
9196
9197#. I18N: Name of a country or state
9198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9199msgid "Mauritius"
9200msgstr "موريشيوس"
9201
9202#. I18N: A configuration setting
9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9204msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9205msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9206
9207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9208#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9209msgid "Maximum upload size: "
9210msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9211
9212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9213msgctxt "Abbreviation for May"
9214msgid "May"
9215msgstr "مايو"
9216
9217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9218msgctxt "GENITIVE"
9219msgid "May"
9220msgstr "مايو"
9221
9222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9223msgctxt "INSTRUMENTAL"
9224msgid "May"
9225msgstr "مايو"
9226
9227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9228msgctxt "LOCATIVE"
9229msgid "May"
9230msgstr "مايو"
9231
9232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9235msgctxt "NOMINATIVE"
9236msgid "May"
9237msgstr "مايو"
9238
9239#. I18N: Name of a country or state
9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9241msgid "Mayotte"
9242msgstr "مايوت"
9243
9244#. I18N: Location of an LDS church temple
9245#: app/Elements/TempleCode.php:131
9246msgid "Medford, Oregon, United States"
9247msgstr "مدفورد، أوريغون"
9248
9249#. I18N: Name of a module
9250#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9251#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9254#: resources/views/admin/media.phtml:102
9255#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9256#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9257msgid "Media"
9258msgstr "وسائط"
9259
9260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9261#: resources/views/admin/media.phtml:98
9262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9263#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9264#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9265#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9266msgid "Media file"
9267msgstr "ملف وسائط"
9268
9269#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9270msgid "Media file to upload"
9271msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9272
9273#. I18N: %s is the name of a folder.
9274#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9275#, php-format
9276msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9277msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
9278
9279#: resources/views/admin/media.phtml:31
9280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9281msgid "Media files"
9282msgstr "ملفات الوسائط"
9283
9284#. I18N: A configuration setting
9285#: resources/views/admin/media.phtml:61
9286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9287msgid "Media folder"
9288msgstr "مجلد الوسائط"
9289
9290#: resources/views/admin/media.phtml:32
9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9292msgid "Media folders"
9293msgstr "مجلدات الوسائط"
9294
9295#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9296#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9297#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9298#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9299#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9300#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9301#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9302#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9303#: resources/views/admin/media.phtml:106
9304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9305#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9308msgid "Media object"
9309msgstr "كائن وسائط"
9310
9311#. I18N: Name of a module/list
9312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9313#: app/Services/AdminService.php:186
9314#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9316#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9317#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9318#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9319#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9323#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9324#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9325#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9326msgid "Media objects"
9327msgstr "وسائط"
9328
9329#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9330msgid "Media objects found"
9331msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9332
9333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9334msgid "Media objects per page"
9335msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9336
9337#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9338#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9340msgid "Media type"
9341msgstr "نوع الوسائط"
9342
9343#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9344msgid "Medical"
9345msgstr "طبي"
9346
9347#. I18N: The name of a colour-scheme
9348#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9349msgid "Mediterranio"
9350msgstr "شرق أوسطي"
9351
9352#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9353msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9354msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9355
9356#: app/Date/JalaliDate.php:279
9357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9358msgid "Mehr"
9359msgstr "مهر"
9360
9361#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9362#: app/Date/JalaliDate.php:151
9363msgctxt "GENITIVE"
9364msgid "Mehr"
9365msgstr "مِهر"
9366
9367#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9368#: app/Date/JalaliDate.php:241
9369msgctxt "INSTRUMENTAL"
9370msgid "Mehr"
9371msgstr "مِهر"
9372
9373#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9374#: app/Date/JalaliDate.php:196
9375msgctxt "LOCATIVE"
9376msgid "Mehr"
9377msgstr "مِهر"
9378
9379#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9380#: app/Date/JalaliDate.php:106
9381msgctxt "NOMINATIVE"
9382msgid "Mehr"
9383msgstr "مِهر"
9384
9385#. I18N: Location of an LDS church temple
9386#: app/Elements/TempleCode.php:132
9387msgid "Melbourne, Australia"
9388msgstr "ملبورن، استراليا"
9389
9390#. I18N: Listbox entry; name of a role
9391#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9392#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9393#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9394#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9396msgid "Member"
9397msgstr "عضو"
9398
9399#. I18N: Location of an LDS church temple
9400#: app/Elements/TempleCode.php:133
9401msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9402msgstr "ممفيس، تينيسي"
9403
9404#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9405#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9406msgid "Menu"
9407msgstr "قائمة"
9408
9409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9411#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9412#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9413msgid "Menus"
9414msgstr "قوائم"
9415
9416#. I18N: The name of a colour-scheme
9417#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9418msgid "Mercury"
9419msgstr "زئبقي"
9420
9421#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9422msgid "Merge"
9423msgstr "دمج"
9424
9425#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9427msgid "Merge family trees"
9428msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9429
9430#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9431#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9432#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9433msgid "Merge records"
9434msgstr "دمج السجلات"
9435
9436#. I18N: Location of an LDS church temple
9437#: app/Elements/TempleCode.php:134
9438msgid "Merida, Mexico"
9439msgstr "ميريدا، المكسيك"
9440
9441#. I18N: Location of an LDS church temple
9442#: app/Elements/TempleCode.php:60
9443msgid "Mesa, Arizona, United States"
9444msgstr "ميسا، أريزونا"
9445
9446#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9447#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9450#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9451msgid "Message"
9452msgstr "رسالة"
9453
9454#. I18N: Name of a module
9455#. I18N: A configuration setting
9456#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9458msgid "Messages"
9459msgstr "رسائل"
9460
9461#. I18N: a month in the French republican calendar
9462#: app/Date/FrenchDate.php:167
9463msgctxt "GENITIVE"
9464msgid "Messidor"
9465msgstr "ميسيدور"
9466
9467#. I18N: a month in the French republican calendar
9468#: app/Date/FrenchDate.php:261
9469msgctxt "INSTRUMENTAL"
9470msgid "Messidor"
9471msgstr "ميسيدور"
9472
9473#. I18N: a month in the French republican calendar
9474#: app/Date/FrenchDate.php:214
9475msgctxt "LOCATIVE"
9476msgid "Messidor"
9477msgstr "ميسيدور"
9478
9479#. I18N: a month in the French republican calendar
9480#: app/Date/FrenchDate.php:120
9481msgctxt "NOMINATIVE"
9482msgid "Messidor"
9483msgstr "ميسيدور"
9484
9485#. I18N: Name of a country or state
9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9487msgid "Mexico"
9488msgstr "المكسيك"
9489
9490#. I18N: Location of an LDS church temple
9491#: app/Elements/TempleCode.php:135
9492msgid "Mexico City, Mexico"
9493msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9494
9495#. I18N: Type of media object
9496#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9497msgid "Microfiche"
9498msgstr "مايكروفش"
9499
9500#. I18N: Type of media object
9501#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9502msgid "Microfilm"
9503msgstr "مايكرفلم"
9504
9505#. I18N: Name of a country or state
9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9507msgid "Micronesia"
9508msgstr "ميكرونيزيا"
9509
9510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9511msgid "Middle East"
9512msgstr "الشرق الأوسط"
9513
9514#: app/Gedcom.php:1473
9515msgid "Military"
9516msgstr "عسكري"
9517
9518#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9519msgid "Military service"
9520msgstr "خدمة عسكرية"
9521
9522#. I18N: Name of a module/report
9523#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9526msgid "Missing data"
9527msgstr "بيانات مفقودة"
9528
9529#. I18N: Listbox entry; name of a role
9530#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9532msgid "Moderator"
9533msgstr "مراقب"
9534
9535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9536msgid "Moderators"
9537msgstr "المراقبون"
9538
9539#: resources/views/admin/components.phtml:39
9540#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9541msgid "Module"
9542msgstr "مكون"
9543
9544#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9545msgid "Module administration"
9546msgstr "إدارة المكونات"
9547
9548#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9550#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9552#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9553#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9554#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9555#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9556#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9557#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9558#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9559#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9561#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9562msgid "Modules"
9563msgstr "وحدات"
9564
9565#. I18N: Name of a country or state
9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9567msgid "Moldova"
9568msgstr "مولدوفا"
9569
9570#. I18N: abbreviation for Monday
9571#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9573msgid "Mon"
9574msgstr "الإثنين"
9575
9576#. I18N: Name of a country or state
9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9578msgid "Monaco"
9579msgstr "موناكو"
9580
9581#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9582msgid "Monday"
9583msgstr "الأثنين"
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9587msgid "Mongolia"
9588msgstr "منغوليا"
9589
9590#. I18N: Name of a country or state
9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9592msgid "Montenegro"
9593msgstr "الجبل الأسود"
9594
9595#. I18N: Location of an LDS church temple
9596#: app/Elements/TempleCode.php:137
9597msgid "Monterrey, Mexico"
9598msgstr "مونتيري، المكسيك"
9599
9600#. I18N: Location of an LDS church temple
9601#: app/Elements/TempleCode.php:136
9602msgid "Montevideo, Uruguay"
9603msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9604
9605#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9611#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9612msgid "Month"
9613msgstr "شهر"
9614
9615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9617msgid "Month of birth"
9618msgstr "شهر الميلاد"
9619
9620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9622msgid "Month of birth of first child in a relation"
9623msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9624
9625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9627msgid "Month of death"
9628msgstr "شهر الوفاة"
9629
9630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9632msgid "Month of first marriage"
9633msgstr "شهر أول زواج"
9634
9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9637msgid "Month of marriage"
9638msgstr "شهر الزواج"
9639
9640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9643msgid "Month:"
9644msgstr "الشهر:"
9645
9646#. I18N: Location of an LDS church temple
9647#: app/Elements/TempleCode.php:138
9648msgid "Monticello, Utah, United States"
9649msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9650
9651#. I18N: Location of an LDS church temple
9652#: app/Elements/TempleCode.php:139
9653msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9654msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9655
9656#. I18N: Name of a country or state
9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9658msgid "Montserrat"
9659msgstr "مونتسيرات"
9660
9661#: app/Date/JalaliDate.php:277
9662msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9663msgid "Mor"
9664msgstr "مُرد"
9665
9666#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9667#: app/Date/JalaliDate.php:147
9668msgctxt "GENITIVE"
9669msgid "Mordad"
9670msgstr "مُرداد"
9671
9672#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9673#: app/Date/JalaliDate.php:237
9674msgctxt "INSTRUMENTAL"
9675msgid "Mordad"
9676msgstr "مُرداد"
9677
9678#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9679#: app/Date/JalaliDate.php:192
9680msgctxt "LOCATIVE"
9681msgid "Mordad"
9682msgstr "تير"
9683
9684#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9685#: app/Date/JalaliDate.php:102
9686msgctxt "NOMINATIVE"
9687msgid "Mordad"
9688msgstr "مُرداد"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9692msgid "Morocco"
9693msgstr "المغرب"
9694
9695#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9697msgid "Most SMTP servers require a password."
9698msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9699
9700#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9703msgid "Most common surnames"
9704msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9705
9706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9707msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9708msgstr ""
9709
9710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9711msgid "Most mail servers require a valid email address."
9712msgstr ""
9713
9714#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9716msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9717msgstr ""
9718
9719#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9721msgid "Most servers do not use secure connections."
9722msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9723
9724#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9727msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9728msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9729
9730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9731msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9732msgstr ""
9733
9734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9735msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9736msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9737
9738#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9739msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9740msgstr ""
9741
9742#. I18N: Name of a module
9743#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9744msgid "Most viewed pages"
9745msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9746
9747#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9754msgid "Mother"
9755msgstr "أم"
9756
9757#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9758#, php-format
9759msgid "Mother: %s"
9760msgstr "الأم: %s"
9761
9762#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9763msgid "Mother’s age"
9764msgstr "عمر الأم"
9765
9766#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9767#: app/Individual.php:884
9768#, php-format
9769msgid "Mother’s family with %s"
9770msgstr "أسرة الأم مع %s"
9771
9772#. I18N: A step-family.
9773#: app/Individual.php:888
9774msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9775msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/Elements/TempleCode.php:140
9779msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9780msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9781
9782#: resources/views/admin/components.phtml:46
9783#: resources/views/admin/components.phtml:151
9784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9785msgid "Move down"
9786msgstr "إلى الأسفل"
9787
9788#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9789msgid "Move the media object?"
9790msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9791
9792#: resources/views/admin/components.phtml:45
9793#: resources/views/admin/components.phtml:145
9794#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9795msgid "Move up"
9796msgstr "إلى الأعلى"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9800msgid "Mozambique"
9801msgstr "موزامبيق"
9802
9803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9804#: app/Date/HijriDate.php:142
9805msgctxt "GENITIVE"
9806msgid "Muharram"
9807msgstr "محرّم"
9808
9809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9810#: app/Date/HijriDate.php:232
9811msgctxt "INSTRUMENTAL"
9812msgid "Muharram"
9813msgstr "محرّم"
9814
9815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9816#: app/Date/HijriDate.php:187
9817msgctxt "LOCATIVE"
9818msgid "Muharram"
9819msgstr "محرّم"
9820
9821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9822#: app/Date/HijriDate.php:97
9823msgctxt "NOMINATIVE"
9824msgid "Muharram"
9825msgstr "محرّم"
9826
9827#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9828msgid "Multiple marriages"
9829msgstr "زيجات متعددة"
9830
9831#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9832#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9833msgid "My account"
9834msgstr "حسابي في الموقع"
9835
9836#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9837msgid "My family tree"
9838msgstr "مشجر عائلتي"
9839
9840#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9841msgid "My individual record"
9842msgstr "سجلي في المشجر"
9843
9844#. I18N: Name of a module
9845#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9846#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9847#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9848#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9849msgid "My page"
9850msgstr "صفحتي"
9851
9852#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9853msgid "My pages"
9854msgstr "صفحاتي"
9855
9856#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9857msgid "My pedigree"
9858msgstr "مشجر نسبي"
9859
9860#. I18N: Name of a country or state
9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9862msgid "Myanmar"
9863msgstr "ميانمار"
9864
9865#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9866#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9867#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9868#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9869#: resources/views/individual-name.phtml:40
9870#: resources/views/individual-name.phtml:52
9871#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9872#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9873#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9878#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9879#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9880#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9881#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9882#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9892msgid "Name"
9893msgstr "الإسم"
9894
9895#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9896msgctxt "Repository"
9897msgid "Name"
9898msgstr "الإسم"
9899
9900#: app/Gedcom.php:1470
9901msgid "Name in Hebrew"
9902msgstr "الإسم بالعبرية"
9903
9904#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9905msgid "Name of addressee"
9906msgstr ""
9907
9908#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9909msgid "Name prefix"
9910msgstr "قبل الإسم"
9911
9912#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9913msgid "Name suffix"
9914msgstr "بعد الإسم"
9915
9916#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9917#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9918#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9919#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9920#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9921msgid "Names"
9922msgstr "أسماء"
9923
9924#: app/Gedcom.php:1034
9925msgid "Namesake"
9926msgstr "تسمية على"
9927
9928#. I18N: Name of a country or state
9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9930msgid "Namibia"
9931msgstr "ناميبيا"
9932
9933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9934msgid "Nanny"
9935msgstr "مربية"
9936
9937#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9938msgid "Narrative description"
9939msgstr "وصف سردي"
9940
9941#. I18N: Location of an LDS church temple
9942#: app/Elements/TempleCode.php:141
9943msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9944msgstr "ناشفيل، تنيسي"
9945
9946#: app/Gedcom.php:658
9947msgid "Nationality"
9948msgstr "جنسية"
9949
9950#: app/Gedcom.php:659
9951msgid "Naturalization"
9952msgstr "تجنس"
9953
9954#. I18N: Name of a country or state
9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9956msgid "Nauru"
9957msgstr "ناورو"
9958
9959#. I18N: Location of an LDS church temple
9960#: app/Elements/TempleCode.php:142
9961msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9962msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
9963
9964#. I18N: Location of an LDS church temple
9965#: app/Elements/TempleCode.php:143
9966msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9967msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
9968
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9971msgid "Nepal"
9972msgstr "نيبال"
9973
9974#. I18N: Name of a country or state
9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9976msgid "Netherlands"
9977msgstr "هولندا"
9978
9979#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9980#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9981msgid "Never"
9982msgstr "مطلقاً"
9983
9984#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9985msgid "Never married"
9986msgstr "لم يتزوج"
9987
9988#. I18N: Name of a country or state
9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9990msgid "New Caledonia"
9991msgstr "كاليدونيا الجديدة"
9992
9993#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9994#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9995msgid "New GEDCOM tag"
9996msgstr ""
9997
9998#. I18N: Location of an LDS church temple
9999#: app/Elements/TempleCode.php:146
10000msgid "New York, New York, United States"
10001msgstr "نيويورك، نيويورك"
10002
10003#. I18N: Name of a country or state
10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10005msgid "New Zealand"
10006msgstr "نيوزيلندا"
10007
10008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10009msgid "New data"
10010msgstr "بيانات حديثة"
10011
10012#. I18N: %s is a server name/URL
10013#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10014#, php-format
10015msgid "New registration at %s"
10016msgstr "تسجيل جديد في %s"
10017
10018#. I18N: %s is a server name/URL
10019#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10020#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10021#, php-format
10022msgid "New user at %s"
10023msgstr "مستخدم جديد في %s"
10024
10025#. I18N: Location of an LDS church temple
10026#: app/Elements/TempleCode.php:144
10027msgid "Newport Beach, California, United States"
10028msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10029
10030#. I18N: Name of a module
10031#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10032msgid "News"
10033msgstr "أخبار"
10034
10035#. I18N: Type of media object
10036#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10037msgid "Newspaper"
10038msgstr "صحيفة أخبار"
10039
10040#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10041msgid "Next email reminder will be sent after "
10042msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10043
10044#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10045#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10046msgid "Next image"
10047msgstr "الصورة التالية"
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10051msgid "Nicaragua"
10052msgstr "نيكاراغوا"
10053
10054#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
10055msgid "Nickname"
10056msgstr "كنية"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10060msgid "Niger"
10061msgstr "النيجر"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10065msgid "Nigeria"
10066msgstr "نيجيريا"
10067
10068#. I18N: a month in the Jewish calendar
10069#: app/Date/JewishDate.php:207
10070msgctxt "GENITIVE"
10071msgid "Nissan"
10072msgstr "نيسان"
10073
10074#. I18N: a month in the Jewish calendar
10075#: app/Date/JewishDate.php:311
10076msgctxt "INSTRUMENTAL"
10077msgid "Nissan"
10078msgstr "نيسان"
10079
10080#. I18N: a month in the Jewish calendar
10081#: app/Date/JewishDate.php:259
10082msgctxt "LOCATIVE"
10083msgid "Nissan"
10084msgstr "نيسان"
10085
10086#. I18N: a month in the Jewish calendar
10087#: app/Date/JewishDate.php:155
10088msgctxt "NOMINATIVE"
10089msgid "Nissan"
10090msgstr "نيسان"
10091
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10094msgid "Niue"
10095msgstr "نيوي"
10096
10097#. I18N: a month in the French republican calendar
10098#: app/Date/FrenchDate.php:155
10099msgctxt "GENITIVE"
10100msgid "Nivose"
10101msgstr "نيفوا"
10102
10103#. I18N: a month in the French republican calendar
10104#: app/Date/FrenchDate.php:249
10105msgctxt "INSTRUMENTAL"
10106msgid "Nivose"
10107msgstr "نيفوا"
10108
10109#. I18N: a month in the French republican calendar
10110#: app/Date/FrenchDate.php:202
10111msgctxt "LOCATIVE"
10112msgid "Nivose"
10113msgstr "نيفوا"
10114
10115#. I18N: a month in the French republican calendar
10116#: app/Date/FrenchDate.php:107
10117msgctxt "NOMINATIVE"
10118msgid "Nivose"
10119msgstr "نيفوا"
10120
10121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10122msgid "No"
10123msgstr "كلا"
10124
10125#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10126msgid "No GEDCOM file was received."
10127msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10128
10129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10130msgid "No GEDCOM files found."
10131msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10132
10133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10135msgid "No calendar conversion"
10136msgstr "بدون تحويل"
10137
10138#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10139#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10140msgid "No children"
10141msgstr "بدون أولاد"
10142
10143#: app/Services/MessageService.php:228
10144msgid "No contact"
10145msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10146
10147#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10148msgid "No duplicates have been found."
10149msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10150
10151#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10152msgid "No errors have been found."
10153msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10154
10155#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10156#, php-format
10157msgid "No events exist for the next %s day."
10158msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10159msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10160msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10161msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10162msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10163msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10164msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10165
10166#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10167msgid "No events exist for today."
10168msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10169
10170#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10171msgid "No events exist for tomorrow."
10172msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10173
10174#: resources/views/family-page.phtml:39
10175msgid "No facts exist for this family."
10176msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10177
10178#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10179#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10180#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10181msgid "No file was received. Please try again."
10182msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10183
10184#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10185msgid "No link between the two individuals could be found."
10186msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10187
10188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10191msgid "No matching facts found"
10192msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10193
10194#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10195#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10196msgid "No news articles have been submitted."
10197msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10198
10199#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10200msgid "No predefined text"
10201msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10202
10203#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10204#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10205msgid "No records to display"
10206msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10207
10208#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10209#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10210#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10211#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10212#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10213msgid "No results found."
10214msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10215
10216#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10217msgid "No signed-in and no anonymous users"
10218msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10219
10220#: app/Elements/TempleCode.php:211
10221msgid "No temple - living ordinance"
10222msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10223
10224#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10226#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10227msgid "No upgrade information is available."
10228msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10229
10230#. I18N: The name of a colour-scheme
10231#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10232msgid "Nocturnal"
10233msgstr "ليلي"
10234
10235#. I18N: https://nominatim.org
10236#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10237msgid "Nominatim"
10238msgstr ""
10239
10240#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10241#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10242#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10244#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10247msgid "None"
10248msgstr "لا شيء"
10249
10250#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10251#: app/Date/FrenchDate.php:317
10252msgid "Nonidi"
10253msgstr "تاسع"
10254
10255#. I18N: Name of a country or state
10256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10257msgid "Norfolk Island"
10258msgstr "جزيرة نورفولك"
10259
10260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10261msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10262msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10263
10264#. I18N: Name of a country or state
10265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10266msgid "North Korea"
10267msgstr "كوريا الشمالية"
10268
10269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10270msgid "Northern America"
10271msgstr ""
10272
10273#. I18N: Name of a country or state
10274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10275msgid "Northern Ireland"
10276msgstr "إيرلندا الشمالية"
10277
10278#. I18N: Name of a country or state
10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10280msgid "Northern Mariana Islands"
10281msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10282
10283#. I18N: Name of a country or state
10284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10285msgid "Norway"
10286msgstr "النرويج"
10287
10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10289msgid "Not approved by an administrator"
10290msgstr "غير مصادق من المدير"
10291
10292#: app/Gedcom.php:901
10293msgid "Not living"
10294msgstr "متوفي"
10295
10296#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10297#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10298#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10299msgid "Not married"
10300msgstr "غير متزوج"
10301
10302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10303msgid "Not verified by the user"
10304msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10305
10306#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10307#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10308#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10309#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10310#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10311#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10312#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10313#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10314#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10315#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10316#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10317#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10319#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10320#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10321#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10322#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10324#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10329#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10330msgid "Note"
10331msgstr "ملاحظة"
10332
10333#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10334msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10335msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10336
10337#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10338msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10339msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10340
10341#. I18N: Name of a module
10342#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10343#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10346#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10347#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10348#: resources/views/search-results.phtml:81
10349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10351msgid "Notes"
10352msgstr "ملاحظات"
10353
10354#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10355msgid "Nothing found to cleanup"
10356msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10357
10358#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10359msgid "Nothing found."
10360msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10361
10362#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10363#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10364msgid "Nothing to show"
10365msgstr ""
10366
10367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10368msgctxt "Abbreviation for November"
10369msgid "Nov"
10370msgstr "نوفمبر"
10371
10372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10373msgctxt "GENITIVE"
10374msgid "November"
10375msgstr "نوفمبر"
10376
10377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10378msgctxt "INSTRUMENTAL"
10379msgid "November"
10380msgstr "نوفمبر"
10381
10382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10383msgctxt "LOCATIVE"
10384msgid "November"
10385msgstr "نوفمبر"
10386
10387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10390msgctxt "NOMINATIVE"
10391msgid "November"
10392msgstr "نوفمبر"
10393
10394#. I18N: Location of an LDS church temple
10395#: app/Elements/TempleCode.php:145
10396msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10397msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10398
10399#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10403msgid "Number of children"
10404msgstr "عدد الأولاد"
10405
10406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10407#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10408#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10409msgid "Number of days to show"
10410msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10411
10412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10413#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10414msgid "Number of families without children"
10415msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10416
10417#. I18N: ... to show in a list
10418#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10419msgid "Number of given names"
10420msgstr "عدد الأسماء"
10421
10422#: app/Gedcom.php:663
10423msgid "Number of marriages"
10424msgstr "عدد الزيجات"
10425
10426#. I18N: ... to show in a list
10427#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10428msgid "Number of pages"
10429msgstr "عدد الصفحات"
10430
10431#. I18N: ... to show in a list
10432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10433#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10434msgid "Number of surnames"
10435msgstr "عدد العوائل"
10436
10437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10438msgid "Nurse"
10439msgstr "ممرض"
10440
10441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10442msgctxt "FEMALE"
10443msgid "Nurse"
10444msgstr "ممرضة"
10445
10446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10447msgctxt "MALE"
10448msgid "Nurse"
10449msgstr "ممرض"
10450
10451#. I18N: Location of an LDS church temple
10452#: app/Elements/TempleCode.php:148
10453msgid "Oakland, California, United States"
10454msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10455
10456#. I18N: Location of an LDS church temple
10457#: app/Elements/TempleCode.php:149
10458msgid "Oaxaca, Mexico"
10459msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10460
10461#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10464msgid "Occupation"
10465msgstr "وظيفة"
10466
10467#. I18N: Name of a report
10468#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10471msgid "Occupations"
10472msgstr "وظائف"
10473
10474#. I18N: Name of a country or state
10475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10476msgid "Occupied Palestinian Territory"
10477msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10478
10479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10480msgctxt "Abbreviation for October"
10481msgid "Oct"
10482msgstr "أكتوبر"
10483
10484#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10485#: app/Date/FrenchDate.php:315
10486msgid "Octidi"
10487msgstr "ثامن"
10488
10489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10490msgctxt "GENITIVE"
10491msgid "October"
10492msgstr "أكتوبر"
10493
10494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10495msgctxt "INSTRUMENTAL"
10496msgid "October"
10497msgstr "أكتوبر"
10498
10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10500msgctxt "LOCATIVE"
10501msgid "October"
10502msgstr "أكتوبر"
10503
10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10506#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10507msgctxt "NOMINATIVE"
10508msgid "October"
10509msgstr "أكتوبر"
10510
10511#. I18N: Location of an LDS church temple
10512#: app/Elements/TempleCode.php:150
10513msgid "Ogden, Utah, United States"
10514msgstr "أوجدن، يوتا"
10515
10516#. I18N: Location of an LDS church temple
10517#: app/Elements/TempleCode.php:151
10518msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10519msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10520
10521#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10522msgid "Old data"
10523msgstr "بيانات قديمة"
10524
10525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10526msgid "Old files found"
10527msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10528
10529#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10530msgid "Oldest father"
10531msgstr "أكبر أب"
10532
10533#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10534msgid "Oldest female"
10535msgstr "أكبر أنثى"
10536
10537#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10538msgid "Oldest living individuals"
10539msgstr "أكبر الأحياء"
10540
10541#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10542msgid "Oldest male"
10543msgstr "أكبر ذكر"
10544
10545#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10546msgid "Oldest mother"
10547msgstr "أكبر أم"
10548
10549#. I18N: The name of a colour-scheme
10550#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10551msgid "Olivia"
10552msgstr "زيتوني"
10553
10554#. I18N: Name of a country or state
10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10556msgid "Oman"
10557msgstr "عُمان"
10558
10559#. I18N: Name of a module
10560#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10561msgid "On this day"
10562msgstr "في مثل هذا اليوم"
10563
10564#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10565msgid "On this day…"
10566msgstr "في هذا اليوم …"
10567
10568#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10569msgid "Only add new records"
10570msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10571
10572#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10573#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10574msgid "Only managers can edit"
10575msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10576
10577#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10578msgid "Only update existing records"
10579msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10580
10581#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10582msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10583msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10584
10585#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10586msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10587msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10588
10589#. I18N: https://openrouteservice.org
10590#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10591#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10592msgid "OpenRouteService"
10593msgstr ""
10594
10595#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10596msgid "OpenStreetMap™"
10597msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10598
10599#. I18N: Location of an LDS church temple
10600#: app/Elements/TempleCode.php:152
10601msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10602msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10603
10604#: app/Date/JalaliDate.php:274
10605msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10606msgid "Ord"
10607msgstr "ارد"
10608
10609#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10610#: app/Date/JalaliDate.php:141
10611msgctxt "GENITIVE"
10612msgid "Ordibehesht"
10613msgstr "ارديبهشت"
10614
10615#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10616#: app/Date/JalaliDate.php:231
10617msgctxt "INSTRUMENTAL"
10618msgid "Ordibehesht"
10619msgstr "ارديبهشت"
10620
10621#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10622#: app/Date/JalaliDate.php:186
10623msgctxt "LOCATIVE"
10624msgid "Ordibehesht"
10625msgstr "فروردين"
10626
10627#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10628#: app/Date/JalaliDate.php:96
10629msgctxt "NOMINATIVE"
10630msgid "Ordibehesht"
10631msgstr "ارديبهشت"
10632
10633#: app/Gedcom.php:829
10634msgid "Ordinance"
10635msgstr "مرسوم"
10636
10637#: app/Gedcom.php:668
10638msgid "Ordination"
10639msgstr "ترسيم"
10640
10641#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10642#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10643msgid "Ordnance Survey historic maps"
10644msgstr ""
10645
10646#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10648msgid "Orientation"
10649msgstr "تنسيق"
10650
10651#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10652#: app/Gedcom.php:1302
10653msgid "Original text"
10654msgstr ""
10655
10656#. I18N: Location of an LDS church temple
10657#: app/Elements/TempleCode.php:153
10658msgid "Orlando, Florida, United States"
10659msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10660
10661#. I18N: Type of media object
10662#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10663#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10665#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10666#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10668msgid "Other"
10669msgstr "أخرى"
10670
10671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10672msgid "Other facts to show in charts"
10673msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10674
10675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10676msgid "Other preferences"
10677msgstr "إعدادات أخرى"
10678
10679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10680msgid "Owner"
10681msgstr "مالك"
10682
10683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10684msgctxt "FEMALE"
10685msgid "Owner"
10686msgstr "مالكة"
10687
10688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10689msgctxt "MALE"
10690msgid "Owner"
10691msgstr "مالك"
10692
10693#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10694#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10695msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10696msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10697
10698#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10699#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10700msgid "PHP failed to write to disk."
