1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2178 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2183 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 63 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 96msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 98msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 99msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 101 102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2436 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2391 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%2$s %1$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:616 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%h:%i:%s%A" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:261 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 170#: app/Services/MediaFileService.php:95 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s كيلوبت" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s وأسلافها" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s وأسلافه" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s وأولادهم" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s ونسلهم" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 207msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 208msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 209msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 210msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 211msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:19 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s ولد" 222msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 223msgstr[2] "ولدان %s" 224msgstr[3] "%s أولاد" 225msgstr[4] "%s ولداً" 226msgstr[5] "%s ولداً" 227 228#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 229#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 230#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 231#, php-format 232msgid "%s day" 233msgid_plural "%s days" 234msgstr[0] "%s أيام" 235msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 236msgstr[2] "يومان %s" 237msgstr[3] "%s أيام" 238msgstr[4] "%s يوماً" 239msgstr[5] "%s يوماً" 240 241#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 242#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 243#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 244#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 245#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 246#, php-format 247msgid "%s does not exist." 248msgstr "%s غير موجود." 249 250#: resources/views/calendar-list.phtml:23 251#, php-format 252msgid "%s family" 253msgid_plural "%s families" 254msgstr[0] "" 255msgstr[1] "" 256msgstr[2] "" 257msgstr[3] "" 258msgstr[4] "" 259msgstr[5] "" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 263#, php-format 264msgid "%s family has been updated." 265msgid_plural "%s families have been updated." 266msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 267msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 268msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 269msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 270msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 271msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 272 273#: resources/views/admin/locations.phtml:109 274#, php-format 275msgid "%s family tree" 276msgid_plural "%s family trees" 277msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 278msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 279msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 280msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 281msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 282msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 283 284#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 285#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 286#, php-format 287msgid "%s grandchild" 288msgid_plural "%s grandchildren" 289msgstr[0] "%s حفيد" 290msgstr[1] "%s حفيد" 291msgstr[2] "%s حفيدان" 292msgstr[3] "%s أحفاد" 293msgstr[4] "%s حفيداً" 294msgstr[5] "%s حفيداً" 295 296#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 297#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 298#: resources/views/calendar-list.phtml:18 299#, php-format 300msgid "%s individual" 301msgid_plural "%s individuals" 302msgstr[0] "%s فرداً" 303msgstr[1] "%s فرداً" 304msgstr[2] "%s فرداً" 305msgstr[3] "%s أفراد" 306msgstr[4] "%s فرداً" 307msgstr[5] "%s فرداً" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 312#, php-format 313msgid "%s individual has been updated." 314msgid_plural "%s individuals have been updated." 315msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 316msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 317msgstr[2] "تم تحديث فردان." 318msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 319msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 320msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 321 322#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 323#, php-format 324msgid "%s message" 325msgid_plural "%s messages" 326msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 327msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 328msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 329msgstr[3] "توجد %s رسائل" 330msgstr[4] "توجد %s رسالة" 331msgstr[5] "توجد %s رسالة" 332 333#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 337#, php-format 338msgid "%s month" 339msgid_plural "%s months" 340msgstr[0] "%s شهراً" 341msgstr[1] "%s شهراً" 342msgstr[2] "%s شهراً" 343msgstr[3] "%s أشهر" 344msgstr[4] "%s شهراً" 345msgstr[5] "%s شهراً" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 348#, php-format 349msgid "%s note has been updated." 350msgid_plural "%s notes have been updated." 351msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 352msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 353msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 354msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 355msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 356msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2151 360#, php-format 361msgid "%s once removed ascending" 362msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2156 366#, php-format 367msgid "%s once removed descending" 368msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 369 370#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 371#, php-format 372msgid "%s repository has been updated." 373msgid_plural "%s repositories have been updated." 374msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 375msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 376msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 377msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 378msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 379msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 380 381#. I18N: %s is a person's name 382#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 383#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 384#, php-format 385msgid "%s sent you the following message." 386msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 387 388#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 389#, php-format 390msgid "%s signed-in user" 391msgid_plural "%s signed-in users" 392msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 393msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 394msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 395msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 396msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 397msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 400#, php-format 401msgid "%s source has been updated." 402msgid_plural "%s sources have been updated." 403msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 404msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 405msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 406msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 407msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 408msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 409 410#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 411#: app/Services/RelationshipService.php:2169 412#, php-format 413msgid "%s three times removed ascending" 414msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 415 416#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2174 418#, php-format 419msgid "%s three times removed descending" 420msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 421 422#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 423#: app/Services/RelationshipService.php:2160 424#, php-format 425msgid "%s twice removed ascending" 426msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 427 428#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 429#: app/Services/RelationshipService.php:2165 430#, php-format 431msgid "%s twice removed descending" 432msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 433 434#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 435#, php-format 436msgid "%s week" 437msgid_plural "%s weeks" 438msgstr[0] "%s أسبوعاً" 439msgstr[1] "%s أسبوعاً" 440msgstr[2] "%s أسبوعاً" 441msgstr[3] "%s أسابيع" 442msgstr[4] "%s أسبوعاً" 443msgstr[5] "%s أسبوعاً" 444 445#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 446#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 447#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 448#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 451#, php-format 452msgid "%s year" 453msgid_plural "%s years" 454msgstr[0] "%s عاماً" 455msgstr[1] "%s عاماً" 456msgstr[2] "%s عاماً" 457msgstr[3] "%s أعوام" 458msgstr[4] "%s عاماً" 459msgstr[5] "%s عاماً" 460 461#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 462#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 463#, php-format 464msgid "%s year anniversary" 465msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 466 467#: app/Services/RelationshipService.php:2354 468#, php-format 469msgid "%s × cousin" 470msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 471 472#: app/Services/RelationshipService.php:2318 473#, php-format 474msgctxt "FEMALE" 475msgid "%s × cousin" 476msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 477 478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 479#: app/Services/RelationshipService.php:2281 480#, php-format 481msgctxt "MALE" 482msgid "%s × cousin" 483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 484 485#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 486#: app/Date/JulianDate.php:98 487#, php-format 488msgid "%s BCE" 489msgstr "%s ق.م" 490 491#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 492#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 493#, php-format 494msgid "%s CE" 495msgstr "%s م" 496 497#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 499#, php-format 500msgid "%s+" 501msgstr "+%s" 502 503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 504#, php-format 505msgid "%s, her ancestors and their families" 506msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 507 508#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 509#, php-format 510msgid "%s, her parents and siblings" 511msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 512 513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 514#, php-format 515msgid "%s, her spouses and children" 516msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 517 518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 519#, php-format 520msgid "%s, her spouses and descendants" 521msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 522 523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 524#, php-format 525msgid "%s, his ancestors and their families" 526msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 527 528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 529#, php-format 530msgid "%s, his parents and siblings" 531msgstr "%s ووالديه وإخوته" 532 533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 534#, php-format 535msgid "%s, his spouses and children" 536msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 537 538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 539#, php-format 540msgid "%s, his spouses and descendants" 541msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 542 543#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 544#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 546msgid "<select>" 547msgstr "<إختيار>" 548 549#: resources/views/fact-date.phtml:120 550#, php-format 551msgid "(%s after death)" 552msgstr "" 553 554#. I18N: The current age of a living individual 555#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 556#, php-format 557msgid "(age %s)" 558msgstr "" 559 560#. I18N: The age of an individual at a given date 561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 562#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 563#: resources/views/fact-date.phtml:102 564#, php-format 565msgid "(aged %s)" 566msgstr "(العمر %s)" 567 568#. I18N: The age of an individual at a given date 569#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 570#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 571#: resources/views/fact-date.phtml:98 572#, php-format 573msgctxt "Female" 574msgid "(aged %s)" 575msgstr "" 576 577#. I18N: The age of an individual at a given date 578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 579#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 580#: resources/views/fact-date.phtml:94 581#, php-format 582msgctxt "Male" 583msgid "(aged %s)" 584msgstr "" 585 586#. I18N: %s is a number 587#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 588#, php-format 589msgid "(filtered from %s total entries)" 590msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 591 592#: resources/views/fact-date.phtml:116 593msgid "(on the date of death)" 594msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 595 596#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 597#: app/I18N.php:334 598msgid ", " 599msgstr "، " 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "10th" 604msgstr "العاشر" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "11th" 609msgstr "الـ11" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "12th" 614msgstr "الـ12" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "13th" 619msgstr "الـ13" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "14th" 624msgstr "الـ14" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "15th" 629msgstr "الـ15" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "16th" 634msgstr "الـ16" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "17th" 639msgstr "الـ17" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "18th" 644msgstr "الـ18" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "19th" 649msgstr "الـ19" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "1st" 654msgstr "الـ1" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "20th" 659msgstr "الـ20" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "21st" 664msgstr "الـ21" 665 666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "2nd" 669msgstr "الـ2" 670 671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "3rd" 674msgstr "الـ3" 675 676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "4th" 679msgstr "الـ4" 680 681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "5th" 684msgstr "الـ5" 685 686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 687msgctxt "CENTURY" 688msgid "6th" 689msgstr "الـ6" 690 691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 692msgctxt "CENTURY" 693msgid "7th" 694msgstr "الـ7" 695 696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 697msgctxt "CENTURY" 698msgid "8th" 699msgstr "الـ8" 700 701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 702msgctxt "CENTURY" 703msgid "9th" 704msgstr "الـ9" 705 706#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 707#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 708msgid "<default theme>" 709msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 710 711#: resources/views/register-page.phtml:26 712msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 713msgstr "" 714 715#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 716#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 717#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 718#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 719#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 720#, php-format 721msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 722msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 723 724#. I18N: URL = web address 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 726msgid "A URL" 727msgstr "عنوان على الشبكة" 728 729#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 730#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 731msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 732msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 733 734#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 735#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 736msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 737msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 738 739#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 740#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 741msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 742msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 743 744#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 746msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 747msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 748 749#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 750#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 751msgid "A chart of an individual’s ancestors." 752msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 753 754#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 755#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 756msgid "A chart of an individual’s descendants." 757msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 758 759#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 760#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 761msgid "A chart of individuals’ lifespans." 762msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 763 764#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 765msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 766msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 767 768#. I18N: Description of a “Data fix” module 769#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 770msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 771msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 772 773#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 774#: app/Module/FanChartModule.php:154 775msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 776msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 777 778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 779#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 782#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 783msgid "A file on the server" 784msgstr "ملف على الخادم" 785 786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 788#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 791msgid "A file on your computer" 792msgstr "ملف على جهازك" 793 794#. I18N: Description of the “My page” module 795#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 796msgid "A greeting message and useful links for a user." 797msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 798 799#. I18N: Description of the “Home page” module 800#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 801msgid "A greeting message for site visitors." 802msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 803 804#. I18N: Description of the “Contact information” module 805#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 806msgid "A link to the site contacts." 807msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 808 809#. I18N: Description of the “webtrees” module 810#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 811msgid "A link to the webtrees home page." 812msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 813 814#. I18N: Description of the “Branches” module 815#: app/Module/BranchesListModule.php:112 816msgid "A list of branches of a family." 817msgstr "قائمة فروع لأسرة." 818 819#. I18N: Description of the “Pending changes” module 820#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 821msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 822msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 823 824#. I18N: Description of the “Families” module 825#: app/Module/FamilyListModule.php:54 826msgid "A list of families." 827msgstr "قائمة بالأسر." 828 829#. I18N: Description of the “FAQ” module 830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 831msgid "A list of frequently asked questions and answers." 832msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 833 834#. I18N: Description of the “Individuals” module 835#: app/Module/IndividualListModule.php:108 836msgid "A list of individuals." 837msgstr "قائمة أفراد." 838 839#. I18N: Description of the “Locations” module 840#: app/Module/LocationListModule.php:81 841msgid "A list of locations." 842msgstr "" 843 844#. I18N: Description of the “Media objects” module 845#: app/Module/MediaListModule.php:98 846msgid "A list of media objects." 847msgstr "قائمة كائنات وسائط." 848 849#. I18N: Description of the “Recent changes” module 850#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 851msgid "A list of records that have been updated recently." 852msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 853 854#. I18N: Description of the “Repositories” module 855#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 856msgid "A list of repositories." 857msgstr "قائمة مستودعات." 858 859#. I18N: Description of the “Shared notes” module 860#: app/Module/NoteListModule.php:78 861msgid "A list of shared notes." 862msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 863 864#. I18N: Description of the “Sources” module 865#: app/Module/SourceListModule.php:80 866msgid "A list of sources." 867msgstr "قائمة مصادر." 868 869#. I18N: Description of the “Submitters” module 870#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 871msgid "A list of submitters." 872msgstr "" 873 874#. I18N: Description of “Research tasks” module 875#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 876msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 877msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 878 879#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 880#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 881msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 882msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 883 884#. I18N: Description of the “On this day” module 885#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 886msgid "A list of the anniversaries that occur today." 887msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 888 889#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 890#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 891msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 892msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 893 894#. I18N: Description of the “Top given names” module 895#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 896msgid "A list of the most popular given names." 897msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 898 899#. I18N: Description of the “Top surnames” module 900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 901msgid "A list of the most popular surnames." 902msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 903 904#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 905#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 906msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 907msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 908 909#. I18N: Description of the “Who is online” module 910#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 911msgid "A list of users and visitors who are currently online." 912msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 913 914#: resources/views/help/media-object.phtml:8 915msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 916msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 917 918#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 919#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 920#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 921#, php-format 922msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 923msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 924 925#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 927#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 928msgid "A new version of webtrees is available." 929msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 930 931#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 932#, php-format 933msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 934msgstr "" 935 936#. I18N: Description of the “Journal” module 937#: app/Module/UserJournalModule.php:66 938msgid "A private area to record notes or keep a journal." 939msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 940 941#. I18N: %s is a server name/URL 942#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 943#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 944#, php-format 945msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 946msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 947 948#. I18N: Description of the “Pedigree” module 949#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 952msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 953 954#. I18N: Description of the “Ancestors” module 955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 958msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 959 960#. I18N: Description of the “Descendants” module 961#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 963msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 964msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 965 966#. I18N: Description of the “Individual” module 967#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 969msgid "A report of an individual’s details." 970msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 971 972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 973msgid "A report of facts which are supported by a given source." 974msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 975 976#. I18N: Description of the “Family” module 977#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 979msgid "A report of family members and their details." 980msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 981 982#. I18N: Description of the “Deaths” module 983#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 984msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 985msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 986 987#. I18N: Description of the “Occupations” module 988#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 990msgid "A report of individuals who had a given occupation." 991msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 992 993#. I18N: Description of the “Births” module 994#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 996msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 997 998#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 999#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1002msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1003 1004#. I18N: Description of the “Marriages” module 1005#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1007msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1009 1010#. I18N: Description of the “Changes” module 1011#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1013msgid "A report of recent and pending changes." 1014msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1015 1016#. I18N: Description of the “Related families” 1017#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1019msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1020msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1021 1022#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1023#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1025msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1026msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1027 1028#. I18N: Description of the “Source” module 1029#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1030msgid "A report of the information provided by a source." 1031msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1032 1033#. I18N: Description of the “Missing data” 1034#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1036msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1037msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1038 1039#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1040#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1042msgid "A report of vital records for a given date or place." 1043msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1044 1045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1046msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1047msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1048 1049#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1050#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1051msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1052msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1053 1054#. I18N: Description of the “Extra information” module 1055#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1056msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1057msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1058 1059#. I18N: Description of the “Descendants” module 1060#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1061msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1062msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1063 1064#. I18N: Description of the “Families” module 1065#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1066msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1067msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1068 1069#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1071msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1072msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1073 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1078 1079#. I18N: Description of the “Notes” module 1080#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1081msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1082msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1083 1084#. I18N: Description of the “Sources” module 1085#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1086msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1087msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1088 1089#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1090#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1091msgid "A timeline displaying individual events." 1092msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1093 1094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1095msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1096msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1097 1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1114msgctxt "paper size" 1115msgid "A3" 1116msgstr "11x17" 1117 1118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1134msgctxt "paper size" 1135msgid "A4" 1136msgstr "210x297 م.