10701msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10702
10703#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10704msgid "PHP information"
10705msgstr "معلومات PHP"
10706
10707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10711#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10712#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10722msgid "Page"
10723msgstr "صفحة"
10724
10725#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10726#, php-format
10727msgid "Page %s of %s"
10728msgstr "صفحة %s من %s"
10729
10730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10733#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10734#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10735#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10746msgid "Page size"
10747msgstr "مقاس الصفحة"
10748
10749#. I18N: Type of media object
10750#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10751msgid "Painting"
10752msgstr "رسم"
10753
10754#. I18N: Name of a country or state
10755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10756msgid "Pakistan"
10757msgstr "باكستان"
10758
10759#. I18N: Name of a country or state
10760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10761msgid "Palau"
10762msgstr "بالاو"
10763
10764#. I18N: A colour scheme
10765#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10766msgid "Palette"
10767msgstr "ألوان"
10768
10769#. I18N: Location of an LDS church temple
10770#: app/Elements/TempleCode.php:155
10771msgid "Palmyra, New York, United States"
10772msgstr "بالميرا، نيويورك"
10773
10774#. I18N: Name of a country or state
10775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10776msgid "Panama"
10777msgstr "بَنَما"
10778
10779#. I18N: Location of an LDS church temple
10780#: app/Elements/TempleCode.php:156
10781msgid "Panama City, Panama"
10782msgstr "مدينة بنما ، بنما"
10783
10784#. I18N: Location of an LDS church temple
10785#: app/Elements/TempleCode.php:157
10786msgid "Papeete, Tahiti"
10787msgstr "بابيتي، تاهيتي"
10788
10789#. I18N: Name of a country or state
10790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10791msgid "Papua New Guinea"
10792msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
10793
10794#. I18N: Name of a country or state
10795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10796msgid "Paraguay"
10797msgstr "باراغواي"
10798
10799#: app/Gedcom.php:1215
10800msgid "Parent"
10801msgstr ""
10802
10803#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10804#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10805#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10806#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10807msgid "Parents"
10808msgstr "الوالدان"
10809
10810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10815msgid "Parents and siblings"
10816msgstr "الوالدين والإخوة"
10817
10818#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10819msgid "Parent’s age"
10820msgstr "عمر الوالدين"
10821
10822#. I18N: A configuration setting
10823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10824#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10826#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10827#: resources/views/login-page.phtml:43
10828#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10829#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10830#: resources/views/register-page.phtml:72
10831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10832msgid "Password"
10833msgstr "كلمة المرور"
10834
10835#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10837#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10838#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10839#: resources/views/register-page.phtml:77
10840msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10841msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
10842
10843#. I18N: Location of an LDS church temple
10844#: app/Elements/TempleCode.php:158
10845msgid "Payson, Utah, United States"
10846msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
10847
10848#. I18N: Name of a module/chart
10849#. I18N: Name of a report
10850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10851#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10852#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10855msgid "Pedigree"
10856msgstr "نسب"
10857
10858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10859msgid "Pedigree chart"
10860msgstr "مخطط نسب"
10861
10862#. I18N: Name of a module
10863#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10864msgid "Pedigree map"
10865msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
10866
10867#. I18N: %s is an individual’s name
10868#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10869#, php-format
10870msgid "Pedigree map of %s"
10871msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
10872
10873#. I18N: %s is an individual’s name
10874#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10875#, php-format
10876msgid "Pedigree tree of %s"
10877msgstr "مشجر نسب %s"
10878
10879#. I18N: Name of a module
10880#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10881#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10882#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10883#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10886#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10887#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10888msgid "Pending changes"
10889msgstr "التعديلات المعلقة"
10890
10891#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10892msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10893msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
10894
10895#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10896msgid "Permanent number"
10897msgstr "رقم دائم"
10898
10899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10901msgid "Permanently delete these records?"
10902msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
10903
10904#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10905msgid "Personal data"
10906msgstr ""
10907
10908#. I18N: Location of an LDS church temple
10909#: app/Elements/TempleCode.php:159
10910msgid "Perth, Australia"
10911msgstr "بيرث، استراليا"
10912
10913#. I18N: Name of a country or state
10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10915msgid "Peru"
10916msgstr "بيرو"
10917
10918#. I18N: Name of a country or state
10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10920msgid "Philippines"
10921msgstr "الفلبين"
10922
10923#. I18N: Location of an LDS church temple
10924#: app/Elements/TempleCode.php:160
10925msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10926msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
10927
10928#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10929#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10930#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10931msgid "Phone"
10932msgstr "هاتف"
10933
10934#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10935msgid "Phonetic algorithm"
10936msgstr "المنهاج اللفظي"
10937
10938#: app/Gedcom.php:635
10939msgid "Phonetic name"
10940msgstr "إسم لفظي"
10941
10942#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10943msgid "Phonetic place"
10944msgstr "إسم مكان لفظاً"
10945
10946#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10947#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10948#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10949msgid "Phonetic search"
10950msgstr "بحث لفظي"
10951
10952#: app/Gedcom.php:642
10953msgid "Phonetic type"
10954msgstr ""
10955
10956#. I18N: Type of media object
10957#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10958msgid "Photo"
10959msgstr "صورة"
10960
10961#. I18N: The name of a colour-scheme
10962#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10963msgid "Pink Plastic"
10964msgstr "زهري بلاستيكي"
10965
10966#. I18N: Name of a country or state
10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10968msgid "Pitcairn"
10969msgstr "بيتكيرن"
10970
10971#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10972#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10976#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10977#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10980#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10981#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10989#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10992msgid "Place"
10993msgstr "مكان"
10994
10995#. I18N: Name of a module/list
10996#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10997#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10998#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10999msgid "Place hierarchy"
11000msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11001
11002#: app/Gedcom.php:1462
11003msgid "Place in Hebrew"
11004msgstr "الإسم بالعبرية"
11005
11006#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11007msgid "Place list"
11008msgstr "قائمة الأماكن"
11009
11010#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11012msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11013msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11014
11015#: resources/views/help/place.phtml:12
11016msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11017msgstr ""
11018
11019#: resources/views/help/place.phtml:8
11020msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11021msgstr ""
11022
11023#: app/Gedcom.php:549
11024msgid "Place of LDS baptism"
11025msgstr "مكان معمودية LDS"
11026
11027#: app/Gedcom.php:689
11028msgid "Place of LDS child sealing"
11029msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11030
11031#: app/Gedcom.php:590
11032msgid "Place of LDS confirmation"
11033msgstr ""
11034
11035#: app/Gedcom.php:610
11036msgid "Place of LDS endowment"
11037msgstr "مكان الوقف"
11038
11039#: app/Gedcom.php:443
11040msgid "Place of LDS spouse sealing"
11041msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11042
11043#: app/Gedcom.php:541
11044msgid "Place of adoption"
11045msgstr "مكان التبني"
11046
11047#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11048msgid "Place of baptism"
11049msgstr "مكان المعمودية"
11050
11051#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11052msgid "Place of bar mitzvah"
11053msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11054
11055#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11056msgid "Place of bat mitzvah"
11057msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11058
11059#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11061msgid "Place of birth"
11062msgstr "مكان الميلاد"
11063
11064#: app/Gedcom.php:568
11065msgid "Place of blessing"
11066msgstr "مكان المباركة"
11067
11068#: app/Gedcom.php:892
11069msgid "Place of brit milah"
11070msgstr "مكان الختان"
11071
11072#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11073msgid "Place of burial"
11074msgstr "مكان الدفن"
11075
11076#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
11077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11078msgid "Place of christening"
11079msgstr "مكان التنصير"
11080
11081#. I18N: German Bürgerort
11082#: app/Gedcom.php:1309
11083msgid "Place of citizenship"
11084msgstr ""
11085
11086#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11087msgid "Place of confirmation"
11088msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11089
11090#: app/Gedcom.php:596
11091msgid "Place of cremation"
11092msgstr "مكان الإحراق"
11093
11094#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11096msgid "Place of death"
11097msgstr "مكان الوفاة"
11098
11099#: app/Gedcom.php:607
11100msgid "Place of emigration"
11101msgstr "مكان الهجرة من"
11102
11103#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11104msgid "Place of engagement"
11105msgstr "مكان الخطوبة"
11106
11107#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11108msgid "Place of event"
11109msgstr "مكان الحدث"
11110
11111#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11112msgid "Place of first communion"
11113msgstr "مكان التناول الأول"
11114
11115#: app/Gedcom.php:633
11116msgid "Place of immigration"
11117msgstr "مكان الهجرة إلى"
11118
11119#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11121msgid "Place of marriage"
11122msgstr "مكان الزواج"
11123
11124#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11125msgid "Place of marriage banns"
11126msgstr "مكان إبطال النكاح"
11127
11128#: app/Gedcom.php:661
11129msgid "Place of naturalization"
11130msgstr "مكان التجنس"
11131
11132#: app/Gedcom.php:671
11133msgid "Place of ordination"
11134msgstr "مكان الترسيم"
11135
11136#: app/Gedcom.php:679
11137msgid "Place of residence"
11138msgstr "مكان الإقامة"
11139
11140#. I18N: Name of a module
11141#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11143#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11144#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11145msgid "Places"
11146msgstr "المواقع"
11147
11148#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11151msgid "Play"
11152msgstr "تشغيل"
11153
11154#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11155msgid "Please enter a valid email address."
11156msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11157
11158#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11159#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11161#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11162msgid "Please try again."
11163msgstr ""
11164
11165#. I18N: a month in the French republican calendar
11166#: app/Date/FrenchDate.php:157
11167msgctxt "GENITIVE"
11168msgid "Pluviose"
11169msgstr "بلوفوا"
11170
11171#. I18N: a month in the French republican calendar
11172#: app/Date/FrenchDate.php:251
11173msgctxt "INSTRUMENTAL"
11174msgid "Pluviose"
11175msgstr "بلوفوا"
11176
11177#. I18N: a month in the French republican calendar
11178#: app/Date/FrenchDate.php:204
11179msgctxt "LOCATIVE"
11180msgid "Pluviose"
11181msgstr "بلوفوا"
11182
11183#. I18N: a month in the French republican calendar
11184#: app/Date/FrenchDate.php:109
11185msgctxt "NOMINATIVE"
11186msgid "Pluviose"
11187msgstr "بلوفوا"
11188
11189#. I18N: Name of a country or state
11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11191msgid "Poland"
11192msgstr "بولندا"
11193
11194#: app/SurnameTradition.php:100
11195msgctxt "Surname tradition"
11196msgid "Polish"
11197msgstr "بولندي"
11198
11199#. I18N: A configuration setting
11200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11201#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11202#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11203#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11204msgid "Port number"
11205msgstr "رقم المنفذ"
11206
11207#. I18N: Location of an LDS church temple
11208#: app/Elements/TempleCode.php:162
11209msgid "Portland, Oregon, United States"
11210msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11211
11212#. I18N: Location of an LDS church temple
11213#: app/Elements/TempleCode.php:154
11214msgid "Porto Alegre, Brazil"
11215msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11216
11217#. I18N: page orientation
11218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11219#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11221msgid "Portrait"
11222msgstr "بالطول"
11223
11224#. I18N: Name of a country or state
11225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11226msgid "Portugal"
11227msgstr "البرتغال"
11228
11229#: app/SurnameTradition.php:94
11230msgctxt "Surname tradition"
11231msgid "Portuguese"
11232msgstr "برتغالي"
11233
11234#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11235#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11236#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11237msgid "Postal code"
11238msgstr "الرمز البريدي"
11239
11240#. I18N: Name of a module
11241#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11242msgid "Powered by webtrees™"
11243msgstr ""
11244
11245#. I18N: a month in the French republican calendar
11246#: app/Date/FrenchDate.php:165
11247msgctxt "GENITIVE"
11248msgid "Prairial"
11249msgstr "براريال"
11250
11251#. I18N: a month in the French republican calendar
11252#: app/Date/FrenchDate.php:259
11253msgctxt "INSTRUMENTAL"
11254msgid "Prairial"
11255msgstr "براريال"
11256
11257#. I18N: a month in the French republican calendar
11258#: app/Date/FrenchDate.php:212
11259msgctxt "LOCATIVE"
11260msgid "Prairial"
11261msgstr "براريال"
11262
11263#. I18N: a month in the French republican calendar
11264#: app/Date/FrenchDate.php:118
11265msgctxt "NOMINATIVE"
11266msgid "Prairial"
11267msgstr "براريال"
11268
11269#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11270msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11271msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11272
11273#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11274msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11275msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11276
11277#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11278msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11279msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11280
11281#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11283#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11284#: resources/views/admin/components.phtml:61
11285#: resources/views/admin/components.phtml:64
11286#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11287#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11288#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11289#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11290#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11291#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11292#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11293#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11294msgid "Preferences"
11295msgstr "التفضيلات"
11296
11297#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11298#, php-format
11299msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11300msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11301
11302#. I18N: A configuration setting
11303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11304msgid "Preferred contact method"
11305msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11306
11307#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11308#: app/Elements/TempleCode.php:161
11309msgid "President’s Office"
11310msgstr "مكتب الرئيس"
11311
11312#. I18N: Location of an LDS church temple
11313#: app/Elements/TempleCode.php:163
11314msgid "Preston, England"
11315msgstr "بريستون، انكلترا"
11316
11317#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11318#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11319#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11320msgid "Preview"
11321msgstr ""
11322
11323#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11324msgid "Priest"
11325msgstr "كاهن"
11326
11327#. I18N: The first day in the French republican calendar
11328#: app/Date/FrenchDate.php:301
11329msgid "Primidi"
11330msgstr "أول"
11331
11332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11333msgid "Print basic events when blank"
11334msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11335
11336#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11337msgid "Priority"
11338msgstr ""
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11341#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11342msgid "Privacy"
11343msgstr "الخصوصية"
11344
11345#. I18N: Name of a module
11346#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11347#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11348msgid "Privacy policy"
11349msgstr "سياسة الخصوصية"
11350
11351#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11353msgid "Privacy restrictions"
11354msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11355
11356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11357msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11358msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11359
11360#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11361#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11362#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11363#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11364msgid "Private"
11365msgstr "(معلومة مخفية)"
11366
11367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11368msgid "Private key"
11369msgstr ""
11370
11371#: app/Gedcom.php:672
11372msgid "Probate"
11373msgstr "مصادقة وصية"
11374
11375#: app/Gedcom.php:673
11376msgid "Property"
11377msgstr "ممتلكات"
11378
11379#. I18N: Location of an LDS church temple
11380#: app/Elements/TempleCode.php:164
11381msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11382msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11383
11384#. I18N: Location of an LDS church temple
11385#: app/Elements/TempleCode.php:165
11386msgid "Provo, Utah, United States"
11387msgstr "بروفو، يوتا"
11388
11389#. I18N: An individual that represents another
11390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11391msgid "Proxy"
11392msgstr ""
11393
11394#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11395#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11396msgid "Publication"
11397msgstr "منشور"
11398
11399#. I18N: Name of a country or state
11400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11401msgid "Puerto Rico"
11402msgstr "بورتوريكو"
11403
11404#. I18N: Name of a country or state
11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11406msgid "Qatar"
11407msgstr "قطر"
11408
11409#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11410#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11411#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11412#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11413msgid "Quality of data"
11414msgstr "مصداقية البيانت"
11415
11416#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11417#: app/Date/FrenchDate.php:307
11418msgid "Quartidi"
11419msgstr "رابع"
11420
11421#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11422#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11423msgid "Question"
11424msgstr "سؤال"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/Elements/TempleCode.php:166
11428msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11429msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11430
11431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11432msgid "Quick family facts"
11433msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11434
11435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11436msgid "Quick individual facts"
11437msgstr "معلومات فردية موجزة"
11438
11439#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11440#: app/Date/FrenchDate.php:309
11441msgid "Quintidi"
11442msgstr "خامس"
11443
11444#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11445#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11446#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11447msgid "RE: "
11448msgstr "رد: "
11449
11450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11451msgid "Rabbi"
11452msgstr "حاخام"
11453
11454#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11455#: app/Date/HijriDate.php:146
11456msgctxt "GENITIVE"
11457msgid "Rabi’ al-awwal"
11458msgstr "ربيع الأول"
11459
11460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11461#: app/Date/HijriDate.php:236
11462msgctxt "INSTRUMENTAL"
11463msgid "Rabi’ al-awwal"
11464msgstr "ربيع الأول"
11465
11466#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11467#: app/Date/HijriDate.php:191
11468msgctxt "LOCATIVE"
11469msgid "Rabi’ al-awwal"
11470msgstr "ربيع الأول"
11471
11472#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11473#: app/Date/HijriDate.php:101
11474msgctxt "NOMINATIVE"
11475msgid "Rabi’ al-awwal"
11476msgstr "ربيع الأول"
11477
11478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11479#: app/Date/HijriDate.php:148
11480msgctxt "GENITIVE"
11481msgid "Rabi’ al-thani"
11482msgstr "ربيع الثانى"
11483
11484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11485#: app/Date/HijriDate.php:238
11486msgctxt "INSTRUMENTAL"
11487msgid "Rabi’ al-thani"
11488msgstr "ربيع الثانى"
11489
11490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11491#: app/Date/HijriDate.php:193
11492msgctxt "LOCATIVE"
11493msgid "Rabi’ al-thani"
11494msgstr "ربيع الثانى"
11495
11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11497#: app/Date/HijriDate.php:103
11498msgctxt "NOMINATIVE"
11499msgid "Rabi’ al-thani"
11500msgstr "ربيع الثانى"
11501
11502#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11503#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11504msgctxt "Female pedigree"
11505msgid "Rada"
11506msgstr ""
11507
11508#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11509#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11510msgctxt "Male pedigree"
11511msgid "Rada"
11512msgstr ""
11513
11514#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11516msgctxt "Pedigree"
11517msgid "Rada"
11518msgstr ""
11519
11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11521#: app/Date/HijriDate.php:154
11522msgctxt "GENITIVE"
11523msgid "Rajab"
11524msgstr "رجب"
11525
11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11527#: app/Date/HijriDate.php:244
11528msgctxt "INSTRUMENTAL"
11529msgid "Rajab"
11530msgstr "رجب"
11531
11532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11533#: app/Date/HijriDate.php:199
11534msgctxt "LOCATIVE"
11535msgid "Rajab"
11536msgstr "رجب"
11537
11538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11539#: app/Date/HijriDate.php:109
11540msgctxt "NOMINATIVE"
11541msgid "Rajab"
11542msgstr "رجب"
11543
11544#. I18N: Location of an LDS church temple
11545#: app/Elements/TempleCode.php:167
11546msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11547msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11548
11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11550#: app/Date/HijriDate.php:158
11551msgctxt "GENITIVE"
11552msgid "Ramadan"
11553msgstr "رمضان"
11554
11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11556#: app/Date/HijriDate.php:248
11557msgctxt "INSTRUMENTAL"
11558msgid "Ramadan"
11559msgstr "رمضان"
11560
11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11562#: app/Date/HijriDate.php:203
11563msgctxt "LOCATIVE"
11564msgid "Ramadan"
11565msgstr "رمضان"
11566
11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11568#: app/Date/HijriDate.php:113
11569msgctxt "NOMINATIVE"
11570msgid "Ramadan"
11571msgstr "رمضان"
11572
11573#. I18N: Description of the “Slide show” module
11574#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11575msgid "Random images from the current family tree."
11576msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11577
11578#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11579#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11580#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11581#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11582msgid "Re-order children"
11583msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11584
11585#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11588#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11589msgid "Re-order families"
11590msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11591
11592#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11593#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11596msgid "Re-order media"
11597msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11598
11599#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11600#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11601#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11602msgid "Re-order names"
11603msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11604
11605#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11607#: resources/views/admin/users.phtml:27
11608#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11609#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11610#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11611#: resources/views/register-page.phtml:36
11612msgid "Real name"
11613msgstr "الإسم الحقيقي"
11614
11615#. I18N: Name of a module
11616#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11617#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11618msgid "Recent changes"
11619msgstr "التعديلات الحديثة"
11620
11621#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11622msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11623msgstr "لآخر مائة عام"
11624
11625#. I18N: Location of an LDS church temple
11626#: app/Elements/TempleCode.php:168
11627msgid "Recife, Brazil"
11628msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11629
11630#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11632#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11634#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11635#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11636#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11637#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11638msgid "Record"
11639msgstr "سجل"
11640
11641#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11642#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11643#: app/Gedcom.php:935
11644msgid "Record ID number"
11645msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11646
11647#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11648msgid "Record file number"
11649msgstr "رقم ملف سجل"
11650
11651#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11652#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11653#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11654msgid "Records"
11655msgstr "سجــــلات"
11656
11657#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11658#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11659msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11660msgstr ""
11661
11662#. I18N: Location of an LDS church temple
11663#: app/Elements/TempleCode.php:169
11664msgid "Redlands, California, United States"
11665msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11666
11667#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11668#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11669msgid "Reference number"
11670msgstr "رقم مرجع"
11671
11672#. I18N: Location of an LDS church temple
11673#: app/Elements/TempleCode.php:170
11674msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11675msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11676
11677#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11678msgid "Registered partnership"
11679msgstr "شراكة مسجلة"
11680
11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11682msgid "Registry officer"
11683msgstr "ضابط سجلات"
11684
11685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11686msgctxt "FEMALE"
11687msgid "Registry officer"
11688msgstr "ضابطة سجلات"
11689
11690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11691msgctxt "MALE"
11692msgid "Registry officer"
11693msgstr "ضابط سجلات"
11694
11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11696#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11697msgid "Regular expression"
11698msgstr "تعبير نمطي"
11699
11700#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11701msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11702msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11703
11704#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11706msgid "Reject"
11707msgstr "رفض"
11708
11709#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11710msgid "Reject all changes"
11711msgstr "رفض كافة التعديلات"
11712
11713#. I18N: Name of a module/report
11714#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11716msgid "Related families"
11717msgstr "أسر ذات قرابة"
11718
11719#. I18N: Name of a report
11720#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11722msgid "Related individuals"
11723msgstr "أفراد ذو قرابة"
11724
11725#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11726#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11727#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11728#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11729msgid "Relationship"
11730msgstr "نوع القرابة"
11731
11732#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11733msgid "Relationship to father"
11734msgstr "القرابة من الأب"
11735
11736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11737msgid "Relationship to me"
11738msgstr "قرابة بي"
11739
11740#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11741msgid "Relationship to mother"
11742msgstr "القرابة من الأم"
11743
11744#: app/Gedcom.php:621
11745msgid "Relationship to parents"
11746msgstr "القرابة من الأبوين"
11747
11748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11749#, php-format
11750msgid "Relationship: %s"
11751msgstr "القرابة: %s"
11752
11753#. I18N: Name of a module/chart
11754#. I18N: Configuration option
11755#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11758#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11759msgid "Relationships"
11760msgstr "قرابات"
11761
11762#. I18N: %s are individual’s names
11763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11764#, php-format
11765msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11766msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
11767
11768#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11769msgid "Reliability of the information"
11770msgstr ""
11771
11772#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11775msgid "Religion"
11776msgstr "الديانة"
11777
11778#: app/Gedcom.php:669
11779msgid "Religious institution"
11780msgstr "هيئة دينية"
11781
11782#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11783msgid "Religious marriage"
11784msgstr "زواج شرعي"
11785
11786#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11787msgid "Reload map"
11788msgstr ""
11789
11790#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11791msgid "Reminder date"
11792msgstr ""
11793
11794#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11795msgid "Reminder email frequency (days)"
11796msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
11797
11798#: app/Gedcom.php:1481
11799msgid "Remote server"
11800msgstr "الخادم النائي"
11801
11802#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11803#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11804#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11805#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11806#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11807msgid "Remove"
11808msgstr "إزالة"
11809
11810#. I18N: Name of a module
11811#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11812msgid "Remove duplicate links"
11813msgstr "إزالة الروابط المكررة"
11814
11815#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11816msgid "Remove individual"
11817msgstr "إزالة الفرد"
11818
11819#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11820#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11821msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11822msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
11823
11824#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11825msgid "Remove this location?"
11826msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
11827
11828#. I18N: Location of an LDS church temple
11829#: app/Elements/TempleCode.php:171
11830msgid "Reno, Nevada, United States"
11831msgstr "رينو، نيفادا"
11832
11833#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11834msgid "Renumber"
11835msgstr "إعادة الترقيم"
11836
11837#. I18N: Renumber the records in a family tree
11838#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11839#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11840#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11841msgid "Renumber family tree"
11842msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
11843
11844#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11845msgid "Replace"
11846msgstr ""
11847
11848#. I18N: Description of a “Data fix” module
11849#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11850msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11851msgstr ""
11852
11853#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11854msgid "Replace with"
11855msgstr "إستبدال بـ"
11856
11857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11858msgid "Replacement text"
11859msgstr "النص البديل"
11860
11861#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11862#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11863msgid "Reply"
11864msgstr "رد"
11865
11866#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11867#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11868#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11869#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11870msgid "Report"
11871msgstr "تقرير"
11872
11873#. I18N: Name of a module
11874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11875#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11877#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11878#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11879msgid "Reports"
11880msgstr "تقارير"
11881
11882#. I18N: Name of a module/list
11883#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11884#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11885#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11888#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11889#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11892#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11893#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11894#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11895#: resources/views/search-results.phtml:70
11896msgid "Repositories"
11897msgstr "مستودعات"
11898
11899#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11901#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11902#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11905msgid "Repository"
11906msgstr "مستودع"
11907
11908#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11909msgid "Repository name"
11910msgstr "إسم المستودع"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11914msgid "Republic of the Congo"
11915msgstr "الكونغو (برازافيل)"
11916
11917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11919#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11920msgid "Request a new password"
11921msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
11922
11923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11924#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11925#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11926#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11927msgid "Request a new user account"
11928msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
11929
11930#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11931msgid "Research"
11932msgstr ""
11933
11934#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11935#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11936#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11937#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11938msgid "Research task"
11939msgstr "مهمة للبحث"
11940
11941#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11942#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11943msgid "Research tasks"
11944msgstr "مهام للبحث"
11945
11946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11947msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11948msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
11949
11950#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11951msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11952msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
11953
11954#: app/Gedcom.php:677
11955msgid "Residence"
11956msgstr "سكن"
11957
11958#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11959#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11960msgid "Restore the default block layout"
11961msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
11962
11963#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11965msgid "Restrict to immediate family"
11966msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
11967
11968#. I18N: a restriction on viewing data
11969#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11970#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11971#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11972#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11974#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11975msgid "Restriction"
11976msgstr "قيود السجل"
11977
11978#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11979msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11980msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
11981
11982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11983msgid "Results"
11984msgstr "النتائج"
11985
11986#: app/Gedcom.php:681
11987msgid "Retirement"
11988msgstr "تقاعد"
11989
11990#. I18N: Name of a country or state
11991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11992msgid "Reunion"
11993msgstr "ريونيون"
11994
11995#. I18N: Location of an LDS church temple
11996#: app/Elements/TempleCode.php:172
11997msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11998msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11999
12000#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
12001#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
12002#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
12003#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
12004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12005msgid "Role"
12006msgstr "صلاحيات"
12007
12008#. I18N: Name of a country or state
12009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12010msgid "Romania"
12011msgstr "رومانيا"
12012
12013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12014msgid "Romanized"
12015msgstr "الإسم باللاتينية"
12016
12017#: app/Gedcom.php:647
12018msgid "Romanized name"
12019msgstr ""
12020
12021#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
12022msgid "Romanized place"
12023msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12024
12025#: app/Gedcom.php:654
12026msgid "Romanized type"
12027msgstr ""
12028
12029#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12031msgid "Roots"
12032msgstr "جذور المشجر"
12033
12034#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
12035msgid "Rufname"
12036msgstr ""
12037
12038#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12039#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12040#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12041msgid "Russell"
12042msgstr "راسيل Russell"
12043
12044#. I18N: Name of a country or state
12045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12046msgid "Russia"
12047msgstr "روسيا"
12048
12049#. I18N: Name of a country or state
12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12051msgid "Rwanda"
12052msgstr "رواندا"
12053
12054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12055msgid "SMTP mail server"
12056msgstr "خادم بريد SMTP"
12057
12058#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12059msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12060msgstr ""
12061
12062#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12063#, php-format
12064msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12065msgstr ""
12066
12067#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12068#: app/Services/EmailService.php:205
12069msgid "SSL/TLS"
12070msgstr ""
12071
12072#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12073#: app/Services/EmailService.php:207
12074msgid "STARTTLS"
12075msgstr ""
12076
12077#. I18N: Location of an LDS church temple
12078#: app/Elements/TempleCode.php:173
12079msgid "Sacramento, California, United States"
12080msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12081
12082#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12083#: app/Date/HijriDate.php:144
12084msgctxt "GENITIVE"
12085msgid "Safar"
12086msgstr "صفر"
12087
12088#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12089#: app/Date/HijriDate.php:234
12090msgctxt "INSTRUMENTAL"
12091msgid "Safar"
12092msgstr "صفر"
12093
12094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12095#: app/Date/HijriDate.php:189
12096msgctxt "LOCATIVE"
12097msgid "Safar"
12098msgstr "صفر"
12099
12100#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12101#: app/Date/HijriDate.php:99
12102msgctxt "NOMINATIVE"
12103msgid "Safar"
12104msgstr "صفر"
12105
12106#. I18N: The name of a colour-scheme
12107#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12108msgid "Sage"
12109msgstr "أخضر رمادي"
12110
12111#. I18N: Name of a country or state
12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12113msgid "Saint Helena"
12114msgstr "سانت هيلانة"
12115
12116#. I18N: Name of a country or state
12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12118msgid "Saint Kitts and Nevis"
12119msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12120
12121#. I18N: Name of a country or state
12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12123msgid "Saint Lucia"
12124msgstr "سانت لوسيا"
12125
12126#. I18N: Name of a country or state
12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12128msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12129msgstr "سان بيار وميكلون"
12130
12131#. I18N: Name of a country or state
12132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12133msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12134msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12135
12136#. I18N: Location of an LDS church temple
12137#: app/Elements/TempleCode.php:183
12138msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12139msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12140
12141#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12142msgid "Same as uploaded file"
12143msgstr "مثل الملف المحمل"
12144
12145#. I18N: Name of a country or state
12146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12147msgid "Samoa"
12148msgstr "ساموا"
12149
12150#. I18N: Location of an LDS church temple
12151#: app/Elements/TempleCode.php:176
12152msgid "San Antonio, Texas, United States"
12153msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12154
12155#. I18N: Location of an LDS church temple
12156#: app/Elements/TempleCode.php:177
12157msgid "San Diego, California, United States"
12158msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12159
12160#. I18N: Location of an LDS church temple
12161#: app/Elements/TempleCode.php:182
12162msgid "San Jose, Costa Rica"
12163msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12164
12165#. I18N: Name of a country or state
12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12167msgid "San Marino"
12168msgstr "سان مارينو"
12169
12170#. I18N: Location of an LDS church temple
12171#: app/Elements/TempleCode.php:174
12172msgid "San Salvador, El Salvador"
12173msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12174
12175#. I18N: Location of an LDS church temple
12176#: app/Elements/TempleCode.php:175
12177msgid "Santiago, Chile"
12178msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12179
12180#. I18N: Location of an LDS church temple
12181#: app/Elements/TempleCode.php:178
12182msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12183msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12184
12185#. I18N: Location of an LDS church temple
12186#: app/Elements/TempleCode.php:186
12187msgid "Sao Paulo, Brazil"
12188msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12189
12190#. I18N: Name of a country or state
12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12192msgid "Sao Tome and Principe"
12193msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12194
12195#. I18N: abbreviation for Saturday
12196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12198msgid "Sat"
12199msgstr "السبت"
12200
12201#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12202msgid "Saturday"
12203msgstr "السبت"
12204
12205#. I18N: Name of a country or state
12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12207msgid "Saudi Arabia"
12208msgstr "المملكة العربية السعودية"
12209
12210#: app/Gedcom.php:1085
12211msgid "Schema"
12212msgstr ""
12213
12214#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12215msgid "School or college"
12216msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12220msgid "Scotland"
12221msgstr "أسكتلندا"
12222
12223#: app/Gedcom.php:1407
12224msgid "Scrapbook"
12225msgstr "كشكول"
12226
12227#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12228#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12229msgctxt "Female pedigree"
12230msgid "Sealing"
12231msgstr "إحكام"
12232
12233#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12234#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12235msgctxt "Male pedigree"
12236msgid "Sealing"
12237msgstr "إحكام"
12238
12239#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12240#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12241msgctxt "Pedigree"
12242msgid "Sealing"
12243msgstr "إحكام"
12244
12245#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12246#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12247msgid "Sealing canceled (divorce)"
12248msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12249
12250#. I18N: Name of a module
12251#. I18N: A button label.
12252#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12253#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12254#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12255#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12256#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12257#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12258#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12259#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12260#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12261#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12262#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12263msgid "Search"
12264msgstr "بحث"
12265
12266#. I18N: Name of a module
12267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12268#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12269msgid "Search and replace"
12270msgstr "بحث وإستبدال"
12271
12272#. I18N: Description of a “Data fix” module
12273#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12274msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12275msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو  نمط المطابقة المتقدمة."
12276
12277#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12279msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12280msgstr ""
12281
12282#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12283msgid "Search filters"
12284msgstr "إنتقائيات البحث"
12285
12286#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12287#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12288msgid "Search for"
12289msgstr "بحث عن"
12290
12291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12292msgid "Search for locations in an external database."
12293msgstr ""
12294
12295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12296msgid "Search for place names in an external database."
12297msgstr ""
12298
12299#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12300#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12301#, php-format
12302msgid "Search for place names using %s."
12303msgstr ""
12304
12305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12306msgid "Search method"
12307msgstr "أسلوب البحث"
12308
12309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12310msgid "Search text/pattern"
12311msgstr "نص/نمط البحث"
12312
12313#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12314msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12315msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12316
12317#. I18N: Location of an LDS church temple
12318#: app/Elements/TempleCode.php:179
12319msgid "Seattle, Washington, United States"
12320msgstr "سياتل، واشنطن"
12321
12322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12323msgid "Second record"
12324msgstr "السجل الثاني"
12325
12326#. I18N: A configuration setting
12327#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12328msgid "Secure connection"
12329msgstr "إتصال آمن"
12330
12331#. I18N: A configuration setting
12332#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12333msgid "Security code"
12334msgstr "رمز الحماية"
12335
12336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12337#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12338#, php-format
12339msgid "See %s for more information."
12340msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12341
12342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12345msgid "Select"
12346msgstr "اختيار"
12347
12348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12349msgid "Select a GEDCOM file to import"
12350msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12351
12352#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12353#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12354msgid "Select a date"
12355msgstr "إختيار تأريخ"
12356
12357#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12358msgid "Select individuals by place or date"
12359msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12360
12361#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12363msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12364msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12365
12366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12367msgid "Select the desired age interval"
12368msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12369
12370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12371msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12372msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12373
12374#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12375msgid "Select two records to merge."
12376msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12377
12378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12379msgid "Selector"
12380msgstr ""
12381
12382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12383msgid "Seller"
12384msgstr "بائع"
12385
12386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12387msgctxt "FEMALE"
12388msgid "Seller"
12389msgstr "بائعة"
12390
12391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12392msgctxt "MALE"
12393msgid "Seller"
12394msgstr "بائع"
12395
12396#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12397#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12398#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12399#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12400msgid "Send"
12401msgstr "إرسال"
12402
12403#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12404#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12405#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12406#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12408msgid "Send a message"
12409msgstr "إرسال رسالة"
12410
12411#: app/Services/MessageService.php:210
12412msgid "Send a message to all users"
12413msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12414
12415#: app/Services/MessageService.php:211
12416msgid "Send a message to users who have never signed in"
12417msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12418
12419#: app/Services/MessageService.php:212
12420msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12421msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12422
12423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12424msgid "Send a test email using these settings"
12425msgstr ""
12426
12427#. I18N: Label for a configuration option
12428#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12429msgid "Send out reminder emails"
12430msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12431
12432#. I18N: A configuration setting
12433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12434msgid "Sender email"
12435msgstr ""
12436
12437#. I18N: A configuration setting
12438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12439msgid "Sender name"
12440msgstr "اسم المرسل"
12441
12442#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12444msgid "Sending email"
12445msgstr "بريد المرسل"
12446
12447#. I18N: A configuration setting
12448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12449msgid "Sending server name"
12450msgstr "اسم خادم المرسل"
12451
12452#. I18N: Name of a country or state
12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12454msgid "Senegal"
12455msgstr "السنغال"
12456
12457#. I18N: Location of an LDS church temple
12458#: app/Elements/TempleCode.php:180
12459msgid "Seoul, Korea"
12460msgstr "سول، كوريا"
12461
12462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12463msgctxt "Abbreviation for September"
12464msgid "Sep"
12465msgstr "سبتمبر"
12466
12467#: app/Gedcom.php:864
12468msgid "Separated"
12469msgstr "منفصلين"
12470
12471#: app/Gedcom.php:968
12472msgid "Separation"
12473msgstr ""
12474
12475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12476msgctxt "GENITIVE"
12477msgid "September"
12478msgstr "سبتمبر"
12479
12480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12481msgctxt "INSTRUMENTAL"
12482msgid "September"
12483msgstr "سبتمبر"
12484
12485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12486msgctxt "LOCATIVE"
12487msgid "September"
12488msgstr "سبتمبر"
12489
12490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12492#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12493msgctxt "NOMINATIVE"
12494msgid "September"
12495msgstr "سبتمبر"
12496
12497#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12498#: app/Date/FrenchDate.php:313
12499msgid "Septidi"
12500msgstr "سابع"
12501
12502#. I18N: Name of a country or state
12503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12504msgid "Serbia"
12505msgstr "صربيا"
12506
12507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12508msgid "Servant"
12509msgstr "خادم"
12510
12511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12512msgctxt "FEMALE"
12513msgid "Servant"
12514msgstr "خادمة"
12515
12516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12517msgctxt "MALE"
12518msgid "Servant"
12519msgstr "خادم"
12520
12521#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12523msgid "Server information"
12524msgstr "معلومات الخادم"
12525
12526#. I18N: A configuration setting
12527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12528#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12531msgid "Server name"
12532msgstr "إسم الخادم"
12533
12534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12535msgid "Set a new password"
12536msgstr ""
12537
12538#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12539msgid "Set as default"
12540msgstr "تعيين كافتراضي"
12541
12542#. I18N: You need to:
12543#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12544#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12545msgid "Set the access level for each tree."
12546msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12547
12548#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12550msgid "Set the default blocks for new family trees"
12551msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12552
12553#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12555msgid "Set the default blocks for new users"
12556msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12557
12558#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12560msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12561msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12562
12563#. I18N: You need to:
12564#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12565#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12566msgid "Set the status to “approved”."
12567msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12568
12569#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12571msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12572msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12573
12574#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12575#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12576msgid "Setup wizard for webtrees"
12577msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12578
12579#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12580#: app/Date/FrenchDate.php:311
12581msgid "Sextidi"
12582msgstr "سادس"
12583
12584#. I18N: Name of a country or state
12585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12586msgid "Seychelles"
12587msgstr "سيشيل"
12588
12589#: app/Date/JalaliDate.php:278
12590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12591msgid "Shah"
12592msgstr "شهر"
12593
12594#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12595#: app/Date/JalaliDate.php:149
12596msgctxt "GENITIVE"
12597msgid "Shahrivar"
12598msgstr "شهريور"
12599
12600#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12601#: app/Date/JalaliDate.php:239
12602msgctxt "INSTRUMENTAL"
12603msgid "Shahrivar"
12604msgstr "شهريور"
12605
12606#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12607#: app/Date/JalaliDate.php:194
12608msgctxt "LOCATIVE"
12609msgid "Shahrivar"
12610msgstr "شهريور"
12611
12612#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12613#: app/Date/JalaliDate.php:104
12614msgctxt "NOMINATIVE"
12615msgid "Shahrivar"
12616msgstr "شهريور"
12617
12618#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12619#: resources/views/individual-page.phtml:56
12620msgid "Share"
12621msgstr ""
12622
12623#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12624msgid "Share the URL"
12625msgstr ""
12626
12627#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12628msgid "Share the anniversary of an event"
12629msgstr ""
12630
12631#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12632#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12633#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12634#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12635msgid "Shared note"
12636msgstr "ملاحظة مشتركة"
12637
12638#. I18N: Name of a module/list
12639#: app/Module/NoteListModule.php:67
12640#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12641#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12642msgid "Shared notes"
12643msgstr "ملاحظات مشتركة"
12644
12645#. I18N: plural noun - things that can be shared
12646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12648msgid "Shares"
12649msgstr ""
12650
12651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12652#: app/Date/HijriDate.php:160
12653msgctxt "GENITIVE"
12654msgid "Shawwal"
12655msgstr "شوّال"
12656
12657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12658#: app/Date/HijriDate.php:250
12659msgctxt "INSTRUMENTAL"
12660msgid "Shawwal"
12661msgstr "شوّال"
12662
12663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12664#: app/Date/HijriDate.php:205
12665msgctxt "LOCATIVE"
12666msgid "Shawwal"
12667msgstr "شوّال"
12668
12669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12670#: app/Date/HijriDate.php:115
12671msgctxt "NOMINATIVE"
12672msgid "Shawwal"
12673msgstr "شوّال"
12674
12675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12676#: app/Date/HijriDate.php:156
12677msgctxt "GENITIVE"
12678msgid "Sha’aban"
12679msgstr "شعبان"
12680
12681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12682#: app/Date/HijriDate.php:246
12683msgctxt "INSTRUMENTAL"
12684msgid "Sha’aban"
12685msgstr "شعبان"
12686
12687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12688#: app/Date/HijriDate.php:201
12689msgctxt "LOCATIVE"
12690msgid "Sha’aban"
12691msgstr "شعبان"
12692
12693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12694#: app/Date/HijriDate.php:111
12695msgctxt "NOMINATIVE"
12696msgid "Sha’aban"
12697msgstr "شعبان"
12698
12699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12700msgid "She "
12701msgstr "هي "
12702
12703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12704msgid "She died"
12705msgstr "تُوفيت"
12706
12707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12709msgid "She married"
12710msgstr "تزوجت"
12711
12712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12713msgid "She resided at"
12714msgstr "أقامت في"
12715
12716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12717msgid "She was born"
12718msgstr "وُلدت"
12719
12720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12721msgid "She was buried"
12722msgstr "دُفنت"
12723
12724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12725msgid "She was christened"
12726msgstr "نُصرت"
12727
12728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12729msgid "She was cremated"
12730msgstr "أُحرقت"
12731
12732#. I18N: a month in the Jewish calendar
12733#: app/Date/JewishDate.php:201
12734msgctxt "GENITIVE"
12735msgid "Shevat"
12736msgstr "شباط"
12737
12738#. I18N: a month in the Jewish calendar
12739#: app/Date/JewishDate.php:305
12740msgctxt "INSTRUMENTAL"
12741msgid "Shevat"
12742msgstr "شباط"
12743
12744#. I18N: a month in the Jewish calendar
12745#: app/Date/JewishDate.php:253
12746msgctxt "LOCATIVE"
12747msgid "Shevat"
12748msgstr "شباط"
12749
12750#. I18N: a month in the Jewish calendar
12751#: app/Date/JewishDate.php:149
12752msgctxt "NOMINATIVE"
12753msgid "Shevat"
12754msgstr "شباط"
12755
12756#. I18N: The name of a colour-scheme
12757#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12758msgid "Shiny Tomato"
12759msgstr "طماطم لامعة"
12760
12761#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12762#: resources/views/help/date.phtml:111
12763msgid "Shortcut"
12764msgstr "إختصار"
12765
12766#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12767msgid "Shortest marriage"
12768msgstr "الزواج الأقصر مدة"
12769
12770#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12771msgid "Show"
12772msgstr "إظهار"
12773
12774#. I18N: A configuration setting
12775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12776msgid "Show a download link in the media viewer"
12777msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
12778
12779#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12780#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12781msgid "Show a privacy policy."
12782msgstr ""
12783
12784#. I18N: A configuration setting
12785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12786msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12787msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
12788
12789#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12790msgid "Show all media"
12791msgstr ""
12792
12793#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12794msgid "Show all notes"
12795msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
12796
12797#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12798msgid "Show all places in a list"
12799msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
12800
12801#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12802msgid "Show all sources"
12803msgstr "إظهار كافة المصادر"
12804
12805#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12806#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12807msgid "Show an age cursor"
12808msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
12809
12810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12811msgid "Show children of ancestors"
12812msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
12813
12814#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12815msgid "Show couples where either partner married more than once."
12816msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
12817
12818#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12819msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12820msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
12821
12822#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12823msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12824msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
12825
12826#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12827msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12828msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
12829
12830#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12831msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12832msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
12833
12834#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12835msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12836msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
12837
12838#. I18N: label for yes/no option
12839#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12840msgid "Show date of last update"
12841msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
12842
12843#. I18N: A configuration setting
12844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12845msgid "Show dead individuals"
12846msgstr "إظهار المتوفين"
12847
12848#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12849msgid "Show divorced couples."
12850msgstr "إظهار المتطلقين."
12851
12852#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12853msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12854msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
12855
12856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12857msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12858msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
12859
12860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12861msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12862msgstr "إظهار الأحياء."
12863
12864#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12866msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12867msgstr "إظهار المتوفين فقط."
12868
12869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12870msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12871msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
12872
12873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12874msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12875msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
12876
12877#. I18N: A configuration setting
12878#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12879msgid "Show list of family trees"
12880msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
12881
12882#. I18N: A configuration setting
12883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12884msgid "Show living individuals"
12885msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
12886
12887#. I18N: A configuration setting
12888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12889msgid "Show names of private individuals"
12890msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
12891
12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12896msgid "Show notes"
12897msgstr "إظهار الملاحظات"
12898
12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12900msgid "Show occupations"
12901msgstr "إظهار الوظائف"
12902
12903#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12905msgid "Show only events of living individuals"
12906msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
12907
12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12909msgid "Show only females."
12910msgstr "إظهار الإناث فقط."
12911
12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12913msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12914msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
12915
12916#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12917msgid "Show only individuals, events, or all"
12918msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
12919
12920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12921msgid "Show only males."
12922msgstr "إظهار الذكور فقط."
12923
12924#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12926msgid "Show parents"
12927msgstr "إظهار الوالدين"
12928
12929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12930#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12932#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12933#: resources/views/login-page.phtml:46
12934#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12935#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12936#: resources/views/register-page.phtml:75
12937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12940#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12941msgid "Show password"
12942msgstr ""
12943
12944#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12945msgid "Show pending changes"
12946msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
12947
12948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12951msgid "Show photos"
12952msgstr "إظهار الصور"
12953
12954#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12955msgid "Show place hierarchy"
12956msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
12957
12958#. I18N: A configuration setting
12959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12960msgid "Show private relationships"
12961msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
12962
12963#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12964msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12965msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
12966
12967#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12968msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12969msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
12970
12971#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12972msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12973msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
12974
12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12976msgid "Show residences"
12977msgstr "إظهار المساكن"
12978
12979#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12980msgid "Show slide show controls"
12981msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
12982
12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12988msgid "Show sources"
12989msgstr "إظهار المصادر"
12990
12991#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12992#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12994msgid "Show spouses"
12995msgstr "إظهار الأزواج"
12996
12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12999msgid "Show statistics charts"
13000msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
13001
13002#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13004#, php-format
13005msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13006msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13007
13008#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13009#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13010msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13011msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13012
13013#. I18N: label for a yes/no option
13014#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13015msgid "Show the date and time"
13016msgstr ""
13017
13018#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13019msgid "Show the date and time of update"
13020msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13021
13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13023msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13024msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13028msgid "Show the family tree"
13029msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13030
13031#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13032msgid "Show the list of individuals"
13033msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13034
13035#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13036msgid "Show the list of surnames"
13037msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13038
13039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13040#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13041msgid "Show the location of an event on an external map."
13042msgstr ""
13043
13044#. I18N: Description of the “Places” module
13045#: app/Module/PlacesModule.php:96
13046msgid "Show the location of events on a map."
13047msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13048
13049#. I18N: label for a yes/no option
13050#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13051msgid "Show the user who made the change"
13052msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13053
13054#. I18N: Label for a configuration option
13055#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13056#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13057#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13058msgid "Show this block for which languages"
13059msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13060
13061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13062msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13063msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13064
13065#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13066#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13067#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13068#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13069msgid "Show to managers"
13070msgstr "إظهار للمشرفين"
13071
13072#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13073#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13074#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13077#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13078msgid "Show to members"
13079msgstr "إظهار للأعضاء"
13080
13081#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13082#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13086#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13087msgid "Show to visitors"
13088msgstr "إظهار للزائرين"
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13092msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13093msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13094
13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13097msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13098msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13099
13100#. I18N: %s are placeholders for numbers
13101#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13102#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13104#, php-format
13105msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13106msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13107
13108#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13109msgid "Sibling"
13110msgstr "أخ أو أخت"
13111
13112#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13113msgid "Siblings"
13114msgstr "إخوة وأخوات"
13115
13116#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13117#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13118msgid "Sidebar"
13119msgstr "لائحة جانبية"
13120
13121#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13123#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13124#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13125msgid "Sidebars"
13126msgstr "اللوح الجانبية"
13127
13128#. I18N: Name of a country or state
13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13130msgid "Sierra Leone"
13131msgstr "سيراليون"
13132
13133#. I18N: Name of a module
13134#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13135#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13136msgid "Sign in"
13137msgstr "تسجيل دخول"
13138
13139#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13140#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13141msgid "Sign out"
13142msgstr "تسجيل خروج"
13143
13144#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13146msgid "Sign-in and registration"
13147msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13148
13149#: resources/views/help/date.phtml:136
13150msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13151msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13152
13153#. I18N: Name of a country or state
13154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13155msgid "Singapore"
13156msgstr "سنغافورة"
13157
13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13160msgid "Sister"
13161msgstr "أخت"
13162
13163#. I18N: A configuration setting
13164#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13165#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13166#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13167msgid "Site identification code"
13168msgstr "رمز التعريف للموقع"
13169
13170#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13172#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13173msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13174msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13175
13176#. I18N: A configuration setting
13177#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13178#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13179msgid "Site verification code"
13180msgstr "رمز التحقق للموقع"
13181
13182#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13183#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13184msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13185msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13186
13187#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13188#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13189msgid "Sitemaps"
13190msgstr "خرائط الموقع"
13191
13192#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13193#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13194msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13195msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13196
13197#. I18N: a month in the Jewish calendar
13198#: app/Date/JewishDate.php:211
13199msgctxt "GENITIVE"
13200msgid "Sivan"
13201msgstr "سيوان"
13202
13203#. I18N: a month in the Jewish calendar
13204#: app/Date/JewishDate.php:315
13205msgctxt "INSTRUMENTAL"
13206msgid "Sivan"
13207msgstr "سيوان"
13208
13209#. I18N: a month in the Jewish calendar
13210#: app/Date/JewishDate.php:263
13211msgctxt "LOCATIVE"
13212msgid "Sivan"
13213msgstr "سيوان"
13214
13215#. I18N: a month in the Jewish calendar
13216#: app/Date/JewishDate.php:159
13217msgctxt "NOMINATIVE"
13218msgid "Sivan"
13219msgstr "سيوان"
13220
13221#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13222#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13223#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13224msgid "Skip to content"
13225msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13226
13227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13228msgid "Slave"
13229msgstr "عبد"
13230
13231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13232msgctxt "FEMALE"
13233msgid "Slave"
13234msgstr "جارية"
13235
13236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13237msgctxt "MALE"
13238msgid "Slave"
13239msgstr "عبد"
13240
13241#. I18N: Name of a module
13242#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13243msgid "Slide show"
13244msgstr "عرض تلقائي"
13245
13246#. I18N: Name of a country or state
13247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13248msgid "Slovakia"
13249msgstr "سلوفاكيا"
13250
13251#. I18N: Name of a country or state
13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13253msgid "Slovenia"
13254msgstr "سلوفينيا"
13255
13256#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13257msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13258msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13259
13260#. I18N: Location of an LDS church temple
13261#: app/Elements/TempleCode.php:185
13262msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13263msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13264
13265#: app/Gedcom.php:703
13266msgid "Social security number"
13267msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13268
13269#. I18N: Name of a country or state
13270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13271msgid "Solomon Islands"
13272msgstr "جزر سليمان"
13273
13274#. I18N: Name of a country or state
13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13276msgid "Somalia"
13277msgstr "الصومال"
13278
13279#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13281msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13282msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM  تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13283
13284#. I18N: Description of a “Data fix” module
13285#: app/Module/FixNameTags.php:94
13286msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13287msgstr ""
13288
13289#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13290msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13291msgstr ""
13292
13293#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13295msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13296msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13297
13298#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13300msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13301msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13302
13303#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13307msgid "Son"
13308msgstr "إبن"
13309
13310#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13311#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13312#, php-format
13313msgid "Son of %s"
13314msgstr "إبن %s"
13315
13316#: app/Gedcom.php:1538
13317msgid "Sort date"
13318msgstr ""
13319
13320#. I18N: Label for a configuration option
13321#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13322#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13323#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13324#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13325#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13329#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13330#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13334#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13336msgid "Sort order"
13337msgstr "نسق الترتيب"
13338
13339#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13341msgid "Sosa"
13342msgstr "ترقيم سوسا"
13343
13344#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13345msgid "Sosa-Stradonitz number"
13346msgstr ""
13347
13348#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13349msgid "Sounds like"
13350msgstr "يلفظ مثل"
13351
13352#. I18N: Name of a module/report
13353#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13354#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13355#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13356#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13358#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13359#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13360#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13362#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13364#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13369#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13385msgid "Source"
13386msgstr "مصدر"
13387
13388#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13389#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13390#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13391#: app/Gedcom.php:1569
13392msgid "Source citation"
13393msgstr ""
13394
13395#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13396msgid "Source citations"
13397msgstr ""
13398
13399#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13401msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13402msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
13403
13404#. I18N: A configuration setting
13405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13407msgid "Source type"
13408msgstr "نوع المصدر"
13409
13410#. I18N: Name of a module/list
13411#. I18N: Name of a module
13412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13413#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13414#: app/Services/AdminService.php:183
13415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13417#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13418#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13421#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13422#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13426#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13427#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13428#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13429#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13430#: resources/views/search-results.phtml:59
13431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13436msgid "Sources"
13437msgstr "مصادر"
13438
13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13440msgid "Sources to the events"
13441msgstr "مصادر للأحداث"
13442
13443#. I18N: Name of a country or state
13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13445msgid "South Africa"
13446msgstr "جنوب افريقيا"
13447
13448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13449msgid "South America"
13450msgstr "جنوب أمريكا"
13451
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13454msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13455msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13456
13457#. I18N: Name of a country or state
13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13459msgid "South Sudan"
13460msgstr "جنوب السودان"
13461
13462#. I18N: Name of a country or state
13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13464msgid "Spain"
13465msgstr "إسبانيا"
13466
13467#: app/SurnameTradition.php:91
13468msgctxt "Surname tradition"
13469msgid "Spanish"
13470msgstr "إسباني"
13471
13472#. I18N: Location of an LDS church temple
13473#: app/Elements/TempleCode.php:188
13474msgid "Spokane, Washington, United States"
13475msgstr "سبوكان، واشنطن"
13476
13477#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13479#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13480#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13484msgid "Spouse"
13485msgstr "الزوج"
13486
13487#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13488#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13489#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13490#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13491msgid "Spouses"
13492msgstr "أزواج"
13493
13494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13499msgid "Spouses and children"
13500msgstr "الأزواج و الأولاد"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13504msgid "Sri Lanka"
13505msgstr "سريلانكا"
13506
13507#. I18N: Location of an LDS church temple
13508#: app/Elements/TempleCode.php:181
13509msgid "St. George, Utah, United States"
13510msgstr "سانت جورج، يوتا"
13511
13512#. I18N: Location of an LDS church temple
13513#: app/Elements/TempleCode.php:184
13514msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13515msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13516
13517#. I18N: Location of an LDS church temple
13518#: app/Elements/TempleCode.php:187
13519msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13520msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13521
13522#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13523msgid "Standard GEDCOM tags"
13524msgstr ""
13525
13526#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13527msgid "Start slide show on page load"
13528msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13529
13530#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13531msgid "Start year"
13532msgstr "سنة البداية"
13533
13534#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13535msgid "Starting range of change dates"
13536msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13537
13538#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13539msgid "Statcounter™"
13540msgstr ""
13541
13542#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13543#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13544msgid "State"
13545msgstr "ولاية"
13546
13547#. I18N: Name of a module
13548#. I18N: Name of a module/chart
13549#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13550#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13554msgid "Statistics"
13555msgstr "تعداد وإحصائيات"
13556
13557#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13558#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13559#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13562msgid "Status"
13563msgstr "الوضع"
13564
13565#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13566#: app/Gedcom.php:691
13567msgid "Status change date"
13568msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13569
13570#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13571msgid "Stillborn"
13572msgstr "وليد"
13573
13574#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13575#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13576#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13577#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13578msgid "Stillborn: exempt"
13579msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13580
13581#. I18N: Location of an LDS church temple
13582#: app/Elements/TempleCode.php:189
13583msgid "Stockholm, Sweden"
13584msgstr "ستوكهولم، السويد"
13585
13586#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13587#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13588#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13589msgid "Stop"
13590msgstr "إيقاف"
13591
13592#. I18N: Name of a module
13593#: app/Module/StoriesModule.php:205
13594#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13595#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13596msgid "Stories"
13597msgstr "روايات"
13598
13599#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13600msgid "Story"
13601msgstr "رواية"
13602
13603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13604#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13605#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13606msgid "Story title"
13607msgstr "مسمى الرواية"
13608
13609#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13610msgid "Street name"
13611msgstr ""
13612
13613#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13614#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13615#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13617msgid "Subject"
13618msgstr "الموضوع"
13619
13620#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13621#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13622msgid "Submission"
13623msgstr "خضوع"
13624
13625#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13626#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13627#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13628#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13629#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13630msgid "Submitted but not yet cleared"
13631msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13632
13633#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13634#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13635#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13636#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13637msgid "Submitter"
13638msgstr "خاضع"
13639
13640#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13641msgid "Submitter name"
13642msgstr ""
13643
13644#. I18N: Name of a module/list
13645#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13646#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13649#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13650#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13651#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13652msgid "Submitters"
13653msgstr ""
13654
13655#. I18N: Name of a country or state
13656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13657msgid "Sudan"
13658msgstr "السُودان"
13659
13660#. I18N: abbreviation for Sunday
13661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13663msgid "Sun"
13664msgstr "الأحد"
13665
13666#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13667msgid "Sunday"
13668msgstr "الأحد"
13669
13670#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13672#, php-format
13673msgid "Support and documentation can be found at %s."
13674msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13675
13676#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13677msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13678msgstr ""
13679
13680#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13681msgid "Support for SQL Server is experimental."
13682msgstr ""
13683
13684#. I18N: Name of a country or state
13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13686msgid "Suriname"
13687msgstr "سورينام"
13688
13689#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13690#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13691#: resources/views/branches-page.phtml:27
13692#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13693#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13695#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13697#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13698msgid "Surname"
13699msgstr "إسم العائلة"
13700
13701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13702msgid "Surname distribution chart"
13703msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
13704
13705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13706msgid "Surname list style"
13707msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
13708
13709#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13710msgid "Surname option"
13711msgstr "خيار إسم العائلة"
13712
13713#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13714msgid "Surname prefix"
13715msgstr "قبل إسم العائلة"
13716
13717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13718msgid "Surname tradition"
13719msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
13720
13721#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13722#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13725msgid "Surnames"
13726msgstr "الأسماء الأولى"
13727
13728#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13729#: app/SurnameTradition.php:113
13730msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13731msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
13732
13733#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13734#: app/SurnameTradition.php:106
13735msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13736msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
13737
13738#. I18N: Location of an LDS church temple
13739#: app/Elements/TempleCode.php:190
13740msgid "Suva, Fiji"
13741msgstr "سوفا، فيجي"
13742
13743#. I18N: Name of a country or state
13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13745msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13746msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
13747
13748#. I18N: Reverse the order of two individuals
13749#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13750msgid "Swap individuals"
13751msgstr "استبدال الأفراد"
13752
13753#. I18N: Name of a country or state
13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13755msgid "Swaziland"
13756msgstr "سوازيلاند"
13757
13758#. I18N: Name of a country or state
13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13760msgid "Sweden"
13761msgstr "السويد"
13762
13763#. I18N: Name of a country or state
13764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13765msgid "Switzerland"
13766msgstr "سويسرا"
13767
13768#. I18N: Location of an LDS church temple
13769#: app/Elements/TempleCode.php:192
13770msgid "Sydney, Australia"
13771msgstr "سيدني، استراليا"
13772
13773#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13774msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13775msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
13776
13777#. I18N: Name of a country or state
13778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13779msgid "Syria"
13780msgstr "الجمهورية العربية السورية"
13781
13782#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13783#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13784msgid "Tab"
13785msgstr "جدول"
13786
13787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13791msgid "Table prefix"
13792msgstr "بادئة الجدول"
13793
13794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13798#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13809msgctxt "paper size"
13810msgid "Tabloid"
13811msgstr ""
13812
13813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13815#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13816#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13817msgid "Tabs"
13818msgstr "جداول"
13819
13820#. I18N: Location of an LDS church temple
13821#: app/Elements/TempleCode.php:193
13822msgid "Taipei, Taiwan"
13823msgstr "تايبيه، تايوان"
13824
13825#. I18N: Name of a country or state
13826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13827msgid "Taiwan"
13828msgstr "تايوان"
13829
13830#. I18N: Name of a country or state
13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13832msgid "Tajikistan"
13833msgstr "طاجيكستان"
13834
13835#. I18N: Location of an LDS church temple
13836#: app/Elements/TempleCode.php:194
13837msgid "Tampico, Mexico"
13838msgstr "تامبيكو، المكسيك"
13839
13840#. I18N: a month in the Jewish calendar
13841#: app/Date/JewishDate.php:213
13842msgctxt "GENITIVE"
13843msgid "Tamuz"
13844msgstr "تموز"
13845
13846#. I18N: a month in the Jewish calendar
13847#: app/Date/JewishDate.php:317
13848msgctxt "INSTRUMENTAL"
13849msgid "Tamuz"
13850msgstr "تموز"
13851
13852#. I18N: a month in the Jewish calendar
13853#: app/Date/JewishDate.php:265
13854msgctxt "LOCATIVE"
13855msgid "Tamuz"
13856msgstr "تموز"
13857
13858#. I18N: a month in the Jewish calendar
13859#: app/Date/JewishDate.php:161
13860msgctxt "NOMINATIVE"
13861msgid "Tamuz"
13862msgstr "تموز"
13863
13864#. I18N: Name of a country or state
13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13866msgid "Tanzania"
13867msgstr "تنزانيا"
13868
13869#. I18N: The name of a colour-scheme
13870#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13871msgid "Teal Top"
13872msgstr "أزرق مخضر"
13873
13874#. I18N: A configuration setting
13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13876msgid "Technical help contact"
13877msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
13878
13879#. I18N: Location of an LDS church temple
13880#: app/Elements/TempleCode.php:195
13881msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13882msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
13883
13884#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13885msgid "Templates"
13886msgstr "نماذج"
13887
13888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13889#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13890#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13892msgid "Temple"
13893msgstr "معبد"
13894
13895#. I18N: a month in the Jewish calendar
13896#: app/Date/JewishDate.php:199
13897msgctxt "GENITIVE"
13898msgid "Tevet"
13899msgstr "طِيبيت"
13900
13901#. I18N: a month in the Jewish calendar
13902#: app/Date/JewishDate.php:303
13903msgctxt "INSTRUMENTAL"
13904msgid "Tevet"
13905msgstr "طيبيت"
13906
13907#. I18N: a month in the Jewish calendar
13908#: app/Date/JewishDate.php:251
13909msgctxt "LOCATIVE"
13910msgid "Tevet"
13911msgstr "طيبيت"
13912
13913#. I18N: a month in the Jewish calendar
13914#: app/Date/JewishDate.php:147
13915msgctxt "NOMINATIVE"
13916msgid "Tevet"
13917msgstr "طِيبيت"
13918
13919#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13920#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13921#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13922#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13924#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13925msgid "Text"
13926msgstr "نص"
13927
13928#. I18N: Name of a country or state
13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13930msgid "Thailand"
13931msgstr "تايلند"
13932
13933#: resources/views/help/name.phtml:8
13934msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13935msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
13936
13937#: resources/views/help/surname.phtml:8
13938msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13939msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
13940
13941#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13942#, php-format
13943msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13944msgstr "تم توريد ملف  الجيدكوم %s."
13945
13946#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13947msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13948msgstr ""
13949
13950#. I18N: Location of an LDS church temple
13951#: app/Elements/TempleCode.php:104
13952msgid "The Hague, Netherlands"
13953msgstr "لاهاي، هولندا"
13954
13955#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13956#, php-format
13957msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13958msgstr ""
13959
13960#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13961#, php-format
13962msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13963msgstr ""
13964
13965#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13966#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13967msgid "The PHP temporary folder is missing."
13968msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
13969
13970#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13971#, php-format
13972msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13973msgstr ""
13974
13975#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13976#, php-format
13977msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13978msgstr ""
13979
13980#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13981msgid "The URL was copied to the clipboard"
13982msgstr ""
13983
13984#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13985#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13986#, php-format
13987msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13988msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
13989
13990#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13991msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13992msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
13993
13994#. I18N: Description of the “Calendar” module
13995#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13996msgid "The calendar menu."
13997msgstr ""
13998
13999#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14000#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14001#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14002#, php-format
14003msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14004msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14005
14006#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14007#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14008#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14009#, php-format
14010msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14011msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14012
14013#. I18N: Description of the “Charts” module
14014#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14015msgid "The charts menu."
14016msgstr ""
14017
14018#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14019msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14020msgstr "تتيح سلة المقتطفات  للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14021
14022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14023msgid "The date and time of the last update"
14024msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14025
14026#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14027#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14028#, php-format
14029msgid "The details for “%s” have been updated."
14030msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14031
14032#. I18N: %s is a filename
14033#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14035#, php-format
14036msgid "The family tree has been exported to %s."
14037msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14038
14039#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14040#, php-format
14041msgid "The family tree “%s” already exists."
14042msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14043
14044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14045#, php-format
14046msgid "The family tree “%s” has been created."
14047msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14048
14049#. I18N: %s is the name of a family tree
14050#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14051#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
14052#, php-format
14053msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14054msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14055
14056#. I18N: %s is the name of a family tree
14057#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14058#, php-format
14059msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14060msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14061
14062#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14063msgid "The family trees have been merged successfully."