م." 1137 1138#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1139#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1140#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1141#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1143msgid "API key" 1144msgstr "مفتاح API" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:53 1148msgid "Aba, Nigeria" 1149msgstr "أبا، نيجريا" 1150 1151#: app/Date/JalaliDate.php:280 1152msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "آبا" 1155 1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#: app/Date/JalaliDate.php:153 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "آبان" 1161 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:243 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "آبان" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:198 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبان" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:108 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "آبان" 1179 1180#. I18N: A configuration setting 1181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1184msgid "Abbreviate place names" 1185msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1186 1187#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1188#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1190msgid "Abbreviation" 1191msgstr "إختصار" 1192 1193#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1194#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1195msgid "Accept" 1196msgstr "قبول" 1197 1198#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1199msgid "Accept all changes" 1200msgstr "قبول كافة التعديلات" 1201 1202#: resources/views/admin/components.phtml:42 1203#: resources/views/admin/components.phtml:105 1204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1205msgid "Access level" 1206msgstr "مستوى النفاذ" 1207 1208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1209msgid "Access to family trees" 1210msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1211 1212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1213msgid "Account approval and email verification" 1214msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1215 1216#. I18N: Location of an LDS church temple 1217#: app/Elements/TempleCode.php:54 1218msgid "Accra, Ghana" 1219msgstr "أكرا، غانا" 1220 1221#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1222msgid "Action" 1223msgstr "الاجراء" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:205 1227msgctxt "GENITIVE" 1228msgid "Adar" 1229msgstr "أدار" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:309 1233msgctxt "INSTRUMENTAL" 1234msgid "Adar" 1235msgstr "آدار" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:257 1239msgctxt "LOCATIVE" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "أدار" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:153 1245msgctxt "NOMINATIVE" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "أدار" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:203 1251msgctxt "GENITIVE" 1252msgid "Adar I" 1253msgstr "أدار الأول" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:307 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "آدار الأول" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:255 1263msgctxt "LOCATIVE" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "أدار الأول" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:151 1269msgctxt "NOMINATIVE" 1270msgid "Adar I" 1271msgstr "أدار الأول" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:223 1275msgctxt "GENITIVE" 1276msgid "Adar II" 1277msgstr "أدار الثاني" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:327 1281msgctxt "INSTRUMENTAL" 1282msgid "Adar II" 1283msgstr "آدار الثاني" 1284 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:275 1287msgctxt "LOCATIVE" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "أدار الثاني" 1290 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:171 1293msgctxt "NOMINATIVE" 1294msgid "Adar II" 1295msgstr "أدار الثاني" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1299msgid "Add" 1300msgstr "إضافة" 1301 1302#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1303#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1310#, php-format 1311msgid "Add %s to the clippings cart" 1312msgstr "إضافة %s الى السلة" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1315msgid "Add a brother" 1316msgstr "" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1319#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1321msgid "Add a child" 1322msgstr "إضافة مولود جديد" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1326msgid "Add a child to create a one-parent family" 1327msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1330#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1332msgid "Add a daughter" 1333msgstr "" 1334 1335#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1336#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1337#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1338msgid "Add a fact" 1339msgstr "إضافة معلومة" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1342#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1343#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1345msgid "Add a father" 1346msgstr "إضافة أب جديد" 1347 1348#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1349#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1350msgid "Add a favorite" 1351msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1359msgid "Add a husband" 1360msgstr "إضافة زوج جديد" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1364msgid "Add a husband using an existing individual" 1365msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1366 1367#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1368msgid "Add a journal entry" 1369msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1372#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1373#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1374msgid "Add a media file" 1375msgstr "اضافة ملف وسائط" 1376 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1378#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1379#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1380msgid "Add a media object" 1381msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1385#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1387msgid "Add a mother" 1388msgstr "إضافة أم جديدة" 1389 1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1391msgid "Add a name" 1392msgstr "إضافة إسم جديد" 1393 1394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1395msgid "Add a news article" 1396msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1397 1398#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1399msgid "Add a note" 1400msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1403msgid "Add a sibling" 1404msgstr "" 1405 1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1407msgid "Add a sister" 1408msgstr "" 1409 1410#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1411#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1413msgid "Add a son" 1414msgstr "" 1415 1416#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1417msgid "Add a source citation" 1418msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1419 1420#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1421msgid "Add a spouse" 1422msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1423 1424#: app/Module/StoriesModule.php:292 1425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1426#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1427msgid "Add a story" 1428msgstr "إضافة رواية" 1429 1430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1432msgid "Add a user" 1433msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1434 1435#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1436#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1437#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1438#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1440#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1441msgid "Add a wife" 1442msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1446msgid "Add a wife using an existing individual" 1447msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1448 1449#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1450#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1452msgid "Add an FAQ" 1453msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1454 1455#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1456msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1457msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1458 1459#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1460msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1461msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1462 1463#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1464msgid "Add from clipboard" 1465msgstr "إضافة من الحافظة" 1466 1467#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1468msgid "Add historic events to an individual’s page." 1469msgstr "" 1470 1471#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1472msgid "Add individuals" 1473msgstr "إضافة أفراد" 1474 1475#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1476msgid "Add marriage details" 1477msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1478 1479#. I18N: Name of a module 1480#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1481msgid "Add missing death records" 1482msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1483 1484#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1485msgid "Add more blocks from the following list." 1486msgstr "" 1487 1488#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1489msgid "Add more fields" 1490msgstr "إضافة حقل آخر" 1491 1492#. I18N: Description of the “Stories” module 1493#: app/Module/StoriesModule.php:75 1494msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1495msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1496 1497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1498msgid "Add new, and update existing records" 1499msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1500 1501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1502msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1503msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1504 1505#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1506#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1507msgid "Add styling and scripts to every page." 1508msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1509 1510#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1511#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1512msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1513msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 1514 1515#. I18N: A configuration setting 1516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1517msgid "Add to TITLE header tag" 1518msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1519 1520#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1521#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1522msgid "Add to the clippings cart" 1523msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1524 1525#. I18N: A configuration setting 1526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1527msgid "Add unique identifiers" 1528msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1529 1530#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1531msgid "Add unlinked records" 1532msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1533 1534#. I18N: Description of the “HTML” module 1535#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1536msgid "Add your own text and graphics." 1537msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1538 1539#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1540msgid "Add/edit a journal/news entry" 1541msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1542 1543#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1544#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1545#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1546#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1547msgid "Additional information" 1548msgstr "" 1549 1550#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1551#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1552#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1553#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1554#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1555msgid "Address" 1556msgstr "عنوان" 1557 1558#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1559#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1560msgid "Address line 1" 1561msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1562 1563#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1564#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1565msgid "Address line 2" 1566msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1567 1568#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1569#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1570msgid "Address line 3" 1571msgstr "" 1572 1573#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1574msgid "Addresses" 1575msgstr "" 1576 1577#. I18N: Location of an LDS church temple 1578#: app/Elements/TempleCode.php:55 1579msgid "Adelaide, Australia" 1580msgstr "أديلايد، استراليا" 1581 1582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1584msgid "Administrator" 1585msgstr "مدير" 1586 1587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1588msgid "Administrator account" 1589msgstr "حساب المدير" 1590 1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1592msgid "Administrator comments on user" 1593msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1594 1595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1596msgid "Administrators" 1597msgstr "مدراء" 1598 1599#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1600msgctxt "Female pedigree" 1601msgid "Adopted" 1602msgstr "تبني" 1603 1604#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1605msgctxt "Male pedigree" 1606msgid "Adopted" 1607msgstr "تبني" 1608 1609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1610msgctxt "Pedigree" 1611msgid "Adopted" 1612msgstr "تبني" 1613 1614#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1615msgid "Adopted by both parents" 1616msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1617 1618#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1619msgid "Adopted by father" 1620msgstr "تبناه أب" 1621 1622#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1623msgid "Adopted by mother" 1624msgstr "تبنته أم" 1625 1626#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1627msgid "Adopted name" 1628msgstr "" 1629 1630#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1631msgid "Adoption" 1632msgstr "تبني" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1635msgid "Adoption of a brother" 1636msgstr "تبني شقيق" 1637 1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1639msgid "Adoption of a child" 1640msgstr "تبني ولد" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1643msgid "Adoption of a daughter" 1644msgstr "تبني بنت" 1645 1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1649msgid "Adoption of a grandchild" 1650msgstr "تبني حفيد" 1651 1652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1653msgid "Adoption of a granddaughter" 1654msgstr "تبني حفيدة" 1655 1656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1657msgctxt "daughter’s daughter" 1658msgid "Adoption of a granddaughter" 1659msgstr "تبني بنت بنت" 1660 1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1662msgctxt "son’s daughter" 1663msgid "Adoption of a granddaughter" 1664msgstr "تبني بنت إبن" 1665 1666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1667msgid "Adoption of a grandson" 1668msgstr "تبني حفيد" 1669 1670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1671msgctxt "daughter’s son" 1672msgid "Adoption of a grandson" 1673msgstr "تبني إبن بنت" 1674 1675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1676msgctxt "son’s son" 1677msgid "Adoption of a grandson" 1678msgstr "تبني إبن إبن" 1679 1680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1681msgid "Adoption of a half-brother" 1682msgstr "تبني أخ" 1683 1684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1685msgid "Adoption of a half-sibling" 1686msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1687 1688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1689msgid "Adoption of a half-sister" 1690msgstr "تبني أخت" 1691 1692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1693msgid "Adoption of a sibling" 1694msgstr "تبني أخ أو أخت" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1697msgid "Adoption of a sister" 1698msgstr "تبني شقيقة" 1699 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1701msgid "Adoption of a son" 1702msgstr "تبني إبن" 1703 1704#: app/Gedcom.php:539 1705msgid "Adoptive parents" 1706msgstr "" 1707 1708#: app/Gedcom.php:583 1709msgid "Adult christening" 1710msgstr "تنصير بالغ" 1711 1712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1713#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1714msgid "Advanced search" 1715msgstr "بحث متقدم" 1716 1717#. I18N: Name of a country or state 1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1719msgid "Afghanistan" 1720msgstr "أفغانستان" 1721 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1723msgid "Africa" 1724msgstr "إفريقيا" 1725 1726#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1727msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1728msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1729 1730#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1731#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1732#: resources/views/fact-date.phtml:137 1733#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1740msgid "Age" 1741msgstr "العمر" 1742 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1744msgid "Age at birth of child" 1745msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1746 1747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1748msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1749msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1750 1751#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1752msgid "Age between husband and wife" 1753msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1754 1755#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1756msgid "Age between siblings" 1757msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1758 1759#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1760msgid "Age between wife and husband" 1761msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1762 1763#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1764msgid "Age difference" 1765msgstr "فارق العمر" 1766 1767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1769msgid "Age in year of first marriage" 1770msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1771 1772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1773#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1774#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1776#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1777msgid "Age in year of marriage" 1778msgstr "العمر عند الزواج" 1779 1780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1783msgid "Age interval" 1784msgstr "فترة عمرية" 1785 1786#. I18N: A configuration setting 1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1788msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1789msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1790 1791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1793msgid "Age related to death year" 1794msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1795 1796#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1797msgid "Agency" 1798msgstr "وكالة" 1799 1800#. I18N: Name of a country or state 1801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1802msgid "Aland Islands" 1803msgstr "جزر آلاند" 1804 1805#. I18N: Name of a country or state 1806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1807msgid "Albania" 1808msgstr "البانيا" 1809 1810#. I18N: Name of a module 1811#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1812msgid "Album" 1813msgstr "الألبوم" 1814 1815#. I18N: Location of an LDS church temple 1816#: app/Elements/TempleCode.php:57 1817msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1818msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1819 1820#. I18N: Name of a country or state 1821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1822msgid "Algeria" 1823msgstr "الجزائر" 1824 1825#: app/Gedcom.php:543 1826msgid "Alias" 1827msgstr "لقب" 1828 1829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1830msgid "Alive" 1831msgstr "على قيد الحياة" 1832 1833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1834#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1835#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1836#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1837#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1838#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1839#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1840#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1841#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1842#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1843#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1844#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1856msgid "All" 1857msgstr "الجميع" 1858 1859#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1861msgid "All facts and events" 1862msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1863 1864#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1865msgid "All fields must be completed." 1866msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1867 1868#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1869#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1870msgid "All individuals" 1871msgstr "جميع الأفراد" 1872 1873#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1874#: resources/views/admin/components.phtml:28 1875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1876msgid "All modules" 1877msgstr "جميع الوحدات" 1878 1879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1881msgid "All records" 1882msgstr "جميع السجلات" 1883 1884#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1885#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1886msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1887msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1888 1889#. I18N: A configuration setting 1890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1891msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1892msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1893 1894#. I18N: A configuration setting 1895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1896msgid "Allow visitors to request a new user account" 1897msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1898 1899#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1900#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1901#: app/Gedcom.php:1432 1902msgid "Also known as" 1903msgstr "إسم آخر يعرف به" 1904 1905#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1906msgid "Alternative place name" 1907msgstr "" 1908 1909#. I18N: Name of a country or state 1910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1911msgid "American Samoa" 1912msgstr "ساموا الأمريكية" 1913 1914#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1915#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1916msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1917msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1918 1919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1920msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1921msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1922 1923#. I18N: Description of the “Album” module 1924#: app/Module/AlbumModule.php:53 1925msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1926msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1927 1928#. I18N: Description of the “Charts” module 1929#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1930msgid "An alternative way to display charts." 1931msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1932 1933#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1934#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1935msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1936msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1937 1938#. I18N: Description of the “Theme change” module 1939#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1940msgid "An alternative way to select a new theme." 1941msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1942 1943#. I18N: Description of the “Sign in” module 1944#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1945msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1946msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1947 1948#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1949#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1950msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1951msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1952 1953#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1954msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1955msgstr "" 1956 1957#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1958#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1959msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1960msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1961 1962#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1963#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1964msgid "An unexpected database error occurred." 1965msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1966 1967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1968msgid "An upgrade is available." 1969msgstr "" 1970 1971#. I18N: Name of a module/report 1972#. I18N: Name of a module/chart 1973#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1974#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1976msgid "Ancestors" 1977msgstr "أسلاف" 1978 1979#: app/Gedcom.php:544 1980msgid "Ancestors interest" 1981msgstr "مصلحة الأسلاف" 1982 1983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1984msgid "Ancestors of " 1985msgstr "أسلاف " 1986 1987#. I18N: %s is an individual’s name 1988#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1989#, php-format 1990msgid "Ancestors of %s" 1991msgstr "أسلاف %s" 1992 1993#: app/Gedcom.php:542 1994msgid "Ancestral file number" 1995msgstr "رقم ملف الأسلاف" 1996 1997#: app/Gedcom.php:843 1998msgid "Ancestry PID" 1999msgstr "" 2000 2001#. I18N: Location of an LDS church temple 2002#: app/Elements/TempleCode.php:58 2003msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2004msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2008msgid "Andorra" 2009msgstr "أندورا" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2013msgid "Angola" 2014msgstr "أنغولا" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2018msgid "Anguilla" 2019msgstr "أنغيلا" 2020 2021#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2022#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2025#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2026#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2027msgid "Anniversary" 2028msgstr "ذكرى سنوية" 2029 2030#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2031msgid "Anniversary calendar" 2032msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2033 2034#: app/Gedcom.php:408 2035msgid "Annulment" 2036msgstr "فسخ الزواج" 2037 2038#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2039msgid "Answer" 2040msgstr "إجابة" 2041 2042#. I18N: Name of a country or state 2043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2044msgid "Antarctica" 2045msgstr "أنتاركتيكا" 2046 2047#. I18N: Name of a country or state 2048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2049msgid "Antigua and Barbuda" 2050msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2051 2052#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2053msgid "Anyone with a user account can access this website." 2054msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2055 2056#. I18N: Location of an LDS church temple 2057#: app/Elements/TempleCode.php:59 2058msgid "Apia, Samoa" 2059msgstr "أبيا، ساموا" 2060 2061#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2062msgid "Apply privacy settings" 2063msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2064 2065#. I18N: Label for checkbox 2066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2068msgid "Apply these preferences to all family trees" 2069msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2070 2071#. I18N: Label for checkbox 2072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2074msgid "Apply these preferences to new family trees" 2075msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2076 2077#: resources/views/admin/users.phtml:35 2078msgid "Approved" 2079msgstr "مقبول" 2080 2081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2082msgid "Approved by administrator" 2083msgstr "مقبول من المدير" 2084 2085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2086msgctxt "Abbreviation for April" 2087msgid "Apr" 2088msgstr "أبريل" 2089 2090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2091msgctxt "GENITIVE" 2092msgid "April" 2093msgstr "أبريل" 2094 2095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2096msgctxt "INSTRUMENTAL" 2097msgid "April" 2098msgstr "أبريل" 2099 2100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2101msgctxt "LOCATIVE" 2102msgid "April" 2103msgstr "أبريل" 2104 2105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2108msgctxt "NOMINATIVE" 2109msgid "April" 2110msgstr "أبريل" 2111 2112#. I18N: The name of a colour-scheme 2113#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2114msgid "Aqua Marine" 2115msgstr "ماء البحر" 2116 2117#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2118#, php-format 2119msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2120msgstr "" 2121 2122#: resources/views/individual-name.phtml:86 2123#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2124msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2125msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2126 2127#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2129msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2130msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2131 2132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2133#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2134#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2136#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2139#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2141#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2143#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2144#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2145#, php-format 2146msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2147msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2148 2149#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2150msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2151msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2152 2153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2154msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2155msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2159msgid "Argentina" 2160msgstr "الأرجنتين" 2161 2162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2164#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2166#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2167#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2173#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2174#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2175#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2178msgctxt "font name" 2179msgid "Arial" 2180msgstr "خط الارييل" 2181 2182#. I18N: Name of a country or state 2183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2184msgid "Armenia" 2185msgstr "أرمينيا" 2186 2187#. I18N: Name of a country or state 2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2189msgid "Aruba" 2190msgstr "أروبا" 2191 2192#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2193msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2194msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2195 2196#. I18N: The name of a colour-scheme 2197#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2198msgid "Ash" 2199msgstr "رمادي" 2200 2201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2202msgid "Asia" 2203msgstr "آسيا" 2204 2205#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2206#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2207#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2208#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2209msgid "Associate" 2210msgstr "فرد ذو علاقة" 2211 2212#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2213msgid "Associate events with this source" 2214msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2215 2216#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2217msgid "Associated events" 2218msgstr "" 2219 2220#. I18N: Location of an LDS church temple 2221#: app/Elements/TempleCode.php:61 2222msgid "Asuncion, Paraguay" 2223msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2224 2225#. I18N: Name of a country or state 2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2227msgid "At sea" 2228msgstr "في البحر" 2229 2230#. I18N: Location of an LDS church temple 2231#: app/Elements/TempleCode.php:62 2232msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2233msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2234 2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2236msgid "Attendant" 2237msgstr "حاضر" 2238 2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2240msgctxt "FEMALE" 2241msgid "Attendant" 2242msgstr "حاضرة" 2243 2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2245msgctxt "MALE" 2246msgid "Attendant" 2247msgstr "حاضر" 2248 2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2250msgid "Attending" 2251msgstr "يحضر" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2254msgctxt "FEMALE" 2255msgid "Attending" 2256msgstr "تحضر" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2259msgctxt "MALE" 2260msgid "Attending" 2261msgstr "يحضر" 2262 2263#. I18N: Type of media object 