14064msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14065
14066#. I18N: Description of the “Family trees” module
14067#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14068msgid "The family trees menu."
14069msgstr ""
14070
14071#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14072#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14073#, php-format
14074msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14075msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14076
14077#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14078#, php-format
14079msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14080msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14081
14082#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14083#, php-format
14084msgid "The file %s could not be created."
14085msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14086
14087#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14088#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14089#, php-format
14090msgid "The file %s could not be deleted."
14091msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14092
14093#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14094#, php-format
14095msgid "The file %s has been deleted."
14096msgstr "تم حذف الملف %s."
14097
14098#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14099#, php-format
14100msgid "The file %s has been uploaded."
14101msgstr "تم تحميل الملف %s."
14102
14103#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14104#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14105msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14106msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14107
14108#. I18N: %s is a filename
14109#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14111#, php-format
14112msgid "The file “%s” does not exist."
14113msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14114
14115#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14116msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14117msgstr ""
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14120#, php-format
14121msgid "The folder %s could not be deleted."
14122msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14125#, php-format
14126msgid "The folder %s has been created."
14127msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14128
14129#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14130#, php-format
14131msgid "The folder %s has been deleted."
14132msgstr "تم حذف المجلد %s."
14133
14134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14135msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14136msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14137
14138#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14139#, php-format
14140msgid "The folder “%s” does not exist."
14141msgstr ""
14142
14143#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14144msgid "The following facts and events were found in both records."
14145msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14146
14147#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14150#, php-format
14151msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14152msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14153
14154#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14155msgid "The following list shows typical requirements."
14156msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14157
14158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14159msgid "The help text has not been written for this item."
14160msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14161
14162#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14164msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14165msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14166
14167#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14169msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14170msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14171
14172#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14173#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14174#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14175#, php-format
14176msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14177msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14180#, php-format
14181msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14182msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14183
14184#. I18N: Description of the “Lists” module
14185#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14186msgid "The lists menu."
14187msgstr ""
14188
14189#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14190#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14191msgid "The location has been created"
14192msgstr ""
14193
14194#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14195msgid "The location of this place is not known."
14196msgstr ""
14197
14198#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14199#, php-format
14200msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14201msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14202
14203#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14204#, php-format
14205msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14206msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14207
14208#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14209msgid "The media object has been created"
14210msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14211
14212#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14213msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14214msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14215
14216#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14217#, php-format
14218msgid "The message was not sent to %s."
14219msgstr ""
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14222#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14223#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14224msgid "The message was not sent."
14225msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14226
14227#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14228#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14229#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14230#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14231#, php-format
14232msgid "The message was successfully sent to %s."
14233msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14234
14235#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14236#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14237#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14238#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14239#, php-format
14240msgid "The module “%s” has been disabled."
14241msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14242
14243#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14244#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14245#, php-format
14246msgid "The module “%s” has been enabled."
14247msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14248
14249#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14251msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14252msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14253
14254#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14256msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14257msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14258
14259#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14260msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14261msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14264msgid "The note has been created"
14265msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14266
14267#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14268#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14269#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14270#, php-format
14271msgid "The parameter “%s” is missing."
14272msgstr ""
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14275msgid "The password needs to be at least six characters long."
14276msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14277
14278#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14280msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14281msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14284#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14285msgid "The password reset link has expired."
14286msgstr ""
14287
14288#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14289#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14290msgid "The place hierarchy."
14291msgstr ""
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14294#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14295msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14296msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14299#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14300msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14301msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14305#, php-format
14306msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14307msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14310#, php-format
14311msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14312msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14313
14314#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14315#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14316#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14317#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14318#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14319#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14321#, php-format
14322msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14323msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14324
14325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14329msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14330msgstr ""
14331
14332#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14333msgid "The problem"
14334msgstr ""
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14337#, php-format
14338msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14339msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14340
14341#. I18N: Description of the “Reports” module
14342#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14343msgid "The reports menu."
14344msgstr ""
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14347msgid "The repository has been created"
14348msgstr "تم إنشاء المستودع"
14349
14350#. I18N: Description of the “Search” module
14351#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14352msgid "The search menu."
14353msgstr ""
14354
14355#: app/Services/SearchService.php:1161
14356msgid "The search returned too many results."
14357msgstr ""
14358
14359#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14360msgid "The server configuration is OK."
14361msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14362
14363#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14364msgid "The server could not understand this request."
14365msgstr ""
14366
14367#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14368msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14369msgstr ""
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14372#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14373msgid "The server’s time limit has been reached."
14374msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14375
14376#. I18N: Description of “Statistics” module
14377#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14378msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14379msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14380
14381#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14382msgid "The solution"
14383msgstr ""
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14386msgid "The source has been created"
14387msgstr "تم إنشاء المصدر"
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14390msgid "The submission has been created"
14391msgstr ""
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14394msgid "The submitter has been created"
14395msgstr "تم إنشاء المقدم"
14396
14397#: resources/views/help/name.phtml:13
14398#, php-format
14399msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14400msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14401
14402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14404#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14405msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14406msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14407
14408#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14409#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14410#, php-format
14411msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14412msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14413msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14414msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14415msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14416msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14417msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14418msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14421msgid "The upgrade is complete."
14422msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14423
14424#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14425#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14426msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14427msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14430#, php-format
14431msgid "The user %s has been deleted."
14432msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14433
14434#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14435#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14436msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14437msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14440#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14441msgid "The username or password is incorrect."
14442msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14443
14444#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14446msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14447msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14468#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14470#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14471msgid "The website preferences have been updated."
14472msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14473
14474#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14475#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14476msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14477msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14478
14479#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14480#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14481#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14483msgid "Theme"
14484msgstr "مظهر"
14485
14486#. I18N: Name of a module
14487#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14488msgid "Theme change"
14489msgstr "تغيير المظهر"
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14493#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14494#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14495msgid "Themes"
14496msgstr "الأنماط"
14497
14498#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14499msgid "There are no facts for this individual."
14500msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14503msgid "There are no links to this media object."
14504msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14505
14506#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14507msgid "There are no media objects for this individual."
14508msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14509
14510#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14511msgid "There are no notes for this individual."
14512msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14516msgid "There are no pending changes."
14517msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14518
14519#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14520msgid "There are no research tasks in this family tree."
14521msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14522
14523#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14524msgid "There are no source citations for this individual."
14525msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14526
14527#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14528#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14529#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14530msgid "There are pending changes for you to moderate."
14531msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14532
14533#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14534#, php-format
14535msgid "There have been no changes within the last %s day."
14536msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14537msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14538msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14539msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14540msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14541msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14542msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14543
14544#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14545#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14546#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14547#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14548#: app/Services/MediaFileService.php:226
14549msgid "There was an error uploading your file."
14550msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14551
14552#. I18N: a month in the French republican calendar
14553#: app/Date/FrenchDate.php:169
14554msgctxt "GENITIVE"
14555msgid "Thermidor"
14556msgstr "ثيرميدور"
14557
14558#. I18N: a month in the French republican calendar
14559#: app/Date/FrenchDate.php:263
14560msgctxt "INSTRUMENTAL"
14561msgid "Thermidor"
14562msgstr "ثيرميدور"
14563
14564#. I18N: a month in the French republican calendar
14565#: app/Date/FrenchDate.php:216
14566msgctxt "LOCATIVE"
14567msgid "Thermidor"
14568msgstr "ثيرميدور"
14569
14570#. I18N: a month in the French republican calendar
14571#: app/Date/FrenchDate.php:122
14572msgctxt "NOMINATIVE"
14573msgid "Thermidor"
14574msgstr "ثيرميدور"
14575
14576#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14577msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14578msgstr ""
14579
14580#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14581#, php-format
14582msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14583msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14584
14585#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14586msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14587msgstr ""
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14590msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14591msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14594msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14595msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14596
14597#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14598msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14599msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14600
14601#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14603#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14604#: resources/views/register-page.phtml:53
14605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14606msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14607msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14608
14609#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14610msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14611msgstr ""
14612
14613#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14614msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14615msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14616
14617#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14618msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14619msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14620
14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14622#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14623#, php-format
14624msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14625msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14626
14627#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14628msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14629msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14630
14631#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14632#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14633#, php-format
14634msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14635msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14636
14637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14638#, php-format
14639msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14640msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14641msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14642msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14643msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14644msgstr[3] "هناك %s سجلات  في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14645msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14646msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14647
14648#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14649msgid "This family tree has no images to display."
14650msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14651
14652#. I18N: do not translate the #keywords#
14653#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14654msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14655msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14656
14657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14659#, php-format
14660msgid "This family tree was last updated on %s."
14661msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14662
14663#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14665msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14666msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14667
14668#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14670msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14671msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14672
14673#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14674msgid "This form has expired. Try again."
14675msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
14676
14677#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14678msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14679msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14680
14681#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14682msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14683msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14684
14685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14686#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14687#, php-format
14688msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14689msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14690
14691#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14692msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14693msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14694
14695#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14696#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14697#, php-format
14698msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14699msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
14700
14701#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14703#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14704msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14705msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
14706
14707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14708#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14709#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14710#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14711#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14712#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14713#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14714#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14715#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14716#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14717#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14718#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14719#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14720#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14721#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14722#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14723#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14724#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14725#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14726#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14727msgid "This information is not available."
14728msgstr ""
14729
14730#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14731#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14732#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14733#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14734#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14735#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14736#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14737#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14738#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14739#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14740#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14741#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14742#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14743#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14744msgid "This information is private and cannot be shown."
14745msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
14746
14747#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14748msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14749msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
14750
14751#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14757msgid "This is case sensitive."
14758msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
14759
14760#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14762#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14763msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14764msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
14765
14766#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14768msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14769msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
14770
14771#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14773#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14774#: resources/views/register-page.phtml:41
14775#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14776msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14777msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14780msgid "This link is valid for one hour."
14781msgstr ""
14782
14783#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14784msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14785msgstr ""
14786
14787#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14788msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14789msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14790
14791#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14792msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14793msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
14794
14795#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14796#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14797#, php-format
14798msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14799msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14800
14801#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14802msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14803msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14804
14805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14806#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14807#, php-format
14808msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14809msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14810
14811#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14812#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14813#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14814#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14815msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14816msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
14817
14818#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14819msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14820msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
14821
14822#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14825msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14826msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
14827
14828#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14829msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14830msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14831
14832#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14833msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14834msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14835
14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14837#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14838#, php-format
14839msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14840msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14841
14842#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14843msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14844msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14845
14846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14847#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14848#, php-format
14849msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14850msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14851
14852#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14854msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14855msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14856
14857#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14859msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14860msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
14861
14862#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14864msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14865msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
14866
14867#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14869msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14870msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
14871
14872#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14874msgid "This option will make it easier for users to download images."
14875msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور  بشكل أسهل."
14876
14877#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14879msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14880msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
14881
14882#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14884msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14885msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
14886
14887#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14888#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14889msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14890msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
14891
14892#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14893#, php-format
14894msgid "This page has been viewed %s time."
14895msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14896msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14897msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14898msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14899msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14900msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14901msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
14902
14903#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14904msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14905msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
14906
14907#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14908#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14909msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14910msgstr "هذا السجل غير موجود أو  ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
14911
14912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14913msgid "This record does not exist."
14914msgstr "السجل غير موجود."
14915
14916#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14917msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14918msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
14919
14920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14921#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14922#, php-format
14923msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14924msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
14925
14926#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14927msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14928msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
14929
14930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14931#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14932#, php-format
14933msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14934msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
14935
14936#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14937msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14938msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14939
14940#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14941msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14942msgstr ""
14943
14944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14945msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14946msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
14947
14948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14949msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14950msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
14951
14952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14953msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14954msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
14955
14956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14957msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14958msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
14959
14960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14961msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14962msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
14963
14964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14965#, php-format
14966msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14967msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
14968
14969#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14971msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14972msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
14973
14974#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14975msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14976msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
14977
14978#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14980msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14981msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
14982
14983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14985msgid "This type of link is not allowed here."
14986msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
14987
14988#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14989msgid "This user account does not have access to any tree."
14990msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
14991
14992#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14993msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14994msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
14995
14996#: app/Services/UpgradeService.php:288
14997msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14998msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
14999
15000#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15001msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15002msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15003
15004#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15005msgid "This website is operated by the following individuals."
15006msgstr ""
15007
15008#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15009#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15010#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15011msgid "This website is temporarily unavailable"
15012msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15013
15014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15015msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15016msgstr ""
15017
15018#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15019msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15020msgstr ""
15021
15022#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15023msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15024msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15025
15026#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15027msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15028msgstr ""
15029
15030#. I18N: %s is the name of a family tree
15031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15032#, php-format
15033msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15034msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15035
15036#. I18N: abbreviation for Thursday
15037#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15039msgid "Thu"
15040msgstr "الخميس"
15041
15042#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15043msgid "Thumbnail image"
15044msgstr "صور مصغرة"
15045
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15048msgid "Thumbnail images"
15049msgstr "مصغرات الصور"
15050
15051#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15052msgid "Thursday"
15053msgstr "الخميس"
15054
15055#. I18N: Location of an LDS church temple
15056#: app/Elements/TempleCode.php:197
15057msgid "Tijuana, Mexico"
15058msgstr "تيوانا، المكسيك"
15059
15060#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
15061#: app/Gedcom.php:1468
15062msgid "Time"
15063msgstr "الوقت"
15064
15065#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
15066#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
15067msgid "Time of last change"
15068msgstr ""
15069
15070#. I18N: A configuration setting
15071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15073#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15074msgid "Time zone"
15075msgstr "منطقة زمنية"
15076
15077#. I18N: Name of a module/chart
15078#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15079msgid "Timeline"
15080msgstr "جدول زمني"
15081
15082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15084msgid "Timestamp"
15085msgstr "وقت الحدث"
15086
15087#. I18N: Name of a country or state
15088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15089msgid "Timor-Leste"
15090msgstr "تيمور الشرقية"
15091
15092#: app/Date/JalaliDate.php:276
15093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15094msgid "Tir"
15095msgstr "تير"
15096
15097#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15098#: app/Date/JalaliDate.php:145
15099msgctxt "GENITIVE"
15100msgid "Tir"
15101msgstr "تير"
15102
15103#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15104#: app/Date/JalaliDate.php:235
15105msgctxt "INSTRUMENTAL"
15106msgid "Tir"
15107msgstr "تير"
15108
15109#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15110#: app/Date/JalaliDate.php:190
15111msgctxt "LOCATIVE"
15112msgid "Tir"
15113msgstr "خُرداد"
15114
15115#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15116#: app/Date/JalaliDate.php:100
15117msgctxt "NOMINATIVE"
15118msgid "Tir"
15119msgstr "تير"
15120
15121#. I18N: a month in the Jewish calendar
15122#: app/Date/JewishDate.php:193
15123msgctxt "GENITIVE"
15124msgid "Tishrei"
15125msgstr "تشرين"
15126
15127#. I18N: a month in the Jewish calendar
15128#: app/Date/JewishDate.php:297
15129msgctxt "INSTRUMENTAL"
15130msgid "Tishrei"
15131msgstr "تشرين"
15132
15133#. I18N: a month in the Jewish calendar
15134#: app/Date/JewishDate.php:245
15135msgctxt "LOCATIVE"
15136msgid "Tishrei"
15137msgstr "تشرين"
15138
15139#. I18N: a month in the Jewish calendar
15140#: app/Date/JewishDate.php:141
15141msgctxt "NOMINATIVE"
15142msgid "Tishrei"
15143msgstr "تشرين"
15144
15145#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15146#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15147#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15149#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15152#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15154#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15156#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15157#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15158#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15159msgid "Title"
15160msgstr "مسمى"
15161
15162#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15163#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15164#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15165msgctxt "Email recipient"
15166msgid "To"
15167msgstr ""
15168
15169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15171msgctxt "End of date range"
15172msgid "To"
15173msgstr ""
15174
15175#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15176msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15177msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15178
15179#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15180msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15181msgstr ""
15182
15183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15184msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15185msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15186
15187#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15188msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15189msgstr ""
15190
15191#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15193msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15194msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل  بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات  الانساب الأخرى."
15195
15196#. I18N: “Apache” is a software program.
15197#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15198msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15199msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15200
15201#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15202#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15203msgid "To set a new password, follow this link."
15204msgstr ""
15205
15206#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15208msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15209msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15210
15211#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15212msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15213msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15214
15215#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15216#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15217#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15218#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15219#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15220msgid "To use this service, you need an API key."
15221msgstr ""
15222
15223#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15224msgid "To use this service, you need an account."
15225msgstr ""
15226
15227#. I18N: Name of a country or state
15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15229msgid "Togo"
15230msgstr "توغو"
15231
15232#. I18N: Name of a country or state
15233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15234msgid "Tokelau"
15235msgstr "توكيلاو"
15236
15237#. I18N: Location of an LDS church temple
15238#: app/Elements/TempleCode.php:198
15239msgid "Tokyo, Japan"
15240msgstr "طوكيو، اليابان"
15241
15242#. I18N: Type of media object
15243#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15244msgid "Tombstone"
15245msgstr "شاهد القبر"
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15249msgid "Tonga"
15250msgstr "تونغا"
15251
15252#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15253msgid "Too many requests. Try again later."
15254msgstr ""
15255
15256#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15257#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15258#, php-format
15259msgid "Top %s given name"
15260msgid_plural "Top %s given names"
15261msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15262msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15263msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15264msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15265msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15266msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15267
15268#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15269#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15270#, php-format
15271msgid "Top %s surname"
15272msgid_plural "Top %s surnames"
15273msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15274msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15275msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15276msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15277msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15278msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15279
15280#. I18N: i.e. most popular given name.
15281#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15282msgid "Top given name"
15283msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15284
15285#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15286#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15287#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15288msgid "Top given names"
15289msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15290
15291#. I18N: i.e. most popular surname.
15292#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15293msgid "Top surname"
15294msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15295
15296#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15297#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15298#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15299msgid "Top surnames"
15300msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15301
15302#. I18N: Location of an LDS church temple
15303#: app/Elements/TempleCode.php:199
15304msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15305msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15306
15307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15308#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15309#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15310#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15311#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15312#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15313#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15314#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15315#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15316#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15317#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15318#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15319#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15320#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15321#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15323#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15324#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15325msgid "Total"
15326msgstr "الإجمالي"
15327
15328#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15329msgid "Total accepted changes: "
15330msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15331
15332#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15333msgid "Total births"
15334msgstr "إجمالي الولادات"
15335
15336#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15337msgid "Total dead"
15338msgstr "إجمالي المتوفين"
15339
15340#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15341msgid "Total deaths"
15342msgstr "إجمالي الوفيات"
15343
15344#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15345msgid "Total divorces"
15346msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15347
15348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15349#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15351msgid "Total events"
15352msgstr "مجموع الأحداث"
15353
15354#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15355#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15361msgid "Total families"
15362msgstr "مجموع الأسر"
15363
15364#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15365msgid "Total females"
15366msgstr "إجمالي الإناث"
15367
15368#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15369msgid "Total given names"
15370msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15371
15372#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15376#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15384msgid "Total individuals"
15385msgstr "مجموع الأفراد"
15386
15387#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15388msgid "Total living"
15389msgstr "إجمالي الأحياء"
15390
15391#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15392msgid "Total males"
15393msgstr "إجمالي الذكور"
15394
15395#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15396msgid "Total marriages"
15397msgstr "إجمالي الزيجات"
15398
15399#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15400msgid "Total pending changes: "
15401msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15402
15403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15404#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15405#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15406msgid "Total surnames"
15407msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15408
15409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15410msgid "Total users"
15411msgstr "مجموع المستخدمين"
15412
15413#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15414#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15415#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15417#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15418#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15419#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15420#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15421#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15422msgid "Tracking and analytics"
15423msgstr "التتبع  والتحليلات"
15424
15425#: app/Gedcom.php:833
15426msgid "Trailer"
15427msgstr "مقطورة"
15428
15429#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15430#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15431#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15432#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15433msgid "Tree"
15434msgstr ""
15435
15436#. I18N: The third day in the French republican calendar
15437#: app/Date/FrenchDate.php:305
15438msgid "Tridi"
15439msgstr "ثالث"
15440
15441#. I18N: Name of a country or state
15442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15443msgid "Trinidad and Tobago"
15444msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15445
15446#. I18N: Location of an LDS church temple
15447#: app/Elements/TempleCode.php:200
15448msgid "Trujillo, Peru"
15449msgstr "تروخيو ، بيرو"
15450
15451#. I18N: abbreviation for Tuesday
15452#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15453#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15454msgid "Tue"
15455msgstr "الثلاثاء"
15456
15457#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15458msgid "Tuesday"
15459msgstr "الثلاثاء"
15460
15461#. I18N: Name of a country or state
15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15463msgid "Tunisia"
15464msgstr "تونس"
15465
15466#. I18N: Name of a country or state
15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15468msgid "Turkey"
15469msgstr "تركيا"
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15473msgid "Turkmenistan"
15474msgstr "تركمانستان"
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15478msgid "Turks and Caicos Islands"
15479msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15483msgid "Tuvalu"
15484msgstr "توفالو"
15485
15486#. I18N: Location of an LDS church temple
15487#: app/Elements/TempleCode.php:196
15488msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15489msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15490
15491#. I18N: Location of an LDS church temple
15492#: app/Elements/TempleCode.php:201
15493msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15494msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15495
15496#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15497#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15498#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15500#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15501#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15502#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15503#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15504#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15505#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15507#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15509msgid "Type"
15510msgstr "نوع"
15511
15512#: app/Gedcom.php:1184
15513msgid "Type of abbreviation"
15514msgstr ""
15515
15516#: app/Gedcom.php:1208
15517msgid "Type of administrative ID"
15518msgstr ""
15519
15520#: app/Gedcom.php:1212
15521msgid "Type of demographic data"
15522msgstr ""
15523
15524#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15525msgid "Type of event"
15526msgstr "نوع الحدث"
15527
15528#: app/Gedcom.php:619
15529msgid "Type of fact"
15530msgstr "نوع المعلومة"
15531
15532#: app/Gedcom.php:630
15533msgid "Type of identification number"
15534msgstr ""
15535
15536#: app/Gedcom.php:1201
15537msgid "Type of location"
15538msgstr ""
15539
15540#: app/Gedcom.php:431
15541msgid "Type of marriage"
15542msgstr ""
15543
15544#: app/Gedcom.php:657
15545msgid "Type of name"
15546msgstr ""
15547
15548#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15549#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15550msgid "Type of reference number"
15551msgstr ""
15552
15553#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15554msgid "Type of research task"
15555msgstr ""
15556
15557#. I18N: A configuration setting
15558#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15559#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15560#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15561#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15562#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15564#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15565#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15566#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15567#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15568#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15569#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15570#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15571msgid "URL"
15572msgstr "رابط إنترنت"
15573
15574#. I18N: Name of a country or state
15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15576msgid "US Minor Outlying Islands"
15577msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15578
15579#. I18N: Name of a country or state
15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15581msgid "US Virgin Islands"
15582msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15583
15584#. I18N: Name of a country or state
15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15586msgid "Uganda"
15587msgstr "أوغندا"
15588
15589#. I18N: Name of a country or state
15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15591msgid "Ukraine"
15592msgstr "أوكرانيا"
15593
15594#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15595#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15596#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15597#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15598#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15599msgid "Uncleared: insufficient data"
15600msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15601
15602#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15603#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15604#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15605#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15606#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15607#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15608#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15609#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15610#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15611#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15612#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15613#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15614msgid "Unique identifier"
15615msgstr "معرف عالمي فريد"
15616
15617#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15619msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15620msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15621
15622#. I18N: Name of a country or state
15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15624msgid "United Arab Emirates"
15625msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15626
15627#. I18N: Name of a country or state
15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15629msgid "United Kingdom"
15630msgstr "المملكة المتحدة"
15631
15632#. I18N: Name of a country or state
15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15634msgid "United States"
15635msgstr "الولايات المتحدة"
15636
15637#. I18N: Name of a country or state
15638#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15639#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15640#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15642msgid "Unknown"
15643msgstr "غير معروف"
15644
15645#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15646msgctxt "unknown century"
15647msgid "Unknown"
15648msgstr "غير معروف"
15649
15650#: app/Elements/SexValue.php:87
15651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15656msgctxt "unknown gender"
15657msgid "Unknown"
15658msgstr "غير معروف"
15659
15660#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15661msgctxt "unknown people"
15662msgid "Unknown"
15663msgstr "غير معروف"
15664
15665#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15666#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15667msgid "Unlink"
15668msgstr ""
15669
15670#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15671msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15672msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
15673
15674#: resources/views/admin/media.phtml:50
15675msgid "Unused files"
15676msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
15677
15678#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15679#, php-format
15680msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15681msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
15682
15683#. I18N: Name of a module
15684#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15685msgid "Upcoming events"
15686msgstr "أحداث قادمة"
15687
15688#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15689msgid "Update"
15690msgstr "تحديث"
15691
15692#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15693msgid "Update all"
15694msgstr "تحديث الجميع"
15695
15696#. I18N: Name of a module
15697#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15698msgid "Update place names"
15699msgstr "تحديث أسماء المواقع"
15700
15701#. I18N: Description of a “Data fix” module
15702#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15703msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15704msgstr ""
15705
15706#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15707#. I18N: %s is a version number
15708#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15709#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15711#, php-format
15712msgid "Upgrade to webtrees %s."
15713msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
15714
15715#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15716#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15717msgid "Upgrade wizard"
15718msgstr "معالج الترقية"
15719
15720#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15722msgid "Upload media files"
15723msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
15724
15725#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15726msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15727msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15731msgid "Uruguay"
15732msgstr "أوروغواي"
15733
15734#: app/Services/EmailService.php:221
15735msgid "Use SMTP to send messages"
15736msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
15737
15738#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15739msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15740msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
15741
15742#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15743msgid "Use an external service to find locations."
15744msgstr ""
15745
15746#. I18N: placeholder text for new-password field
15747#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15749#: resources/views/register-page.phtml:75
15750#, php-format
15751msgid "Use at least %s character."
15752msgid_plural "Use at least %s characters."
15753msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15754msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15755msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15756msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15757msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
15758msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
15759
15760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15763msgid "Use colors"
15764msgstr "إستخدام الألوان"
15765
15766#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15767msgid "Use compact layout"
15768msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
15769
15770#. I18N: A configuration setting
15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15772msgid "Use full source citations"
15773msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
15774
15775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15776#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15778#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15779#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15780msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15781msgstr ""
15782
15783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15784msgid "Use maps in webtrees."
15785msgstr ""
15786
15787#. I18N: A configuration setting
15788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15789msgid "Use password"
15790msgstr "إستخدم كلمة مرور"
15791
15792#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15793#: app/Services/EmailService.php:220
15794msgid "Use sendmail to send messages"
15795msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
15796
15797#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15799msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15800msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
15801
15802#. I18N: A configuration setting
15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15804msgid "Use silhouettes"
15805msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
15806
15807#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15808msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15809msgstr ""
15810
15811#: resources/views/register-page.phtml:90
15812msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15813msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
15814
15815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15818#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15820msgid "User"
15821msgstr "المستخدم"
15822
15823#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15825#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15826#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15827#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15829msgid "User administration"
15830msgstr "إدارة المستخدم"
15831
15832#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15833msgid "User didn’t verify within 7 days."
15834msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
15835
15836#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15837msgid "User not verified by administrator."
15838msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
15839
15840#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15841msgid "User verification"
15842msgstr "مصادقة المستخدم"
15843
15844#. I18N: A configuration setting
15845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15846#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15848#: resources/views/admin/users.phtml:26
15849#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15852#: resources/views/login-page.phtml:34
15853#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15854#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15855#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15856#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15857#: resources/views/register-page.phtml:60
15858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15859msgid "Username"
15860msgstr "إسم المستخدم"
15861
15862#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15863#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15864msgid "Username or email address"
15865msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
15866
15867#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15869#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15870#: resources/views/register-page.phtml:65
15871msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15872msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
15873
15874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15877msgid "Users"
15878msgstr "مستخدمين"
15879
15880#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15881msgid "User’s account has been inactive too long: "
15882msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
15883
15884#. I18N: Name of a country or state
15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15886msgid "Uzbekistan"
15887msgstr "أوزبكستان"
15888
15889#. I18N: Location of an LDS church temple
15890#: app/Elements/TempleCode.php:202
15891msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15892msgstr "فانكوفر، كندا"
15893
15894#. I18N: Name of a country or state
15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15896msgid "Vanuatu"
15897msgstr "فانواتو"
15898
15899#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15901msgid "Various statistics charts."
15902msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
15903
15904#. I18N: Name of a country or state
15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15906msgid "Vatican City"
15907msgstr "الفاتيكان"
15908
15909#. I18N: a month in the French republican calendar
15910#: app/Date/FrenchDate.php:149
15911msgctxt "GENITIVE"
15912msgid "Vendemiaire"
15913msgstr "فاندمير"
15914
15915#. I18N: a month in the French republican calendar
15916#: app/Date/FrenchDate.php:243
15917msgctxt "INSTRUMENTAL"
15918msgid "Vendemiaire"
15919msgstr "فاندمير"
15920
15921#. I18N: a month in the French republican calendar
15922#: app/Date/FrenchDate.php:196
15923msgctxt "LOCATIVE"
15924msgid "Vendemiaire"
15925msgstr "فاندمير"
15926
15927#. I18N: a month in the French republican calendar
15928#: app/Date/FrenchDate.php:101
15929msgctxt "NOMINATIVE"
15930msgid "Vendemiaire"
15931msgstr "فاندميير"
15932
15933#. I18N: Name of a country or state
15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15935msgid "Venezuela"
15936msgstr "فنزويلا"
15937
15938#. I18N: a month in the French republican calendar
15939#: app/Date/FrenchDate.php:159
15940msgctxt "GENITIVE"
15941msgid "Ventose"
15942msgstr "فينتوا"
15943
15944#. I18N: a month in the French republican calendar
15945#: app/Date/FrenchDate.php:253
15946msgctxt "INSTRUMENTAL"
15947msgid "Ventose"
15948msgstr "فينتوا"
15949
15950#. I18N: a month in the French republican calendar
15951#: app/Date/FrenchDate.php:206
15952msgctxt "LOCATIVE"
15953msgid "Ventose"
15954msgstr "فينتوا"
15955
15956#. I18N: a month in the French republican calendar
15957#: app/Date/FrenchDate.php:111
15958msgctxt "NOMINATIVE"
15959msgid "Ventose"
15960msgstr "فينتوا"
15961
15962#. I18N: Location of an LDS church temple
15963#: app/Elements/TempleCode.php:203
15964msgid "Veracruz, Mexico"
15965msgstr "فيراكروز، المكسيك"
15966
15967#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15968#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15969#: resources/views/admin/users.phtml:34
15970msgid "Verified"
15971msgstr "مصادق"
15972
15973#. I18N: Location of an LDS church temple
15974#: app/Elements/TempleCode.php:204
15975msgid "Vernal, Utah, United States"
15976msgstr "فيرنال، يوتا"
15977
15978#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15979msgid "Version"
15980msgstr "إصدار"
15981
15982#. I18N: Type of media object
15983#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15984msgid "Video"
15985msgstr "بصري"
15986
15987#. I18N: Name of a country or state
15988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15989msgid "Vietnam"
15990msgstr "فيتنام"
15991
15992#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15993#, php-format
15994msgid "View table of events occurring in %s"
15995msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
15996
15997#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15998msgid "View this day"
15999msgstr "عرض هذا اليوم"
16000
16001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16002#: resources/views/fact.phtml:106
16003#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16004#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16005msgid "View this family"
16006msgstr "عرض هذه الأسرة"
16007
16008#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16009#, php-format
16010msgid "View this location using %s"
16011msgstr ""
16012
16013#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16014msgid "View this month"
16015msgstr "عرض هذا الشهر"
16016
16017#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16018msgid "View this year"
16019msgstr "عرض هذه السنة"
16020
16021#. I18N: Location of an LDS church temple
16022#: app/Elements/TempleCode.php:205
16023msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16024msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16025
16026#. I18N: A configuration setting
16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16028#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16029msgid "Visible online"
16030msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16031
16032#. I18N: A configuration setting
16033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16034#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16035msgid "Visible to other users when online"
16036msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16037
16038#. I18N: Listbox entry; name of a role
16039#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16040#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
16041#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
16042#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16044msgid "Visitor"
16045msgstr "زائر"
16046
16047#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16049#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16052msgid "Vital records"
16053msgstr "سجلات حيوية"
16054
16055#. I18N: Name of a country or state
16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16057msgid "Wales"
16058msgstr "ويلز"
16059
16060#. I18N: Name of a country or state
16061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16062msgid "Wallis and Futuna"
16063msgstr "واليس وفوتونا"
16064
16065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16066msgid "Ward"
16067msgstr "موصى به"
16068
16069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16070msgctxt "FEMALE"
16071msgid "Ward"
16072msgstr "موصى بها"
16073
16074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16075msgctxt "MALE"
16076msgid "Ward"
16077msgstr "موصى به"
16078
16079#. I18N: Location of an LDS church temple
16080#: app/Elements/TempleCode.php:206
16081msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16082msgstr "واشنطن العاصمة"
16083
16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16085msgid "Watermarks"
16086msgstr "علامات مائية"
16087
16088#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16090msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16091msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16092
16093#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16094#, php-format
16095msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16096msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16097
16098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16101msgid "Website"
16102msgstr "الموقع"
16103
16104#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16106msgid "Website logs"
16107msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16108
16109#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16111msgid "Website preferences"
16112msgstr "خيارات الموقع"
16113
16114#. I18N: abbreviation for Wednesday
16115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16117msgid "Wed"
16118msgstr "الأربعاء"
16119
16120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16121msgid "Wednesday"
16122msgstr "الأربعاء"
16123
16124#: app/Gedcom.php:905
16125msgid "Weight"
16126msgstr "الوزن"
16127
16128#. I18N: A %s is the user’s name
16129#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16130#, php-format
16131msgid "Welcome %s"
16132msgstr "مرحباً بك يا %s"
16133
16134#. I18N: A configuration setting
16135#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16136msgid "Welcome text on sign-in page"
16137msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16138
16139#: resources/views/login-page.phtml:21
16140msgid "Welcome to this genealogy website"
16141msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16142
16143#. I18N: Name of a country or state
16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16145msgid "Western Sahara"
16146msgstr "الصحراء الغربية"
16147
16148#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16150msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16151msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16152
16153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16154msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16155msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16156
16157#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16159msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16160msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
16161
16162#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16163msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16164msgstr ""
16165
16166#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16168msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16169msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16170
16171#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16172msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16173msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16174
16175#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16176msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16177msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16178
16179#. I18N: Label for a configuration option
16180#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16181msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16182msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16183
16184#. I18N: A configuration setting
16185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16186msgid "Who can upload new media files"
16187msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16188
16189#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16190#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16191msgid "Who is online"
16192msgstr "المتصلين حالياً"
16193
16194#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16195msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16196msgstr ""
16197
16198#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16199msgid "Widow"
16200msgstr "أرملة"
16201
16202#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16203msgid "Widower"
16204msgstr "أرمل"
16205
16206#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16207#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16208#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16210#: resources/views/fact-date.phtml:139
16211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16220msgid "Wife"
16221msgstr "زوجة"
16222
16223#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16224msgid "Wife’s age"
16225msgstr "عمر الزوجة"
16226
16227#: app/Gedcom.php:706
16228msgid "Will"
16229msgstr "وصية"
16230
16231#. I18N: Location of an LDS church temple
16232#: app/Elements/TempleCode.php:207
16233msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16234msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16235
16236#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16237#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16238msgid "With sources"
16239msgstr "بمصادر"
16240
16241#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16242#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16243msgid "Without sources"
16244msgstr "بدون مصادر"
16245
16246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16247#: app/Gedcom.php:1298
16248msgid "Witness"
16249msgstr "شاهد"
16250
16251#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16252#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16253#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16254#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16255#: app/SurnameTradition.php:111
16256msgid "Wives take their husband’s surname."
16257msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16258
16259#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16260#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16261#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16263msgid "World"
16264msgstr "العالم"
16265
16266#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16267msgid "Yahrzeit"
16268msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16269
16270#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16271#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16272msgid "Yahrzeiten"
16273msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16274
16275#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16276msgid "Year"
16277msgstr "سنة"
16278
16279#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16280#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16281msgid "Year:"
16282msgstr "السنة:"
16283
16284#. I18N: Name of a country or state
16285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16286msgid "Yemen"
16287msgstr "اليمن"
16288
16289#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16290#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16291#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16292#, php-format
16293msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16294msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16295
16296#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16297#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16298msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16299msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16300
16301#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16302#, php-format
16303msgid "You are signed in as %s."
16304msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16305
16306#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16307msgid "You can apply for an account using the link below."
16308msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16309
16310#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16311#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16312msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16313msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16314
16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16316#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16317msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16318msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16319
16320#. I18N: %s is a URL
16321#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16322#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16323#, php-format
16324msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16325msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16326
16327#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16328msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16329msgstr ""
16330
16331#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16332msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16333msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16334
16335#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16336msgid "You can renumber this family tree."
16337msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16338
16339#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16341msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16342msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث  ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16343
16344#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16345msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16346msgstr ""
16347
16348#. I18N: Description of a “Data fix” module
16349#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16350msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16351msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16352
16353#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16354msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16355msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16356
16357#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16358#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16359msgid "You do not have permission to view this page."
16360msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16361
16362#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16363msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16364msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16365
16366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16367msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16368msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16369
16370#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16371msgid "You have signed out."
16372msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16373
16374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16375msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16376msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16377
16378#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16379msgid "You must enter all the administrator account fields."
16380msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16381
16382#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16383msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16384msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16385
16386#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16387msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16388msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16389
16390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16391msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16392msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16393
16394#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16395msgid "You need to be a family member to access this website."
16396msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16397
16398#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16399msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16400msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16401
16402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16403#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16404msgid "You need to create a family tree."
16405msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16406
16407#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16408#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16409msgid "You need to review the account details."
16410msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16411
16412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16413msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16414msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16415
16416#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16417#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16418msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16419msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16420
16421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16422msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16423msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16424
16425#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16426#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16428#, php-format
16429msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16430msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16431
16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16433msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16434msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16435
16436#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16437#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16438msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16439msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16440
16441#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16442msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16443msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16444
16445#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16446msgid "Youngest father"
16447msgstr "أصغر أب"
16448
16449#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16450msgid "Youngest female"
16451msgstr "أصغر أنثى"
16452
16453#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16454msgid "Youngest male"
16455msgstr "أصغر ذكر"
16456
16457#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16458msgid "Youngest mother"
16459msgstr "أصغر أم"
16460
16461#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16462msgid "Your clippings cart is empty."
16463msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16464
16465#: resources/views/contact-page.phtml:42
16466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16467msgid "Your name"
16468msgstr "الإسم"
16469
16470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16471msgid "Your password has been updated."
16472msgstr ""
16473
16474#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16475#, php-format
16476msgid "Your registration at %s"
16477msgstr "تسجيلك في %s"
16478
16479#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16480#, php-format
16481msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16482msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16483
16484#. I18N: ZIP = file format
16485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16486msgid "ZIP (includes media files)"
16487msgstr ""
16488
16489#. I18N: Name of a country or state
16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16491msgid "Zambia"
16492msgstr "زامبيا"
16493
16494#. I18N: Name of a country or state
16495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16496msgid "Zimbabwe"
16497msgstr "زمبابوي"
16498
16499#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16500msgid "Zoom"
16501msgstr "تكبير"
16502
16503#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16504#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16505msgid "Zoom in"
16506msgstr "تكبير"
16507
16508#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16509#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16510msgid "Zoom out"
16511msgstr "تصغير"
16512
16513#. I18N: Gedcom ABT dates
16514#: app/Date.php:185
16515#, php-format
16516msgid "about %s"
16517msgstr "حوالي %s"
16518
16519#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16520#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16521#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16522#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16523#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16524#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16525msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16526msgid "accept"
16527msgstr "قبول"
16528
16529#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16530#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16531#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16532#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16533#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16534#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16535msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16536msgid "accept"
16537msgstr "قبول"
16538
16539#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16540#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16541msgid "accepted"
16542msgstr "مقبول"
16543
16544#. I18N: A button label.
16545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16546#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16547#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16548#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16549#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16550#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16551msgid "add"
16552msgstr "إضافة"
16553
16554#. I18N: A button label.
16555#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16556msgid "add place"
16557msgstr "إضافة مكان"
16558
16559#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16560#: app/Elements/NameType.php:47
16561msgid "adopted name"
16562msgstr "إسم التبني"
16563
16564#. I18N: Gedcom AFT dates
16565#: app/Date.php:205
16566#, php-format
16567msgid "after %s"
16568msgstr "بعد %s"
16569
16570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16573msgid "age"
16574msgstr "عمر"
16575
16576#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16577#: app/Elements/NameType.php:49
16578msgid "also known as"
16579msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16580
16581#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16582#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16583#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16584#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16592msgid "and"
16593msgstr "و"
16594
16595#: app/Services/RelationshipService.php:781
16596msgctxt "father’s brother’s wife"
16597msgid "aunt"
16598msgstr "زوجة عم"
16599
16600#: app/Services/RelationshipService.php:539
16601msgctxt "father’s sister"
16602msgid "aunt"
16603msgstr "عمة"
16604
16605#: app/Services/RelationshipService.php:861
16606msgctxt "mother’s brother’s wife"
16607msgid "aunt"
16608msgstr "زوجة خال"
16609
16610#: app/Services/RelationshipService.php:577
16611msgctxt "mother’s sister"
16612msgid "aunt"
16613msgstr "خالة"
16614
16615#: app/Services/RelationshipService.php:913
16616msgctxt "parent’s brother’s wife"
16617msgid "aunt"
16618msgstr "زوجة أخ والد"
16619
16620#: app/Services/RelationshipService.php:595
16621msgctxt "parent’s sister"
16622msgid "aunt"
16623msgstr "أخت والد"
16624
16625#: app/Services/RelationshipService.php:537
16626msgctxt "father’s sibling"
16627msgid "aunt/uncle"
16628msgstr "عمة/عم"
16629
16630#: app/Services/RelationshipService.php:575
16631msgctxt "mother’s sibling"
16632msgid "aunt/uncle"
16633msgstr "خالة/خال"
16634
16635#: app/Services/RelationshipService.php:593
16636msgctxt "parent’s sibling"
16637msgid "aunt/uncle"
16638msgstr "أخ والد"
16639
16640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16641msgid "automatic"
16642msgstr ""
16643
16644#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16645msgid "back to top"
16646msgstr "عودة إلى الأعلى"
16647
16648#. I18N: Gedcom BEF dates
16649#: app/Date.php:201
16650#, php-format
16651msgid "before %s"
16652msgstr "قبل %s"
16653
16654#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16655#: app/Date.php:217
16656#, php-format
16657msgid "between %s and %s"
16658msgstr "بين %s و %s"
16659
16660#. I18N: The name given to an individual at their birth
16661#: app/Elements/NameType.php:51
16662msgid "birth name"
16663msgstr "الإسم عند الميلاد"
16664
16665#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16667#, php-format
16668msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16669msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
16670
16671#: app/Services/RelationshipService.php:451
16672msgid "brother"
16673msgstr "شقيق"
16674
16675#: app/Services/RelationshipService.php:719
16676msgctxt "brother’s wife’s brother"
16677msgid "brother-in-law"
16678msgstr "أخ زوجة أخ"
16679
16680#: app/Services/RelationshipService.php:545
16681msgctxt "husband’s brother"
16682msgid "brother-in-law"
16683msgstr "أخ زوج"
16684
16685#: app/Services/RelationshipService.php:835
16686msgctxt "husband’s sister’s husband"
16687msgid "brother-in-law"
16688msgstr "زوج أخت زوج"
16689
16690#: app/Services/RelationshipService.php:613
16691msgctxt "sister’s husband"
16692msgid "brother-in-law"
16693msgstr "زوج أخت"
16694
16695#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16696msgctxt "sister’s husband’s brother"
16697msgid "brother-in-law"
16698msgstr "أخ زوج أخت"
16699
16700#: app/Services/RelationshipService.php:625
16701msgctxt "spouse’s brother"
16702msgid "brother-in-law"
16703msgstr "أخ زوج"
16704
16705#: app/Services/RelationshipService.php:643
16706msgctxt "wife’s brother"
16707msgid "brother-in-law"
16708msgstr "أخ زوجة"
16709
16710#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16711msgctxt "wife’s sister’s husband"
16712msgid "brother-in-law"
16713msgstr "زوج أخت زوجة"
16714
16715#: app/Services/RelationshipService.php:721
16716msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16717msgid "brother/sister-in-law"
16718msgstr "أخ زوجة أخ"
16719
16720#: app/Services/RelationshipService.php:555
16721msgctxt "husband’s sibling"
16722msgid "brother/sister-in-law"
16723msgstr "أخ زوج"
16724
16725#: app/Services/RelationshipService.php:607
16726msgctxt "sibling’s spouse"
16727msgid "brother/sister-in-law"
16728msgstr "زوج أخ"
16729
16730#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16731msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16732msgid "brother/sister-in-law"
16733msgstr "أخ زوج أخت"
16734
16735#: app/Services/RelationshipService.php:641
16736msgctxt "spouse’s sibling"
16737msgid "brother/sister-in-law"
16738msgstr "أخ زوج"
16739
16740#: app/Services/RelationshipService.php:653
16741msgctxt "wife’s sibling"
16742msgid "brother/sister-in-law"
16743msgstr "أخ زوجة"
16744
16745#. I18N: An option in a list-box
16746#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16747msgid "bullet list"
16748msgstr "قائمة مرصوصة"
16749
16750#. I18N: Gedcom CAL dates
16751#: app/Date.php:189
16752#, php-format
16753msgid "calculated %s"
16754msgstr "حسب %s"
16755
16756#. I18N: A button label.
16757#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16758#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16759#: resources/views/admin/components.phtml:168
16760#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16761#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16765#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16766#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16769#: resources/views/contact-page.phtml:82
16770#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16771#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16772#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16773#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16774#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16775#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16776#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16777#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16778#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16779#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16780#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16781#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16782#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16783#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16784#: resources/views/message-page.phtml:71
16785#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16786#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16787#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16788#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16789#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16790#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16791#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16793#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16794#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16795#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16796#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16797#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16798#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16799#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16800#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16801msgid "cancel"
16802msgstr "إلغاء"
16803
16804#. I18N: Status of child-parent link
16805#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16806msgid "challenged"
16807msgstr ""
16808
16809#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16810#: app/Elements/NameType.php:53
16811msgid "change of name"
16812msgstr "تعديل إسم"
16813
16814#: app/Services/RelationshipService.php:430
16815msgid "child"
16816msgstr "مولود"
16817
16818#. I18N: Type of demographic data
16819#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16820msgid "citizen"
16821msgstr ""
16822
16823#: resources/views/admin/components.phtml:107
16824#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16825#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16826#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16827#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16828#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16829#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16830#: resources/views/modals/header.phtml:15
16831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16832#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16833msgid "close"
16834msgstr "إغلاق"
16835
16836#. I18N: Name of a theme.
16837#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16838msgid "clouds"
16839msgstr "سحب"
16840
16841#. I18N: Name of a theme.
16842#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16843msgid "colors"
16844msgstr "ألوان"
16845
16846#. I18N: An option in a list-box
16847#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16848msgid "compact list"
16849msgstr "قائمة مضغوطة"
16850
16851#. I18N: A button label.
16852#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16853#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16854#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16855#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16856#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16860#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16861#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16863#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16864#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16865#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16866#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16867#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16868#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16869#: resources/views/register-page.phtml:100
16870#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16871msgid "continue"
16872msgstr "إستمرار"
16873
16874#. I18N: A button label.
16875#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16876msgid "create"
16877msgstr "إنشاء"
16878
16879#. I18N: Type of location hierarchy
16880#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16881msgid "cultural"
16882msgstr ""
16883
16884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16885msgid "date periods"
16886msgstr "فترات التاريخ"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:428
16889msgid "daughter"
16890msgstr "بنت"
16891
16892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16893msgid "daughter of"
16894msgstr "بنت"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:515
16897msgctxt "child’s wife"
16898msgid "daughter-in-law"
16899msgstr "زوجة إبن"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:623
16902msgctxt "son’s wife"
16903msgid "daughter-in-law"
16904msgstr "زوجة إبن"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16907msgctxt "son’s wife’s father"
16908msgid "daughter-in-law’s father"
16909msgstr "أب زوجة إبن"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16912msgctxt "son’s wife’s mother"
16913msgid "daughter-in-law’s mother"
16914msgstr "أم زوجة إبن"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16917msgctxt "son’s wife’s parent"
16918msgid "daughter-in-law’s parent"
16919msgstr "والد زوجة إبن"
16920
16921#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16923msgid "degrees"
16924msgstr "درجات"
16925
16926#. I18N: A button label.
16927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16928#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16929#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16933msgid "delete"
16934msgstr "حذف"
16935
16936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16938msgctxt "FEMALE"
16939msgid "died"
16940msgstr "تُوفيت"
16941
16942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16944msgctxt "MALE"
16945msgid "died"
16946msgstr "تُوفي"
16947
16948#. I18N: Status of child-parent link
16949#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16950msgid "disproven"
16951msgstr ""
16952
16953#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16954#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16955#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16956msgid "down"
16957msgstr ""
16958
16959#. I18N: A button label.
16960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16963#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16964#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16965msgid "download"
16966msgstr "تحميل"
16967
16968#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16969msgid "d’Aboville number"
16970msgstr ""
16971
16972#: resources/views/admin/components.phtml:138
16973#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16974#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16975#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16976#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16977msgid "edit"
16978msgstr "تحرير"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16981msgid "eighth cousin"
16982msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16985msgctxt "FEMALE"
16986msgid "eighth cousin"
16987msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
16988
16989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16990#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16991msgctxt "MALE"
16992msgid "eighth cousin"
16993msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:446
16996msgid "elder brother"
16997msgstr "شقيق أكبر"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:488
17000msgid "elder sibling"
17001msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17002
17003#: app/Services/RelationshipService.php:467
17004msgid "elder sister"
17005msgstr "شقيقة أكبر"
17006
17007#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17008msgid "eleventh cousin"
17009msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17012msgctxt "FEMALE"
17013msgid "eleventh cousin"
17014msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17015
17016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17017#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17018msgctxt "MALE"
17019msgid "eleventh cousin"
17020msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17021
17022#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17023#: app/Elements/NameType.php:55
17024msgid "estate name"
17025msgstr "اسم العقار"
17026
17027#. I18N: Gedcom EST dates
17028#: app/Date.php:193
17029#, php-format
17030msgid "estimated %s"
17031msgstr "تقديراً %s"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:365
17034msgid "ex-husband"
17035msgstr "زوج سابق"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:412
17038msgid "ex-spouse"
17039msgstr "زوج سابق"
17040
17041#: app/Services/RelationshipService.php:389
17042msgid "ex-wife"
17043msgstr "زوجة سابقة"
17044
17045#. I18N: A button label.
17046#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17047msgid "export file"
17048msgstr "تصدير ملف"
17049
17050#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
17051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17052msgid "facts"
17053msgstr "معلومات"
17054
17055#: app/Services/RelationshipService.php:351
17056msgid "father"
17057msgstr "أب"
17058
17059#: app/Services/RelationshipService.php:551
17060msgctxt "husband’s father"
17061msgid "father-in-law"
17062msgstr "أب زوج"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:631
17065msgctxt "spouse’s father"
17066msgid "father-in-law"
17067msgstr "أب زوج"
17068
17069#: app/Services/RelationshipService.php:649
17070msgctxt "wife’s father"
17071msgid "father-in-law"
17072msgstr "أب زوجة"
17073
17074#: app/Services/RelationshipService.php:369
17075msgid "fiancé"
17076msgstr ""
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:416
17079msgid "fiancé(e)"
17080msgstr ""
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:393
17083msgid "fiancée"
17084msgstr ""
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17087msgid "fifteenth cousin"
17088msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17091msgctxt "FEMALE"
17092msgid "fifteenth cousin"
17093msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17094
17095#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17096#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17097msgctxt "MALE"
17098msgid "fifteenth cousin"
17099msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17100
17101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17102#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17103#, php-format
17104msgid "fifth %s"
17105msgstr "%s خامس"
17106
17107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17108#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17109#, php-format
17110msgctxt "FEMALE"
17111msgid "fifth %s"
17112msgstr "%s خامسة"
17113
17114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17115#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17116#, php-format
17117msgctxt "MALE"
17118msgid "fifth %s"
17119msgstr "%s خامس"
17120
17121#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17122msgid "fifth cousin"
17123msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17124
17125#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17126msgctxt "FEMALE"
17127msgid "fifth cousin"
17128msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17129
17130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17131#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17132msgctxt "MALE"
17133msgid "fifth cousin"
17134msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17135
17136#. I18N: A button label, first page
17137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17138#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17140#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17141msgid "first"
17142msgstr "الأول"
17143
17144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17145msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17146msgid "first"
17147msgstr "الأول"
17148
17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17150#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17151#, php-format
17152msgid "first %s"
17153msgstr "%s أول"
17154
17155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17156#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17157#, php-format
17158msgctxt "FEMALE"
17159msgid "first %s"
17160msgstr "%s أولى"
17161
17162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17163#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17164#, php-format
17165msgctxt "MALE"
17166msgid "first %s"
17167msgstr "%s أول"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17170msgid "first cousin"
17171msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17174msgctxt "FEMALE"
17175msgid "first cousin"
17176msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17177
17178#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17179#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17180msgctxt "MALE"
17181msgid "first cousin"
17182msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:775
17185msgctxt "father’s brother’s child"
17186msgid "first cousin"
17187msgstr "ولد عم"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:777
17190msgctxt "father’s brother’s daughter"
17191msgid "first cousin"
17192msgstr "بنت عم"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:779
17195msgctxt "father’s brother’s son"
17196msgid "first cousin"
17197msgstr "إبن عم"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:819
17200msgctxt "father’s sister’s child"
17201msgid "first cousin"
17202msgstr "ولد عمة"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:821
17205msgctxt "father’s sister’s daughter"
17206msgid "first cousin"
17207msgstr "بنت عمة"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:825
17210msgctxt "father’s sister’s son"
17211msgid "first cousin"
17212msgstr "إبن عمة"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:855
17215msgctxt "mother’s brother’s child"
17216msgid "first cousin"
17217msgstr "ولد خال"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:857
17220msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17221msgid "first cousin"
17222msgstr "بنت خال"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:859
17225msgctxt "mother’s brother’s son"
17226msgid "first cousin"
17227msgstr "إبن خال"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:905
17230msgctxt "mother’s sister’s child"
17231msgid "first cousin"
17232msgstr "ولد خالة"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:907
17235msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17236msgid "first cousin"
17237msgstr "بنت خالة"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:911
17240msgctxt "mother’s sister’s son"
17241msgid "first cousin"
17242msgstr "إبن خالة"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17245msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17246msgid "first cousin once removed ascending"
17247msgstr "ولد عم أب"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17250msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17251msgid "first cousin once removed ascending"
17252msgstr "بنت عم أب"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17255msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17256msgid "first cousin once removed ascending"
17257msgstr "إبن عم أب"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17260msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17261msgid "first cousin once removed ascending"
17262msgstr "ولد عمة أب"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17265msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17266msgid "first cousin once removed ascending"
17267msgstr "بنت عمة أب"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17270msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17271msgid "first cousin once removed ascending"
17272msgstr "إبن عمة أب"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17275msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17276msgid "first cousin once removed ascending"
17277msgstr "ولد خال أب"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17280msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17281msgid "first cousin once removed ascending"
17282msgstr "بنت خال أب"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17285msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17286msgid "first cousin once removed ascending"
17287msgstr "إبن خال أب"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17290msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17291msgid "first cousin once removed ascending"
17292msgstr "ولد خالة أب"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17295msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17296msgid "first cousin once removed ascending"
17297msgstr "بنت خالة أب"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17300msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17301msgid "first cousin once removed ascending"
17302msgstr "إبن خالة أب"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17305msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17306msgid "first cousin once removed ascending"
17307msgstr "ولد عم أم"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17310msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17311msgid "first cousin once removed ascending"
17312msgstr "بنت عم أم"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17315msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17316msgid "first cousin once removed ascending"
17317msgstr "إبن عم أم"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17320msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17321msgid "first cousin once removed ascending"
17322msgstr "ولد عمة أم"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17325msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17326msgid "first cousin once removed ascending"
17327msgstr "بنت عمة أم"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17330msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17331msgid "first cousin once removed ascending"
17332msgstr "إبن عمة أم"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17335msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17336msgid "first cousin once removed ascending"
17337msgstr "ولد خال أم"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17340msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17341msgid "first cousin once removed ascending"
17342msgstr "بنت خال أم"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17345msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17346msgid "first cousin once removed ascending"
17347msgstr "إبن خال أم"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17350msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17351msgid "first cousin once removed ascending"
17352msgstr "ولد خال أم"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17355msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17356msgid "first cousin once removed ascending"
17357msgstr "بنت خال أم"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17360msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17361msgid "first cousin once removed ascending"
17362msgstr "إبن خال أم"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17365msgid "fourteenth cousin"
17366msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17369msgctxt "FEMALE"
17370msgid "fourteenth cousin"
17371msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17372
17373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17375msgctxt "MALE"
17376msgid "fourteenth cousin"
17377msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17378
17379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17381#, php-format
17382msgid "fourth %s"
17383msgstr "%s رابع"
17384
17385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17386#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17387#, php-format
17388msgctxt "FEMALE"
17389msgid "fourth %s"
17390msgstr "%s رابعة"
17391
17392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17394#, php-format
17395msgctxt "MALE"
17396msgid "fourth %s"
17397msgstr "%s رابع"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17400msgid "fourth cousin"
17401msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17404msgctxt "FEMALE"
17405msgid "fourth cousin"
17406msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17407
17408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17410msgctxt "MALE"
17411msgid "fourth cousin"
17412msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17413
17414#. I18N: from 1700 interval 50 years
17415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17421#, php-format
17422msgid "from %1$s interval %2$s year"
17423msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17424msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17425msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17426msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17427msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17428msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17429msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17430
17431#. I18N: Gedcom FROM dates
17432#: app/Date.php:209
17433#, php-format
17434msgid "from %s"
17435msgstr "من %s"
17436
17437#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17438#: app/Date.php:221
17439#, php-format
17440msgid "from %s to %s"
17441msgstr "من %s إلى %s"
17442
17443#. I18N: layout option for the fan chart
17444#: app/Module/FanChartModule.php:525
17445msgid "full circle"
17446msgstr "دائرة كاملة"
17447
17448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17449msgid "gender"
17450msgstr "الجنس"
17451
17452#. I18N: Type of location hierarchy
17453#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17454msgid "geographic"
17455msgstr ""
17456
17457#. I18N: A button label.