2264#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2265msgid "Audio" 2266msgstr "سمعي" 2267 2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2269msgctxt "Abbreviation for August" 2270msgid "Aug" 2271msgstr "أغسطس" 2272 2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2274msgctxt "GENITIVE" 2275msgid "August" 2276msgstr "أغسطس" 2277 2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2279msgctxt "INSTRUMENTAL" 2280msgid "August" 2281msgstr "أغسطس" 2282 2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2284msgctxt "LOCATIVE" 2285msgid "August" 2286msgstr "أغسطس" 2287 2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2291msgctxt "NOMINATIVE" 2292msgid "August" 2293msgstr "أغسطس" 2294 2295#. I18N: Name of a country or state 2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2297msgid "Australia" 2298msgstr "أستراليا" 2299 2300#. I18N: Name of a country or state 2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2302msgid "Austria" 2303msgstr "النمسا" 2304 2305#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2306#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2307msgid "Author" 2308msgstr "مؤلِف" 2309 2310#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2311#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2312#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2313#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2314#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2315msgid "Author of last change" 2316msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2317 2318#. I18N: Automatic suggestions when you type 2319#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2321msgid "Autocomplete" 2322msgstr "" 2323 2324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2325msgid "Automatically accept changes made by this user" 2326msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2327 2328#. I18N: A configuration setting 2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2330msgid "Automatically expand notes" 2331msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2332 2333#. I18N: A configuration setting 2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2335msgid "Automatically expand sources" 2336msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:215 2340msgctxt "GENITIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "آب" 2343 2344#. I18N: a month in the Jewish calendar 2345#: app/Date/JewishDate.php:319 2346msgctxt "INSTRUMENTAL" 2347msgid "Av" 2348msgstr "آب" 2349 2350#. I18N: a month in the Jewish calendar 2351#: app/Date/JewishDate.php:267 2352msgctxt "LOCATIVE" 2353msgid "Av" 2354msgstr "آب" 2355 2356#. I18N: a month in the Jewish calendar 2357#: app/Date/JewishDate.php:163 2358msgctxt "NOMINATIVE" 2359msgid "Av" 2360msgstr "آب" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2364#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2366msgid "Average age" 2367msgstr "متوسط العمر" 2368 2369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2375#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2376msgid "Average age at death" 2377msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2378 2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2380msgid "Average age at marriage" 2381msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2382 2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2384msgid "Average age in century of marriage" 2385msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2386 2387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2388msgid "Average age related to death century" 2389msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2390 2391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2392msgid "Average number" 2393msgstr "رقم متوسط" 2394 2395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2400msgid "Average number of children per family" 2401msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2402 2403#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2404#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2406msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2407msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2408 2409#: app/Date/JalaliDate.php:281 2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "آذر" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:155 2416msgctxt "GENITIVE" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "آذر" 2419 2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:245 2422msgctxt "INSTRUMENTAL" 2423msgid "Azar" 2424msgstr "آذر" 2425 2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:200 2428msgctxt "LOCATIVE" 2429msgid "Azar" 2430msgstr "آذر" 2431 2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:110 2434msgctxt "NOMINATIVE" 2435msgid "Azar" 2436msgstr "آذر" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2440msgid "Azerbaijan" 2441msgstr "أذربيجان" 2442 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2445msgid "Azores" 2446msgstr "الأزور" 2447 2448#: app/Date/JalaliDate.php:283 2449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2450msgid "Bah" 2451msgstr "بهم" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2455msgid "Bahamas" 2456msgstr "جزر البهاما" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:159 2460msgctxt "GENITIVE" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "بهمن" 2463 2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2465#: app/Date/JalaliDate.php:249 2466msgctxt "INSTRUMENTAL" 2467msgid "Bahman" 2468msgstr "بهمن" 2469 2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2471#: app/Date/JalaliDate.php:204 2472msgctxt "LOCATIVE" 2473msgid "Bahman" 2474msgstr "بهمن" 2475 2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2477#: app/Date/JalaliDate.php:114 2478msgctxt "NOMINATIVE" 2479msgid "Bahman" 2480msgstr "بهمن" 2481 2482#. I18N: Name of a country or state 2483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2484msgid "Bahrain" 2485msgstr "البحرين" 2486 2487#. I18N: Name of a country or state 2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2489msgid "Bangladesh" 2490msgstr "بنغلاديش" 2491 2492#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2494msgid "Baptism" 2495msgstr "معمودية" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2498msgid "Baptism of a brother" 2499msgstr "معمودية شقيق" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2502msgid "Baptism of a child" 2503msgstr "معمودية ولد" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2506msgid "Baptism of a daughter" 2507msgstr "معمودية بنت" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2514msgid "Baptism of a grandchild" 2515msgstr "معمودية حفيد" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2518msgid "Baptism of a granddaughter" 2519msgstr "معمودية حفيدة" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2522msgctxt "daughter’s daughter" 2523msgid "Baptism of a granddaughter" 2524msgstr "معمودية بنت بنت" 2525 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2527msgctxt "son’s daughter" 2528msgid "Baptism of a granddaughter" 2529msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2530 2531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2532msgid "Baptism of a grandson" 2533msgstr "معمودية حفيد" 2534 2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2536msgctxt "daughter’s son" 2537msgid "Baptism of a grandson" 2538msgstr "معمودية إبن بنت" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2541msgctxt "son’s son" 2542msgid "Baptism of a grandson" 2543msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2544 2545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2546msgid "Baptism of a half-brother" 2547msgstr "معمودية أخ" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2550msgid "Baptism of a half-sibling" 2551msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2552 2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2554msgid "Baptism of a half-sister" 2555msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2556 2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2558msgid "Baptism of a sibling" 2559msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2560 2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2562msgid "Baptism of a sister" 2563msgstr "معمودية شقيقة" 2564 2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2566msgid "Baptism of a son" 2567msgstr "معمودية إبن" 2568 2569#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2570msgid "Bar mitzvah" 2571msgstr "إحتفال البلوغ" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2575msgid "Barbados" 2576msgstr "باربادوس" 2577 2578#: app/Gedcom.php:1086 2579msgid "Base GEDCOM tag" 2580msgstr "" 2581 2582#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2583msgid "Bat mitzvah" 2584msgstr "إحتفال البلوغ" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/Elements/TempleCode.php:73 2588msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2589msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2590 2591#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2592msgid "Begins with" 2593msgstr "يبدأ بـ" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2597msgid "Belarus" 2598msgstr "بيلاروس" 2599 2600#. I18N: The name of a colour-scheme 2601#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2602msgid "Belgian Chocolate" 2603msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2604 2605#. I18N: Name of a country or state 2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2607msgid "Belgium" 2608msgstr "بلجيكا" 2609 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2612msgid "Belize" 2613msgstr "بليز" 2614 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2617msgid "Benin" 2618msgstr "بنين" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2622msgid "Bermuda" 2623msgstr "برمودا" 2624 2625#. I18N: Location of an LDS church temple 2626#: app/Elements/TempleCode.php:191 2627msgid "Bern, Switzerland" 2628msgstr "برن، سويسرا" 2629 2630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2631msgid "Best man" 2632msgstr "وصيف" 2633 2634#. I18N: Name of a country or state 2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2636msgid "Bhutan" 2637msgstr "بوتان" 2638 2639#: app/Gedcom.php:1526 2640msgid "Bibliography" 2641msgstr "ترجمة" 2642 2643#. I18N: Location of an LDS church temple 2644#: app/Elements/TempleCode.php:64 2645msgid "Billings, Montana, United States" 2646msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2647 2648#: app/Gedcom.php:727 2649msgid "Binary data object" 2650msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2651 2652#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2653msgid "Bing™ maps" 2654msgstr "خرائط Bing" 2655 2656#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2657msgid "Bing™ webmaster tools" 2658msgstr "" 2659 2660#. I18N: Location of an LDS church temple 2661#: app/Elements/TempleCode.php:65 2662msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2663msgstr "برمنغهام، الاباما" 2664 2665#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2666#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2672#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2673#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2790msgid "Birth" 2791msgstr "الميلاد" 2792 2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2794msgctxt "Female pedigree" 2795msgid "Birth" 2796msgstr "ولادة" 2797 2798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2799msgctxt "Male pedigree" 2800msgid "Birth" 2801msgstr "ولادة" 2802 2803#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2804msgctxt "Pedigree" 2805msgid "Birth" 2806msgstr "ولادة" 2807 2808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2809msgid "Birth by country" 2810msgstr "الولادات حسب البلد" 2811 2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2814msgid "Birth date range end" 2815msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2816 2817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2819msgid "Birth date range start" 2820msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2821 2822#: app/Gedcom.php:869 2823msgid "Birth name" 2824msgstr "" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2827msgid "Birth of a brother" 2828msgstr "ولادة شقيق" 2829 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2832msgid "Birth of a child" 2833msgstr "ولادة ولد" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2836msgid "Birth of a daughter" 2837msgstr "ولادة بنت" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2843msgid "Birth of a grandchild" 2844msgstr "ولادة حفبد" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2847msgid "Birth of a granddaughter" 2848msgstr "ولادة حفيدة" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2851msgctxt "daughter’s daughter" 2852msgid "Birth of a granddaughter" 2853msgstr "ولادة بنت بنت" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2856msgctxt "son’s daughter" 2857msgid "Birth of a granddaughter" 2858msgstr "ولادة بنت إبن" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2861msgid "Birth of a grandson" 2862msgstr "ولادة حفيد" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2865msgctxt "daughter’s son" 2866msgid "Birth of a grandson" 2867msgstr "ولادة إبن بنت" 2868 2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2870msgctxt "son’s son" 2871msgid "Birth of a grandson" 2872msgstr "ولادة إبن إبن" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2875msgid "Birth of a half-brother" 2876msgstr "ولادة أخ" 2877 2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2879msgid "Birth of a half-sibling" 2880msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2881 2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2883msgid "Birth of a half-sister" 2884msgstr "ولادة أخت" 2885 2886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2888msgid "Birth of a sibling" 2889msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2890 2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2892msgid "Birth of a sister" 2893msgstr "ولادة شقيقة" 2894 2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2896msgid "Birth of a son" 2897msgstr "ولادة إبن" 2898 2899#: app/Gedcom.php:564 2900msgid "Birth parents" 2901msgstr "" 2902 2903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2904msgid "Birth places" 2905msgstr "مواقع الولادة" 2906 2907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2908msgid "Birthplace contains" 2909msgstr "مكان الميلاد فيه" 2910 2911#. I18N: Name of a module/report 2912#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2916msgid "Births" 2917msgstr "الولادات" 2918 2919#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2920#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2921msgid "Births by century" 2922msgstr "ولادات حسب القرن" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:66 2926msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2927msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2928 2929#: app/Gedcom.php:566 2930msgid "Blessing" 2931msgstr "مباركة" 2932 2933#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2934msgid "Block" 2935msgstr "كتلة" 2936 2937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2939#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2940#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2941msgid "Blocks" 2942msgstr "كتل" 2943 2944#. I18N: The name of a colour-scheme 2945#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2946msgid "Blue Lagoon" 2947msgstr "أزرق ضحل" 2948 2949#. I18N: The name of a colour-scheme 2950#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2951msgid "Blue Marine" 2952msgstr "أزرق بحري" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:67 2956msgid "Bogota, Colombia" 2957msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2958 2959#. I18N: Location of an LDS church temple 2960#: app/Elements/TempleCode.php:68 2961msgid "Boise, Idaho, United States" 2962msgstr "بويز، أيداهو" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2966msgid "Bolivia" 2967msgstr "بوليفيا" 2968 2969#. I18N: Type of media object 2970#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2971msgid "Book" 2972msgstr "كتاب" 2973 2974#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2975#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2976msgid "Born in the covenant" 2977msgstr "ولد في العهد" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2981msgid "Bosnia and Herzegovina" 2982msgstr "البوسنة والهرسك" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:69 2986msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2987msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 2988 2989#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2990msgid "Both alive" 2991msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 2992 2993#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2994msgid "Both dead" 2995msgstr "كلاهما متوفيان" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2999msgid "Botswana" 3000msgstr "بوتسوانا" 3001 3002#. I18N: Location of an LDS church temple 3003#: app/Elements/TempleCode.php:70 3004msgid "Bountiful, Utah, United States" 3005msgstr "باونتيفل، يوتا" 3006 3007#. I18N: Name of a country or state 3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3009msgid "Bouvet Island" 3010msgstr "جزيرة بوفيت" 3011 3012#. I18N: Name of a module/list 3013#. I18N: Branches of a family tree 3014#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3015msgid "Branches" 3016msgstr "فروع" 3017 3018#. I18N: %s is a surname 3019#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3020#, php-format 3021msgid "Branches of the %s family" 3022msgstr "فروع أسرة %s" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3026msgid "Brazil" 3027msgstr "البرازيل" 3028 3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3030msgid "Bridesmaid" 3031msgstr "وصيفة" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:71 3035msgid "Brigham City, Utah, United States" 3036msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3037 3038#. I18N: Location of an LDS church temple 3039#: app/Elements/TempleCode.php:72 3040msgid "Brisbane, Australia" 3041msgstr "بريسبان، استراليا" 3042 3043#: app/Gedcom.php:890 3044msgid "Brit milah" 3045msgstr "ختان" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3049msgid "British Indian Ocean Territory" 3050msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3054msgid "British Virgin Islands" 3055msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3056 3057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3059msgid "Brother" 3060msgstr "أخ" 3061 3062#. I18N: a month in the French republican calendar 3063#: app/Date/FrenchDate.php:151 3064msgctxt "GENITIVE" 3065msgid "Brumaire" 3066msgstr "برومير" 3067 3068#. I18N: a month in the French republican calendar 3069#: app/Date/FrenchDate.php:245 3070msgctxt "INSTRUMENTAL" 3071msgid "Brumaire" 3072msgstr "برومير" 3073 3074#. I18N: a month in the French republican calendar 3075#: app/Date/FrenchDate.php:198 3076msgctxt "LOCATIVE" 3077msgid "Brumaire" 3078msgstr "برومير" 3079 3080#. I18N: a month in the French republican calendar 3081#: app/Date/FrenchDate.php:103 3082msgctxt "NOMINATIVE" 3083msgid "Brumaire" 3084msgstr "برومير" 3085 3086#. I18N: Name of a country or state 3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3088msgid "Brunei Darussalam" 3089msgstr "بروناي دار السلام" 3090 3091#. I18N: Location of an LDS church temple 3092#: app/Elements/TempleCode.php:63 3093msgid "Buenos Aires, Argentina" 3094msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3095 3096#. I18N: Name of a country or state 3097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3098msgid "Bulgaria" 3099msgstr "بلغاريا" 3100 3101#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3106msgid "Burial" 3107msgstr "دفن" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3110msgid "Burial of a brother" 3111msgstr "دفن شقيق" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3114msgid "Burial of a child" 3115msgstr "دفن ولد" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3118msgid "Burial of a daughter" 3119msgstr "دفن بنت" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3122msgid "Burial of a father" 3123msgstr "دفن أب" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3128msgid "Burial of a grandchild" 3129msgstr "دفن حفيد" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3132msgid "Burial of a granddaughter" 3133msgstr "دفن حفيدة" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3136msgctxt "daughter’s daughter" 3137msgid "Burial of a granddaughter" 3138msgstr "دفن بنت بنت" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3141msgctxt "son’s daughter" 3142msgid "Burial of a granddaughter" 3143msgstr "دفن بنت إبن" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3146msgid "Burial of a grandfather" 3147msgstr "دفن جد" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3150msgid "Burial of a grandmother" 3151msgstr "دفن جدة" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3156msgid "Burial of a grandparent" 3157msgstr "دفن جد" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3160msgid "Burial of a grandson" 3161msgstr "دفن حفيد" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3164msgctxt "daughter’s son" 3165msgid "Burial of a grandson" 3166msgstr "دفن إبن بنت" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3169msgctxt "son’s son" 3170msgid "Burial of a grandson" 3171msgstr "دفن إبن إبن" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3174msgid "Burial of a half-brother" 3175msgstr "دفن أخ" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3178msgid "Burial of a half-sibling" 3179msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3182msgid "Burial of a half-sister" 3183msgstr "دفن أخت" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3186msgid "Burial of a husband" 3187msgstr "دفن زوج" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3190msgid "Burial of a maternal grandfather" 3191msgstr "دفن جد لأم" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3194msgid "Burial of a maternal grandmother" 3195msgstr "دفن جدة لأم" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3198msgid "Burial of a mother" 3199msgstr "دفن أم" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3202msgid "Burial of a parent" 3203msgstr "دفن أب" 3204 3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3206msgid "Burial of a paternal grandfather" 3207msgstr "دفن جد لأب" 3208 3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3210msgid "Burial of a paternal grandmother" 3211msgstr "دفن جدة لأم" 3212 3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3214msgid "Burial of a sibling" 3215msgstr "دفن أخ أو أخت" 3216 3217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3218msgid "Burial of a sister" 3219msgstr "دفن شقيقة" 3220 3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3222msgid "Burial of a son" 3223msgstr "دفن إبن" 3224 3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3226msgid "Burial of a spouse" 3227msgstr "دفن زوج" 3228 3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3230msgid "Burial of a wife" 3231msgstr "دفن زوجة" 3232 3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3234msgid "Burial place contains" 3235msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3236 3237#. I18N: Name of a module/report 3238#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3241msgid "Burials" 3242msgstr "مراسم الدفن" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3246msgid "Burkina Faso" 3247msgstr "بوركينا فاسو" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3251msgid "Burundi" 3252msgstr "بوروندي" 3253 3254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3255msgid "Buyer" 3256msgstr "مشتري" 3257 3258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3259msgctxt "FEMALE" 3260msgid "Buyer" 3261msgstr "مشترية" 3262 3263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3264msgctxt "MALE" 3265msgid "Buyer" 3266msgstr "مشتري" 3267 3268#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3270msgid "By default, SMTP works on port 25." 3271msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3272 3273#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3274#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3275msgid "CKEditor™" 3276msgstr "محرر نصوص مطور" 3277 3278#. I18N: Name of a module. 3279#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3280msgid "CSS and JS" 3281msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3282 3283#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3285msgid "Calculating…" 3286msgstr "جاري الحساب…" 3287 3288#. I18N: Name of a module 3289#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3290#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3291msgid "Calendar" 3292msgstr "تقويم" 3293 3294#. I18N: A configuration setting 3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3298msgid "Calendar conversion" 3299msgstr "تحويل التقويم" 3300 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/Elements/TempleCode.php:74 3303msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3304msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3305 3306#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3307msgid "Call number" 3308msgstr "رقم الإتصال" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3312msgid "Cambodia" 3313msgstr "كمبوديا" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3317msgid "Cameroon" 3318msgstr "الكاميرون" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/Elements/TempleCode.php:75 3322msgid "Campinas, Brazil" 3323msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3327msgid "Canada" 3328msgstr "كندا" 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3332msgid "Cape Verde" 3333msgstr "الرأس الأخضر" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:76 3337msgid "Caracas, Venezuela" 3338msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3339 3340#. I18N: Type of media object 3341#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3342msgid "Card" 3343msgstr "بطاقة" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/Elements/TempleCode.php:56 3347msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3348msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3349 3350#: app/Gedcom.php:572 3351msgid "Caste" 3352msgstr "الطائفة" 3353 3354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3355msgid "Categories" 3356msgstr "الفئات" 3357 3358#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3359msgid "Category" 3360msgstr "" 3361 3362#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3363msgid "Cause" 3364msgstr "السبب" 3365 3366#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3367msgid "Cause of death" 3368msgstr "سبب الوفاة" 3369 3370#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3371#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3373msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3374msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3375 3376#. I18N: Name of a country or state 3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3378msgid "Cayman Islands" 3379msgstr "جزر كايمان" 3380 3381#. I18N: Location of an LDS church temple 3382#: app/Elements/TempleCode.php:77 3383msgid "Cebu City, Philippines" 3384msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3385 3386#: app/Gedcom.php:1465 3387msgid "Cemetery" 3388msgstr "المقبرة" 3389 3390#: app/Gedcom.php:573 3391msgid "Census" 3392msgstr "تعداد" 3393 3394#. I18N: Name of a module 3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3396msgid "Census assistant" 3397msgstr "مساند التعداد" 3398 3399#: app/Gedcom.php:574 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3401msgid "Census date" 3402msgstr "تأريخ التعداد" 3403 3404#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3405msgid "Census date and place" 3406msgstr "" 3407 3408#: app/Gedcom.php:575 3409msgid "Census place" 3410msgstr "مكان التعداد" 3411 3412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3413msgid "Census transcript" 3414msgstr "نص التعداد" 3415 3416#. I18N: Name of a country or state 3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3418msgid "Central African Republic" 3419msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3420 3421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3424#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3427#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3432#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3435#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3436#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3437#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3440msgid "Century" 3441msgstr "قرن" 3442 3443#. I18N: Type of media object 3444#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3445msgid "Certificate" 3446msgstr "شهادة" 3447 3448#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3449msgid "Certificate number" 3450msgstr "" 3451 3452#. I18N: Name of a country or state 3453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3454msgid "Chad" 3455msgstr "تشاد" 3456 3457#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3458#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3459msgid "Change family members" 3460msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3461 3462#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3463msgid "Change the “Home page” blocks" 3464msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3465 3466#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3467msgid "Change the “My page” blocks" 3468msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3469 3470#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3472#, php-format 3473msgid "Changed by %1$s" 3474msgstr "" 3475 3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3478#, php-format 3479msgid "Changed on %1$s" 3480msgstr "تم التغيير في %1$s" 3481 3482#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3484#, php-format 3485msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3486msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3487 3488#. I18N: Name of a module/report 3489#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3491#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3492#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3493#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3494#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3495msgid "Changes" 3496msgstr "التعديلات" 3497 3498#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3499#, php-format 3500msgid "Changes in the last %s day" 3501msgid_plural "Changes in the last %s days" 3502msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3503msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3504msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3505msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3506msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3507msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3510#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3511msgid "Changes log" 3512msgstr "سِجل التعديلات" 3513 3514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3516msgid "Character encoding" 3517msgstr "" 3518 3519#: app/Gedcom.php:460 3520msgid "Character set" 3521msgstr "طاقم الأحرف" 3522 3523#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3524#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3525msgid "Chart" 3526msgstr "مخطط" 3527 3528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3529msgid "Chart preferences" 3530msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3531 3532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3536msgid "Chart type" 3537msgstr "نوع الرسم البياني" 3538 3539#. I18N: Name of a module/block 3540#. I18N: Name of a module 3541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3543#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3545#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3546#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3548msgid "Charts" 3549msgstr "مخططات" 3550 3551#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3552#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3553msgid "Check for errors" 3554msgstr "تحقق من الأخطاء" 3555 3556#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3557msgid "Check for pending changes…" 3558msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3559 3560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3561msgid "Checking server capacity" 3562msgstr "إختبار سعة الخادم" 3563 3564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3565msgid "Checking server configuration" 3566msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3567 3568#. I18N: Location of an LDS church temple 3569#: app/Elements/TempleCode.php:78 3570msgid "Chicago, Illinois, United States" 3571msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3572 3573#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3576#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3577msgid "Child" 3578msgstr "مولود" 3579 3580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3582msgid "Child of " 3583msgstr "ولد " 3584 3585#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3586#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3587#, php-format 3588msgid "Child of %s" 3589msgstr "ولد %s" 3590 3591#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3592#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3595#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3597#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3598#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3601msgid "Children" 3602msgstr "أولاد" 3603 3604#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3605msgid "Children in family" 3606msgstr "الأولاد في الأسرة" 3607 3608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3610msgid "Children of " 3611msgstr "أولاد " 3612 3613#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3614#: app/SurnameTradition.php:99 3615msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3616msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3617 3618#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3619#: app/SurnameTradition.php:93 3620msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3621msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3622 3623#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3624#: app/SurnameTradition.php:96 3625msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3626msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3627 3628#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3629#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3630#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3631#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3632#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3633#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3634msgid "Children take their father’s surname." 