17458#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17459msgid "go to new individual"
17460msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:505
17463msgctxt "child’s child"
17464msgid "grandchild"
17465msgstr "ولد ولد"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:517
17468msgctxt "daughter’s child"
17469msgid "grandchild"
17470msgstr "ولد بنت"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:617
17473msgctxt "son’s child"
17474msgid "grandchild"
17475msgstr "ولد الإبن"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:507
17478msgctxt "child’s daughter"
17479msgid "granddaughter"
17480msgstr "بنت ولد"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:519
17483msgctxt "daughter’s daughter"
17484msgid "granddaughter"
17485msgstr "بنت بنت"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:619
17488msgctxt "son’s daughter"
17489msgid "granddaughter"
17490msgstr "بنت إبن"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:735
17493msgctxt "child’s daughter’s husband"
17494msgid "granddaughter’s husband"
17495msgstr "زوج بنت ولد"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:757
17498msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17499msgid "granddaughter’s husband"
17500msgstr "زوج بنت بنت"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17503msgctxt "son’s daughter’s husband"
17504msgid "granddaughter’s husband"
17505msgstr "زوج بنت إبن"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:587
17508msgctxt "parent’s father"
17509msgid "grandfather"
17510msgstr "جد"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:589
17513msgctxt "parent’s mother"
17514msgid "grandmother"
17515msgstr "جدة"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:591
17518msgctxt "parent’s parent"
17519msgid "grandparent"
17520msgstr "جد"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:511
17523msgctxt "child’s son"
17524msgid "grandson"
17525msgstr "إبن ولد"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:523
17528msgctxt "daughter’s son"
17529msgid "grandson"
17530msgstr "إبن بنت"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:621
17533msgctxt "son’s son"
17534msgid "grandson"
17535msgstr "إبن إبن"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:745
17538msgctxt "child’s son’s wife"
17539msgid "grandson’s wife"
17540msgstr "زوجة إبن الولد"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:773
17543msgctxt "daughter’s son’s wife"
17544msgid "grandson’s wife"
17545msgstr "زوجة إبن بنت"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17548msgctxt "son’s son’s wife"
17549msgid "grandson’s wife"
17550msgstr "زوجة إبن إبن"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17558#, php-format
17559msgid "great ×%s aunt"
17560msgstr "أخت جد-أب %s"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17568#, php-format
17569msgid "great ×%s aunt/uncle"
17570msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17571
17572#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17574#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17575#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17576#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17577#, php-format
17578msgid "great ×%s grandchild"
17579msgstr "حفيد %s"
17580
17581#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17583#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17584#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17585#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17586#, php-format
17587msgid "great ×%s granddaughter"
17588msgstr "حفيدة %s"
17589
17590#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17597#, php-format
17598msgid "great ×%s grandfather"
17599msgstr "أب جد %s"
17600
17601#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17608#, php-format
17609msgid "great ×%s grandmother"
17610msgstr "أم جد %s"
17611
17612#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17619#, php-format
17620msgid "great ×%s grandparent"
17621msgstr "والد جد %s"
17622
17623#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17624#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17625#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17626#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17627#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17628#, php-format
17629msgid "great ×%s grandson"
17630msgstr "حفيد %s"
17631
17632#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17636#, php-format
17637msgid "great ×%s nephew"
17638msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17643#, php-format
17644msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17645msgid "great ×%s nephew"
17646msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17651#, php-format
17652msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17653msgid "great ×%s nephew"
17654msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17659#, php-format
17660msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17661msgid "great ×%s nephew"
17662msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17667#, php-format
17668msgid "great ×%s nephew/niece"
17669msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17672#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17674#, php-format
17675msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17676msgid "great ×%s nephew/niece"
17677msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17682#, php-format
17683msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17684msgid "great ×%s nephew/niece"
17685msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17690#, php-format
17691msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17692msgid "great ×%s nephew/niece"
17693msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17698#, php-format
17699msgid "great ×%s niece"
17700msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17705#, php-format
17706msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17707msgid "great ×%s niece"
17708msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17713#, php-format
17714msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17715msgid "great ×%s niece"
17716msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17721#, php-format
17722msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17723msgid "great ×%s niece"
17724msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
17725
17726#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17732#, php-format
17733msgid "great ×%s uncle"
17734msgstr "أخ جد-أب %s"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17737#, php-format
17738msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17739msgid "great ×%s uncle"
17740msgstr "أخ جد-أب %s"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17743#, php-format
17744msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17745msgid "great ×%s uncle"
17746msgstr "أخ جد-أم %s"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17749#, php-format
17750msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17751msgid "great ×%s uncle"
17752msgstr "أخ جد-والد %s"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17755msgid "great ×4 aunt"
17756msgstr "أخت جد-والد رابع"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17759msgid "great ×4 aunt/uncle"
17760msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17763msgid "great ×4 grandchild"
17764msgstr "حفيد رابع"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17767msgid "great ×4 granddaughter"
17768msgstr "حفيدة رابعة"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17771msgid "great ×4 grandfather"
17772msgstr "أب جد رابع"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17775msgid "great ×4 grandmother"
17776msgstr "أم جد رابع"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17779msgid "great ×4 grandparent"
17780msgstr "والد جد رابع"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17783msgid "great ×4 grandson"
17784msgstr "حفيد رابع"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17787msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17788msgid "great ×4 nephew"
17789msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17792msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17793msgid "great ×4 nephew"
17794msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17797msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17798msgid "great ×4 nephew"
17799msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17802msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17803msgid "great ×4 nephew/niece"
17804msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17807msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17808msgid "great ×4 nephew/niece"
17809msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17812msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17813msgid "great ×4 nephew/niece"
17814msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17817msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17818msgid "great ×4 niece"
17819msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17822msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17823msgid "great ×4 niece"
17824msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17827msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17828msgid "great ×4 niece"
17829msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17832msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17833msgid "great ×4 uncle"
17834msgstr "أخ جد-أب رابع"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17837msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17838msgid "great ×4 uncle"
17839msgstr "أخ جد-أم رابع"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17842msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17843msgid "great ×4 uncle"
17844msgstr "أخ جد-والد رابع"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17847msgid "great ×5 aunt"
17848msgstr "أخت جد-أب خامس"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17851msgid "great ×5 aunt/uncle"
17852msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17855msgid "great ×5 grandchild"
17856msgstr "حفيد خامس"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17859msgid "great ×5 granddaughter"
17860msgstr "حفيدة خامسة"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17863msgid "great ×5 grandfather"
17864msgstr "أب جد خامس"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17867msgid "great ×5 grandmother"
17868msgstr "أم جد خامس"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17871msgid "great ×5 grandparent"
17872msgstr "والد جد خامس"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17875msgid "great ×5 grandson"
17876msgstr "حفيد خامس"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17879msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17880msgid "great ×5 nephew"
17881msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17884msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17885msgid "great ×5 nephew"
17886msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17889msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17890msgid "great ×5 nephew"
17891msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17894msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17895msgid "great ×5 nephew/niece"
17896msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17899msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17900msgid "great ×5 nephew/niece"
17901msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17904msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17905msgid "great ×5 nephew/niece"
17906msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17909msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17910msgid "great ×5 niece"
17911msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17914msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17915msgid "great ×5 niece"
17916msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17919msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17920msgid "great ×5 niece"
17921msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17924msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17925msgid "great ×5 uncle"
17926msgstr "أخ جد-أب خامس"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17929msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17930msgid "great ×5 uncle"
17931msgstr "أخ جد-أم خامس"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17934msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17935msgid "great ×5 uncle"
17936msgstr "أخ جد-والد خامس"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17939msgid "great ×6 aunt"
17940msgstr "أخت جد-أب سادس"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17943msgid "great ×6 aunt/uncle"
17944msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17947msgid "great ×6 grandchild"
17948msgstr "حفيد سادس"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17951msgid "great ×6 granddaughter"
17952msgstr "حفيدة سادسة"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17955msgid "great ×6 grandfather"
17956msgstr "أب جد سادس"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17959msgid "great ×6 grandmother"
17960msgstr "أم جد سادس"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17963msgid "great ×6 grandparent"
17964msgstr "والد جد سادس"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17967msgid "great ×6 grandson"
17968msgstr "حفيد سادس"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17971msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17972msgid "great ×6 uncle"
17973msgstr "أخ جد-أب سادس"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17976msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17977msgid "great ×6 uncle"
17978msgstr "أخ جد-أم سادس"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17981msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17982msgid "great ×6 uncle"
17983msgstr "أخ جد-والد سادس"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17986msgid "great ×7 aunt"
17987msgstr "أخت جد-أب سابع"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17990msgid "great ×7 aunt/uncle"
17991msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17994msgid "great ×7 grandchild"
17995msgstr "حفيد سابع"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17998msgid "great ×7 granddaughter"
17999msgstr "حفيدة سابعة"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18002msgid "great ×7 grandfather"
18003msgstr "أب جد سابع"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18006msgid "great ×7 grandmother"
18007msgstr "أم جد سابع"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18010msgid "great ×7 grandparent"
18011msgstr "والد جد سابع"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18014msgid "great ×7 grandson"
18015msgstr "حفيد سابع"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18018msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18019msgid "great ×7 uncle"
18020msgstr "أخ جد-أب سابع"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18023msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18024msgid "great ×7 uncle"
18025msgstr "أخ جد-أم سابع"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18028msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18029msgid "great ×7 uncle"
18030msgstr "أخ جد-والد سابع"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18033msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18034msgid "great-aunt"
18035msgstr "زوجة عم أب"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:793
18038msgctxt "father’s father’s sister"
18039msgid "great-aunt"
18040msgstr "عمة أب"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18043msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18044msgid "great-aunt"
18045msgstr "زوجة خال أب"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:805
18048msgctxt "father’s mother’s sister"
18049msgid "great-aunt"
18050msgstr "خالة أب"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18053msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18054msgid "great-aunt"
18055msgstr "زوج أخ والد أب"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:817
18058msgctxt "father’s parent’s sister"
18059msgid "great-aunt"
18060msgstr "أخت والد أب"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18063msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18064msgid "great-aunt"
18065msgstr "زوجة عم أم"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:873
18068msgctxt "mother’s father’s sister"
18069msgid "great-aunt"
18070msgstr "عمة أم"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18073msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18074msgid "great-aunt"
18075msgstr "زوجة خال أم"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:891
18078msgctxt "mother’s mother’s sister"
18079msgid "great-aunt"
18080msgstr "خالة أم"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18083msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18084msgid "great-aunt"
18085msgstr "زوجة أخ والد أم"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:903
18088msgctxt "mother’s parent’s sister"
18089msgid "great-aunt"
18090msgstr "أخت والد أم"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18093msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18094msgid "great-aunt"
18095msgstr "زوجة عم والد"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:925
18098msgctxt "parent’s father’s sister"
18099msgid "great-aunt"
18100msgstr "عمة والد"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18103msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18104msgid "great-aunt"
18105msgstr "زوجة خال والد"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:937
18108msgctxt "parent’s mother’s sister"
18109msgid "great-aunt"
18110msgstr "خالة والد"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18113msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18114msgid "great-aunt"
18115msgstr "زوجة أخ والد والد"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:949
18118msgctxt "parent’s parent’s sister"
18119msgid "great-aunt"
18120msgstr "أخت والد والد"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:791
18123msgctxt "father’s father’s sibling"
18124msgid "great-aunt/uncle"
18125msgstr "أخ جد-لأب"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18128msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18129msgid "great-aunt/uncle"
18130msgstr "زوج أخ أب أب"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:803
18133msgctxt "father’s mother’s sibling"
18134msgid "great-aunt/uncle"
18135msgstr "أخ جدة-لأب"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18138msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18139msgid "great-aunt/uncle"
18140msgstr "زوج أخ أم أب"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:815
18143msgctxt "father’s parent’s sibling"
18144msgid "great-aunt/uncle"
18145msgstr "أخ والد أب"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18148msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18149msgid "great-aunt/uncle"
18150msgstr "زوج أخ والد أب"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:871
18153msgctxt "mother’s father’s sibling"
18154msgid "great-aunt/uncle"
18155msgstr "أخ جد-لأم"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18158msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18159msgid "great-aunt/uncle"
18160msgstr "زوج أخ أب أم"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:889
18163msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18164msgid "great-aunt/uncle"
18165msgstr "أخ جدة-لأم"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18168msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18169msgid "great-aunt/uncle"
18170msgstr "زوج أخ أم أم"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:901
18173msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18174msgid "great-aunt/uncle"
18175msgstr "أخ والد أم"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18178msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18179msgid "great-aunt/uncle"
18180msgstr "زوج أخ والد أم"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:923
18183msgctxt "parent’s father’s sibling"
18184msgid "great-aunt/uncle"
18185msgstr "أخ أب والد"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18188msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18189msgid "great-aunt/uncle"
18190msgstr "زوج أخ أب والد"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:935
18193msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18194msgid "great-aunt/uncle"
18195msgstr "أخ أم والد"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18198msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18199msgid "great-aunt/uncle"
18200msgstr "زوج أخ أم والد"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:947
18203msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18204msgid "great-aunt/uncle"
18205msgstr "أخ والد والد"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18208msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18209msgid "great-aunt/uncle"
18210msgstr "زوج أخ والد والد"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:725
18213msgctxt "child’s child’s child"
18214msgid "great-grandchild"
18215msgstr "ولد حفيد"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:731
18218msgctxt "child’s daughter’s child"
18219msgid "great-grandchild"
18220msgstr "ولد بنت ولد"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:739
18223msgctxt "child’s son’s child"
18224msgid "great-grandchild"
18225msgstr "ولد إبن ولد"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:747
18228msgctxt "daughter’s child’s child"
18229msgid "great-grandchild"
18230msgstr "ولد ولد بنت"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:753
18233msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18234msgid "great-grandchild"
18235msgstr "ولد بنت بنت"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:767
18238msgctxt "daughter’s son’s child"
18239msgid "great-grandchild"
18240msgstr "ولد إبن بنت"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18243msgctxt "son’s child’s child"
18244msgid "great-grandchild"
18245msgstr "ولد ولد إبن"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18248msgctxt "son’s daughter’s child"
18249msgid "great-grandchild"
18250msgstr "ولد بنت إبن"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18253msgctxt "son’s son’s child"
18254msgid "great-grandchild"
18255msgstr "ولد إبن إبن"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:727
18258msgctxt "child’s child’s daughter"
18259msgid "great-granddaughter"
18260msgstr "بنت إبن إبن"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:733
18263msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18264msgid "great-granddaughter"
18265msgstr "بنت بنت ولد"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:741
18268msgctxt "child’s son’s daughter"
18269msgid "great-granddaughter"
18270msgstr "بنت إبن ولد"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:749
18273msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18274msgid "great-granddaughter"
18275msgstr "بنت ولد بنت"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:755
18278msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18279msgid "great-granddaughter"
18280msgstr "بنت بنت بنت"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:769
18283msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18284msgid "great-granddaughter"
18285msgstr "بنت إبن بنت"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18288msgctxt "son’s child’s daughter"
18289msgid "great-granddaughter"
18290msgstr "بنت ولد إبن"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18293msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18294msgid "great-granddaughter"
18295msgstr "بنت بنت إبن"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18298msgctxt "son’s son’s daughter"
18299msgid "great-granddaughter"
18300msgstr "بنت إبن إبن"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:785
18303msgctxt "father’s father’s father"
18304msgid "great-grandfather"
18305msgstr "أب جد-لأب"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:797
18308msgctxt "father’s mother’s father"
18309msgid "great-grandfather"
18310msgstr "أب جدة-لأب"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:809
18313msgctxt "father’s parent’s father"
18314msgid "great-grandfather"
18315msgstr "جد أب"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:865
18318msgctxt "mother’s father’s father"
18319msgid "great-grandfather"
18320msgstr "أب جد-لأم"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:883
18323msgctxt "mother’s mother’s father"
18324msgid "great-grandfather"
18325msgstr "أب جدة-لأم"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:895
18328msgctxt "mother’s parent’s father"
18329msgid "great-grandfather"
18330msgstr "جد أم"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:917
18333msgctxt "parent’s father’s father"
18334msgid "great-grandfather"
18335msgstr "أب أب والد"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:929
18338msgctxt "parent’s mother’s father"
18339msgid "great-grandfather"
18340msgstr "أب أم والد"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:941
18343msgctxt "parent’s parent’s father"
18344msgid "great-grandfather"
18345msgstr "أب والد والد"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:787
18348msgctxt "father’s father’s mother"
18349msgid "great-grandmother"
18350msgstr "أم جد-لأب"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:799
18353msgctxt "father’s mother’s mother"
18354msgid "great-grandmother"
18355msgstr "أم جدة-لأب"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:811
18358msgctxt "father’s parent’s mother"
18359msgid "great-grandmother"
18360msgstr "جدة أب"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:867
18363msgctxt "mother’s father’s mother"
18364msgid "great-grandmother"
18365msgstr "أم جد-لأم"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:885
18368msgctxt "mother’s mother’s mother"
18369msgid "great-grandmother"
18370msgstr "أم جدة-لأم"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:897
18373msgctxt "mother’s parent’s mother"
18374msgid "great-grandmother"
18375msgstr "جدة أم"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:919
18378msgctxt "parent’s father’s mother"
18379msgid "great-grandmother"
18380msgstr "أم أب والد"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:931
18383msgctxt "parent’s mother’s mother"
18384msgid "great-grandmother"
18385msgstr "أم أم والد"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:943
18388msgctxt "parent’s parent’s mother"
18389msgid "great-grandmother"
18390msgstr "أم والد والد"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:789
18393msgctxt "father’s father’s parent"
18394msgid "great-grandparent"
18395msgstr "والد جد-لأب"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:801
18398msgctxt "father’s mother’s parent"
18399msgid "great-grandparent"
18400msgstr "والد جدة-لأب"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:813
18403msgctxt "father’s parent’s parent"
18404msgid "great-grandparent"
18405msgstr "جد أب"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:869
18408msgctxt "mother’s father’s parent"
18409msgid "great-grandparent"
18410msgstr "جد أم"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:887
18413msgctxt "mother’s mother’s parent"
18414msgid "great-grandparent"
18415msgstr "والد جدة-لأم"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:899
18418msgctxt "mother’s parent’s parent"
18419msgid "great-grandparent"
18420msgstr "جد أم"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:921
18423msgctxt "parent’s father’s parent"
18424msgid "great-grandparent"
18425msgstr "والد أب والد"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:933
18428msgctxt "parent’s mother’s parent"
18429msgid "great-grandparent"
18430msgstr "والد أم والد"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:945
18433msgctxt "parent’s parent’s parent"
18434msgid "great-grandparent"
18435msgstr "والد والد والد"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:729
18438msgctxt "child’s child’s son"
18439msgid "great-grandson"
18440msgstr "إبن حفيد"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:737
18443msgctxt "child’s daughter’s son"
18444msgid "great-grandson"
18445msgstr "إبن بنت ولد"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:743
18448msgctxt "child’s son’s son"
18449msgid "great-grandson"
18450msgstr "إبن إبن ولد"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:751
18453msgctxt "daughter’s child’s son"
18454msgid "great-grandson"
18455msgstr "إبن ولد بنت"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:759
18458msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18459msgid "great-grandson"
18460msgstr "إبن بنت بنت"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:771
18463msgctxt "daughter’s son’s son"
18464msgid "great-grandson"
18465msgstr "إبن إبن بنت"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18468msgctxt "son’s child’s son"
18469msgid "great-grandson"
18470msgstr "إبن ولد إبن"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18473msgctxt "son’s daughter’s son"
18474msgid "great-grandson"
18475msgstr "إبن بنت إبن"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18478msgctxt "son’s son’s son"
18479msgid "great-grandson"
18480msgstr "إبن إبن إبن"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18483msgid "great-great-aunt"
18484msgstr "عمة والد والد"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18487msgid "great-great-aunt/uncle"
18488msgstr "عم/عمة والد والد"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18491msgid "great-great-grandchild"
18492msgstr "حفيد حفيد"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18495msgid "great-great-granddaughter"
18496msgstr "حفيدة حفيد"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18499msgid "great-great-grandfather"
18500msgstr "جد ثالث"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18503msgid "great-great-grandmother"
18504msgstr "جدة ثالثة"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18507msgid "great-great-grandparent"
18508msgstr "جد ثالث"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18511msgid "great-great-grandson"
18512msgstr "حفيد حفيد"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18515msgid "great-great-great-aunt"
18516msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18519msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18520msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18523msgid "great-great-great-grandchild"
18524msgstr "ولد حفيد حفيد"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18527msgid "great-great-great-granddaughter"
18528msgstr "بنت حفيد حفيد"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18531msgid "great-great-great-grandfather"
18532msgstr "أب جد ثالث"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18535msgid "great-great-great-grandmother"
18536msgstr "أم جد ثالث"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18539msgid "great-great-great-grandparent"
18540msgstr "والد جد ثالث"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18543msgid "great-great-great-grandson"
18544msgstr "إبن حفيد حفيد"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18547msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18548msgid "great-great-great-nephew"
18549msgstr "حفيد حفيد أخ"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18552msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18553msgid "great-great-great-nephew"
18554msgstr "حفيد حفيد أخت"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18557msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18558msgid "great-great-great-nephew"
18559msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18562msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18563msgid "great-great-great-nephew/niece"
18564msgstr "ولد حفيد أخ"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18567msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18568msgid "great-great-great-nephew/niece"
18569msgstr "ولد حفيد أخت"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18572msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18573msgid "great-great-great-nephew/niece"
18574msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18577msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18578msgid "great-great-great-niece"
18579msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18582msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18583msgid "great-great-great-niece"
18584msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18587msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18588msgid "great-great-great-niece"
18589msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18592msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18593msgid "great-great-great-uncle"
18594msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18597msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18598msgid "great-great-great-uncle"
18599msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18602msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18603msgid "great-great-great-uncle"
18604msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18607msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18608msgid "great-great-nephew"
18609msgstr "إبن حفيد أخ"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18612msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18613msgid "great-great-nephew"
18614msgstr "إبن حفيد أخت"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18617msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18618msgid "great-great-nephew"
18619msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18622msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18623msgid "great-great-nephew/niece"
18624msgstr "ولد حفيد أخ"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18627msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18628msgid "great-great-nephew/niece"
18629msgstr "ولد حفيد أخت"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18632msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18633msgid "great-great-nephew/niece"
18634msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18637msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18638msgid "great-great-niece"
18639msgstr "بنت حفيد أخ"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18642msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18643msgid "great-great-niece"
18644msgstr "بنت حفيد أخت"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18647msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18648msgid "great-great-niece"
18649msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18652msgctxt "great-grandfather’s brother"
18653msgid "great-great-uncle"
18654msgstr "عم جد"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18657msgctxt "great-grandmother’s brother"
18658msgid "great-great-uncle"
18659msgstr "عم جدة"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18662msgctxt "great-grandparent’s brother"
18663msgid "great-great-uncle"
18664msgstr "عم والد والد"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:674
18667msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18668msgid "great-nephew"
18669msgstr "إبن ولد أخ"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:694
18672msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18673msgid "great-nephew"
18674msgstr "إبن بنت أخ"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:712
18677msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18678msgid "great-nephew"
18679msgstr "إبن إبن أخ"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:994
18682msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18683msgid "great-nephew"
18684msgstr "إبن ولد أخت"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18687msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18688msgid "great-nephew"
18689msgstr "إبن بنت أخت"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18692msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18693msgid "great-nephew"
18694msgstr "إبن إبن أخت"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:677
18697msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18698msgid "great-nephew"
18699msgstr "إبن ولد أخ"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:697
18702msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18703msgid "great-nephew"
18704msgstr "إبن بنت أخ"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:715
18707msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18708msgid "great-nephew"
18709msgstr "إبن إبن أخ"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:997
18712msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18713msgid "great-nephew"
18714msgstr "إبن ولد أخت"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18717msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18718msgid "great-nephew"
18719msgstr "إبن بنت أخت"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18722msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18723msgid "great-nephew"
18724msgstr "إبن إبن أخت"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:963
18727msgctxt "sibling’s child’s son"
18728msgid "great-nephew"
18729msgstr "إبن ولد أخ"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:971
18732msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18733msgid "great-nephew"
18734msgstr "إبن بنت أخ"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:977
18737msgctxt "sibling’s son’s son"
18738msgid "great-nephew"
18739msgstr "إبن إبن أخ"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:662
18742msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18743msgid "great-nephew/niece"
18744msgstr "ولد ولد أخ"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:680
18747msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18748msgid "great-nephew/niece"
18749msgstr "ولد بنت أخ"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:700
18752msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18753msgid "great-nephew/niece"
18754msgstr "ولد إبن أخ"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:982
18757msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18758msgid "great-nephew/niece"
18759msgstr "ولد ولد أخت"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18762msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18763msgid "great-nephew/niece"
18764msgstr "ولد بنت أخت"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18767msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18768msgid "great-nephew/niece"
18769msgstr "ولد إبن أخت"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:665
18772msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18773msgid "great-nephew/niece"
18774msgstr "ولد ولد أخ"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:683
18777msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18778msgid "great-nephew/niece"
18779msgstr "ولد بنت أخ"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:703
18782msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18783msgid "great-nephew/niece"
18784msgstr "ولد إبن أخ"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:985
18787msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18788msgid "great-nephew/niece"
18789msgstr "ولد ولد أخت"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18792msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18793msgid "great-nephew/niece"
18794msgstr "ولد بنت أخت"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18797msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18798msgid "great-nephew/niece"
18799msgstr "ولد إبن أخت"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:959
18802msgctxt "sibling’s child’s child"
18803msgid "great-nephew/niece"
18804msgstr "ولد ولد أخ"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:965
18807msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18808msgid "great-nephew/niece"
18809msgstr "ولد بنت أخ"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:973
18812msgctxt "sibling’s son’s child"
18813msgid "great-nephew/niece"
18814msgstr "ولد إبن أخ"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:668
18817msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18818msgid "great-niece"
18819msgstr "بنت ولد أخ"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:686
18822msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18823msgid "great-niece"
18824msgstr "بنت بنت أخ"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:706
18827msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18828msgid "great-niece"
18829msgstr "بنت إبن أخ"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:988
18832msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18833msgid "great-niece"
18834msgstr "بنت ولد أخت"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18837msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18838msgid "great-niece"
18839msgstr "بنت بنت أخت"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18842msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18843msgid "great-niece"
18844msgstr "بنت إبن أخت"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:671
18847msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18848msgid "great-niece"
18849msgstr "بنت ولد أخ"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:689
18852msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18853msgid "great-niece"
18854msgstr "بنت بنت أخ"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:709
18857msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18858msgid "great-niece"
18859msgstr "بنت إبن أخ"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:991
18862msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18863msgid "great-niece"
18864msgstr "بنت ولد أخت"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18867msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18868msgid "great-niece"
18869msgstr "بنت بنت أخت"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18872msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18873msgid "great-niece"
18874msgstr "بنت إبن أخت"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:961
18877msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18878msgid "great-niece"
18879msgstr "بنت ولد أخ"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:967
18882msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18883msgid "great-niece"
18884msgstr "بنت بنت أخ"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:975
18887msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18888msgid "great-niece"
18889msgstr "بنت إبن أخ"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:783
18892msgctxt "father’s father’s brother"
18893msgid "great-uncle"
18894msgstr "عم أب"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18897msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18898msgid "great-uncle"
18899msgstr "زوج عمة أب"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:795
18902msgctxt "father’s mother’s brother"
18903msgid "great-uncle"
18904msgstr "خال أب"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18907msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18908msgid "great-uncle"
18909msgstr "زوج خالة أب"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:807
18912msgctxt "father’s parent’s brother"
18913msgid "great-uncle"
18914msgstr "أخ والد أب"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18917msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18918msgid "great-uncle"
18919msgstr "زوج أخت والد أب"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:863
18922msgctxt "mother’s father’s brother"
18923msgid "great-uncle"
18924msgstr "عم أم"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18927msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18928msgid "great-uncle"
18929msgstr "زوج عمة أم"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:881
18932msgctxt "mother’s mother’s brother"
18933msgid "great-uncle"
18934msgstr "خال أم"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18937msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18938msgid "great-uncle"
18939msgstr "زوج خالة أم"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:893
18942msgctxt "mother’s parent’s brother"
18943msgid "great-uncle"
18944msgstr "أخ والد أم"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18947msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18948msgid "great-uncle"
18949msgstr "زوج أخت والد أم"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:915
18952msgctxt "parent’s father’s brother"
18953msgid "great-uncle"
18954msgstr "عم والد"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18957msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18958msgid "great-uncle"
18959msgstr "زوج عمة والد"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:927
18962msgctxt "parent’s mother’s brother"
18963msgid "great-uncle"
18964msgstr "خال والد"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18967msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18968msgid "great-uncle"
18969msgstr "زوج خال والد"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:939
18972msgctxt "parent’s parent’s brother"
18973msgid "great-uncle"
18974msgstr "أخ والد والد"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18977msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18978msgid "great-uncle"
18979msgstr "زوج أخت والد والد"
18980
18981#. I18N: layout option for the fan chart
18982#: app/Module/FanChartModule.php:521
18983msgid "half circle"
18984msgstr "نصف دائرة"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:541
18987msgctxt "father’s son"
18988msgid "half-brother"
18989msgstr "أخ-لأب"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:579
18992msgctxt "mother’s son"
18993msgid "half-brother"
18994msgstr "أخ-لأم"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:597
18997msgctxt "parent’s son"
18998msgid "half-brother"
18999msgstr "أخ غير شقيق"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:527
19002msgctxt "father’s child"
19003msgid "half-sibling"
19004msgstr "ولد أب"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:563
19007msgctxt "mother’s child"
19008msgid "half-sibling"
19009msgstr "ولد أم"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:583
19012msgctxt "parent’s child"
19013msgid "half-sibling"
19014msgstr "ولد أب أو أم"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:529
19017msgctxt "father’s daughter"
19018msgid "half-sister"
19019msgstr "أخت لأب"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:565
19022msgctxt "mother’s daughter"
19023msgid "half-sister"
19024msgstr "أخت-لأم"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:585
19027msgctxt "parent’s daughter"
19028msgid "half-sister"
19029msgstr "أخت غير شقيقة"
19030
19031#. I18N: reflexive pronoun
19032#: app/Services/RelationshipService.php:244
19033msgid "herself"
19034msgstr "هي نفسها"
19035
19036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19037#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19038#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19039#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19040#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19041#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19042#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19043#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19044#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19045#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19046#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19047#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19048#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19049#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19050#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19051#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19052#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19053#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19054#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19055#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19056#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19057#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19058#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19059#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19060#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19068#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19070#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19071#: resources/views/login-page.phtml:46
19072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19073#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19074#: resources/views/register-page.phtml:75
19075#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19079msgid "hide"
19080msgstr "إخفاء"
19081
19082#. I18N: reflexive pronoun
19083#: app/Services/RelationshipService.php:241
19084msgid "himself"
19085msgstr "هو نفسه"
19086
19087#. I18N: Type of demographic data
19088#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19089msgid "household"
19090msgstr ""
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:367
19093msgid "husband"
19094msgstr "زوج"
19095
19096#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19097#: app/Elements/NameType.php:57
19098msgid "immigration name"
19099msgstr "إسم الإستيطان"
19100
19101#. I18N: A button label.
19102#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19103msgid "import file"
19104msgstr "توريد ملف"
19105
19106#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19107msgid "inline note"
19108msgstr ""
19109
19110#. I18N: Gedcom INT dates
19111#: app/Date.php:197
19112#, php-format
19113msgid "interpreted %s (%s)"
19114msgstr "أعتبر %s (%s)"
19115
19116#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19117#: resources/views/search-trees.phtml:52
19118msgid "invert selection"
19119msgstr "عكس الإختيار"
19120
19121#. I18N: a month in the French republican calendar
19122#: app/Date/FrenchDate.php:173
19123msgctxt "GENITIVE"
19124msgid "jours complementaires"
19125msgstr "أيام مكملة"
19126
19127#. I18N: a month in the French republican calendar
19128#: app/Date/FrenchDate.php:267
19129msgctxt "INSTRUMENTAL"
19130msgid "jours complementaires"
19131msgstr "أيام مكملة"
19132
19133#. I18N: a month in the French republican calendar
19134#: app/Date/FrenchDate.php:220
19135msgctxt "LOCATIVE"
19136msgid "jours complementaires"
19137msgstr "أيام مكملة"
19138
19139#. I18N: a month in the French republican calendar
19140#: app/Date/FrenchDate.php:126
19141msgctxt "NOMINATIVE"
19142msgid "jours complementaires"
19143msgstr "أيام مكملة"
19144
19145#. I18N: A button label, last page
19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19147#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19148#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19149#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19150msgid "last"
19151msgstr "الأخير"
19152
19153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19154msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19155msgid "last"
19156msgstr "الأخير"
19157
19158#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19159#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19160msgid "left"
19161msgstr ""
19162
19163#. I18N: Layout option for lists of names
19164#. I18N: An option in a list-box
19165#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19166#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19167#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19168#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19169#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19170msgid "list"
19171msgstr "قائمة"
19172
19173#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19174#, php-format
19175msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19176msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19177
19178#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19179#: app/Elements/NameType.php:59
19180msgid "maiden name"
19181msgstr "الإسم قبل الزواج"
19182
19183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19184msgid "managers"
19185msgstr "مدراء"
19186
19187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19188#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19189msgid "markdown"
19190msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19191
19192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19193msgctxt "FEMALE"
19194msgid "married"
19195msgstr "متزوجة"
19196
19197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19198msgctxt "MALE"
19199msgid "married"
19200msgstr "متزوج"
19201
19202#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19203#: app/Elements/NameType.php:61
19204msgid "married name"
19205msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:567
19208msgctxt "mother’s father"
19209msgid "maternal grandfather"
19210msgstr "جد-لأم"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:571
19213msgctxt "mother’s mother"
19214msgid "maternal grandmother"
19215msgstr "جدة-لأم"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:573
19218msgctxt "mother’s parent"
19219msgid "maternal grandparent"
19220msgstr "والد أم"
19221
19222#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19223#: app/SurnameTradition.php:88
19224msgid "matrilineal"
19225msgstr "إنتساب أموي"
19226
19227#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19228#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19229#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19230#, php-format
19231msgid "maximum %s day"
19232msgid_plural "maximum %s days"
19233msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19234msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19235msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19236msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19237msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19238msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19239
19240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19245msgid "members"
19246msgstr "أعضاء"
19247
19248#. I18N: Name of a theme.