3635msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3636 3637#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3638#: app/SurnameTradition.php:90 3639msgid "Children take their mother’s surname." 3640msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3641 3642#. I18N: Name of a country or state 3643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3644msgid "Chile" 3645msgstr "تشيلي" 3646 3647#. I18N: Name of a country or state 3648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3649msgid "China" 3650msgstr "الصين" 3651 3652#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3653msgid "Choose a report to run" 3654msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3655 3656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3659msgid "Choose relatives" 3660msgstr "إختر الأقرباء" 3661 3662#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3663msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3664msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3665 3666#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3670msgid "Christening" 3671msgstr "تنصير" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3674msgid "Christening of a brother" 3675msgstr "تعميد أخ" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3678msgid "Christening of a child" 3679msgstr "تعميد ولد" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3682msgid "Christening of a daughter" 3683msgstr "تعميد إبنة" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3688msgid "Christening of a grandchild" 3689msgstr "تعميد حفيد" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3692msgid "Christening of a granddaughter" 3693msgstr "تعميد حفيدة" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3696msgctxt "daughter’s daughter" 3697msgid "Christening of a granddaughter" 3698msgstr "تعميد إبنة بنت" 3699 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3701msgctxt "son’s daughter" 3702msgid "Christening of a granddaughter" 3703msgstr "تعميد إبنة إبن" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3706msgid "Christening of a grandson" 3707msgstr "تعميد حفيد" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3710msgctxt "daughter’s son" 3711msgid "Christening of a grandson" 3712msgstr "تعميد إبن بنت" 3713 3714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3715msgctxt "son’s son" 3716msgid "Christening of a grandson" 3717msgstr "تعميد إبن إبن" 3718 3719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3720msgid "Christening of a half-brother" 3721msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3722 3723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3724msgid "Christening of a half-sibling" 3725msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3726 3727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3728msgid "Christening of a half-sister" 3729msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3732msgid "Christening of a sibling" 3733msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3734 3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3736msgid "Christening of a sister" 3737msgstr "تعميد أخت" 3738 3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3740msgid "Christening of a son" 3741msgstr "تعميد أبن" 3742 3743#. I18N: Name of a country or state 3744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3745msgid "Christmas Island" 3746msgstr "جزيرة كريسماس" 3747 3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3749msgid "Circumciser" 3750msgstr "مزين" 3751 3752#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3753msgid "Citation" 3754msgstr "إقتباس" 3755 3756#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3757#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3758#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3759#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3764msgid "Citation details" 3765msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3766 3767#: app/Gedcom.php:1499 3768msgid "Citizenship" 3769msgstr "المواطنة" 3770 3771#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3772#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3773msgid "City" 3774msgstr "مدينة" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/Elements/TempleCode.php:79 3778msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3779msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3780 3781#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3782msgid "Civil marriage" 3783msgstr "زواج مدني" 3784 3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3786msgid "Civil registrar" 3787msgstr "كاتب سجل مدني" 3788 3789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3790msgctxt "FEMALE" 3791msgid "Civil registrar" 3792msgstr "كاتبة سجل مدني" 3793 3794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3795msgctxt "MALE" 3796msgid "Civil registrar" 3797msgstr "كاتب سجل مدني" 3798 3799#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3801msgid "Clean up data folder" 3802msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3803 3804#. I18N: Name of a module 3805#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3806msgid "Clippings cart" 3807msgstr "سلة المقتطفات" 3808 3809#. I18N: Type of media object 3810#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3811msgid "Coat of arms" 3812msgstr "وسام" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/Elements/TempleCode.php:80 3816msgid "Cochabamba, Bolivia" 3817msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3818 3819#. I18N: Name of a country or state 3820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3821msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3822msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3823 3824#. I18N: The name of a colour-scheme 3825#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3826msgid "Coffee and Cream" 3827msgstr "قهوة مع حليب" 3828 3829#: app/Gedcom.php:1272 3830msgid "Cohabitation" 3831msgstr "" 3832 3833#. I18N: The name of a colour-scheme 3834#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3835msgid "Cold Day" 3836msgstr "يوم بارد" 3837 3838#. I18N: Name of a country or state 3839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3840msgid "Colombia" 3841msgstr "كولومبيا" 3842 3843#. I18N: Location of an LDS church temple 3844#: app/Elements/TempleCode.php:81 3845msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3846msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3847 3848#. I18N: Location of an LDS church temple 3849#: app/Elements/TempleCode.php:86 3850msgid "Columbia River, Washington, United States" 3851msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3852 3853#. I18N: Location of an LDS church temple 3854#: app/Elements/TempleCode.php:82 3855msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3856msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3857 3858#. I18N: Location of an LDS church temple 3859#: app/Elements/TempleCode.php:83 3860msgid "Columbus, Ohio, United States" 3861msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3862 3863#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3864#: app/Gedcom.php:1467 3865msgid "Comment" 3866msgstr "تعليق" 3867 3868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3870#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3871#: resources/views/register-page.phtml:84 3872msgid "Comments" 3873msgstr "تعقيب" 3874 3875#: app/Gedcom.php:859 3876msgid "Common law marriage" 3877msgstr "زواج غير شرعي" 3878 3879#. I18N: Description of the “Messages” module 3880#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3881msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3882msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3883 3884#. I18N: Name of a country or state 3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3886msgid "Comoros" 3887msgstr "جزر القمر" 3888 3889#. I18N: Name of a module/chart 3890#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3891msgid "Compact tree" 3892msgstr "مشجر مضغوط" 3893 3894#. I18N: %s is an individual’s name 3895#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3896#, php-format 3897msgid "Compact tree of %s" 3898msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3899 3900#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3901msgid "Comparison" 3902msgstr "مقارنة" 3903 3904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3906#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3909msgid "Completed before 1970; date not available" 3910msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3911 3912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3916msgid "Completed; date unknown" 3917msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3918 3919#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3920msgid "Completion date" 3921msgstr "" 3922 3923#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3924msgid "Confirmation" 3925msgstr "تثبيت كنسي" 3926 3927#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3928msgid "Connection to database server" 3929msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3930 3931#. I18N: Name of a module 3932#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3934msgid "Contact information" 3935msgstr "معلومات التواصل" 3936 3937#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3938msgid "Contact method" 3939msgstr "طريقة التواصل" 3940 3941#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3942msgid "Contains" 3943msgstr "فيه" 3944 3945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3946#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3947#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3948msgid "Content" 3949msgstr "المحتوى" 3950 3951#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3960#: resources/views/admin/components.phtml:28 3961#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3962#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3963#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3967#: resources/views/admin/media.phtml:21 3968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3970#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3971#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3976#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3977#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3978#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3979#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3985#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3986#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3987#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3988#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3990#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3991#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3993#: resources/views/admin/users.phtml:15 3994#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4000#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4001#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4002#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4003#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4008msgid "Control panel" 4009msgstr "لوحة التحكم" 4010 4011#. I18N: Name of a module 4012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4013msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4014msgstr "" 4015 4016#. I18N: Name of a module 4017#: app/Module/FixNameTags.php:83 4018msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4019msgstr "" 4020 4021#. I18N: Name of a module 4022#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4023msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4024msgstr "" 4025 4026#. I18N: Label for option 4027#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4028msgid "Convert to" 4029msgstr "" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4033msgid "Cook Islands" 4034msgstr "جزر كوك" 4035 4036#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4037msgid "Cookies" 4038msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4039 4040#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 4041#: app/Gedcom.php:1179 4042msgid "Coordinates" 4043msgstr "" 4044 4045#. I18N: Location of an LDS church temple 4046#: app/Elements/TempleCode.php:84 4047msgid "Copenhagen, Denmark" 4048msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4049 4050#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4051#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4052#: resources/views/individual-name.phtml:80 4053#: resources/views/individual-name.phtml:82 4054#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4055msgid "Copy" 4056msgstr "نسخ" 4057 4058#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4060#, php-format 4061msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4062msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4065msgid "Copy files…" 4066msgstr "نسخ الملفات…" 4067 4068#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4069msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4070msgstr "" 4071 4072#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 4073msgid "Copyright" 4074msgstr "حقوق النشر" 4075 4076#. I18N: Location of an LDS church temple 4077#: app/Elements/TempleCode.php:85 4078msgid "Cordoba, Argentina" 4079msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4080 4081#: app/Gedcom.php:475 4082msgid "Corporation" 4083msgstr "شركة" 4084 4085#. I18N: Description of a “Data fix” module 4086#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4087msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4088msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4089 4090#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4091msgid "Correspondence" 4092msgstr "" 4093 4094#. I18N: Name of a country or state 4095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4096msgid "Costa Rica" 4097msgstr "كوستاريكا" 4098 4099#. I18N: Name of a country or state 4100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4101msgid "Cote d’Ivoire" 4102msgstr "كوت ديفوار" 4103 4104#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4105msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4106msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4107 4108#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4109#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4110msgid "Count the visits to each page" 4111msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4112 4113#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4114#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4116msgid "Country" 4117msgstr "بلد" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4120msgid "Create" 4121msgstr "إنشاء" 4122 4123#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4125msgid "Create a family tree" 4126msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4127 4128#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4129#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4130msgid "Create a location" 4131msgstr "" 4132 4133#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4134#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4135#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4136msgid "Create a media object" 4137msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4138 4139#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4140#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4141msgid "Create a repository" 4142msgstr "إنشاء مستودع" 4143 4144#: app/Elements/XrefNote.php:60 4145#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4146msgid "Create a shared note" 4147msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4148 4149#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4150msgid "Create a shared note using the census assistant" 4151msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4152 4153#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4154msgid "Create a source" 4155msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4156 4157#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4158#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4159msgid "Create a submission" 4160msgstr "" 4161 4162#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4163#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4164msgid "Create a submitter" 4165msgstr "إنشاء مقدم" 4166 4167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4168msgid "Create a temporary folder…" 4169msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4170 4171#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4172msgid "Create a unique filename" 4173msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4174 4175#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4176msgid "Create an individual" 4177msgstr "إضافه فرد جديد" 4178 4179#. I18N: %s is a link/URL 4180#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4181#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4182#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4183#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4184#, php-format 4185msgid "Create maps using %s." 4186msgstr "" 4187 4188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4189msgid "Create your own chart" 4190msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4191 4192#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4193msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4194msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4195 4196#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4197#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4198#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4199msgid "Creation date" 4200msgstr "" 4201 4202#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4208msgid "Cremation" 4209msgstr "إحراق" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4212msgid "Cremation of a brother" 4213msgstr "إحراق شقيق" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4216msgid "Cremation of a child" 4217msgstr "إحراق ولد" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4220msgid "Cremation of a daughter" 4221msgstr "إحراق بنت" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4224msgid "Cremation of a father" 4225msgstr "إحراق أب" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4228msgid "Cremation of a grandchild" 4229msgstr "إحراق حفيد" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4232msgid "Cremation of a granddaughter" 4233msgstr "إحراق حفيدة" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4236msgctxt "daughter’s daughter" 4237msgid "Cremation of a granddaughter" 4238msgstr "إحراق بنت بنت" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4241msgctxt "son’s daughter" 4242msgid "Cremation of a granddaughter" 4243msgstr "إحراق بنت إبن" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4246msgid "Cremation of a grandfather" 4247msgstr "إحراق جد" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4250msgid "Cremation of a grandmother" 4251msgstr "إحراق جدة" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4256msgid "Cremation of a grandparent" 4257msgstr "إحراق جد" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4260msgid "Cremation of a grandson" 4261msgstr "إحراق حفيد" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4264msgctxt "daughter’s son" 4265msgid "Cremation of a grandson" 4266msgstr "إحراق إبن بنت" 4267 4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4269msgctxt "son’s son" 4270msgid "Cremation of a grandson" 4271msgstr "إحراق إبن إبن" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4274msgid "Cremation of a half-brother" 4275msgstr "إحراق أخ" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4278msgid "Cremation of a half-sibling" 4279msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4282msgid "Cremation of a half-sister" 4283msgstr "إحراق أخت" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4286msgid "Cremation of a husband" 4287msgstr "إحراق زوج" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4290msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4291msgstr "إحراق جد لأم" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4294msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4295msgstr "إحراق جدة لأم" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4298msgid "Cremation of a mother" 4299msgstr "إحراق أم" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4302msgid "Cremation of a parent" 4303msgstr "إحراق والد" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4306msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4307msgstr "إحراق جد لأب" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4310msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4311msgstr "إحراق جدة لأب" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4314msgid "Cremation of a sibling" 4315msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4318msgid "Cremation of a sister" 4319msgstr "إحراق شقيقة" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4322msgid "Cremation of a son" 4323msgstr "إحراق إبن" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4326msgid "Cremation of a spouse" 4327msgstr "إحراق زوج" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4330msgid "Cremation of a wife" 4331msgstr "إحراق زوجة" 4332 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4335msgid "Croatia" 4336msgstr "كرواتيا" 4337 4338#. I18N: Name of a country or state 4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4340msgid "Cuba" 4341msgstr "كوبا" 4342 4343#. I18N: Location of an LDS church temple 4344#: app/Elements/TempleCode.php:87 4345msgid "Curitiba, Brazil" 4346msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4347 4348#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4349msgid "Custom" 4350msgstr "مخصص" 4351 4352#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4353msgid "Custom GEDCOM tags" 4354msgstr "" 4355 4356#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4357msgid "Custom event" 4358msgstr "حدث مخصص" 4359 4360#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4361msgid "Custom module" 4362msgstr "وحدة مخصصة" 4363 4364#. I18N: A configuration setting 4365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4366msgid "Custom welcome text" 4367msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4368 4369#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4370msgid "Customize this page" 4371msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4372 4373#. I18N: Name of a country or state 4374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4375msgid "Cyprus" 4376msgstr "قبرص" 4377 4378#. I18N: Name of a country or state 4379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4380msgid "Czech Republic" 4381msgstr "الجمهورية التشيكية" 4382 4383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4385msgid "DKIM digital signature" 4386msgstr "" 4387 4388#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4389msgid "DNA markers" 4390msgstr "صبغات وراثية" 4391 4392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4393#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4394#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4395msgid "Daitch-Mokotoff" 4396msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4397 4398#. I18N: Location of an LDS church temple 4399#: app/Elements/TempleCode.php:88 4400msgid "Dallas, Texas, United States" 4401msgstr "دالاس، تكساس" 4402 4403#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4404#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4405#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4406#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4408msgid "Data" 4409msgstr "بيانات" 4410 4411#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4412msgid "Data controller" 4413msgstr "" 4414 4415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4416#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4417msgid "Data fix" 4418msgstr "" 4419 4420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4422#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4425#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4426#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4427msgid "Data fixes" 4428msgstr "" 4429 4430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4431msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4432msgstr "" 4433 4434#. I18N: A configuration setting 4435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4436msgid "Data folder" 4437msgstr "مجلد البيانات" 4438 4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4443msgid "Database connection" 4444msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4445 4446#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4450msgid "Database name" 4451msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4452 4453#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4454#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4456msgid "Database password" 4457msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4458 4459#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4460msgid "Database type" 4461msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4462 4463#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4466msgid "Database user account" 4467msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4468 4469#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4470#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4471#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4472#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4473#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4474#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4475#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4476#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4477#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4478#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4479#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4484#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4485#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4489msgid "Date" 4490msgstr "التأريخ" 4491 4492#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4493msgid "Date differences" 4494msgstr "فوارق العمر" 4495 4496#: app/Gedcom.php:548 4497msgid "Date of LDS baptism" 4498msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4499 4500#: app/Gedcom.php:687 4501msgid "Date of LDS child sealing" 4502msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4503 4504#: app/Gedcom.php:589 4505msgid "Date of LDS confirmation" 4506msgstr "" 4507 4508#: app/Gedcom.php:609 4509msgid "Date of LDS endowment" 4510msgstr "تأريخ الوقف" 4511 4512#: app/Gedcom.php:442 4513msgid "Date of LDS spouse sealing" 4514msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4515 4516#: app/Gedcom.php:538 4517msgid "Date of adoption" 4518msgstr "تأريخ التبني" 4519 4520#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4521msgid "Date of baptism" 4522msgstr "تأريخ المعمودية" 4523 4524#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4525msgid "Date of bar mitzvah" 4526msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4527 4528#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4529msgid "Date of bat mitzvah" 4530msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4531 4532#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4536msgid "Date of birth" 4537msgstr "تأريخ الميلاد" 4538 4539#: app/Gedcom.php:567 4540msgid "Date of blessing" 4541msgstr "تأريخ المباركة" 4542 4543#: app/Gedcom.php:891 4544msgid "Date of brit milah" 4545msgstr "تأريخ الختان" 4546 4547#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4548msgid "Date of burial" 4549msgstr "تأريخ الدفن" 4550 4551#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4552msgid "Date of christening" 4553msgstr "تأريخ التنصير" 4554 4555#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4556msgid "Date of confirmation" 4557msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4558 4559#: app/Gedcom.php:595 4560msgid "Date of cremation" 4561msgstr "تأريخ الإحراق" 4562 4563#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4566msgid "Date of death" 4567msgstr "تأريخ الوفاة" 4568 4569#: app/Gedcom.php:415 4570msgid "Date of divorce" 4571msgstr "تأريخ الطلاق" 4572 4573#: app/Gedcom.php:606 4574msgid "Date of emigration" 4575msgstr "تأريخ الهجرة من" 4576 4577#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4578msgid "Date of engagement" 4579msgstr "تأريخ الخطوبة" 4580 4581#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4582#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4583#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4584#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4585msgid "Date of entry in original source" 4586msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4587 4588#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4589msgid "Date of event" 4590msgstr "نأريخ الحدث" 4591 4592#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4593msgid "Date of first communion" 4594msgstr "تأريخ التناول الأول" 4595 4596#: app/Gedcom.php:632 4597msgid "Date of immigration" 4598msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4599 4600#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4601#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4602#: app/Gedcom.php:1148 4603msgid "Date of last change" 4604msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4605 4606#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4608msgid "Date of marriage" 4609msgstr "تأريخ الزواج" 4610 4611#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4612msgid "Date of marriage banns" 4613msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4614 4615#: app/Gedcom.php:660 4616msgid "Date of naturalization" 4617msgstr "تأريخ التجنس" 4618 4619#: app/Gedcom.php:670 4620msgid "Date of ordination" 4621msgstr "تأريخ الترسيم" 4622 4623#: app/Gedcom.php:678 4624msgid "Date of residence" 4625msgstr "تاريخ الإقامة" 4626 4627#: resources/views/help/date.phtml:105 4628msgid "Date period" 4629msgstr "الفترة الزمنية" 4630 4631#: resources/views/help/date.phtml:98 4632msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4633msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4634 4635#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4637msgid "Date range" 4638msgstr "المدى الزمني" 4639 4640#: resources/views/help/date.phtml:60 4641msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4642msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4643 4644#: resources/views/admin/users.phtml:31 4645msgid "Date registered" 4646msgstr "تأريخ التسجيل" 4647 4648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4649msgid "Date sent" 4650msgstr "تأريخ الإرسال" 4651 4652#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4654#, php-format 4655msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4656msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4657 4658#: resources/views/help/date.phtml:22 4659msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4660msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4661 4662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4666msgid "Daughter" 4667msgstr "بنت" 4668 4669#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4670#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4671#, php-format 4672msgid "Daughter of %s" 4673msgstr "بنت %s" 4674 4675#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4676msgid "Day" 4677msgstr "يوم" 4678 4679#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4680msgid "Day not set" 4681msgstr "اليوم غير محدد" 4682 4683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4686msgid "Day:" 4687msgstr "اليوم:" 4688 4689#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4691msgid "Dead" 4692msgstr "متوفي" 4693 4694#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4695#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4699#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4702#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4703#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4820msgid "Death" 4821msgstr "الوفاة" 4822 4823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4824msgid "Death by country" 4825msgstr "وفيات حسب البلد" 4826 4827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4828#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4829msgid "Death date range end" 4830msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4831 4832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4833#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4834msgid "Death date range start" 4835msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4836 4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4838msgid "Death of a brother" 4839msgstr "وفاة شقيق" 4840 4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4843msgid "Death of a child" 4844msgstr "وفاة ولد" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4847msgid "Death of a daughter" 4848msgstr "وفاة بنت" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4852msgid "Death of a father" 4853msgstr "وفاة أب" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4859msgid "Death of a grandchild" 4860msgstr "وفاة حفيد" 4861 4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4863msgid "Death of a granddaughter" 4864msgstr "وفاة حفيدة" 4865 4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4867msgctxt "daughter’s daughter" 4868msgid "Death of a granddaughter" 4869msgstr "وفاة بنت بنت" 4870 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4872msgctxt "son’s daughter" 4873msgid "Death of a granddaughter" 4874msgstr "وفاة بنت إبن" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4877msgid "Death of a grandfather" 4878msgstr "وفاة جد" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4881msgid "Death of a grandmother" 4882msgstr "وفاة جدة" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4888msgid "Death of a grandparent" 4889msgstr "وفاة جد" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4892msgid "Death of a grandson" 4893msgstr "وفاة حفيد" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4896msgctxt "daughter’s son" 4897msgid "Death of a grandson" 4898msgstr "وفاة إبن بنت" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4901msgctxt "son’s son" 4902msgid "Death of a grandson" 4903msgstr "وفاة إبن لإبن" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4906msgid "Death of a half-brother" 4907msgstr "وفاة أخ" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4910msgid "Death of a half-sibling" 4911msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4914msgid "Death of a half-sister" 4915msgstr "وفاة أخت" 4916 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4918msgid "Death of a husband" 4919msgstr "وفاة زوج" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4922msgid "Death of a maternal grandfather" 4923msgstr "وفاة جد-لأم" 4924 4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4926msgid "Death of a maternal grandmother" 4927msgstr "وفاة جدة-لأم" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4930#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4931msgid "Death of a mother" 4932msgstr "وفاة الأم" 4933 4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4936#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4937msgid "Death of a parent" 4938msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4941msgid "Death of a paternal grandfather" 4942msgstr "وفاة جد-لأب" 4943 4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4945msgid "Death of a paternal grandmother" 4946msgstr "وفاة جدة-لأب" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4950msgid "Death of a sibling" 4951msgstr "وفاة أخ أو أخت" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4954msgid "Death of a sister" 4955msgstr "وفاة شقيقة" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4958msgid "Death of a son" 4959msgstr "وفاة ابن" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4963msgid "Death of a spouse" 4964msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4967msgid "Death of a wife" 4968msgstr "وفاة زوجة" 4969 4970#: app/Gedcom.php:952 4971msgid "Death of one spouse" 4972msgstr "وفاة أحد الزوجين" 4973 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4975msgid "Death place contains" 4976msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 4977 4978#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4979msgid "Death places" 4980msgstr "مواقع الوفاة" 4981 4982#. I18N: Name of a module/report 4983#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4985#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4986#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4987msgid "Deaths" 4988msgstr "الوفيات" 4989 4990#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4991#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4992msgid "Deaths by century" 4993msgstr "وفيات حسب القرن" 4994 4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4996msgctxt "Abbreviation for December" 4997msgid "Dec" 4998msgstr "ديسمبر" 4999 5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5004msgid "Decade of birth" 5005msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5006 5007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5009msgid "Decade of death" 5010msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 5011 5012#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5013#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5014msgid "Decade of marriage" 5015msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5016 5017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5018msgctxt "GENITIVE" 5019msgid "December" 5020msgstr "ديسمبر" 5021 5022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5023msgctxt "INSTRUMENTAL" 5024msgid "December" 5025msgstr "ديسمبر" 5026 5027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5028msgctxt "LOCATIVE" 5029msgid "December" 5030msgstr "ديسمبر" 5031 5032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5035msgctxt "NOMINATIVE" 5036msgid "December" 5037msgstr "ديسمبر" 5038 5039#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5040#: app/Date/FrenchDate.php:319 5041msgid "Decidi" 5042msgstr "عاشر" 5043 5044#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5045msgid "Default chart" 5046msgstr "المخطط الإفتراضي" 5047 5048#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5049msgid "Default family tree" 5050msgstr "المشجر الإفتراضي" 5051 5052#. I18N: A configuration setting 5053#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5055#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5056msgid "Default individual" 5057msgstr "الفرد الإفتراضي" 5058 5059#. I18N: A configuration setting 5060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5061msgid "Default theme" 5062msgstr "المظهر الإفتراضي" 5063 5064#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 5065#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 5066msgid "Definition" 5067msgstr "" 5068 5069#: app/Gedcom.php:1012 5070msgid "Degree" 5071msgstr "الدرجة العلمية" 5072 5073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5077#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5089msgctxt "font name" 5090msgid "DejaVu" 5091msgstr "ديجافو" 5092 5093#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5094#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5096#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5098#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5102#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5103#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5104#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5105#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5110#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5112#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5115#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5116msgid "Delete" 5117msgstr "حذف" 5118 5119#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5121msgid "Delete inactive users" 5122msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5123 5124#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5125msgid "Delete selected messages" 5126msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5127 5128#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5129msgid "Delete the preferences for this module." 5130msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5131 5132#: resources/views/individual-name.phtml:88 5133#: resources/views/individual-name.phtml:90 5134msgid "Delete this name" 5135msgstr "حذف الإسم" 5136 5137#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5138msgid "Delete unused locations" 5139msgstr "" 5140 5141#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5142msgid "Delete your account" 5143msgstr "حذف حسابك" 5144 5145#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5146msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5147msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5148 5149#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5150msgid "Deleting…" 5151msgstr "" 5152 5153#. I18N: Name of a country or state 5154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5155msgid "Democratic Republic of the Congo" 5156msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5157 5158#. I18N: Name of a country or state 5159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5160msgid "Denmark" 5161msgstr "الدنمارك" 5162 5163#. I18N: Location of an LDS church temple 5164#: app/Elements/TempleCode.php:89 5165msgid "Denver, Colorado, United States" 5166msgstr "دنفر، كولورادو" 5167 5168#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5169msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5170msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5171 5172#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5173msgid "Descendant generations" 5174msgstr "أجيال الأنسال" 5175 5176#. I18N: Name of a module/chart 5177#. I18N: Name of a module/sidebar 5178#. I18N: Name of a module/report 5179#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5181#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5187#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5188msgid "Descendants" 5189msgstr "أنسال" 5190 5191#: app/Gedcom.php:601 5192msgid "Descendants interest" 5193msgstr "مصلحة الأنسال" 5194 5195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5196msgid "Descendants of " 5197msgstr "أنسال " 5198 5199#. I18N: %s is an individual’s name 5200#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5201#, php-format 5202msgid "Descendants of %s" 5203msgstr "أنسال %s" 5204 5205#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5206#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5207#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5208#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5209#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5210#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5211#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5212#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5213msgid "Description" 5214msgstr "وصف" 5215 5216#. I18N: A configuration setting 5217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5218msgid "Description META tag" 5219msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5220 5221#: app/Gedcom.php:465 5222msgid "Destination" 5223msgstr "الوجهة" 5224 5225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5226#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5227#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5229#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5230msgid "Details" 5231msgstr "تفاصيل" 5232 5233#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5234msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5235msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5236 5237#. I18N: Location of an LDS church temple 5238#: app/Elements/TempleCode.php:90 5239msgid "Detroit, Michigan, United States" 5240msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5241 5242#: app/Date/JalaliDate.php:282 5243msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5244msgid "Dey" 5245msgstr "دى" 5246 5247#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5248#: app/Date/JalaliDate.php:157 5249msgctxt "GENITIVE" 5250msgid "Dey" 5251msgstr "دى" 5252 5253#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5254#: app/Date/JalaliDate.php:247 5255msgctxt "INSTRUMENTAL" 5256msgid "Dey" 5257msgstr "دى" 5258 5259#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5260#: app/Date/JalaliDate.php:202 5261msgctxt "LOCATIVE" 5262msgid "Dey" 5263msgstr "دى" 5264 5265#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5266#: app/Date/JalaliDate.php:112 5267msgctxt "NOMINATIVE" 5268msgid "Dey" 5269msgstr "دى" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5272#: app/Date/HijriDate.php:164 5273msgctxt "GENITIVE" 5274msgid "Dhu al-Hijjah" 5275msgstr "ذو الحجة" 5276 5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5278#: app/Date/HijriDate.php:254 5279msgctxt "INSTRUMENTAL" 5280msgid "Dhu al-Hijjah" 5281msgstr "ذو الحجة" 5282 5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5284#: app/Date/HijriDate.php:209 5285msgctxt "LOCATIVE" 5286msgid "Dhu al-Hijjah" 5287msgstr "ذو الحجة" 5288 5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5290#: app/Date/HijriDate.php:119 5291msgctxt "NOMINATIVE" 5292msgid "Dhu al-Hijjah" 5293msgstr "ذو الحجة" 5294 5295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5296#: app/Date/HijriDate.php:162 5297msgctxt "GENITIVE" 5298msgid "Dhu al-Qi’dah" 5299msgstr "ذو القعدة" 5300 5301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5302#: app/Date/HijriDate.php:252 5303msgctxt "INSTRUMENTAL" 5304msgid "Dhu al-Qi’dah" 5305msgstr "ذو القعدة" 5306 5307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5308#: app/Date/HijriDate.php:207 5309msgctxt "LOCATIVE" 5310msgid "Dhu al-Qi’dah" 5311msgstr "ذو القعدة" 5312 5313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5314#: app/Date/HijriDate.php:117 5315msgctxt "NOMINATIVE" 5316msgid "Dhu al-Qi’dah" 5317msgstr "ذو القعدة" 5318 5319#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5320#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5321#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5322msgid "Died as a child: exempt" 5323msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5324 5325#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5326msgid "Differences" 5327msgstr "إختلافات" 5328 5329#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5331msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5332msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5333 5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5339msgid "Direct line ancestors" 5340msgstr "أسلاف مباشرين" 5341 5342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5347msgid "Direct line ancestors and their families" 5348msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5349 5350#. I18N: %s is a number of records per page 5351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5352#, php-format 5353msgid "Display %s" 5354msgstr "إدراج %s" 5355 5356#. I18N: Description of the “Favorites” module 5357#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5358msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5359msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5360 5361#. I18N: Description of the “Favorites” module 5362#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5363msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5364msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5365 5366#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5367#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5368msgid "Divorce" 5369msgstr "طلاق" 5370 5371#: app/Gedcom.php:416 5372msgid "Divorce filed" 5373msgstr "تسجيل طلاق" 5374 5375#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5376#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5377msgid "Divorces by century" 5378msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5382msgid "Djibouti" 5383msgstr "جيبوتي" 5384 5385#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5387msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5388msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5389 5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5391#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5392msgid "Do not seal: unauthorized" 5393msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5394 5395#. I18N: Type of media object 5396#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5397msgid "Document" 5398msgstr "وثيقة" 5399 5400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5401msgid "Domain name" 5402msgstr "" 5403 5404#. I18N: Name of a country or state 5405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5406msgid "Dominica" 5407msgstr "دومينيكا" 5408 5409#. I18N: Name of a country or state 5410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5411msgid "Dominican Republic" 5412msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5413 5414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5416#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5417msgid "Download" 5418msgstr "تنزيل" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5421#, php-format 5422msgid "Download %s…" 5423msgstr "تحميل %s…" 5424 5425#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5426msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5427msgstr "" 5428 5429#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5430msgid "Download file" 5431msgstr "تنزيل ملف" 5432 5433#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5434msgid "Drag the blocks to change their position." 5435msgstr "" 5436 5437#. I18N: Location of an LDS church temple 5438#: app/Elements/TempleCode.php:91 5439msgid "Draper, Utah, United States" 5440msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5441 5442#. I18N: The second day in the French republican calendar 5443#: app/Date/FrenchDate.php:303 5444msgid "Duodi" 5445msgstr "ثاني" 5446 5447#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5448#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5449#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5450#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5451msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5452msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5453 5454#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5456#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5457#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5458msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5459msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5460 5461#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5462msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5463msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5464 5465#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5466msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5467msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5468 5469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5472#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5473msgid "Earliest birth" 5474msgstr "أقدم ولادة" 5475 5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5479#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5480msgid "Earliest death" 5481msgstr "أقدم وفاة" 5482 5483#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5484msgid "Earliest divorce" 5485msgstr "أقدم طلاق" 5486 5487#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5488msgid "Earliest marriage" 5489msgstr "أقدم زواج" 5490 5491#. I18N: Name of a country or state 5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5493msgid "Ecuador" 5494msgstr "الأكوادور" 5495 5496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5498#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5499#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5500#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5501#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5502#: resources/views/admin/users.phtml:24 5503#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5504#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5505#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5506#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5507#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5510#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5514#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5515#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5516#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5517#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5518msgid "Edit" 5519msgstr "تعديل" 5520 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5522#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5523msgid "Edit a media file" 5524msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5525 5526#. I18N: Options for editing 5527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5528msgid "Edit preferences" 5529msgstr "تحرير الخيارات" 5530 5531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5532msgid "Edit the FAQ" 5533msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5534 5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5537#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5538#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5539msgid "Edit the gender" 5540msgstr "تعديل الجنس" 5541 5542#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5543#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5544#: resources/views/individual-name.phtml:75 5545#: resources/views/individual-name.phtml:77 5546msgid "Edit the name" 5547msgstr "تعديل الإسم" 5548 5549#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5550#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5551#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5552#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5553#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5554#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5555msgid "Edit the raw GEDCOM" 5556msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5557 5558#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5559msgid "Edit the shared note" 5560msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5561 5562#: app/Module/StoriesModule.php:302 5563#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5564msgid "Edit the story" 5565msgstr "تعديل الرواية" 5566 5567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5568msgid "Edit the user" 5569msgstr "تحرير المستخدم" 5570 5571#: app/Services/TreeService.php:226 5572msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5573msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5574 5575#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5576#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5577msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5578msgstr "" 5579 5580#. I18N: Listbox entry; name of a role 5581#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5583#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5585msgid "Editor" 5586msgstr "محرر" 5587 5588#. I18N: Location of an LDS church temple 5589#: app/Elements/TempleCode.php:92 5590msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5591msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5592 5593#: app/Gedcom.php:603 5594msgid "Education" 5595msgstr "تعليم" 5596 5597#. I18N: Name of a country or state 5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5599msgid "Egypt" 5600msgstr "مصر" 5601 5602#. I18N: Name of a country or state 5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5604msgid "El Salvador" 5605msgstr "السلفادور" 5606 5607#. I18N: Type of media object 5608#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5609msgid "Electronic" 5610msgstr "إلكتروني" 5611 5612#. I18N: a month in the Jewish calendar 5613#: app/Date/JewishDate.php:217 5614msgctxt "GENITIVE" 5615msgid "Elul" 5616msgstr "إيلول" 5617 5618#. I18N: a month in the Jewish calendar 5619#: app/Date/JewishDate.php:321 5620msgctxt "INSTRUMENTAL" 5621msgid "Elul" 5622msgstr "أيلول" 5623 5624#. I18N: a month in the Jewish calendar 5625#: app/Date/JewishDate.php:269 5626msgctxt "LOCATIVE" 5627msgid "Elul" 5628msgstr "أيلول" 5629 5630#. I18N: a month in the Jewish calendar 5631#: app/Date/JewishDate.php:165 5632msgctxt "NOMINATIVE" 5633msgid "Elul" 5634msgstr "إيلول" 5635 5636#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5637#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5638msgid "Email" 5639msgstr "" 5640 5641#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5642#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5643#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5644#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5646#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5647#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5651#: resources/views/register-page.phtml:48 5652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5653msgid "Email address" 5654msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5655 5656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5657msgid "Email verified" 5658msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5659 5660#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5661msgid "Emigration" 5662msgstr "هجرة من" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5665msgid "Employee" 5666msgstr "موظف" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5669msgctxt "FEMALE" 5670msgid "Employee" 5671msgstr "موظفة" 5672 5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5674msgctxt "MALE" 5675msgid "Employee" 5676msgstr "موظف" 5677 5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5679#: app/Gedcom.php:682 5680msgid "Employer" 5681msgstr "رب العمل" 5682 5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5684msgctxt "FEMALE" 5685msgid "Employer" 5686msgstr "ربة العمل" 5687 5688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5689msgctxt "MALE" 5690msgid "Employer" 5691msgstr "رب العمل" 5692 5693#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5694msgid "Empty the clipboard" 5695msgstr "" 5696 5697#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5698msgid "Empty the clippings cart" 5699msgstr "سلة فارغة" 5700 5701#: resources/views/admin/components.phtml:40 5702#: resources/views/admin/components.phtml:86 5703#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5704msgid "Enabled" 5705msgstr "مفعل" 5706 5707#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5709msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5710msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5711 5712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5713msgid "End year" 5714msgstr "سنة النهاية" 5715 5716#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5717msgid "Ending range of change dates" 5718msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5719 5720#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5721#: app/Elements/TempleCode.php:93 5722msgid "Endowment House" 5723msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5724 5725#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5726msgid "Engagement" 5727msgstr "خطوبة" 5728 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5731msgid "England" 5732msgstr "إنجلترا" 5733 5734#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5735msgid "Enter an optional note about this favorite" 5736msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5737 5738#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5739msgid "Entire record" 5740msgstr "كامل السجل" 5741 5742#. I18N: Name of a country or state 5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5744msgid "Equatorial Guinea" 5745msgstr "غينيا الإستوائية" 5746 5747#. I18N: Name of a country or state 5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5749msgid "Eritrea" 5750msgstr "إريتريا" 5751 5752#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5753#, php-format 5754msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5755msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5756 5757#: app/Date/JalaliDate.php:284 5758msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5759msgid "Esf" 5760msgstr "إسف" 5761 5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5763#: app/Date/JalaliDate.php:161 5764msgctxt "GENITIVE" 5765msgid "Esfand" 5766msgstr "إسفند" 5767 5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5769#: app/Date/JalaliDate.php:251 5770msgctxt "INSTRUMENTAL" 5771msgid "Esfand" 5772msgstr "إسفند" 5773 5774#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5775#: app/Date/JalaliDate.php:206 5776msgctxt "LOCATIVE" 5777msgid "Esfand" 5778msgstr "إسفند" 5779 5780#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5781#: app/Date/JalaliDate.php:116 5782msgctxt "NOMINATIVE" 5783msgid "Esfand" 5784msgstr "إسفند" 5785 5786#. I18N: Name of a mapping organisation 5787#: app/Module/EsriMaps.php:38 5788msgid "Esri/ArcGIS" 5789msgstr "" 5790 5791#: app/Gedcom.php:873 5792msgid "Estate name" 5793msgstr "" 5794 5795#. I18N: A configuration setting 5796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5797msgid "Estimated dates for birth and death" 5798msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5802msgid "Estonia" 5803msgstr "إستونيا" 5804 5805#. I18N: Name of a country or state 5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5807msgid "Ethiopia" 5808msgstr "إثيوبيا" 5809 5810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5811msgid "Europe" 5812msgstr "أوروبا" 5813 5814#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5815#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5816#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5817#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5818#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5822msgid "Event" 5823msgstr "حدث" 5824 5825#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5828#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5829#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5830#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5831msgid "Events" 5832msgstr "أحداث" 5833 5834#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5835msgid "Events in countries" 5836msgstr "الأحداث في البلدان" 5837 5838#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5839msgid "Events of close relatives" 5840msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5841 5842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5843msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5844msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5847msgid "Exact" 5848msgstr "مطابق لـ" 5849 5850#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5851msgid "Exact date" 5852msgstr "تأريخ مطابق" 5853 5854#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5855#, php-format 5856msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5857msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5858 5859#: resources/views/admin/media.phtml:73 5860msgid "Exclude subfolders" 5861msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5862 5863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5868msgid "Excluded from this submission" 5869msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5870 5871#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5872#: resources/views/register-page.phtml:88 5873msgid "Explain why you are requesting an account." 5874msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5875 5876#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5877msgid "Export" 5878msgstr "تصدير" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5881msgid "Export a GEDCOM file" 5882msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5883 5884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5885msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5886msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5887 5888#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5889#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5890msgid "Export preferences" 5891msgstr "تصدير الخيارات" 5892 5893#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5895msgid "Extend privacy to dead individuals" 5896msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5897 5898#. I18N: “External files” are stored on other computers 5899#: resources/views/admin/media.phtml:45 5900msgid "External files" 5901msgstr "الملفات الخارجية" 5902 5903#: app/Gedcom.php:1521 5904msgid "External link" 5905msgstr "" 5906 5907#: resources/views/admin/media.phtml:77 5908msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5909msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5910 5911#. I18N: Name of a module/sidebar 5912#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5913#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5914msgid "Extra information" 5915msgstr "معلومات اضافية" 5916 5917#: app/Gedcom.php:894 5918msgid "Eye color" 5919msgstr "لون العيون" 5920 5921#. I18N: Name of a theme. 