19249#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19250msgid "minimal"
19251msgstr "أدنى"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:349
19254msgid "mother"
19255msgstr "أم"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:553
19258msgctxt "husband’s mother"
19259msgid "mother-in-law"
19260msgstr "أم زوج"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:633
19263msgctxt "spouse’s mother"
19264msgid "mother-in-law"
19265msgstr "أم زوج"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:651
19268msgctxt "wife’s mother"
19269msgid "mother-in-law"
19270msgstr "أم زوجة"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:639
19273msgctxt "spouse’s parent"
19274msgid "mother/father-in-law"
19275msgstr "والد زوج"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:501
19278msgctxt "brother’s son"
19279msgid "nephew"
19280msgstr "إبن أخ"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:853
19283msgctxt "husband’s brother’s son"
19284msgid "nephew"
19285msgstr "إبن أخو الزوج"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:849
19288msgctxt "husband’s sibling’s son"
19289msgid "nephew"
19290msgstr "إبن شقيق الزوج"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:851
19293msgctxt "husband’s sister’s son"
19294msgid "nephew"
19295msgstr "إبن أخت الزوج"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:605
19298msgctxt "sibling’s son"
19299msgid "nephew"
19300msgstr "إبن أخ"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:615
19303msgctxt "sister’s son"
19304msgid "nephew"
19305msgstr "إبن أخت"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19308msgctxt "wife’s brother’s son"
19309msgid "nephew"
19310msgstr "إبن أخو الزوجة"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19313msgctxt "wife’s sibling’s son"
19314msgid "nephew"
19315msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19318msgctxt "wife’s sister’s son"
19319msgid "nephew"
19320msgstr "إبن أخت الزوجة"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:691
19323msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19324msgid "nephew-in-law"
19325msgstr "زوج بنت أخ"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:969
19328msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19329msgid "nephew-in-law"
19330msgstr "زوج بنت أخ"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19333msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19334msgid "nephew-in-law"
19335msgstr "زوج بنت أخت"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:497
19338msgctxt "brother’s child"
19339msgid "nephew/niece"
19340msgstr "ولد أخ"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:841
19343msgctxt "husband’s brother’s child"
19344msgid "nephew/niece"
19345msgstr "ولد أخو الزوج"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:837
19348msgctxt "husband’s sibling’s child"
19349msgid "nephew/niece"
19350msgstr "ولد شقيق الزوج"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:839
19353msgctxt "husband’s sister’s child"
19354msgid "nephew/niece"
19355msgstr "ولد أخت الزوج"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:601
19358msgctxt "sibling’s child"
19359msgid "nephew/niece"
19360msgstr "ولد أخ"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:609
19363msgctxt "sister’s child"
19364msgid "nephew/niece"
19365msgstr "ولد أخت"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19368msgctxt "wife’s brother’s child"
19369msgid "nephew/niece"
19370msgstr "ولد أخو الزوجة"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19373msgctxt "wife’s sibling’s child"
19374msgid "nephew/niece"
19375msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19378msgctxt "wife’s sister’s child"
19379msgid "nephew/niece"
19380msgstr "ولد أخت الزوجة"
19381
19382#. I18N: A button label, next page
19383#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19384#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19385#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19387#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19388#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19390#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19395#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19396msgid "next"
19397msgstr "التالي"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:499
19400msgctxt "brother’s daughter"
19401msgid "niece"
19402msgstr "بنت أخ"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:847
19405msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19406msgid "niece"
19407msgstr "بنت أخو الزوج"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:843
19410msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19411msgid "niece"
19412msgstr "بنت شقيق الزوج"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:845
19415msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19416msgid "niece"
19417msgstr "بنت أخت الزوج"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:603
19420msgctxt "sibling’s daughter"
19421msgid "niece"
19422msgstr "بنت أخ"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:611
19425msgctxt "sister’s daughter"
19426msgid "niece"
19427msgstr "بنت أخت"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19430msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19431msgid "niece"
19432msgstr "بنت أخو الزوجة"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19435msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19436msgid "niece"
19437msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19440msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19441msgid "niece"
19442msgstr "بنت أخت الزوجة"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:717
19445msgctxt "brother’s son’s wife"
19446msgid "niece-in-law"
19447msgstr "زوجة إبن أخ"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:979
19450msgctxt "sibling’s son’s wife"
19451msgid "niece-in-law"
19452msgstr "زوجة إبن أخ"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19455msgctxt "sisters’s son’s wife"
19456msgid "niece-in-law"
19457msgstr "زوجة إبن أخت"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19460msgid "ninth cousin"
19461msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19464msgctxt "FEMALE"
19465msgid "ninth cousin"
19466msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19467
19468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19469#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19470msgctxt "MALE"
19471msgid "ninth cousin"
19472msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19473
19474#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19475#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19476#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19477#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19479#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19480#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19489#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19490#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19491#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19492#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19493#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19496#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19497#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19498#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19499#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19500#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19502#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19509msgid "no"
19510msgstr "كلا"
19511
19512#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19514#: app/Services/EmailService.php:203
19515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19516msgid "none"
19517msgstr "لا شيء"
19518
19519#: app/SurnameTradition.php:114
19520msgctxt "Surname tradition"
19521msgid "none"
19522msgstr "بدون"
19523
19524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19525msgid "numbers"
19526msgstr "أرقام"
19527
19528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19530#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19532#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19533#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19541msgid "of"
19542msgstr "من"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:353
19545msgid "parent"
19546msgstr "والد"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:423
19549msgid "partner"
19550msgstr "خليل"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:400
19553msgctxt "FEMALE"
19554msgid "partner"
19555msgstr "خليلة"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:376
19558msgctxt "MALE"
19559msgid "partner"
19560msgstr "خليل"
19561
19562#: app/SurnameTradition.php:77
19563msgctxt "Surname tradition"
19564msgid "paternal"
19565msgstr "مثل الأب"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:531
19568msgctxt "father’s father"
19569msgid "paternal grandfather"
19570msgstr "جد-لأب"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:533
19573msgctxt "father’s mother"
19574msgid "paternal grandmother"
19575msgstr "جدة-لأب"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:535
19578msgctxt "father’s parent"
19579msgid "paternal grandparent"
19580msgstr "والد أب"
19581
19582#. I18N: A system where children take their father’s surname
19583#: app/SurnameTradition.php:84
19584msgid "patrilineal"
19585msgstr "إنتساب أبوي"
19586
19587#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19588#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19589msgid "pending"
19590msgstr "مُعلق"
19591
19592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19593msgid "percentage"
19594msgstr "نسبة مئوية"
19595
19596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19597#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19598msgid "plain text"
19599msgstr ""
19600
19601#. I18N: Type of location hierarchy
19602#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19603msgid "political"
19604msgstr ""
19605
19606#. I18N: A button label, previous page
19607#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19608#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19609#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19610#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19611#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19612#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19613#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19614#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19615#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19616#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19617#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19618msgid "previous"
19619msgstr "السابق"
19620
19621#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19622#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19623msgid "primary evidence"
19624msgstr "قرينة أولية"
19625
19626#. I18N: Status of child-parent link
19627#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19628msgid "proven"
19629msgstr ""
19630
19631#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19632#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19633msgid "questionable evidence"
19634msgstr "قرينة مشكوك فيها"
19635
19636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19638msgid "records"
19639msgstr "سجلات"
19640
19641#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19642#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19643#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19644#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19645#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19646msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19647msgid "reject"
19648msgstr "رفض"
19649
19650#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19651#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19652#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19653#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19654#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19655msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19656msgid "reject"
19657msgstr "رفض"
19658
19659#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19660#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19661msgid "rejected"
19662msgstr "مرفوض"
19663
19664#. I18N: Type of location hierarchy
19665#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19666msgid "religious"
19667msgstr ""
19668
19669#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19670#: app/Elements/NameType.php:63
19671msgid "religious name"
19672msgstr "الإسم الديني"
19673
19674#. I18N: A button label.
19675#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19676msgid "replace"
19677msgstr "استبدال"
19678
19679#. I18N: A button label.
19680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19682#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19683#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19684#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19685msgid "reset"
19686msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
19687
19688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19690msgid "right"
19691msgstr ""
19692
19693#. I18N: A button label.
19694#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19695#: resources/views/admin/components.phtml:163
19696#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19697#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19698#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19701#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19702#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19705#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19707#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19708#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19709#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19710#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19711#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19712#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19713#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19714#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19715#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19716#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19717#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19718#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19719#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19720#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19721#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19722#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19723#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19724#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19725#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19726#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19727#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19728#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19729#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19730#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19731#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19732#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19733#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19734#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19735#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19736#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19737#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19738#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19739msgid "save"
19740msgstr "حفظ"
19741
19742#. I18N: A button label.
19743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19745#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19746#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19747#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19748#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19749msgid "search"
19750msgstr "بحث"
19751
19752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19753#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19754#, php-format
19755msgid "second %s"
19756msgstr "%s ثاني"
19757
19758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19759#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19760#, php-format
19761msgctxt "FEMALE"
19762msgid "second %s"
19763msgstr "%s ثانية"
19764
19765#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19766#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19767#, php-format
19768msgctxt "MALE"
19769msgid "second %s"
19770msgstr "%s ثاني"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19773msgid "second cousin"
19774msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19777msgctxt "FEMALE"
19778msgid "second cousin"
19779msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
19780
19781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19782#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19783msgctxt "MALE"
19784msgid "second cousin"
19785msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19788msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19789msgid "second cousin"
19790msgstr "ولد حفيد جد"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19793msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19794msgid "second cousin"
19795msgstr "حفيدة أخ جد"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19798msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19799msgid "second cousin"
19800msgstr "حفيد أخ جد"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19803msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19804msgid "second cousin"
19805msgstr "ولد ولد أخ جد"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19808msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19809msgid "second cousin"
19810msgstr "حفيدة أخ جد"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19813msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19814msgid "second cousin"
19815msgstr "حفيد أخ جد"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19818msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19819msgid "second cousin"
19820msgstr "ولد ولد أخت جد"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19823msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19824msgid "second cousin"
19825msgstr "حفيدة أخت جد"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19828msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19829msgid "second cousin"
19830msgstr "حفيد أخت جد"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19833msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19834msgid "second cousin"
19835msgstr "ولد ولد أخ جد"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19838msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19839msgid "second cousin"
19840msgstr "حفيدة أخ جدة"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19843msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19844msgid "second cousin"
19845msgstr "حفيد أخ جدة"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19848msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19849msgid "second cousin"
19850msgstr "ولد ولد أخ جدة"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19853msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19854msgid "second cousin"
19855msgstr "حفيد أخ جدة"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19858msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19859msgid "second cousin"
19860msgstr "حفيد أخ جدة"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19863msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19864msgid "second cousin"
19865msgstr "ولد أخت جدة"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19868msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19869msgid "second cousin"
19870msgstr "حفيدة أخت جدة"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19873msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19874msgid "second cousin"
19875msgstr "حفيد أخت جدة"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19878msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19879msgid "second cousin"
19880msgstr "ولد ولد عم والد"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19883msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19884msgid "second cousin"
19885msgstr "حفيدة عم والد"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19888msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19889msgid "second cousin"
19890msgstr "حفيد عم والد"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19893msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19894msgid "second cousin"
19895msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19898msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19899msgid "second cousin"
19900msgstr "حفيدة أخ والد والد"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19903msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19904msgid "second cousin"
19905msgstr "حفيد أخ والد والد"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19908msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19909msgid "second cousin"
19910msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19913msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19914msgid "second cousin"
19915msgstr "حفيدة أخت والد والد"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19918msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19919msgid "second cousin"
19920msgstr "حفيد أخت والد والد"
19921
19922#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19923#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19924msgid "secondary evidence"
19925msgstr "قرينة ثانوية"
19926
19927#. I18N: select all (of a list of options)
19928#: resources/views/search-trees.phtml:45
19929msgid "select all"
19930msgstr "إختيار الجميع"
19931
19932#. I18N: select none (of a list of options)
19933#: resources/views/search-trees.phtml:48
19934msgid "select none"
19935msgstr "إختيار لا شيء"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:346
19938msgid "self"
19939msgstr "الذات"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19942msgid "seventh cousin"
19943msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19946msgctxt "FEMALE"
19947msgid "seventh cousin"
19948msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
19949
19950#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19951#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19952msgctxt "MALE"
19953msgid "seventh cousin"
19954msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
19955
19956#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19957msgid "shared note"
19958msgstr ""
19959
19960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19961#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19971#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19972#: resources/views/login-page.phtml:46
19973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19976#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19977#: resources/views/register-page.phtml:75
19978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19982msgid "show"
19983msgstr "إظهار"
19984
19985#. I18N: An option in a list-box
19986#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19987msgid "show changes made in webtrees"
19988msgstr ""
19989
19990#. I18N: An option in a list-box
19991#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19992msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19993msgstr ""
19994
19995#. I18N: button label
19996#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19997#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19998#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19999#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20000#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20001msgid "show more"
20002msgstr ""
20003
20004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20005msgid "show the chart"
20006msgstr "إظهار الرسم"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:493
20009msgid "sibling"
20010msgstr "أخ أو أخت"
20011
20012#. I18N: A button label.
20013#: resources/views/login-page.phtml:56
20014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20015msgid "sign in"
20016msgstr "تسجيل دخول"
20017
20018#. I18N: A button label.
20019#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20020msgid "sign out"
20021msgstr "تسجيل خروج"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:472
20024msgid "sister"
20025msgstr "شقيقة"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:503
20028msgctxt "brother’s wife"
20029msgid "sister-in-law"
20030msgstr "زوجة أخ"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:723
20033msgctxt "brother’s wife’s sister"
20034msgid "sister-in-law"
20035msgstr "أخت زوجة أخ"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:833
20038msgctxt "husband’s brother’s wife"
20039msgid "sister-in-law"
20040msgstr "زوجة أخ زوج"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:557
20043msgctxt "husband’s sister"
20044msgid "sister-in-law"
20045msgstr "أخت زوج"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20048msgctxt "sister’s husband’s sister"
20049msgid "sister-in-law"
20050msgstr "أخت زوج أخت"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:635
20053msgctxt "spouse’s sister"
20054msgid "sister-in-law"
20055msgstr "أخت زوج"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20058msgctxt "wife’s brother’s wife"
20059msgid "sister-in-law"
20060msgstr "زوجة أخ زوجة"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:655
20063msgctxt "wife’s sister"
20064msgid "sister-in-law"
20065msgstr "خالة"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20068msgid "sixth cousin"
20069msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20072msgctxt "FEMALE"
20073msgid "sixth cousin"
20074msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20075
20076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20077#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20078msgctxt "MALE"
20079msgid "sixth cousin"
20080msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:426
20083msgid "son"
20084msgstr "إبن"
20085
20086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20087msgid "son of"
20088msgstr "إبن"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:509
20091msgctxt "child’s husband"
20092msgid "son-in-law"
20093msgstr "زوج بنت"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:521
20096msgctxt "daughter’s husband"
20097msgid "son-in-law"
20098msgstr "زوج بنت"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:761
20101msgctxt "daughter’s husband’s father"
20102msgid "son-in-law’s father"
20103msgstr "أب زوج بنت"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:763
20106msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20107msgid "son-in-law’s mother"
20108msgstr "أم زوج بنت"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:765
20111msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20112msgid "son-in-law’s parent"
20113msgstr "والد زوج بنت"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:513
20116msgctxt "child’s spouse"
20117msgid "son/daughter-in-law"
20118msgstr "زوج ولد"
20119
20120#. I18N: An option in a list-box
20121#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20122#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20123msgid "sort by date"
20124msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20125
20126#. I18N: A button label.
20127#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20130#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20135msgid "sort by date of birth"
20136msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20137
20138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20140#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20142msgid "sort by date of death"
20143msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20144
20145#. I18N: A button label.
20146#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20148msgid "sort by date of marriage"
20149msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20150
20151#. I18N: An option in a list-box
20152#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20153msgid "sort by date, newest first"
20154msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20155
20156#. I18N: An option in a list-box
20157#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20158msgid "sort by date, oldest first"
20159msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20160
20161#. I18N: An option in a list-box
20162#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20163#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20165#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20167#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20168#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20171#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20172#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20174msgid "sort by name"
20175msgstr "ترتيب بالإسم"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:414
20178msgid "spouse"
20179msgstr "الزوج"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:831
20182msgctxt "father’s wife’s son"
20183msgid "step-brother"
20184msgstr "إبن زوجة أب"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:879
20187msgctxt "mother’s husband’s son"
20188msgid "step-brother"
20189msgstr "إبن زوج أم"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:957
20192msgctxt "parent’s spouse’s son"
20193msgid "step-brother"
20194msgstr "إبن زوج والد"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:547
20197msgctxt "husband’s child"
20198msgid "step-child"
20199msgstr "إبن زوج"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:627
20202msgctxt "spouse’s child"
20203msgid "step-child"
20204msgstr "ولد زوج"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:645
20207msgctxt "wife’s child"
20208msgid "step-child"
20209msgstr "إبن زوجة"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:549
20212msgctxt "husband’s daughter"
20213msgid "step-daughter"
20214msgstr "بنت زوج"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:629
20217msgctxt "spouse’s daughter"
20218msgid "step-daughter"
20219msgstr "بنت زوج"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:647
20222msgctxt "wife’s daughter"
20223msgid "step-daughter"
20224msgstr "بنت زوجة"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:569
20227msgctxt "mother’s husband"
20228msgid "step-father"
20229msgstr "زوج أم"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:543
20232msgctxt "father’s wife"
20233msgid "step-mother"
20234msgstr "زوجة أب"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:599
20237msgctxt "parent’s spouse"
20238msgid "step-parent"
20239msgstr "زوج والد"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:827
20242msgctxt "father’s wife’s child"
20243msgid "step-sibling"
20244msgstr "ولد زوجة أب"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:875
20247msgctxt "mother’s husband’s child"
20248msgid "step-sibling"
20249msgstr "ولد زوج أم"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:953
20252msgctxt "parent’s spouse’s child"
20253msgid "step-sibling"
20254msgstr "ولد زوج والد"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:829
20257msgctxt "father’s wife’s daughter"
20258msgid "step-sister"
20259msgstr "بنت زوجة أب"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:877
20262msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20263msgid "step-sister"
20264msgstr "بنت زوج أم"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:955
20267msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20268msgid "step-sister"
20269msgstr "بنت زوج والد"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:559
20272msgctxt "husband’s son"
20273msgid "step-son"
20274msgstr "إبن زوج"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:637
20277msgctxt "spouse’s son"
20278msgid "step-son"
20279msgstr "إبن الزوج"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:657
20282msgctxt "wife’s son"
20283msgid "step-son"
20284msgstr "إبن زوجة"
20285
20286#. I18N: Layout option for lists of names
20287#. I18N: An option in a list-box
20288#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20289#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20290#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20292#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20293msgid "table"
20294msgstr "جدول"
20295
20296#. I18N: Layout option for lists of names
20297#. I18N: An option in a list-box
20298#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20299#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20300msgid "tag cloud"
20301msgstr "علامات ركامية"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20304msgid "tenth cousin"
20305msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20308msgctxt "FEMALE"
20309msgid "tenth cousin"
20310msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20311
20312#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20313#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20314msgctxt "MALE"
20315msgid "tenth cousin"
20316msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20317
20318#. I18N: [you should check that:] ...
20319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20320msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20321msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20322
20323#. I18N: [you should check that:] ...
20324#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20325msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20326msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20327
20328#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20329#: app/Services/RelationshipService.php:247
20330msgid "themself"
20331msgstr "أنفسهم"
20332
20333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20334#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20335#, php-format
20336msgid "third %s"
20337msgstr "%s ثالث"
20338
20339#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20340#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20341#, php-format
20342msgctxt "FEMALE"
20343msgid "third %s"
20344msgstr "%s ثالثة"
20345
20346#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20347#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20348#, php-format
20349msgctxt "MALE"
20350msgid "third %s"
20351msgstr "%s ثالث"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20354msgid "third cousin"
20355msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20358msgctxt "FEMALE"
20359msgid "third cousin"
20360msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20361
20362#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20363#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20364msgctxt "MALE"
20365msgid "third cousin"
20366msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20369msgid "thirteenth cousin"
20370msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20373msgctxt "FEMALE"
20374msgid "thirteenth cousin"
20375msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20376
20377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20378#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20379msgctxt "MALE"
20380msgid "thirteenth cousin"
20381msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20382
20383#. I18N: layout option for the fan chart
20384#: app/Module/FanChartModule.php:523
20385msgid "three-quarter circle"
20386msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20387
20388#. I18N: Gedcom TO dates
20389#: app/Date.php:213
20390#, php-format
20391msgid "to %s"
20392msgstr "إلى %s"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20395msgid "twelfth cousin"
20396msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20399msgctxt "FEMALE"
20400msgid "twelfth cousin"
20401msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20402
20403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20404#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20405msgctxt "MALE"
20406msgid "twelfth cousin"
20407msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:438
20410msgid "twin brother"
20411msgstr "شقيق توأم"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:480
20414msgid "twin sibling"
20415msgstr "أخ أو أخت توأم"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:459
20418msgid "twin sister"
20419msgstr "شقيقة توأم"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:525
20422msgctxt "father’s brother"
20423msgid "uncle"
20424msgstr "عم"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:823
20427msgctxt "father’s sister’s husband"
20428msgid "uncle"
20429msgstr "زوج عمة"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:561
20432msgctxt "mother’s brother"
20433msgid "uncle"
20434msgstr "أخ أم"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:909
20437msgctxt "mother’s sister’s husband"
20438msgid "uncle"
20439msgstr "زوج خالة"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:581
20442msgctxt "parent’s brother"
20443msgid "uncle"
20444msgstr "أخ والد"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:951
20447msgctxt "parent’s sister’s husband"
20448msgid "uncle"
20449msgstr "زوج أخت والد"
20450
20451#: app/Place.php:249
20452msgid "unknown"
20453msgstr "غير معروف"
20454
20455#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20456msgctxt "unknown family"
20457msgid "unknown"
20458msgstr "غير معروفة"
20459
20460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20461msgid "unlimited"
20462msgstr "غير محدود"
20463
20464#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20465#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20466msgid "unreliable evidence"
20467msgstr "قرينة غير معتمدة"
20468
20469#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20470#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20471#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20472msgid "up"
20473msgstr ""
20474
20475#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20476msgid "update"
20477msgstr "تحديث"
20478
20479#. I18N: A button label.
20480#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20481msgid "upload"
20482msgstr "تحميل"
20483
20484#. I18N: A button label.
20485#: resources/views/branches-page.phtml:51
20486#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20487#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20488#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20489#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20490#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20491#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20492#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20493#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20494#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20496#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20497#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20498msgid "view"
20499msgstr "عرض"
20500
20501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20505#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20506msgid "visitors"
20507msgstr "الزوار"
20508
20509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20511msgctxt "FEMALE"
20512msgid "was born"
20513msgstr "وُلدت"
20514
20515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20517msgctxt "MALE"
20518msgid "was born"
20519msgstr "وُلد"
20520
20521#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20522msgid "webtrees"
20523msgstr "ويب تريز"
20524
20525#: app/Services/MessageService.php:129
20526msgid "webtrees message"
20527msgstr "رسالة من webtrees"
20528
20529#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20530msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20531msgstr ""
20532
20533#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20535msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20536msgstr ""
20537
20538#: app/Services/MessageService.php:226
20539msgid "webtrees sends emails with no storage"
20540msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:391
20543msgid "wife"
20544msgstr "زوجة"
20545
20546#. I18N: Name of a theme.
20547#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20548msgid "xenea"
20549msgstr "النمط xenea"
20550
20551#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20552msgid "years"
20553msgstr "أعوام"
20554
20555#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20556#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20557#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20558#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20559#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20560#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20563#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20564#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20572#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20574#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20575#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20576#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20579#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20581#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20585#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20592msgid "yes"
20593msgstr "نعم"
20594
20595#. I18N: [you should check that:] ...
20596#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20597msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20598msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:442
20601msgid "younger brother"
20602msgstr "شقيق أصغر"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:484
20605msgid "younger sibling"
20606msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:463
20609msgid "younger sister"
20610msgstr "شقيقة أصغر"
20611
20612#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20614#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20616#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20617#, php-format
20618msgid "±%s year"
20619msgid_plural "±%s years"
20620msgstr[0] "±%s عاماً"
20621msgstr[1] "±%s عاماً"
20622msgstr[2] "±%s عاماً"
20623msgstr[3] "±%s أعوام"
20624msgstr[4] "±%s عاماً"
20625msgstr[5] "±%s عاماً"
20626
20627#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20628#, php-format
20629msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20630msgstr ""
20631
20632#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20633#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20634#: app/Services/MapDataService.php:199
20635#, php-format
20636msgid "“%s” has been deleted."
20637msgstr "تم حذف %s."
20638
20639#. I18N: Description of a “Data fix” module
20640#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20641msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20642msgstr ""
20643
20644#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20645#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20646#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20647msgid "…"
20648msgstr "…"
20649
20650#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20651#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20652#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20653#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20654msgctxt "Unknown given name"
20655msgid "…"
20656msgstr "…"
20657
20658#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20659#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20660#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20661#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20662#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20663msgctxt "Unknown surname"
20664msgid "…"
20665msgstr "…"
20666
20667#~ msgid " per gender"
20668#~ msgstr " لكل جنس"
20669
20670#~ msgid " per time period"
20671#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
20672
20673#, php-format
20674#~ msgid "#%s"
20675#~ msgstr "#%s"
20676
20677#, php-format
20678#~ msgid "%1$s does not exist."
20679#~ msgstr "%1$s غير موجود."
20680
20681#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20682#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20683#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20684#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20685#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
20686#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20687#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20688#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
20689
20690#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20691#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20692#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20693#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20694#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20695#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20696#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20697#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
20698
20699#~ msgid "%s day ago"
20700#~ msgid_plural "%s days ago"
20701#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
20702#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
20703#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
20704#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
20705#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
20706#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
20707
20708#~ msgid "%s hour ago"
20709#~ msgid_plural "%s hours ago"
20710#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
20711#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
20712#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
20713#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
20714#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
20715#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
20716
20717#~ msgid "%s individual is private."
20718#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20719#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
20720#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
20721#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
20722#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
20723#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
20724#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
20725
20726#, php-format
20727#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20728#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20729#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20730#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20731#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20732#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20733#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20734#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
20735
20736#, php-format
20737#~ msgid "%s individual with events in %s"
20738#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20739#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20740#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20741#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20742#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
20743#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20744#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
20745
20746#, php-format
20747#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20748#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20749#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20750#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20751#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20752#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20753#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20754#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
20755
20756#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20757#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
20758
20759#, php-format
20760#~ msgid "%s location has been imported."
20761#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20762#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
20763#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
20764#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
20765#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
20766#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
20767#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
20768
20769#~ msgid "%s minute ago"
20770#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20771#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
20772#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
20773#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
20774#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
20775#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
20776#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
20777
20778#~ msgid "%s month ago"
20779#~ msgid_plural "%s months ago"
20780#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
20781#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
20782#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
20783#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
20784#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
20785#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
20786
20787#~ msgid "%s second ago"
20788#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20789#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
20790#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
20791#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
20792#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
20793#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
20794#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
20795
20796#~ msgid "%s year ago"
20797#~ msgid_plural "%s years ago"
20798#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
20799#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
20800#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
20801#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
20802#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
20803#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
20804
20805#, php-format
20806#~ msgid "(aged less than %s)"
20807#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
20808
20809#, php-format
20810#~ msgid "(aged more than %s)"
20811#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
20812
20813#~ msgid "(in childhood)"
20814#~ msgstr "(عند الطفولة)"
20815
20816#~ msgid "(in infancy)"
20817#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
20818
20819#~ msgid "(stillborn)"
20820#~ msgstr "(عند الولادة)"
20821
20822#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20823#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
20824
20825#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20826#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
20827
20828#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20829#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
20830
20831#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20832#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
20833
20834#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20835#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
20836
20837#, php-format
20838#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20839#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
20840
20841#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20842#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
20843
20844#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20845#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
20846
20847#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20848#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
20849
20850#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20851#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
20852
20853#~ msgid "A.M."
20854#~ msgstr "ص."
20855
20856#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20857#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20858
20859#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20860#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
20861
20862#~ msgid "Acadia"
20863#~ msgstr "أكاديا"
20864
20865#~ msgid "Add a blank row"
20866#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
20867
20868#~ msgid "Add a brother or sister"
20869#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
20870
20871#~ msgid "Add a child to this family"
20872#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
20873
20874#~ msgid "Add a geographic location"
20875#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
20876
20877#~ msgid "Add a husband to this family"
20878#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
20879
20880#~ msgid "Add a restriction"
20881#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
20882
20883#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20884#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
20885
20886#~ msgid "Add a shared note"
20887#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
20888
20889#~ msgid "Add a son or daughter"
20890#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
20891
20892#~ msgid "Add a wife to this family"
20893#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
20894
20895#~ msgid "Add an associate"
20896#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
20897
20898#~ msgid "Add an event"
20899#~ msgstr "إضافة حدث"
20900
20901#~ msgid "Add another individual to the chart"
20902#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
20903
20904#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20905#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
20906
20907#~ msgid "Add links"
20908#~ msgstr "إضافة روابط"
20909
20910#~ msgid "Add missing married names"
20911#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
20912
20913#~ msgid "Add to favorites"
20914#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
20915
20916#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20917#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
20918
20919#~ msgctxt "FEMALE"
20920#~ msgid "Adopted by both parents"
20921#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
20922
20923#~ msgctxt "MALE"
20924#~ msgid "Adopted by both parents"
20925#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
20926
20927#~ msgctxt "FEMALE"
20928#~ msgid "Adopted by father"
20929#~ msgstr "تبناها أب"
20930
20931#~ msgctxt "MALE"
20932#~ msgid "Adopted by father"
20933#~ msgstr "تبناه أب"
20934
20935#~ msgctxt "FEMALE"
20936#~ msgid "Adopted by mother"
20937#~ msgstr "تبنتها أم"
20938
20939#~ msgctxt "MALE"
20940#~ msgid "Adopted by mother"
20941#~ msgstr "تبنته أم"
20942
20943#~ msgid "Advanced"
20944#~ msgstr "متطور"
20945
20946#~ msgid "Advanced fact preferences"
20947#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
20948
20949#~ msgid "Advanced name facts"
20950#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
20951
20952#~ msgid "Advanced place name facts"
20953#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
20954
20955#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20956#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
20957
20958#~ msgid "Age of item"
20959#~ msgstr "عمر العتصر"
20960
20961#~ msgid "Age related to birth year"
20962#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
20963
20964#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20965#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
20966
20967#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20968#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
20969
20970#~ msgid "All family facts"
20971#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
20972
20973#~ msgid "All files have read and write permission."
20974#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
20975
20976#~ msgid "All individual facts"
20977#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
20978
20979#~ msgid "All repository facts"
20980#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
20981
20982#~ msgid "All source facts"
20983#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
20984
20985#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20986#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
20987
20988#~ msgctxt "FEMALE"
20989#~ msgid "Also known as"
20990#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
20991
20992#~ msgctxt "MALE"
20993#~ msgid "Also known as"
20994#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
20995
20996#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20997#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
20998
20999#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21000#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21001
21002#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21003#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21004
21005#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21006#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21007
21008#~ msgid "An unknown error occurred"
21009#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21010
21011#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21012#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21013
21014#~ msgid "Approval of account at %s"
21015#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21016
21017#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21018#~ msgstr "هل  تريد إزالة الروابط؟"
21019
21020#~ msgid "Associates"
21021#~ msgstr "علاقات"
21022
21023#, fuzzy
21024#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21025#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21026
21027#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21028#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21029
21030#~ msgid "Available blocks"
21031#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21032
21033#~ msgid "Basic"
21034#~ msgstr "أساسي"
21035
21036#~ msgid "Batch update"
21037#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21038
21039#~ msgid "Bearing"
21040#~ msgstr "الوجهة"
21041
21042#~ msgid "Body"
21043#~ msgstr "النص"
21044
21045#~ msgid "Booklet"
21046#~ msgstr "كتيب"
21047
21048#~ msgid "Brit milah of a brother"
21049#~ msgstr "ختان شقيق"
21050
21051#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21052#~ msgstr "ختان حفيد"
21053
21054#~ msgctxt "daughter’s son"
21055#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21056#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21057
21058#~ msgctxt "son’s son"
21059#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21060#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21061
21062#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21063#~ msgstr "ختان أخ"
21064
21065#~ msgid "Brit milah of a son"
21066#~ msgstr "ختان إبن"
21067
21068#~ msgid "British West Indies"
21069#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21070
21071#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21072#~ msgstr "دفن جد لأم"
21073
21074#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21075#~ msgstr "دفن جد لأب"
21076
21077#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21078#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21079
21080#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21081#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21082#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21083#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21084#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21085#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21086#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21087#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21088
21089#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21090#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21091
21092#~ msgid "Cannot create"
21093#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21094
21095#~ msgid "Cape Colony"
21096#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21097
21098#~ msgid "Case insensitive"
21099#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21100
21101#~ msgid "Catalonia"
21102#~ msgstr "كاتالونيا"
21103
21104#~ msgid "Caution!"
21105#~ msgstr "إحتراس!"
21106
21107#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21108#~ msgstr "احذر:  قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21109
21110#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21111#~ msgstr "احذر :  قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21112
21113#~ msgid "Cemeteries"
21114#~ msgstr "المقابر"
21115
21116#~ msgid "Center map here"
21117#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21118
21119#~ msgid "Change"
21120#~ msgstr "تغيير"
21121
21122#~ msgid "Change flag"
21123#~ msgstr "تغيير العلم"
21124
21125#~ msgid "Change language"
21126#~ msgstr "تغيير اللغة"
21127
21128#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21129#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21130
21131#~ msgid "Channel Islands"
21132#~ msgstr "جزر القنال"
21133
21134#~ msgid "Check file permissions…"
21135#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21136
21137#~ msgid "Check for custom modules…"
21138#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21139
21140#~ msgid "Check for custom themes…"
21141#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21142
21143#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21144#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21145
21146#~ msgid "Check the settings and try again."
21147#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21148
21149#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21150#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21151
21152#~ msgid "Choose: "
21153#~ msgstr "إختيار: "
21154
21155#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21156#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21157
21158#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21159#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21160
21161#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21162#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21163
21164#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21165#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21166
21167#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21168#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21169
21170#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21171#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21172
21173#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21174#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21175
21176#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21177#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21178
21179#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21180#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21181
21182#~ msgid "Columns per page"
21183#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21184
21185#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21186#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21187
21188#~ msgid "Concatenation"
21189#~ msgstr "سلسلة"
21190
21191#~ msgid "Configure"
21192#~ msgstr "تهيئة"
21193
21194#~ msgid "Confirm password"
21195#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21196
21197#~ msgid "Continue adding"
21198#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21199
21200#~ msgid "Continued"
21201#~ msgstr "مستأنف"
21202
21203#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21204#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21205
21206#~ msgid "Cookie warning"
21207#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21208
21209#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21210#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21211
21212#~ msgid "Count"
21213#~ msgstr "عدد"
21214
21215#~ msgid "Countries"
21216#~ msgstr "بلدان"
21217
21218#~ msgid "Counts "
21219#~ msgstr "تعداد "
21220
21221#~ msgid "County"
21222#~ msgstr "مقاطعة"
21223
21224#~ msgid "Create a family"
21225#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21226
21227#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21228#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21229
21230#~ msgid "Create a website access rule"
21231#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21232
21233#~ msgid "Current"
21234#~ msgstr "الحالي"
21235
21236#~ msgid "Custom fact"
21237#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21238
21239#~ msgid "Custom tags"
21240#~ msgstr "علامات مخصصة"
21241
21242#~ msgid "Custom theme"
21243#~ msgstr "نمط مخصص"
21244
21245#~ msgid "Czechoslovakia"
21246#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21247
21248#~ msgid "Dashboard"
21249#~ msgstr "لوحة القيادة"
21250
21251#~ msgid "Database and table names"
21252#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21253
21254#~ msgid "Default"
21255#~ msgstr "إفتراضي"
21256
21257#~ msgid "Default map type"
21258#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21259
21260#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21261#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21262
21263#~ msgid "Default pedigree generations"
21264#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21265
21266#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21267#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21268
21269#~ msgid "Delete old files…"
21270#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21271
21272#~ msgid "Delete temporary files…"
21273#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21274
21275#~ msgid "Description unavailable"
21276#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21277
21278#~ msgid "Desired password"
21279#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21280
21281#~ msgid "Desired username"
21282#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21283
21284#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21285#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21286
21287#~ msgid "Disable these modules"
21288#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21289
21290#~ msgid "Disable these themes"
21291#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21292
21293#~ msgid "Display all"
21294#~ msgstr "إظهار الجميع"
21295
21296#~ msgid "Display map coordinates"
21297#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21298
21299#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21300#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21301
21302#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21303#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21304
21305#~ msgid "Do not use maps"
21306#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21307
21308#~ msgid "Down"
21309#~ msgstr "أسفل"
21310
21311#~ msgid "Download geographic data"
21312#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21313
21314#~ msgid "Earliest birth year"
21315#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21316
21317#~ msgid "Earliest death year"
21318#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21319
21320#~ msgid "Edit a website access rule"
21321#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21322
21323#~ msgid "Edit media"
21324#~ msgstr "تعديل وسائط"
21325
21326#~ msgid "Edit the details"
21327#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21328
21329#~ msgid "Edit the media object"
21330#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21331
21332#~ msgid "Edit the note"
21333#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21334
21335#~ msgid "Edit the repository"
21336#~ msgstr "تعديل مستودع"
21337
21338#~ msgid "Edit the source"
21339#~ msgstr "تعديل المصدر"
21340
21341#~ msgid "Editing restriction"
21342#~ msgstr "تقييد التحرير"
21343
21344#~ msgid "Eire"
21345#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21346
21347#~ msgid "Elevation"
21348#~ msgstr "الإرتفاع"
21349
21350#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21351#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21352
21353#~ msgid "Embedded variable"
21354#~ msgstr "المتغير المدمج"
21355
21356#~ msgid "End IP address"
21357#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21358
21359#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21360#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21361
21362#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21363#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21364
21365#~ msgid "Enter report values"
21366#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21367
21368#~ msgid "Exact text"
21369#~ msgstr "نص مطابق"
21370
21371#~ msgid "FAQ position"
21372#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21373
21374#~ msgid "FAQ visibility"
21375#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21376
21377#~ msgid "Facts for repository records"
21378#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21379
21380#~ msgid "Facts for source records"
21381#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21382
21383#~ msgid "Family ID prefix"
21384#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21385
21386#~ msgid "Family group information"
21387#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21388
21389#~ msgid "Family list"
21390#~ msgstr "قائمة الأسر"
21391
21392#~ msgid "File containing places (CSV)"
21393#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21394
21395#~ msgid "Find a fact or event"
21396#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21397
21398#~ msgid "Find a family"
21399#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21400
21401#~ msgid "Find a media object"
21402#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21403
21404#~ msgid "Find a place"
21405#~ msgstr "بحث عن مكان"
21406
21407#~ msgid "Find a repository"
21408#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21409
21410#~ msgid "Find a shared note"
21411#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21412
21413#~ msgid "Find an individual"
21414#~ msgstr "بحث عن فرد"
21415
21416#, php-format
21417#~ msgid "Flag of %s"
21418#~ msgstr "علم %s"
21419
21420#~ msgid "From"
21421#~ msgstr "من"
21422
21423#~ msgid "Gender icon on charts"
21424#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21425
21426#~ msgid "Get an API key from Google."
21427#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21428
21429#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21430#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21431
21432#~ msgid "Google Street View™"
21433#~ msgstr "منظر من الشارع"
21434
21435#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21436#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21437
21438#~ msgid "Google™ maps preferences"
21439#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21440
21441#~ msgid "Grandparents"
21442#~ msgstr "الجدان"
21443
21444#~ msgid "Head of household"
21445#~ msgstr "رب البيت"
21446
21447#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21448#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21449
21450#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21451#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21452
21453#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21454#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21455
21456#~ msgid "Highest population"
21457#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21458
21459#~ msgid "Historical facts"
21460#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21461
21462#~ msgid "House"
21463#~ msgstr "منزل"
21464
21465#~ msgid "Hybrid"
21466#~ msgstr "خريطة مصورة"
21467
21468#~ msgid "Icon"
21469#~ msgstr "رمز"
21470
21471#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21472#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21473
21474#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21475#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21476
21477#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21478#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21479
21480#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21481#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21482
21483#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21484#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21485
21486#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21487#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21488
21489#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21490#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21491
21492#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21493#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21494
21495#~ msgid "Import Options."
21496#~ msgstr "خيارت التوريد."
21497
21498#~ msgid "Import all places from a family tree"
21499#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21500
21501#~ msgid "Include fully matched places"
21502#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21503
21504#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21505#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21506
21507#~ msgid "Individual ID prefix"
21508#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21509
21510#~ msgid "Individual distribution"
21511#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21512
21513#~ msgid "Individual list"
21514#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21515
21516#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21517#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21518
21519#~ msgid "Installation folder"
21520#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21521
21522#~ msgid "Interred"
21523#~ msgstr "مدفون"
21524
21525#~ msgctxt "FEMALE"
21526#~ msgid "Interred"
21527#~ msgstr "مدفونة"
21528
21529#~ msgctxt "MALE"
21530#~ msgid "Interred"
21531#~ msgstr "مدفون"
21532
21533#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21534#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21535
21536#~ msgid "Keep"
21537#~ msgstr "إبقاء"
21538
21539#~ msgid "Keep link in list"
21540#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21541
21542#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21543#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21544
21545#~ msgid "LDS temple"
21546#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21547
21548#~ msgid "Latest birth year"
21549#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21550
21551#~ msgid "Latest death year"
21552#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21553
21554#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21555#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21556
21557#~ msgctxt "paper size"
21558#~ msgid "Legal"
21559#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21560
21561#~ msgid "Level"
21562#~ msgstr "مستوى"
21563
21564#~ msgid "Limit"
21565#~ msgstr "قصر:"
21566
21567#~ msgid "Limit display by"
21568#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21569
21570#~ msgid "Link to an existing media object"
21571#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21572
21573#~ msgid "Linked database ID"
21574#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21575
21576#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21577#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21578
21579#~ msgid "Login ID"
21580#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21581
21582#~ msgid "Longevity versus time"
21583#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21584
21585#~ msgid "Lost password request"
21586#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21587
21588#~ msgid "Lowest population"
21589#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21590
21591#~ msgid "Mailing name"
21592#~ msgstr "إسم للتراسل"
21593
21594#~ msgid "Main section blocks"
21595#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
21596
21597#~ msgid "Manage family trees "
21598#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
21599
21600#~ msgid "Manage the links"
21601#~ msgstr "إدارة الروابط"
21602
21603#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21604#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
21605
21606#~ msgid "Map provider"
21607#~ msgstr "مزود الخريطة"
21608
21609#~ msgid "Marriage status"
21610#~ msgstr "وضع الزواج"
21611
21612#~ msgid "Marriage type unknown"
21613#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
21614
21615#~ msgid "Married surname"
21616#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
21617
21618#~ msgid "Match calendar"
21619#~ msgstr "مطابقة التقويم"
21620
21621#~ msgid "Max"
21622#~ msgstr "موقع"
21623
21624#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21625#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
21626
21627#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21628#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
21629
21630#~ msgid "Media ID prefix"
21631#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
21632
21633#~ msgid "Media contains"
21634#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
21635
21636#~ msgid "Medical condition"
21637#~ msgstr "الوضع الطبي"
21638
21639#~ msgid "Memory limit"
21640#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
21641
21642#~ msgid "Midnight"
21643#~ msgstr "منتصف الليل"
21644
21645#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21646#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
21647
21648#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21649#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
21650
21651#~ msgid "Moderate pending changes"
21652#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
21653
21654#~ msgid "More news articles"
21655#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
21656
21657#~ msgid "Move left"
21658#~ msgstr "إلى اليسار"
21659
21660#~ msgid "Move right"
21661#~ msgstr "إلى اليمين"
21662
21663#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21664#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
21665
21666#~ msgid "MySQL variables"
21667#~ msgstr "متغيرات MySQL"
21668
21669#~ msgid "Name contains"
21670#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
21671
21672#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21673#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21674
21675#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21676#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
21677
21678#~ msgid "Neighborhood"
21679#~ msgstr "حي سكني"
21680
21681#~ msgid "Netherlands Antilles"
21682#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
21683
21684#~ msgid "Neutral Zone"
21685#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
21686
21687#~ msgctxt "FEMALE"
21688#~ msgid "Never married"
21689#~ msgstr "لم تتزوج"
21690
21691#~ msgctxt "MALE"
21692#~ msgid "Never married"
21693#~ msgstr "لم يتزوج"
21694
21695#~ msgid "No ancestors in the database."
21696#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
21697
21698#~ msgid "No custom modules are enabled."
21699#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
21700
21701#~ msgid "No custom themes are enabled."
21702#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
21703
21704#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21705#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
21706
21707#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21708#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
21709
21710#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21711#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21712#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21713#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
21714#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
21715#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21716#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21717#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
21718
21719#~ msgid "No limit"
21720#~ msgstr "لا حدود"
21721
21722#~ msgid "No map data exists for this individual"
21723#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
21724
21725#~ msgid "No mappable items"
21726#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
21727
21728#~ msgid "No media file was provided."
21729#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
21730
21731#~ msgid "No places found"
21732#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
21733
21734#~ msgid "No places have been found."
21735#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
21736
21737#~ msgid "Nobody at all"
21738#~ msgstr "لا أحد"
21739
21740#~ msgid "Noon"
21741#~ msgstr "ظهراً"
21742
21743#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21744#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
21745
21746#~ msgctxt "FEMALE"
21747#~ msgid "Not married"
21748#~ msgstr "غير متزوجة"
21749
21750#~ msgctxt "MALE"
21751#~ msgid "Not married"
21752#~ msgstr "غير متزوج"
21753
21754#~ msgid "Note ID prefix"
21755#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
21756
21757#~ msgid "Number of generations"
21758#~ msgstr "عدد الأجيال"
21759
21760#~ msgid "Number of items"
21761#~ msgstr "عدد البنود"
21762
21763#~ msgid "Number of items to show"
21764#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
21765
21766#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21767#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
21768
21769#~ msgid "Oldest at bottom"
21770#~ msgstr "الأصغر أولاً"
21771
21772#~ msgid "Oldest at top"
21773#~ msgstr "الأكبر أولاً"
21774
21775#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21776#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
21777
21778#~ msgid "Order"
21779#~ msgstr "الترتيب"
21780
21781#~ msgid "Other folder… please type in"
21782#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
21783
21784#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21785#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
21786
21787#~ msgid "Others"
21788#~ msgstr "أخرى"
21789
21790#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21791#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
21792
21793#~ msgid "Own charts"
21794#~ msgstr "مخططات مختارة"
21795
21796#~ msgid "P.M."
21797#~ msgstr "م."
21798
21799#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21800#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21801
21802#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21803#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21804
21805#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21806#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
21807
21808#~ msgid "PHP time limit"
21809#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
21810
21811#~ msgid "Passwords do not match."
21812#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
21813
21814#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21815#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
21816
21817#~ msgid "Pedigree of %s"
21818#~ msgstr "نسب %s"
21819
21820#~ msgid "Phonetic"
21821#~ msgstr "لفظي"
21822
21823#~ msgid "Phonetic title"
21824#~ msgstr "لقب لفظي"
21825
21826#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21827#~ msgstr "قد تكون  PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
21828
21829#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21830#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
21831
21832#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21833#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
21834
21835#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21836#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21837
21838#~ msgid "Place check"
21839#~ msgstr "تحقق من المكان"
21840
21841#~ msgid "Place contains"
21842#~ msgstr "المكان يحتوي على"
21843
21844#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21845#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
21846
21847#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21848#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
21849
21850#~ msgid "Places found"
21851#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
21852
21853#~ msgid "Places in %s"
21854#~ msgstr "أماكن في %s"
21855
21856#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21857#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
21858
21859#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21860#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
21861
21862#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21863#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
21864
21865#~ msgid "Please enter a message subject."
21866#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
21867
21868#~ msgid "Please enter more than one character."
21869#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
21870
21871#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21872#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
21873
21874#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21875#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
21876
21877#~ msgid "Precision"
21878#~ msgstr "دقة التحديد"
21879
21880#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21881#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
21882
21883#~ msgid "Prefixes"
21884#~ msgstr "بواديء"
21885
21886#~ msgid "Presentation style"
21887#~ msgstr "أسلوب العرض"
21888
21889#~ msgid "Privacy restriction"
21890#~ msgstr "قيود الخصوصية"
21891
21892#~ msgid "Quick repository facts"
21893#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
21894
21895#~ msgid "Quick source facts"
21896#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
21897
21898#~ msgid "README documentation"
21899#~ msgstr "إقرأني أولاً"
21900
21901#~ msgid "Rada"
21902#~ msgstr "رضاع"
21903
21904#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21905#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
21906
21907#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21908#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
21909
21910#~ msgid "Redraw map"
21911#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
21912
21913#~ msgid "Religious name"
21914#~ msgstr "الإسم الديني"
21915
21916#~ msgctxt "FEMALE"
21917#~ msgid "Religious name"
21918#~ msgstr "الإسم الديني"
21919
21920#~ msgctxt "MALE"
21921#~ msgid "Religious name"
21922#~ msgstr "الإسم الديني"
21923
21924#~ msgid "Remove flag"
21925#~ msgstr "إزالة العلم"
21926
21927#~ msgid "Remove link from list"
21928#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
21929
21930#~ msgid "Repositories found"
21931#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
21932
21933#~ msgid "Repository ID prefix"
21934#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
21935
21936#~ msgid "Repository contains"
21937#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
21938
21939#~ msgid "Reset to initial map state"
21940#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
21941
21942#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21943#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
21944
21945#~ msgid "Resulting value"
21946#~ msgstr "قيمته الناتجة"
21947
21948#~ msgid "Right section blocks"
21949#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
21950
21951#~ msgid "Romanized title"
21952#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
21953
21954#~ msgid "Rule"
21955#~ msgstr "قاعدة"
21956
21957#~ msgid "Satellite"
21958#~ msgstr "صورة فضائية"
21959
21960#~ msgid "Search engine"
21961#~ msgstr "محرك البحث"
21962
21963#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21964#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
21965
21966#~ msgid "Search globally"
21967#~ msgstr "البحث عالمياً"
21968
21969#~ msgid "Search locally"
21970#~ msgstr "البحث محلياً"
21971
21972#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21973#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
21974
21975#~ msgid "Select chart type"
21976#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
21977
21978#~ msgid "Select events"
21979#~ msgstr "إختر أحداث"
21980
21981#~ msgid "Select flag"
21982#~ msgstr "إختيار العلم"
21983
21984#~ msgid "Select the desired count interval"
21985#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
21986
21987#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21988#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
21989
21990#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21991#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
21992
21993#~ msgid "Send broadcast messages"
21994#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
21995
21996#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21997#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
21998
21999#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22000#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22001
22002#~ msgid "Session timeout"
22003#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22004
22005#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22006#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22007
22008#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22009#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22010
22011#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22012#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22013
22014#~ msgid "Shared note contains"
22015#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22016
22017#~ msgid "Shared notes found"
22018#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22019
22020#~ msgid "Short version"
22021#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22022
22023#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22024#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22025
22026#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22027#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22028
22029#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22030#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22031
22032#~ msgid "Show all tags"
22033#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22034
22035#~ msgid "Show chart details by default"
22036#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22037
22038#~ msgid "Show common surnames"
22039#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22040
22041#~ msgid "Show counts before or after name"
22042#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22043
22044#~ msgid "Show cousins"
22045#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22046
22047#~ msgid "Show date differences"
22048#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22049
22050#~ msgid "Show details"
22051#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22052
22053#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22054#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22055
22056#~ msgid "Show images"
22057#~ msgstr "عرض الصور"
22058
22059#~ msgid "Show inactive places"
22060#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22061
22062#~ msgid "Show lifespans"
22063#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22064
22065#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22066#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22067
22068#~ msgid "Show only the selected tags"
22069#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22070
22071#~ msgid "Show places in hierarchy"
22072#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22073
22074#~ msgid "Show related individuals/families"
22075#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22076
22077#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22078#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22079
22080#~ msgid "Sicily"
22081#~ msgstr "صقلية"
22082
22083#~ msgid "Sign-in URL"
22084#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22085
22086#~ msgid "Signed-in as "
22087#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22088
22089#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22090#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22091
22092#~ msgid "Site preferences"
22093#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22094
22095#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22096#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22097
22098#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22099#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22100
22101#~ msgid "Source ID prefix"
22102#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22103
22104#~ msgid "Source contains"
22105#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22106
22107#~ msgid "Spouse census date"
22108#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22109
22110#~ msgid "Spouse census place"
22111#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22112
22113#~ msgid "Spouse note"
22114#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22115
22116#~ msgid "Standard"
22117#~ msgstr "قياسي"
22118
22119#~ msgid "Start IP address"
22120#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22121
22122#~ msgid "Start at parents"
22123#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22124
22125#~ msgid "Statistics chart"
22126#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22127
22128#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22129#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22130
22131#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22132#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22133
22134#~ msgid "Subdivision"
22135#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22136
22137#~ msgid "Suffixes"
22138#~ msgstr "لواحق"
22139
22140#~ msgid "System settings"
22141#~ msgstr "إعدادات النظام"
22142
22143#~ msgid "Tag"
22144#~ msgstr "علامة"
22145
22146#~ msgid "Terrain"
22147#~ msgstr "تضاريس"
22148
22149#~ msgid "The FAQ list is empty."
22150#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22151
22152#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22153#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22154
22155#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22156#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22157
22158#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22159#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22160
22161#~ msgid "The database reported the following error message:"
22162#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22163
22164#~ msgid "The details of this family are private."
22165#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22166
22167#~ msgid "The details of this individual are private."
22168#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22169
22170#~ msgid "The file %s could not be updated."
22171#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22172
22173#~ msgid "The file %s has been created."
22174#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22175
22176#, php-format
22177#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22178#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22179
22180#~ msgid "The following places have been changed:"
22181#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22182
22183#~ msgid "The following places would be changed:"
22184#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22185
22186#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22187#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22188
22189#~ msgid "The media file %s does not exist."
22190#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22191
22192#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22193#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22194
22195#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22196#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22197
22198#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22199#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22200
22201#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22202#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22203
22204#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22205#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22206
22207#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22208#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22209
22210#~ msgid "The passwords do not match."
22211#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22212
22213#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22214#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22215
22216#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22217#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22218
22219#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22220#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22221
22222#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22223#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22224
22225#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22226#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22227
22228#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22229#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22230
22231#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22232#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22233
22234#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22235#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22236
22237#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22238#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22239
22240#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22241#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22242
22243#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22244#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22245
22246#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22247#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22248
22249#~ msgid "The version of %s is too new."
22250#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22251
22252#~ msgid "The version of %s is too old."
22253#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22254
22255#~ msgid "The website access rule has been created."
22256#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22257
22258#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22259#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22260
22261#~ msgid "The website access rule has been updated."
22262#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22263
22264#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22265#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org  قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22266
22267#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22268#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22269
22270#~ msgid "Theme menu"
22271#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22272
22273#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22274#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22275
22276#, php-format
22277#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22278#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22279
22280#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22281#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22282
22283#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22284#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22285
22286#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22287#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22288
22289#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22290#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22291
22292#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22293#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22294
22295#~ msgid "This family remained childless"
22296#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22297
22298#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22299#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22300
22301#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22302#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b>  يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22303
22304#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22305#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22306
22307#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22308#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22309
22310#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22311#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22312
22313#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22314#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22315
22316#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22317#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22318
22319#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22320#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22321
22322#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22323#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22324
22325#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22326#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22327
22328#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22329#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22330
22331#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22332#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22333
22334#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22335#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22336
22337#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22338#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22339
22340#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22341#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22342
22343#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22344#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22345
22346#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22347#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22348
22349#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22350#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22351
22352#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22353#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22354
22355#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22356#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22357
22358#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22359#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22360
22361#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22362#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22363
22364#~ msgid "This media file does not exist."
22365#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22366
22367#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22368#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22369
22370#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22371#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22372
22373#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22374#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22375
22376#~ msgid "This message will be sent to %s"
22377#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22378
22379#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22380#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22381
22382#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22383#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22384
22385#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22386#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22387
22388#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22389#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22390
22391#~ msgid "This place has no coordinates"
22392#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22393
22394#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22395#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22396
22397#, php-format
22398#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22399#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22400
22401#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22402#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22403
22404#, php-format
22405#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22406#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22407
22408#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22409#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22410
22411#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22412#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22413
22414#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22415#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22416
22417#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22418#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22419
22420#, php-format
22421#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22422#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22423
22424#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22425#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22426
22427#, php-format
22428#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22429#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22430
22431#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22432#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22433
22434#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22435#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22436
22437#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22438#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22439
22440#~ msgid "Thumbnail to upload"
22441#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22442
22443#~ msgid "Title in Hebrew"
22444#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22445
22446#~ msgid "To"
22447#~ msgstr "إلى"
22448
22449#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22450#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22451
22452#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22453#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22454
22455#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22456#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22457
22458#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22459#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22460
22461#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22462#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22463
22464#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22465#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22466
22467#~ msgid "Top level"
22468#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22469
22470#, php-format
22471#~ msgid "Total families: %s"
22472#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22473
22474#, php-format
22475#~ msgid "Total individuals: %s"
22476#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22477
22478#~ msgid "Total number of users"
22479#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22480
22481#~ msgid "Total places: %s"
22482#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22483
22484#~ msgid "Total sources: %s"
22485#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22486
22487#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22488#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22489
22490#~ msgid "Transylvania"
22491#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22492
22493#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22494#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22495
22496#~ msgid "Type the password again."
22497#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22498
22499#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22500#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22501
22502#~ msgid "Types of error"
22503#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22504
22505#~ msgid "USA"
22506#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22507
22508#~ msgid "USSR"
22509#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22510
22511#~ msgid "UTC"
22512#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22513
22514#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22515#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22516
22517#~ msgid "Unable to find record with ID"
22518#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22519
22520#~ msgid "Unique family facts"
22521#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22522
22523#~ msgid "Unique individual facts"
22524#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22525
22526#~ msgid "Unique repository facts"
22527#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22528
22529#~ msgid "Unique source facts"
22530#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22531
22532#~ msgid "Unlink the media object"
22533#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22534
22535#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22536#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22537
22538#~ msgid "Upgrade anyway"
22539#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22540
22541#~ msgid "Upload"
22542#~ msgstr "تحميل"
22543
22544#~ msgid "Upload geographic data"
22545#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22546
22547#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22548#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22549
22550#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22551#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22552
22553#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22554#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22555
22556#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22557#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22558
22559#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22560#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22561
22562#~ msgid "Use this value"
22563#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22564
22565#~ msgid "User preferences"
22566#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22567
22568#~ msgid "User-agent string"
22569#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22570
22571#~ msgid "Users who are signed in"
22572#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22573
22574#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22575#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22576
22577#~ msgid "Verification code"
22578#~ msgstr "رمز المصادقة"
22579
22580#~ msgid "View"
22581#~ msgstr "إظهار"
22582
22583#~ msgid "View all records found in this place"
22584#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
22585
22586#~ msgid "View details"
22587#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22588
22589#~ msgid "View the archive"
22590#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
22591
22592#~ msgid "View the details"
22593#~ msgstr "عرض التفاصيل"
22594
22595#~ msgid "View the notes"
22596#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
22597
22598#~ msgid "View the statistics as graphs"
22599#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
22600
22601#~ msgid "View this individual"
22602#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
22603
22604#~ msgid "View this source"
22605#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
22606
22607#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22608#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
22609
22610#~ msgid "Website URL"
22611#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
22612
22613#~ msgid "Website access rules"
22614#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
22615
22616#~ msgid "Website and META tag settings"
22617#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
22618
22619#~ msgid "West Africa"
22620#~ msgstr "غرب افريقيا"
22621
22622#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22623#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
22624
22625#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22626#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
22627
22628#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22629#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
22630
22631#~ msgid "Whole words only"
22632#~ msgstr "كلمات كاملة"
22633
22634#~ msgid "Width"
22635#~ msgstr "العرض"
22636
22637#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22638#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
22639
22640#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22641#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
22642
22643#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22644#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
22645
22646#~ msgid "Wildcards"
22647#~ msgstr "بدائل"
22648
22649#~ msgid "XREF prefixes"
22650#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
22651
22652#~ msgid "Year input box"
22653#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
22654
22655#~ msgid "Yes"
22656#~ msgstr "نعم"
22657
22658#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22659#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
22660
22661#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22662#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
22663
22664#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22665#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
22666
22667#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22668#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
22669
22670#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22671#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
22672
22673#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22674#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
22675
22676#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22677#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
22678
22679#~ msgid "You have not created any journal items."
22680#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
22681
22682#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22683#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
22684
22685#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22686#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
22687
22688#~ msgid "You must change this before you can continue."
22689#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
22690
22691#~ msgid "You must enter a name"
22692#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
22693
22694#~ msgid "You must enter a real name."
22695#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
22696
22697#~ msgid "You must enter a username."
22698#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
22699
22700#~ msgid "You must provide a repository name."
22701#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
22702
22703#~ msgid "You must provide a source title"
22704#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
22705
22706#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22707#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
22708
22709#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22710#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22711
22712#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22713#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
22714
22715#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22716#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22717
22718#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22719#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
22720
22721#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22722#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
22723
22724#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22725#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
22726
22727#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22728#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
22729
22730#~ msgid "Yugoslavia"
22731#~ msgstr "يوغوسلافيا"
22732
22733#~ msgid "Zaire"
22734#~ msgstr "زائير"
22735
22736#~ msgid "Zip file(s)"
22737#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
22738
22739#~ msgid "Zoom in here"
22740#~ msgstr "تكبير هنا"
22741
22742#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22743#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
22744
22745#~ msgid "Zoom level"
22746#~ msgstr "مستوى التكبير"
22747
22748#~ msgid "Zoom level of map"
22749#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
22750
22751#~ msgid "Zoom out here"
22752#~ msgstr "تصغير هنا"
22753
22754#~ msgid "Zoom="
22755#~ msgstr "تكبير"
22756
22757#~ msgid "a.m."
22758#~ msgstr "ص."
22759
22760#~ msgctxt "FEMALE"
22761#~ msgid "adopted name"
22762#~ msgstr "إسم التبني"
22763
22764#~ msgctxt "MALE"
22765#~ msgid "adopted name"
22766#~ msgstr "إسم التبني"
22767
22768#~ msgid "adoption"
22769#~ msgstr "تبني"
22770
22771#~ msgid "after"
22772#~ msgstr "بعد"
22773
22774#~ msgid "after death"
22775#~ msgstr "بعد الوفاة"
22776
22777#~ msgid "allow"
22778#~ msgstr "إتاحة"
22779
22780#~ msgctxt "FEMALE"
22781#~ msgid "also known as"
22782#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
22783
22784#~ msgctxt "MALE"
22785#~ msgid "also known as"
22786#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
22787
22788#~ msgid "always"
22789#~ msgstr "دائماً"
22790
22791#~ msgid "before"
22792#~ msgstr "قبل"
22793
22794#~ msgid "birth"
22795#~ msgstr "ميلاد"
22796
22797#~ msgctxt "FEMALE"
22798#~ msgid "birth name"
22799#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
22800
22801#~ msgctxt "MALE"
22802#~ msgid "birth name"
22803#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
22804
22805#~ msgid "burial"
22806#~ msgstr "دفن"
22807
22808#~ msgid "by"
22809#~ msgstr "بواسطة"
22810
22811#~ msgid "census added"
22812#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
22813
22814#~ msgid "century"
22815#~ msgstr "القرن"
22816
22817#~ msgctxt "FEMALE"
22818#~ msgid "change of name"
22819#~ msgstr "تعديل إسم"
22820
22821#~ msgctxt "MALE"
22822#~ msgid "change of name"
22823#~ msgstr "تعديل إسم"
22824
22825#~ msgid "children"
22826#~ msgstr "أولاد"
22827
22828#~ msgid "creating thumbnails of images"
22829#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
22830
22831#~ msgid "death"
22832#~ msgstr "وفاة"
22833
22834#~ msgid "deny"
22835#~ msgstr "رفض"
22836
22837#~ msgid "east"
22838#~ msgstr "شرق"
22839
22840#~ msgctxt "FEMALE"
22841#~ msgid "estate name"
22842#~ msgstr "اسم العقار"
22843
22844#~ msgctxt "MALE"
22845#~ msgid "estate name"
22846#~ msgstr "اسم العقار"
22847
22848#~ msgid "ex-partner"
22849#~ msgstr "رفيق سابق"
22850
22851#~ msgctxt "FEMALE"
22852#~ msgid "ex-partner"
22853#~ msgstr "رفيقة سابقة"
22854
22855#~ msgctxt "MALE"
22856#~ msgid "ex-partner"
22857#~ msgstr "رفيق سابق"
22858
22859#~ msgid "file upload capability"
22860#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
22861
22862#~ msgid "half-year after marriage"
22863#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
22864
22865#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22866#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
22867
22868#~ msgctxt "FEMALE"
22869#~ msgid "immigration name"
22870#~ msgstr "إسم الإستيطان"
22871
22872#~ msgctxt "MALE"
22873#~ msgid "immigration name"
22874#~ msgstr "إسم الإستيطان"
22875
22876#~ msgid "import"
22877#~ msgstr "توريد"
22878
22879#~ msgid "interval %s year"
22880#~ msgid_plural "interval %s years"
22881#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
22882#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
22883#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
22884#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
22885#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
22886#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
22887
22888#~ msgid "interval one child"
22889#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
22890
22891#~ msgid "interval two children"
22892#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
22893
22894#~ msgid "less than"
22895#~ msgstr "أقل من"
22896
22897#~ msgid "link"
22898#~ msgstr "ربط"
22899
22900#~ msgid "marriage"
22901#~ msgstr "زواج"
22902
22903#~ msgctxt "FEMALE"
22904#~ msgid "married name"
22905#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
22906
22907#~ msgctxt "MALE"
22908#~ msgid "married name"
22909#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
22910
22911#~ msgid "maximum"
22912#~ msgstr "الأقصى"
22913
22914#~ msgid "midnight"
22915#~ msgstr "منتصف الليل"
22916
22917#~ msgid "minimum"
22918#~ msgstr "الأدنى"
22919
22920#~ msgid "month"
22921#~ msgstr "شهر"
22922
22923#~ msgid "months after marriage"
22924#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
22925
22926#~ msgid "months before and after marriage"
22927#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
22928
22929#~ msgid "never"
22930#~ msgstr "كلا"
22931
22932#~ msgid "noon"
22933#~ msgstr "ظهراً"
22934
22935#~ msgid "north"
22936#~ msgstr "شمال"
22937
22938#~ msgid "over"
22939#~ msgstr "أكثر من"
22940
22941#~ msgid "overall"
22942#~ msgstr "إجمالا"
22943
22944#~ msgid "p.m."
22945#~ msgstr "م."
22946
22947#~ msgid "pixels"
22948#~ msgstr "بكسل"
22949
22950#~ msgid "preview"
22951#~ msgstr "معاينة"
22952
22953#~ msgid "quarters after marriage"
22954#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
22955
22956#~ msgctxt "FEMALE"
22957#~ msgid "religious name"
22958#~ msgstr "الإسم الديني"
22959
22960#~ msgctxt "MALE"
22961#~ msgid "religious name"
22962#~ msgstr "الإسم الديني"
22963
22964#~ msgid "reporting"
22965#~ msgstr "تقرير"
22966
22967#~ msgid "robot"
22968#~ msgstr "روبوت"
22969
22970#~ msgid "sort by filename"
22971#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
22972
22973#~ msgid "sort by title"
22974#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
22975
22976#~ msgid "south"
22977#~ msgstr "جنوب"
22978
22979#~ msgid "ssl"
22980#~ msgstr "SSL"
22981
22982#~ msgid "this record does not exist"
22983#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
22984
22985#~ msgid "tls"
22986#~ msgstr "TLS"
22987
22988#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22989#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
22990
22991#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22992#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
22993
22994#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22995#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
22996
22997#~ msgid "webtrees reply address"
22998#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
22999
23000#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23001#~ msgstr "تستخدم  webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23002
23003#~ msgid "webtrees wiki"
23004#~ msgstr "ويكي webtrees"
23005
23006#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23007#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23008
23009#~ msgid "west"
23010#~ msgstr "غرب"
23011
23012#, php-format
23013#~ msgid "“%s”"
23014#~ msgstr "“%s”"
23015
23016#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23017#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23018