5922#: app/Module/FabTheme.php:39 5923msgid "F.A.B." 5924msgstr "النمط F.A.B." 5925 5926#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5927#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5928msgid "FAQ" 5929msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 5930 5931#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5933msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5934msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 5935 5936#. I18N: https://foko.genealogy.net 5937#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5938#: app/Gedcom.php:1283 5939msgid "FOKO country" 5940msgstr "" 5941 5942#: app/Gedcom.php:618 5943msgid "Fact" 5944msgstr "معلومة" 5945 5946#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5947msgid "Fact 1" 5948msgstr "معلومة 1" 5949 5950#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5951msgid "Fact 10" 5952msgstr "معلومة 10" 5953 5954#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5955msgid "Fact 11" 5956msgstr "معلومة 11" 5957 5958#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5959msgid "Fact 12" 5960msgstr "معلومة 12" 5961 5962#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5963msgid "Fact 13" 5964msgstr "معلومة 13" 5965 5966#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5967msgid "Fact 2" 5968msgstr "معلومة 2" 5969 5970#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5971msgid "Fact 3" 5972msgstr "معلومة 3" 5973 5974#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5975msgid "Fact 4" 5976msgstr "معلومة 4" 5977 5978#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5979msgid "Fact 5" 5980msgstr "معلومة 5" 5981 5982#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5983msgid "Fact 6" 5984msgstr "معلومة 6" 5985 5986#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5987msgid "Fact 7" 5988msgstr "معلومة 7" 5989 5990#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5991msgid "Fact 8" 5992msgstr "معلومة 8" 5993 5994#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5995msgid "Fact 9" 5996msgstr "معلومة 9" 5997 5998#. I18N: A configuration setting 5999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6000msgid "Fact icons" 6001msgstr "رموز المعلومات" 6002 6003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6004msgid "Fact or event" 6005msgstr "معلومة أو حدث" 6006 6007#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6010#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6011#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6012#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6015msgid "Facts and events" 6016msgstr "معلومات وأحداث" 6017 6018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6019msgid "Facts for family records" 6020msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6021 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6023msgid "Facts for individual records" 6024msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6027msgid "Facts for new families" 6028msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6031msgid "Facts for new individuals" 6032msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6033 6034#. I18N: Name of a country or state 6035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6036msgid "Falkland Islands" 6037msgstr "جزر فولكلاند" 6038 6039#. I18N: Name of a module/list 6040#. I18N: Name of a module 6041#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6042#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6044#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6051#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6052#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6055#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 6058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6059#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6060#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6061#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6062#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6063#: resources/views/search-results.phtml:48 6064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6066msgid "Families" 6067msgstr "أسر" 6068 6069#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6070#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6071msgid "Families with sources" 6072msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6073 6074#. I18N: Name of a module/report 6075#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6076#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6078#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6079#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6080#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6082#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6089msgid "Family" 6090msgstr "أسرة" 6091 6092#: app/Gedcom.php:620 6093msgid "Family as a child" 6094msgstr "الأسرة" 6095 6096#: app/Gedcom.php:623 6097msgid "Family as a spouse" 6098msgstr "الأسرة" 6099 6100#. I18N: Name of a module/chart 6101#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6102msgid "Family book" 6103msgstr "كتاب العائلة" 6104 6105#. I18N: %s is an individual’s name 6106#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6107#, php-format 6108msgid "Family book of %s" 6109msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6110 6111#: app/Gedcom.php:409 6112msgid "Family census" 6113msgstr "" 6114 6115#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6116msgid "Family facts and events" 6117msgstr "" 6118 6119#: app/Gedcom.php:827 6120msgid "Family file" 6121msgstr "ملف الأسرة" 6122 6123#. I18N: Name of a module/sidebar 6124#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6125msgid "Family navigator" 6126msgstr "مستكشف الأسرة" 6127 6128#. I18N: Description of the “News” module 6129#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6130msgid "Family news and site announcements." 6131msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6132 6133#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6134#, php-format 6135msgid "Family of %s" 6136msgstr "أسرة %s" 6137 6138#: app/Gedcom.php:438 6139msgid "Family residence" 6140msgstr "" 6141 6142#: app/Gedcom.php:1067 6143msgid "Family status" 6144msgstr "" 6145 6146#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6149#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6150#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6151#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6152#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6154#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6156#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6157#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6158msgid "Family tree" 6159msgstr "مشجر العائلة" 6160 6161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6163msgid "Family tree clippings cart" 6164msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6165 6166#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6168msgid "Family tree title" 6169msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6170 6171#. I18N: Name of a module 6172#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6175#: resources/views/search-trees.phtml:17 6176msgid "Family trees" 6177msgstr "مشجرات" 6178 6179#. I18N: %s is the spouse name 6180#: app/Individual.php:913 6181#, php-format 6182msgid "Family with %s" 6183msgstr "الأسرة مع %s" 6184 6185#: app/Individual.php:843 6186msgid "Family with adoptive parents" 6187msgstr "أسرة بالتبني" 6188 6189#: app/Individual.php:844 6190msgid "Family with foster parents" 6191msgstr "أسرة بالكفالة" 6192 6193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6195msgid "Family with husband" 6196msgstr "الأسرة مع الزوج" 6197 6198#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6201msgid "Family with parents" 6202msgstr "الوالدين والأشقاء" 6203 6204#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6205#: app/Individual.php:848 6206msgid "Family with rada parents" 6207msgstr "أسرة بالرضاع" 6208 6209#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6210#: app/Individual.php:846 6211msgid "Family with sealing parents" 6212msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6213 6214#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6215msgid "Family with spouse" 6216msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6217 6218#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6220#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6221msgid "Family with the most children" 6222msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6223 6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6226msgid "Family with wife" 6227msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6228 6229#. I18N: familysearch.org 6230#: app/Gedcom.php:920 6231msgid "FamilySearch ID" 6232msgstr "" 6233 6234#. I18N: Name of a module/chart 6235#: app/Module/FanChartModule.php:143 6236msgid "Fan chart" 6237msgstr "مخطط دائري" 6238 6239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6240#: app/Module/FanChartModule.php:189 6241#, php-format 6242msgid "Fan chart of %s" 6243msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6244 6245#: app/Date/JalaliDate.php:273 6246msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6247msgid "Far" 6248msgstr "فرو" 6249 6250#. I18N: Name of a country or state 6251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6252msgid "Faroe Islands" 6253msgstr "جزر فارو" 6254 6255#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6256#: app/Date/JalaliDate.php:139 6257msgctxt "GENITIVE" 6258msgid "Farvardin" 6259msgstr "فروردين" 6260 6261#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6262#: app/Date/JalaliDate.php:229 6263msgctxt "INSTRUMENTAL" 6264msgid "Farvardin" 6265msgstr "فروردين" 6266 6267#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6268#: app/Date/JalaliDate.php:184 6269msgctxt "LOCATIVE" 6270msgid "Farvardin" 6271msgstr "فروردين" 6272 6273#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6274#: app/Date/JalaliDate.php:94 6275msgctxt "NOMINATIVE" 6276msgid "Farvardin" 6277msgstr "فروردين" 6278 6279#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6286msgid "Father" 6287msgstr "أب" 6288 6289#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6290#, php-format 6291msgid "Father: %s" 6292msgstr "الأب: %s" 6293 6294#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6295msgid "Father’s age" 6296msgstr "عمر الأب" 6297 6298#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6299#: app/Individual.php:874 6300#, php-format 6301msgid "Father’s family with %s" 6302msgstr "أسرة الأب مع %s" 6303 6304#. I18N: A step-family. 6305#: app/Individual.php:878 6306msgid "Father’s family with an unknown individual" 6307msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6308 6309#. I18N: Name of a module 6310#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6311#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6312msgid "Favorites" 6313msgstr "المفضلات" 6314 6315#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6316#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6317msgid "Fax" 6318msgstr "فاكس" 6319 6320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6321msgctxt "Abbreviation for February" 6322msgid "Feb" 6323msgstr "فبراير" 6324 6325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6326msgctxt "GENITIVE" 6327msgid "February" 6328msgstr "فبراير" 6329 6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6331msgctxt "INSTRUMENTAL" 6332msgid "February" 6333msgstr "فبراير" 6334 6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6336msgctxt "LOCATIVE" 6337msgid "February" 6338msgstr "فبراير" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6342#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6343msgctxt "NOMINATIVE" 6344msgid "February" 6345msgstr "فبراير" 6346 6347#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6348msgid "Female" 6349msgstr "أنثى" 6350 6351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6353#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6354#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6355#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6356#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6357#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6364#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6365#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6366#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6367#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6368msgid "Females" 6369msgstr "إناث" 6370 6371#. I18N: Name of a country or state 6372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6373msgid "Fiji" 6374msgstr "فيجي" 6375 6376#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6377#: app/MediaFile.php:316 6378msgid "File size" 6379msgstr "حجم الملف" 6380 6381#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6382msgid "File successfully uploaded" 6383msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6384 6385#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6386#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6387#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6389msgid "Filename" 6390msgstr "إسم الملف" 6391 6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6394msgid "Filename on server" 6395msgstr "إسم الملف في الخادم" 6396 6397#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6398#, php-format 6399msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6400msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6401 6402#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6403#, php-format 6404msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6405msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6406 6407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6408msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6409msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6410 6411#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6412#, php-format 6413msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6414msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6415 6416#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6417#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6418msgid "Filter" 6419msgstr "إنتقاء" 6420 6421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6422msgid "Find a source" 6423msgstr "بحث عن مصدر" 6424 6425#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6426#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6427#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6428#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6429msgid "Find a special character" 6430msgstr "بحث عن حرف معين" 6431 6432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6433msgid "Find all possible relationships" 6434msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6435 6436#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6437msgid "Find any relationship" 6438msgstr "بحث عن أي علاقة" 6439 6440#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6441#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6442msgid "Find duplicates" 6443msgstr "البحث عن التكرارات" 6444 6445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6446msgid "Find other relationships" 6447msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6448 6449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6450#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6451msgid "Find relationships via ancestors" 6452msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6453 6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6455#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6456msgid "Find the closest relationships" 6457msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6458 6459#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6460#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6461msgid "Find unrelated individuals" 6462msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6463 6464#. I18N: Name of a country or state 6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6466msgid "Finland" 6467msgstr "فنلندا" 6468 6469#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6470msgid "First communion" 6471msgstr "التناول الأول" 6472 6473#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6474msgid "First event" 6475msgstr "الحدث الأول" 6476 6477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6478msgid "First record" 6479msgstr "أول سجل" 6480 6481#. I18N: Name of a module 6482#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6483msgid "Fix name slashes and spaces" 6484msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6485 6486#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6487msgid "Flag" 6488msgstr "العلم" 6489 6490#. I18N: Name of a country or state 6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6492msgid "Flanders" 6493msgstr "فلاندرز" 6494 6495#. I18N: a month in the French republican calendar 6496#: app/Date/FrenchDate.php:163 6497msgctxt "GENITIVE" 6498msgid "Floreal" 6499msgstr "فلوريال" 6500 6501#. I18N: a month in the French republican calendar 6502#: app/Date/FrenchDate.php:257 6503msgctxt "INSTRUMENTAL" 6504msgid "Floreal" 6505msgstr "فلوريال" 6506 6507#. I18N: a month in the French republican calendar 6508#: app/Date/FrenchDate.php:210 6509msgctxt "LOCATIVE" 6510msgid "Floreal" 6511msgstr "فلوريال" 6512 6513#. I18N: a month in the French republican calendar 6514#: app/Date/FrenchDate.php:116 6515msgctxt "NOMINATIVE" 6516msgid "Floreal" 6517msgstr "فلوريال" 6518 6519#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6520#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6521msgid "Folder" 6522msgstr "المجلد" 6523 6524#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6525msgid "Folder name on server" 6526msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6527 6528#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6529#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6530msgid "Follow this link to verify your email address." 6531msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6532 6533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6537#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6538#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6544#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6547#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6549msgid "Font" 6550msgstr "بنط الخط" 6551 6552#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6553#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6554msgid "Footer" 6555msgstr "هامش سفلي" 6556 6557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6559#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6560#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6561msgid "Footers" 6562msgstr "هوامش سفلية" 6563 6564#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6566#, php-format 6567msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6568msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6569 6570#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6571msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6572msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6573 6574#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6575msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6576msgstr "" 6577 6578#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6579#, php-format 6580msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6581msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6582 6583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6584#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6585#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6586#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6587#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6588#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6589#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6590#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6591#, php-format 6592msgid "For more information, see %s." 6593msgstr "" 6594 6595#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6596#, php-format 6597msgid "For technical support and information contact %s." 6598msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6599 6600#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6601#, php-format 6602msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6603msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6604 6605#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6606#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6607msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6608msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6609 6610#: resources/views/login-page.phtml:60 6611#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6612msgid "Forgot password?" 6613msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6614 6615#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6616#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6617#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6618#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6619#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6620#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6621msgid "Format" 6622msgstr "صيغة" 6623 6624#. I18N: A configuration setting 6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6626msgid "Format text and notes" 6627msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6628 6629#. I18N: Location of an LDS church temple 6630#: app/Elements/TempleCode.php:94 6631msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6632msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6633 6634#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6635msgctxt "Female pedigree" 6636msgid "Foster" 6637msgstr "كفالة" 6638 6639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6640msgctxt "Male pedigree" 6641msgid "Foster" 6642msgstr "كفالة" 6643 6644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6645msgctxt "Pedigree" 6646msgid "Foster" 6647msgstr "كفالة" 6648 6649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6650msgid "Foster child" 6651msgstr "كفالة" 6652 6653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6654msgid "Foster father" 6655msgstr "أب كافل" 6656 6657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6658msgid "Foster mother" 6659msgstr "أم كافلة" 6660 6661#. I18N: Name of a country or state 6662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6663msgid "France" 6664msgstr "فرنسا" 6665 6666#. I18N: Location of an LDS church temple 6667#: app/Elements/TempleCode.php:95 6668msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6669msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6670 6671#. I18N: Location of an LDS church temple 6672#: app/Elements/TempleCode.php:96 6673msgid "Freiburg, Germany" 6674msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6675 6676#. I18N: The French calendar 6677#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6678#: resources/views/help/date.phtml:217 6679msgid "French" 6680msgstr "فرنسي" 6681 6682#. I18N: Name of a country or state 6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6684msgid "French Guiana" 6685msgstr "غيانا الفرنسية" 6686 6687#. I18N: Name of a country or state 6688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6689msgid "French Polynesia" 6690msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6691 6692#. I18N: Name of a country or state 6693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6694msgid "French Southern Territories" 6695msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6696 6697#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6698#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6699#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6700#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6701msgid "Frequently asked questions" 6702msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6703 6704#. I18N: Location of an LDS church temple 6705#: app/Elements/TempleCode.php:97 6706msgid "Fresno, California, United States" 6707msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6708 6709#. I18N: abbreviation for Friday 6710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6712msgid "Fri" 6713msgstr "الجمعة" 6714 6715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6716msgid "Friday" 6717msgstr "الجمعة" 6718 6719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6720msgid "Friend" 6721msgstr "صديق" 6722 6723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6724msgctxt "FEMALE" 6725msgid "Friend" 6726msgstr "صديقة" 6727 6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6729msgctxt "MALE" 6730msgid "Friend" 6731msgstr "صديق" 6732 6733#. I18N: a month in the French republican calendar 6734#: app/Date/FrenchDate.php:153 6735msgctxt "GENITIVE" 6736msgid "Frimaire" 6737msgstr "فريمير" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:247 6741msgctxt "INSTRUMENTAL" 6742msgid "Frimaire" 6743msgstr "فريمير" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#: app/Date/FrenchDate.php:200 6747msgctxt "LOCATIVE" 6748msgid "Frimaire" 6749msgstr "فريمير" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:105 6753msgctxt "NOMINATIVE" 6754msgid "Frimaire" 6755msgstr "فريمير" 6756 6757#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6758#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6759#: resources/views/message-page.phtml:29 6760msgctxt "Email sender" 6761msgid "From" 6762msgstr "" 6763 6764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6766msgctxt "Start of date range" 6767msgid "From" 6768msgstr "" 6769 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:171 6772msgctxt "GENITIVE" 6773msgid "Fructidor" 6774msgstr "فركتيدور" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:265 6778msgctxt "INSTRUMENTAL" 6779msgid "Fructidor" 6780msgstr "فركتيدور" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:218 6784msgctxt "LOCATIVE" 6785msgid "Fructidor" 6786msgstr "فركتيدور" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:124 6790msgctxt "NOMINATIVE" 6791msgid "Fructidor" 6792msgstr "فركتيدور" 6793 6794#. I18N: Location of an LDS church temple 6795#: app/Elements/TempleCode.php:98 6796msgid "Fukuoka, Japan" 6797msgstr "فوكوكا، اليابان" 6798 6799#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6800msgid "Funeral" 6801msgstr "جنازة" 6802 6803#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6804msgid "GEDCOM" 6805msgstr "" 6806 6807#. I18N: A configuration setting 6808#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6810msgid "GEDCOM errors" 6811msgstr "أخطاء GEDCOM" 6812 6813#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6814msgid "GEDCOM file" 6815msgstr "ملف GEDCOM" 6816 6817#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6818#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6819#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6820#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6821#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6822msgid "GEDCOM tag" 6823msgstr "" 6824 6825#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6827msgid "GEDCOM tags" 6828msgstr "" 6829 6830#. I18N: https://gov.genealogy.net 6831#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6832#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6833msgid "GOV identifier" 6834msgstr "" 6835 6836#. I18N: Name of a country or state 6837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6838msgid "Gabon" 6839msgstr "الغابون" 6840 6841#. I18N: Name of a country or state 6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6843msgid "Gambia" 6844msgstr "غامبيا" 6845 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6847msgid "Gedcom-L" 6848msgstr "" 6849 6850#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6851#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6857msgid "Gender" 6858msgstr "الجنس" 6859 6860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6861msgid "Genealogy" 6862msgstr "أنساب" 6863 6864#. I18N: A configuration setting 6865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6866msgid "Genealogy contact" 6867msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6868 6869#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6870#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6871msgid "Genealogy data" 6872msgstr "بيانات الأنساب" 6873 6874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6876msgid "General" 6877msgstr "عام" 6878 6879#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6880#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6881msgid "General search" 6882msgstr "بحث عام" 6883 6884#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6885#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6886msgid "Generate sitemap files for search engines." 6887msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 6888 6889#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6890#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6891#, php-format 6892msgid "Generated by %s" 6893msgstr "أنشيء بواسطة %s" 6894 6895#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6896msgid "Generation" 6897msgstr "جيل" 6898 6899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6901msgid "Generation " 6902msgstr "جيل " 6903 6904#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6905#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6906#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6907#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6908#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6909#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6910#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6915msgid "Generations" 6916msgstr "أجيال" 6917 6918#: app/Gedcom.php:821 6919msgid "Generations of ancestors" 6920msgstr "أجيال الأسلاف" 6921 6922#: app/Gedcom.php:826 6923msgid "Generations of descendants" 6924msgstr "" 6925 6926#. I18N: https://www.geonames.org 6927#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6928#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6929msgid "GeoNames" 6930msgstr "" 6931 6932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6934msgid "Geographic area" 6935msgstr "المنطقة الجغرافية" 6936 6937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6939#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6942#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6943msgid "Geographic data" 6944msgstr "بيانات جغرافية" 6945 6946#. I18N: find latitude/longitude for a place 6947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6949msgid "Geolocation" 6950msgstr "" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6954msgid "Georgia" 6955msgstr "جورجيا" 6956 6957#. I18N: Name of a country or state 6958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6959msgid "Germany" 6960msgstr "المانيا" 6961 6962#. I18N: a month in the French republican calendar 6963#: app/Date/FrenchDate.php:161 6964msgctxt "GENITIVE" 6965msgid "Germinal" 6966msgstr "جيرمينال" 6967 6968#. I18N: a month in the French republican calendar 6969#: app/Date/FrenchDate.php:255 6970msgctxt "INSTRUMENTAL" 6971msgid "Germinal" 6972msgstr "جيرمينال" 6973 6974#. I18N: a month in the French republican calendar 6975#: app/Date/FrenchDate.php:208 6976msgctxt "LOCATIVE" 6977msgid "Germinal" 6978msgstr "جيرمينال" 6979 6980#. I18N: a month in the French republican calendar 6981#. I18N: a month in the French republican calendar 6982#: app/Date/FrenchDate.php:114 6983msgctxt "NOMINATIVE" 6984msgid "Germinal" 6985msgstr "جيرمينال" 6986 6987#. I18N: Name of a country or state 6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6989msgid "Ghana" 6990msgstr "غانا" 6991 6992#. I18N: Name of a country or state 6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6994msgid "Gibraltar" 6995msgstr "جبل طارق" 6996 6997#. I18N: Location of an LDS church temple 6998#: app/Elements/TempleCode.php:99 6999msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7000msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7001 7002#. I18N: Location of an LDS church temple 7003#: app/Elements/TempleCode.php:100 7004msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7005msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7006 7007#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7008#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7009msgid "Given name" 7010msgstr "الإسم الأول" 7011 7012#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 7013#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7014#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7015#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7017msgid "Given names" 7018msgstr "الاِسم الأول" 7019 7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7021msgid "Godchild" 7022msgstr "ولد مكفول" 7023 7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7026msgid "Goddaughter" 7027msgstr "مكفولة" 7028 7029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7031msgid "Godfather" 7032msgstr "وصي" 7033 7034#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7036msgid "Godmother" 7037msgstr "كفيلة" 7038 7039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 7040msgid "Godparent" 7041msgstr "كفيل" 7042 7043#: app/Gedcom.php:581 7044msgid "Godparents" 7045msgstr "" 7046 7047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7049msgid "Godson" 7050msgstr "مكفول" 7051 7052#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7053msgid "Google™ analytics" 7054msgstr "" 7055 7056#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7057msgid "Google™ maps" 7058msgstr "خرائط ™Google" 7059 7060#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7061msgid "Google™ webmaster tools" 7062msgstr "" 7063 7064#: app/Gedcom.php:627 7065msgid "Graduation" 7066msgstr "تخرج" 7067 7068#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7069msgid "Greatest age at death" 7070msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7071 7072#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7073msgid "Greatest age between siblings" 7074msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7075 7076#. I18N: Name of a country or state 7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7078msgid "Greece" 7079msgstr "اليونان" 7080 7081#. I18N: The name of a colour-scheme 7082#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7083msgid "Green Beam" 7084msgstr "أخضر مشع" 7085 7086#. I18N: Name of a country or state 7087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7088msgid "Greenland" 7089msgstr "غرينلاند" 7090 7091#. I18N: The gregorian calendar 7092#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7093msgid "Gregorian" 7094msgstr "ميلادي جريجوري" 7095 7096#. I18N: Name of a country or state 7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7098msgid "Grenada" 7099msgstr "غرينادا" 7100 7101#. I18N: Location of an LDS church temple 7102#: app/Elements/TempleCode.php:101 7103msgid "Guadalajara, Mexico" 7104msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7105 7106#. I18N: Name of a country or state 7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7108msgid "Guadeloupe" 7109msgstr "جواديلوب" 7110 7111#. I18N: Name of a country or state 7112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7113msgid "Guam" 7114msgstr "غوام" 7115 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7117msgid "Guardian" 7118msgstr "وصي" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7121msgctxt "FEMALE" 7122msgid "Guardian" 7123msgstr "وصية" 7124 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7126msgctxt "MALE" 7127msgid "Guardian" 7128msgstr "وصي" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7132msgid "Guatemala" 7133msgstr "غواتيمالا" 7134 7135#. I18N: Location of an LDS church temple 7136#: app/Elements/TempleCode.php:102 7137msgid "Guatemala City, Guatemala" 7138msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7139 7140#. I18N: Location of an LDS church temple 7141#: app/Elements/TempleCode.php:103 7142msgid "Guayaquil, Ecuador" 7143msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7147msgid "Guernsey" 7148msgstr "غيرنسي" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7152msgid "Guinea" 7153msgstr "غينيا" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7157msgid "Guinea-Bissau" 7158msgstr "غينيا بيساو" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7162msgid "Guyana" 7163msgstr "غيانا" 7164 7165#. I18N: Name of a module 7166#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7167msgid "HTML" 7168msgstr "نص HTML" 7169 7170#: app/Gedcom.php:896 7171msgid "Hair color" 7172msgstr "لون الشعر" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7176msgid "Haiti" 7177msgstr "هايتي" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:105 7181msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7182msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7183 7184#. I18N: Location of an LDS church temple 7185#: app/Elements/TempleCode.php:147 7186msgid "Hamilton, New Zealand" 7187msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7188 7189#. I18N: Location of an LDS church temple 7190#: app/Elements/TempleCode.php:106 7191msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7192msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7193 7194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7195msgid "He " 7196msgstr "هو " 7197 7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7199msgid "He died" 7200msgstr "تُوفي" 7201 7202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7204msgid "He married" 7205msgstr "تزوج" 7206 7207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7208msgid "He resided at" 7209msgstr "أقام في" 7210 7211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7212msgid "He was born" 7213msgstr "وُلد" 7214 7215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7216msgid "He was buried" 7217msgstr "دُفن" 7218 7219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7220msgid "He was christened" 7221msgstr "نُصر" 7222 7223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7224msgid "He was cremated" 7225msgstr "أُحرق" 7226 7227#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7228msgid "Header" 7229msgstr "ترويسة" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7233msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7234msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7235 7236#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7237msgid "Hebrew" 7238msgstr "عبري" 7239 7240#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7241msgid "Hebrew name" 7242msgstr "الإسم بالعبرية" 7243 7244#: app/Gedcom.php:897 7245msgid "Height" 7246msgstr "الطول" 7247 7248#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7249#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7250#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7251#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7252#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7253#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7254#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7255#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7256#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7257#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7258#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7259#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7260#, php-format 7261msgid "Hello %s…" 7262msgstr "مرحباً %s …" 7263 7264#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7265#, php-format 7266msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7267msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7268 7269#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7270#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7271#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7272#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7273msgid "Hello administrator…" 7274msgstr "مرحباً يا مدير …" 7275 7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7277#: resources/views/help/link.phtml:13 7278msgid "Help" 7279msgstr "مساعدة" 7280 7281#. I18N: Location of an LDS church temple 7282#: app/Elements/TempleCode.php:108 7283msgid "Helsinki, Finland" 7284msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7288#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7289#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7290#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7291#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7297#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7299#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7302msgctxt "font name" 7303msgid "Helvetica" 7304msgstr "هلفتيكا" 7305 7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7307msgid "Her occupation was" 7308msgstr "وظيفتها كانت" 7309 7310#. I18N: https://wego.here.com 7311#: app/Module/HereMaps.php:82 7312msgid "Here maps" 7313msgstr "" 7314 7315#. I18N: Location of an LDS church temple 7316#: app/Elements/TempleCode.php:109 7317msgid "Hermosillo, Mexico" 7318msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7319 7320#. I18N: a month in the Jewish calendar 7321#: app/Date/JewishDate.php:195 7322msgctxt "GENITIVE" 7323msgid "Heshvan" 7324msgstr "حِشوان" 7325 7326#. I18N: a month in the Jewish calendar 7327#: app/Date/JewishDate.php:299 7328msgctxt "INSTRUMENTAL" 7329msgid "Heshvan" 7330msgstr "حِشوان" 7331 7332#. I18N: a month in the Jewish calendar 7333#: app/Date/JewishDate.php:247 7334msgctxt "LOCATIVE" 7335msgid "Heshvan" 7336msgstr "حِشوان" 7337 7338#. I18N: a month in the Jewish calendar 7339#: app/Date/JewishDate.php:143 7340msgctxt "NOMINATIVE" 7341msgid "Heshvan" 7342msgstr "حِشوان" 7343 7344#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7345#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7346#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7347#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7348#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7349msgid "Hide GEDCOM tags" 7350msgstr "" 7351 7352#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7356msgid "Hide from everyone" 7357msgstr "إخفاء من الجميع" 7358 7359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7360#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7362#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7363#: resources/views/login-page.phtml:46 7364#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7365#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7366#: resources/views/register-page.phtml:75 7367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7370#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7371msgid "Hide password" 7372msgstr "" 7373 7374#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7375msgid "Hide unused locations" 7376msgstr "" 7377 7378#: app/Gedcom.php:1218 7379msgid "Hierarchical relationship" 7380msgstr "" 7381 7382#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7383#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7384#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7387msgid "Highlighted image" 7388msgstr "صورة مفضلة" 7389 7390#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7391#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7392#: resources/views/help/date.phtml:185 7393msgid "Hijri" 7394msgstr "هجري" 7395 7396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7397msgid "His occupation was" 7398msgstr "وظيفته كانت" 7399 7400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7402#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7403#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7404#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7405#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7406#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7407msgid "Historic events" 7408msgstr "أحداث تأريخية" 7409 7410#. I18N: Name of a module 7411#. I18N: A configuration setting 7412#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7414msgid "Hit counters" 7415msgstr "عدد المشاهدات" 7416 7417#: app/Gedcom.php:1472 7418msgid "Holocaust" 7419msgstr "الهولوكست" 7420 7421#. I18N: Name of a module 7422#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7424#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7425#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7426msgid "Home page" 7427msgstr "الصفحة الرئيسية" 7428 7429#. I18N: Name of a country or state 7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7431msgid "Honduras" 7432msgstr "هندوراس" 7433 7434#. I18N: Location of an LDS church temple 7435#. I18N: Name of a country or state 7436#: app/Elements/TempleCode.php:110 7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7438msgid "Hong Kong" 7439msgstr "هونغ كونغ" 7440 7441#. I18N: Name of a module/chart 7442#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7443#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7444msgid "Hourglass chart" 7445msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7446 7447#. I18N: %s is an individual’s name 7448#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7449#, php-format 7450msgid "Hourglass chart of %s" 7451msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7452 7453#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7454msgid "House number" 7455msgstr "" 7456 7457#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7458msgid "Household" 7459msgstr "بيت" 7460 7461#. I18N: Location of an LDS church temple 7462#: app/Elements/TempleCode.php:111 7463msgid "Houston, Texas, United States" 7464msgstr "هيوستن، تكساس" 7465 7466#. I18N: Configuration option 7467#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7468msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7469msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7470 7471#. I18N: Name of a country or state 7472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7473msgid "Hungary" 7474msgstr "هنغاريا" 7475 7476#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7477#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7479#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7480#: resources/views/fact-date.phtml:138 7481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7482#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7492msgid "Husband" 7493msgstr "زوج" 7494 7495#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7496msgid "Husband’s age" 7497msgstr "عمر الزوج" 7498 7499#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7500#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7501msgid "IP address" 7502msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7503 7504#. I18N: Name of a country or state 7505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7506msgid "Iceland" 7507msgstr "أيسلندا" 7508 7509#: app/SurnameTradition.php:97 7510msgctxt "Surname tradition" 7511msgid "Icelandic" 7512msgstr "أيسلندي" 7513 7514#. I18N: Location of an LDS church temple 7515#: app/Elements/TempleCode.php:112 7516msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7517msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7518 7519#: app/Gedcom.php:629 7520msgid "Identification number" 7521msgstr "رقم تعريف" 7522 7523#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7524msgid "Identifiers" 7525msgstr "" 7526 7527#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7528msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7529msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7530 7531#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7532#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7533msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7534msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7535 7536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7537msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7538msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7539 7540#: resources/views/help/name.phtml:22 7541#, php-format 7542msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7543msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7544 7545#: resources/views/help/name.phtml:19 7546#, php-format 7547msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7548msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7549 7550#: resources/views/help/name.phtml:28 7551#, php-format 7552msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7553msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7554 7555#: resources/views/help/name.phtml:25 7556#, php-format 7557msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7558msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7559 7560#: resources/views/help/name.phtml:16 7561#, php-format 7562msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7563msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7564 7565#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7566msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7567msgstr "" 7568 7569#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7570msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7571msgstr "" 7572 7573#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7575msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7576msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7577 7578#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7580msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7581msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7582 7583#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7585msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7586msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7587 7588#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7589msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7590msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7591 7592#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7593msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7594msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7595 7596#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7597msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7598msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7599 7600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7601msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7602msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7603 7604#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7605#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7606msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7607msgstr "" 7608 7609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7611msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7612msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7613 7614#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7615msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7616msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7617 7618#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7619msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7620msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7621 7622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7623msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7624msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7628msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7629msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7630 7631#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7633msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7634msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7635 7636#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7637msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7638msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7639 7640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7641msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7642msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7643 7644#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7645msgid "Image dimensions" 7646msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7647 7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7649msgid "Images without watermarks" 7650msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7651 7652#: app/Gedcom.php:631 7653msgid "Immigration" 7654msgstr "هجرة إلى" 7655 7656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7657#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7658msgid "Import" 7659msgstr "توريد" 7660 7661#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7662msgid "Import a GEDCOM file" 7663msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7664 7665#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7667msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7668msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7669 7670#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7671msgid "Import geographic data" 7672msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7673 7674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7675msgid "Import preferences" 7676msgstr "توريد الخصائص" 7677 7678#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7679#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7680msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7681msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7682 7683#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7684msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7685msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7686 7687#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7688msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7689msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7690 7691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7693msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7694msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7695 7696#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7698msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7699msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7700 7701#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7702msgid "In this month…" 7703msgstr "في هذا الشهر …" 7704 7705#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7706msgid "In this year…" 7707msgstr "في هذه السنة …" 7708 7709#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7710#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7711msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7712msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7713 7714#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7715msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7716msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7717 7718#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7719msgid "Include aliases" 7720msgstr "" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7723msgid "Include associates" 7724msgstr "تضمن المرافقين" 7725 7726#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7727#, php-format 7728msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7729msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7730 7731#. I18N: Label for check-box 7732#: resources/views/admin/media.phtml:68 7733#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7734msgid "Include subfolders" 7735msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7736 7737#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7738msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7739msgstr "" 7740 7741#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7742msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7743msgstr "" 7744 7745#. I18N: Label for a configuration option 7746#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7747msgid "Include the individual’s immediate family" 7748msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7749 7750#. I18N: Name of a country or state 7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7752msgid "India" 7753msgstr "الهند" 7754 7755#. I18N: Location of an LDS church temple 7756#: app/Elements/TempleCode.php:113 7757msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7758msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7759 7760#. I18N: Name of a module/report 7761#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7762#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7763#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7765#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7766#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7767#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7768#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7769#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7770#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7771#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7772#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7773#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7774#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7775#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7776#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7777#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7779#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7781#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7783#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7785#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7795msgid "Individual" 7796msgstr "فرد" 7797 7798#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7799msgid "Individual 1" 7800msgstr "الفرد الأول" 7801 7802#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7803msgid "Individual 2" 7804msgstr "الفرد الثاني" 7805 7806#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7807msgid "Individual distribution chart" 7808msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7809 7810#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7811msgid "Individual facts and events" 7812msgstr "" 7813 7814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7815msgid "Individual page" 7816msgstr "" 7817 7818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7819msgid "Individual pages" 7820msgstr "صفحات مفردة" 7821 7822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7823#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7824msgid "Individual record" 7825msgstr "سجل فردي" 7826 7827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7830msgid "Individual who lived the longest" 7831msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7832 7833#. I18N: Name of a module/list 7834#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7835#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7836#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7837#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7838#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7847#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7848#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7849#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7850#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7851#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7852#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7853#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7854#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7855#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7856#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7857#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7858#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7859#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7863#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7864#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7865#: resources/views/search-results.phtml:37 7866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7868msgid "Individuals" 7869msgstr "أفراد" 7870 7871#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7872#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7873msgid "Individuals with sources" 7874msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 7875 7876#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7877#, php-format 7878msgid "Individuals with surname %s" 7879msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 7880 7881#. I18N: Name of a country or state 7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7883msgid "Indonesia" 7884msgstr "إندونيسيا" 7885 7886#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7887msgid "Infant" 7888msgstr "رضيع" 7889 7890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7891msgid "Informant" 7892msgstr "مبلغ" 7893 7894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7895msgctxt "FEMALE" 7896msgid "Informant" 7897msgstr "مبلغة" 7898 7899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7900msgctxt "MALE" 7901msgid "Informant" 7902msgstr "مبلغ" 7903 7904#. I18N: Name of a module 7905#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7906#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7907msgid "Interactive tree" 7908msgstr "مشجر تفاعلي" 7909 7910#. I18N: %s is an individual’s name 7911#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7912#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7914#, php-format 7915msgid "Interactive tree of %s" 7916msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 7917 7918#: app/Gedcom.php:898 7919msgid "Interment" 7920msgstr "" 7921 7922#: app/Services/MessageService.php:224 7923msgid "Internal messaging" 7924msgstr "تراسل داخلي" 7925 7926#: app/Services/MessageService.php:225 7927msgid "Internal messaging with emails" 7928msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 7929 7930#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7931msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7932msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 7933 7934#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7935msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7936msgstr "" 7937 7938#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7939msgid "Invalid GEDCOM record" 7940msgstr "" 7941 7942#: app/Date.php:224 7943msgid "Invalid date" 7944msgstr "تأريخ غير صحيح" 7945 7946#. I18N: Name of a country or state 7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7948msgid "Iran" 7949msgstr "إيران" 7950 7951#. I18N: Name of a country or state 7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7953msgid "Iraq" 7954msgstr "العراق" 7955 7956#. I18N: Name of a country or state 7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7958msgid "Ireland" 7959msgstr "إيرلندا" 7960 7961#. I18N: Name of a country or state 7962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7963msgid "Isle of Man" 7964msgstr "آيل أوف مان" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7968msgid "Israel" 7969msgstr "إسرائيل" 7970 7971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7972msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7973msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 7974 7975#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7976msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7977msgstr "" 7978 7979#. I18N: Name of a country or state 7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7981msgid "Italy" 7982msgstr "إيطاليا" 7983 7984#. I18N: a month in the Jewish calendar 7985#: app/Date/JewishDate.php:209 7986msgctxt "GENITIVE" 7987msgid "Iyar" 7988msgstr "إيار" 7989 7990#. I18N: a month in the Jewish calendar 7991#: app/Date/JewishDate.php:313 7992msgctxt "INSTRUMENTAL" 7993msgid "Iyar" 7994msgstr "إيار" 7995 7996#. I18N: a month in the Jewish calendar 7997#: app/Date/JewishDate.php:261 7998msgctxt "LOCATIVE" 7999msgid "Iyar" 8000msgstr "إيار" 8001 8002#. I18N: a month in the Jewish calendar 8003#: app/Date/JewishDate.php:157 8004msgctxt "NOMINATIVE" 8005msgid "Iyar" 8006msgstr "إيار" 8007 8008#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8009#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8010#: resources/views/help/date.phtml:201 8011msgid "Jalali" 8012msgstr "جلالي" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8016msgid "Jamaica" 8017msgstr "جامايكا" 8018 8019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8020msgctxt "Abbreviation for January" 8021msgid "Jan" 8022msgstr "يناير" 8023 8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8025msgctxt "GENITIVE" 8026msgid "January" 8027msgstr "يناير" 8028 8029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8030msgctxt "INSTRUMENTAL" 8031msgid "January" 8032msgstr "يناير" 8033 8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8035msgctxt "LOCATIVE" 8036msgid "January" 8037msgstr "يناير" 8038 8039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8042msgctxt "NOMINATIVE" 8043msgid "January" 8044msgstr "يناير" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8048msgid "Japan" 8049msgstr "اليابان" 8050 8051#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8052#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8053#: resources/views/help/date.phtml:169 8054msgid "Jewish" 8055msgstr "عبري" 8056 8057#. I18N: Location of an LDS church temple 8058#: app/Elements/TempleCode.php:114 8059msgid "Johannesburg, South Africa" 8060msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8061 8062#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8063#: app/Services/TreeService.php:225 8064msgid "John /DOE/" 8065msgstr "عنترة /العبسي/" 8066 8067#: app/Gedcom.php:1273 8068msgid "Joint family name" 8069msgstr "" 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8073msgid "Jordan" 8074msgstr "الأردن" 8075 8076#. I18N: Location of an LDS church temple 8077#: app/Elements/TempleCode.php:115 8078msgid "Jordan River, Utah, United States" 8079msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8080 8081#. I18N: Name of a module 8082#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8083msgid "Journal" 8084msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8085 8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8087msgctxt "Abbreviation for July" 8088msgid "Jul" 8089msgstr "يوليو" 8090 8091#. I18N: The julian calendar 8092#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8093#: resources/views/help/date.phtml:153 8094msgid "Julian" 8095msgstr "ميلادي يولياني" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8098msgctxt "GENITIVE" 8099msgid "July" 8100msgstr "يوليو" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8103msgctxt "INSTRUMENTAL" 8104msgid "July" 8105msgstr "يوليو" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8108msgctxt "LOCATIVE" 8109msgid "July" 8110msgstr "يوليو" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8115msgctxt "NOMINATIVE" 8116msgid "July" 8117msgstr "يوليو" 8118 8119#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8120#: app/Date/HijriDate.php:150 8121msgctxt "GENITIVE" 8122msgid "Jumada al-awwal" 8123msgstr "جمادى الأول" 8124 8125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8126#: app/Date/HijriDate.php:240 8127msgctxt "INSTRUMENTAL" 8128msgid "Jumada al-awwal" 8129msgstr "جمادى الأول" 8130 8131#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8132#: app/Date/HijriDate.php:195 8133msgctxt "LOCATIVE" 8134msgid "Jumada al-awwal" 8135msgstr "جمادى الأول" 8136 8137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8138#: app/Date/HijriDate.php:105 8139msgctxt "NOMINATIVE" 8140msgid "Jumada al-awwal" 8141msgstr "جمادى الأول" 8142 8143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8144#: app/Date/HijriDate.php:152 8145msgctxt "GENITIVE" 8146msgid "Jumada al-thani" 8147msgstr "جمادى الثاني" 8148 8149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8150#: app/Date/HijriDate.php:242 8151msgctxt "INSTRUMENTAL" 8152msgid "Jumada al-thani" 8153msgstr "جمادى الثاني" 8154 8155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8156#: app/Date/HijriDate.php:197 8157msgctxt "LOCATIVE" 8158msgid "Jumada al-thani" 8159msgstr "جمادى الثاني" 8160 8161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8162#: app/Date/HijriDate.php:107 8163msgctxt "NOMINATIVE" 8164msgid "Jumada al-thani" 8165msgstr "جمادى الثاني" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8168msgctxt "Abbreviation for June" 8169msgid "Jun" 8170msgstr "يونيو" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8173msgctxt "GENITIVE" 8174msgid "June" 8175msgstr "يونيو" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8178msgctxt "INSTRUMENTAL" 8179msgid "June" 8180msgstr "يونيو" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8183msgctxt "LOCATIVE" 8184msgid "June" 8185msgstr "يونيو" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8190msgctxt "NOMINATIVE" 8191msgid "June" 8192msgstr "يونيو" 8193 8194#. I18N: Location of an LDS church temple 8195#: app/Elements/TempleCode.php:116 8196msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8197msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8198 8199#. I18N: Name of a country or state 8200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8201msgid "Kazakhstan" 8202msgstr "كازاخستان" 8203 8204#. I18N: A configuration setting 8205#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8206msgid "Keep media objects" 8207msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8208 8209#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8210msgid "Keep open" 8211msgstr "يترك مفتوح" 8212 8213#. I18N: A configuration setting 8214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8215#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8216#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8217msgid "Keep the existing “last change” information" 8218msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8219 8220#. I18N: Name of a country or state 8221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8222msgid "Kenya" 8223msgstr "كينيا" 8224 8225#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8226msgid "Keyword examples" 8227msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8228 8229#: app/Date/JalaliDate.php:275 8230msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8231msgid "Khor" 8232msgstr "خُرد" 8233 8234#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8235#: app/Date/JalaliDate.php:143 8236msgctxt "GENITIVE" 8237msgid "Khordad" 8238msgstr "خُرداد" 8239 8240#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8241#: app/Date/JalaliDate.php:233 8242msgctxt "INSTRUMENTAL" 8243msgid "Khordad" 8244msgstr "خُرداد" 8245 8246#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8247#: app/Date/JalaliDate.php:188 8248msgctxt "LOCATIVE" 8249msgid "Khordad" 8250msgstr "ارديبهشت" 8251 8252#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8253#: app/Date/JalaliDate.php:98 8254msgctxt "NOMINATIVE" 8255msgid "Khordad" 8256msgstr "خُرداد" 8257 8258#. I18N: Name of a country or state 8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8260msgid "Kiribati" 8261msgstr "كيريباتي" 8262 8263#. I18N: a month in the Jewish calendar 8264#: app/Date/JewishDate.php:197 8265msgctxt "GENITIVE" 8266msgid "Kislev" 8267msgstr "كِسلو" 8268 8269#. I18N: a month in the Jewish calendar 8270#: app/Date/JewishDate.php:301 8271msgctxt "INSTRUMENTAL" 8272msgid "Kislev" 8273msgstr "كِسلو" 8274 8275#. I18N: a month in the Jewish calendar 8276#: app/Date/JewishDate.php:249 8277msgctxt "LOCATIVE" 8278msgid "Kislev" 8279msgstr "كِسلو" 8280 8281#. I18N: a month in the Jewish calendar 8282#: app/Date/JewishDate.php:145 8283msgctxt "NOMINATIVE" 8284msgid "Kislev" 8285msgstr "كِسلو" 8286 8287#. I18N: Location of an LDS church temple 8288#: app/Elements/TempleCode.php:117 8289msgid "Kona, Hawaii, United States" 8290msgstr "كونا، هاواي" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8294msgid "Korea" 8295msgstr "كوريا" 8296 8297#. I18N: Name of a country or state 8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8299msgid "Kuwait" 8300msgstr "الكويت" 8301 8302#. I18N: Location of an LDS church temple 8303#: app/Elements/TempleCode.php:118 8304msgid "Kyiv, Ukraine" 8305msgstr "كييف، أوكرانيا" 8306 8307#. I18N: Name of a country or state 8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8309msgid "Kyrgyzstan" 8310msgstr "قيرغيزستان" 8311 8312#: app/Gedcom.php:547 8313msgid "LDS baptism" 8314msgstr "معمودية LDS" 8315 8316#: app/Gedcom.php:686 8317msgid "LDS child sealing" 8318msgstr "إحكام ولد LDS" 8319 8320#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8321msgid "LDS church" 8322msgstr "" 8323 8324#: app/Gedcom.php:588 8325msgid "LDS confirmation" 8326msgstr "تثبيت LDS" 8327 8328#: app/Gedcom.php:608 8329msgid "LDS endowment" 8330msgstr "وقف" 8331 8332#: app/Gedcom.php:441 8333msgid "LDS spouse sealing" 8334msgstr "إحكام زوج LDS" 8335 8336#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8337msgid "Label" 8338msgstr "" 8339 8340#. I18N: Location of an LDS church temple 8341#: app/Elements/TempleCode.php:107 8342msgid "Laie, Hawaii, United States" 8343msgstr "لائي، هاواي" 8344 8345#. I18N: page orientation 8346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8347#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8349msgid "Landscape" 8350msgstr "بالعرض" 8351 8352#. I18N: A configuration setting 8353#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8354#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8355#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8356#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8359#: resources/views/admin/users.phtml:29 8360#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8361#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8362#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8363msgid "Language" 8364msgstr "اللغة" 8365 8366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8369#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8370msgid "Languages" 8371msgstr "اللغات" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8375msgid "Laos" 8376msgstr "لاوس" 8377 8378#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8379msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8380msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8381 8382#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8383#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8384msgid "Largest families" 8385msgstr "أكبر أسر" 8386 8387#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8388msgid "Largest number of grandchildren" 8389msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8390 8391#. I18N: Location of an LDS church temple 8392#: app/Elements/TempleCode.php:125 8393msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8394msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8395 8396#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8397#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8398#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8399#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8401#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8402#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8403#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8404#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8405#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8406#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8409#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8410#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8411msgid "Last change" 8412msgstr "آخر تغيير" 8413 8414#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8415msgid "Last email reminder was sent " 8416msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8417 8418#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8419msgid "Last event" 8420msgstr "الحدث الأخير" 8421 8422#: resources/views/admin/users.phtml:33 8423msgid "Last signed in" 8424msgstr "آخر تسجيل دخول" 8425 8426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8429#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8430msgid "Latest birth" 8431msgstr "آخر ولادة" 8432 8433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8436#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8437msgid "Latest death" 8438msgstr "آخر وفاة" 8439 8440#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8441msgid "Latest divorce" 8442msgstr "أحدث طلاق" 8443 8444#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8445msgid "Latest marriage" 8446msgstr "آخر زواج" 8447 8448#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8449#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8450#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8451#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8452#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8453#: resources/views/fact-place.phtml:33 8454#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8455msgid "Latitude" 8456msgstr "خط عرض" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8460msgid "Latvia" 8461msgstr "لاتفيا" 8462 8463#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8464#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8465#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8466#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8467#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8468#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8469#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8470#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8471#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8472#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8473#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8474msgid "Layout" 8475msgstr "تنسيق" 8476 8477#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8478msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8479msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8480 8481#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8482msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8483msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8484 8485#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8487msgid "Leaves" 8488msgstr "أطراف المشجر" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8492msgid "Lebanon" 8493msgstr "لبنان" 8494 8495#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8496#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8497msgid "Legacy URLs" 8498msgstr "" 8499 8500#: app/Gedcom.php:1501 8501msgid "Legatee" 8502msgstr "موصى له" 8503 8504#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8505msgid "Length of marriage" 8506msgstr "مدة الزواج" 8507 8508#. I18N: Name of a country or state 8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8510msgid "Lesotho" 8511msgstr "ليسوتو" 8512 8513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8518#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8529msgctxt "paper size" 8530msgid "Letter" 8531msgstr "8.5x11 بوصة" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8535msgid "Liberia" 8536msgstr "ليبيريا" 8537 8538#. I18N: Name of a country or state 8539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8540msgid "Libya" 8541msgstr "ليبيا" 8542 8543#. I18N: Name of a country or state 8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8545msgid "Liechtenstein" 8546msgstr "ليختنشتاين" 8547 8548#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8549msgid "Lifespan" 8550msgstr "مدة العمر" 8551 8552#. I18N: Name of a module/chart 8553#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8554msgid "Lifespans" 8555msgstr "أعمار" 8556 8557#. I18N: Location of an LDS church temple 8558#: app/Elements/TempleCode.php:120 8559msgid "Lima, Peru" 8560msgstr "ليما، بيرو" 8561 8562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8563msgid "Line endings" 8564msgstr "" 8565 8566#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8568msgid "Link media objects to facts and events" 8569msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8570 8571#. I18N: You need to: 8572#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8573#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8574msgid "Link the user account to an individual." 8575msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8578#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8579msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8580msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8581 8582#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8583#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8584msgid "Link this media object to a family" 8585msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8586 8587#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8588#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8589msgid "Link this media object to a source" 8590msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8591 8592#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8593#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8594msgid "Link this media object to an individual" 8595msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8596 8597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8598msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8599msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8600 8601#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8602#: resources/views/chart-box.phtml:126 8603msgid "Links" 8604msgstr "روابط" 8605 8606#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8607#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8608msgid "List" 8609msgstr "قائمة" 8610 8611#. I18N: Name of a module 8612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8613#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8615#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8616#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8618msgid "Lists" 8619msgstr "قوائم" 8620 8621#. I18N: Name of a country or state 8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8623msgid "Lithuania" 8624msgstr "ليتوانيا" 8625 8626#: app/SurnameTradition.php:107 8627msgctxt "Surname tradition" 8628msgid "Lithuanian" 8629msgstr "ليثواني" 8630 8631#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8632msgid "Living" 8633msgstr "على قيد الحياة" 8634 8635#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8636msgid "Living individuals" 8637msgstr "الأحياء" 8638 8639#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8640msgid "Loading…" 8641msgstr "يتم الآن التحميل …" 8642 8643#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8644#: resources/views/admin/media.phtml:40 8645msgid "Local files" 8646msgstr "الملفات المحلية" 8647 8648#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8649#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8650msgid "Location" 8651msgstr "الموقع" 8652 8653#. I18N: Name of a module/list 8654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8655#: app/Module/LocationListModule.php:163 8656#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8657#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8658#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8659#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8660#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8661#: resources/views/search-results.phtml:92 8662msgid "Locations" 8663msgstr "" 8664 8665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8666msgid "Lodger" 8667msgstr "نزيل" 8668 8669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8670msgctxt "FEMALE" 8671msgid "Lodger" 8672msgstr "نزيلة" 8673 8674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8675msgctxt "MALE" 8676msgid "Lodger" 8677msgstr "نزيل" 8678 8679#. I18N: Location of an LDS church temple 8680#: app/Elements/TempleCode.php:121 8681msgid "Logan, Utah, United States" 8682msgstr "لوغان، ويوتا" 8683 8684#. I18N: Location of an LDS church temple 8685#: app/Elements/TempleCode.php:122 8686msgid "London, England" 8687msgstr "لندن، انجلترا" 8688 8689#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8691msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8692msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8693 8694#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8695msgid "Longest marriage" 8696msgstr "الزواج الأطول مدة" 8697 8698#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8699#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8700#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8701#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8702#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8703#: resources/views/fact-place.phtml:34 8704#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8705msgid "Longitude" 8706msgstr "خط طول" 8707 8708#. I18N: Location of an LDS church temple 8709#: app/Elements/TempleCode.php:119 8710msgid "Los Angeles, California, United States" 8711msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8712 8713#. I18N: Location of an LDS church temple 8714#: app/Elements/TempleCode.php:123 8715msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8716msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8717 8718#. I18N: Location of an LDS church temple 8719#: app/Elements/TempleCode.php:124 8720msgid "Lubbock, Texas, United States" 8721msgstr "لوبوك، تكساس" 8722 8723#. I18N: Name of a country or state 8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8725msgid "Luxembourg" 8726msgstr "لوكسمبورغ" 8727 8728#. I18N: Name of a country or state 8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8730msgid "Macau" 8731msgstr "ماكاو" 8732 8733#. I18N: Name of a country or state 8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8735msgid "Macedonia" 8736msgstr "مقدونيا" 8737 8738#. I18N: Name of a country or state 8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8740msgid "Madagascar" 8741msgstr "مدغشقر" 8742 8743#. I18N: Location of an LDS church temple 8744#: app/Elements/TempleCode.php:126 8745msgid "Madrid, Spain" 8746msgstr "مدريد، اسبانيا" 8747 8748#. I18N: Type of media object 8749#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8750msgid "Magazine" 8751msgstr "مجلة" 8752 8753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8754#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8755#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8756msgid "Maidenhead location code" 8757msgstr "" 8758 8759#: app/Services/MessageService.php:227 8760msgid "Mailto link" 8761msgstr "رابط إرسل إلى" 8762 8763#. I18N: Name of a country or state 8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8765msgid "Malawi" 8766msgstr "ملاوي" 8767 8768#. I18N: Name of a country or state 8769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8770msgid "Malaysia" 8771msgstr "ماليزيا" 8772 8773#. I18N: Name of a country or state 8774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8775msgid "Maldives" 8776msgstr "المالديف" 8777 8778#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8779msgid "Male" 8780msgstr "ذكر" 8781 8782#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8783#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8784#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8785#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8786#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8787#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8788#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8795#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8796#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8797#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8798#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8799msgid "Males" 8800msgstr "ذكور" 8801 8802#. I18N: Name of a country or state 8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8804msgid "Mali" 8805msgstr "مالي" 8806 8807#. I18N: Name of a country or state 8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8809msgid "Malta" 8810msgstr "مالطا" 8811 8812#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8814#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8815#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8816#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8818#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8819#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8820#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8821#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8824#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8825#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8826msgid "Manage family trees" 8827msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8828 8829#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8831#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8832msgid "Manage media" 8833msgstr "إدارة الوسائط" 8834 8835#. I18N: Listbox entry; name of a role 8836#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8837#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8838#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8840msgid "Manager" 8841msgstr "مشرف" 8842 8843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8844msgid "Managers" 8845msgstr "مشرفين" 8846 8847#. I18N: Location of an LDS church temple 8848#: app/Elements/TempleCode.php:127 8849msgid "Manaus, Brazil" 8850msgstr "ماناوس ، البرازيل" 8851 8852#. I18N: Location of an LDS church temple 8853#: app/Elements/TempleCode.php:128 8854msgid "Manhattan, New York, United States" 8855msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 8856 8857#. I18N: Location of an LDS church temple 8858#: app/Elements/TempleCode.php:129 8859msgid "Manila, Philippines" 8860msgstr "مانيلا، الفلبين" 8861 8862#. I18N: Location of an LDS church temple 8863#: app/Elements/TempleCode.php:130 8864msgid "Manti, Utah, United States" 8865msgstr "مانتي، يوتا" 8866 8867#. I18N: Type of media object 8868#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8869msgid "Manuscript" 8870msgstr "مخطوطة" 8871 8872#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8873msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8874msgstr "" 8875 8876#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8878msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8879msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 8880 8881#. I18N: Type of media object 8882#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8885msgid "Map" 8886msgstr "خريطة" 8887 8888#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8889msgid "Map link" 8890msgstr "" 8891 8892#. I18N: Links to maps 8893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8895msgid "Map links" 8896msgstr "" 8897 8898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8899#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8901msgid "Map providers" 8902msgstr "" 8903 8904#. I18N: mapbox.com 8905#: app/Module/MapBox.php:82 8906msgid "Mapbox" 8907msgstr "" 8908 8909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8910msgctxt "Abbreviation for March" 8911msgid "Mar" 8912msgstr "مارس" 8913 8914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8915msgctxt "GENITIVE" 8916msgid "March" 8917msgstr "مارس" 8918 8919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8920msgctxt "INSTRUMENTAL" 8921msgid "March" 8922msgstr "مارس" 8923 8924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8925msgctxt "LOCATIVE" 8926msgid "March" 8927msgstr "مارس" 8928 8929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8932msgctxt "NOMINATIVE" 8933msgid "March" 8934msgstr "مارس" 8935 8936#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8938msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8939msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 8940 8941#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8942#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8943#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8944#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8945#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8946#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8996msgid "Marriage" 8997msgstr "زواج" 8998 8999#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9000msgid "Marriage banns" 9001msgstr "إبطال نكاح" 9002 9003#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 9004msgid "Marriage beginning status" 9005msgstr "وضع الزواج الأولي" 9006 9007#: app/Gedcom.php:861 9008msgid "Marriage bond" 9009msgstr "ضمان زواج" 9010 9011#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9012msgid "Marriage by country" 9013msgstr "الزيجات حسب البلد" 9014 9015#: app/Gedcom.php:426 9016msgid "Marriage contract" 9017msgstr "عقد زواج" 9018 9019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9020msgid "Marriage date range end" 9021msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9022 9023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9024msgid "Marriage date range start" 9025msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9026 9027#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 9028msgid "Marriage ending status" 9029msgstr "وضع الزواج النهائي" 9030 9031#: app/Gedcom.php:860 9032msgid "Marriage intention" 9033msgstr "نية زواج" 9034 9035#: app/Gedcom.php:427 9036msgid "Marriage license" 9037msgstr "تصريح زواج" 9038 9039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9040msgid "Marriage of a brother" 9041msgstr "زواج شقيق" 9042 9043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9045msgid "Marriage of a child" 9046msgstr "زواج ولد" 9047 9048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9049msgid "Marriage of a daughter" 9050msgstr "زواج بنت" 9051 9052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9053msgid "Marriage of a father" 9054msgstr "زواج أب" 9055 9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9060msgid "Marriage of a grandchild" 9061msgstr "زواج حفيد" 9062 9063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9064msgid "Marriage of a granddaughter" 9065msgstr "زواج حفيدة" 9066 9067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9068msgctxt "daughter’s daughter" 9069msgid "Marriage of a granddaughter" 9070msgstr "زواج بنت بنت" 9071 9072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9073msgctxt "son’s daughter" 9074msgid "Marriage of a granddaughter" 9075msgstr "زواج بنت إبن" 9076 9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9078msgid "Marriage of a grandson" 9079msgstr "زواج حفيد" 9080 9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9082msgctxt "daughter’s son" 9083msgid "Marriage of a grandson" 9084msgstr "زواج إبن بنت" 9085 9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9087msgctxt "son’s son" 9088msgid "Marriage of a grandson" 9089msgstr "زواج إبن إبن" 9090 9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9092msgid "Marriage of a half-brother" 9093msgstr "زواج أخ" 9094 9095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9096msgid "Marriage of a half-sibling" 9097msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9098 9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9100msgid "Marriage of a half-sister" 9101msgstr "زواج أخت" 9102 9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9104msgid "Marriage of a mother" 9105msgstr "زواج أم" 9106 9107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9109msgid "Marriage of a parent" 9110msgstr "زواج والد" 9111 9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9114msgid "Marriage of a sibling" 9115msgstr "زواج أخ أو أخت" 9116 9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9118msgid "Marriage of a sister" 9119msgstr "زواج شقيقة" 9120 9121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9122msgid "Marriage of a son" 9123msgstr "زواج إبن" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9126msgid "Marriage of parents" 9127msgstr "زواج والدين" 9128 9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9130msgid "Marriage place contains" 9131msgstr "مكان الزواج فيه" 9132 9133#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9134msgid "Marriage places" 9135msgstr "أماكن الزيجات" 9136 9137#: app/Gedcom.php:432 9138msgid "Marriage settlement" 9139msgstr "وعد زواج" 9140 9141#. I18N: Name of a module/report 9142#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9146msgid "Marriages" 9147msgstr "الزيجات" 9148 9149#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9150#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9151msgid "Marriages by century" 9152msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9153 9154#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9155#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9158#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9159msgid "Married name" 9160msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9161 9162#. I18N: Name of a country or state 9163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9164msgid "Marshall Islands" 9165msgstr "جزر مارشال" 9166 9167#. I18N: Name of a country or state 9168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9169msgid "Martinique" 9170msgstr "المارتينيك" 9171 9172#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9173msgid "Masquerade as this user" 9174msgstr "تقمص المستخدم" 9175 9176#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9177msgid "Match both upper and lower case letters." 9178msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9179 9180#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9181msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9182msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9183 9184#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9185msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9186msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9187 9188#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9189msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9190msgstr "" 9191 9192#. I18N: Name of a country or state 9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9194msgid "Mauritania" 9195msgstr "موريتانيا" 9196 9197#. I18N: Name of a country or state 9198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9199msgid "Mauritius" 9200msgstr "موريشيوس" 9201 9202#. I18N: A configuration setting 9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9204msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9205msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9206 9207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9208#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9209msgid "Maximum upload size: " 9210msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9211 9212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9213msgctxt "Abbreviation for May" 9214msgid "May" 9215msgstr "مايو" 9216 9217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9218msgctxt "GENITIVE" 9219msgid "May" 9220msgstr "مايو" 9221 9222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9223msgctxt "INSTRUMENTAL" 9224msgid "May" 9225msgstr "مايو" 9226 9227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9228msgctxt "LOCATIVE" 9229msgid "May" 9230msgstr "مايو" 9231 9232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9235msgctxt "NOMINATIVE" 9236msgid "May" 9237msgstr "مايو" 9238 9239#. I18N: Name of a country or state 9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9241msgid "Mayotte" 9242msgstr "مايوت" 9243 9244#. I18N: Location of an LDS church temple 9245#: app/Elements/TempleCode.php:131 9246msgid "Medford, Oregon, United States" 9247msgstr "مدفورد، أوريغون" 9248 9249#. I18N: Name of a module 9250#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9251#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9254#: resources/views/admin/media.phtml:102 9255#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9256#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9257msgid "Media" 9258msgstr "وسائط" 9259 9260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9261#: resources/views/admin/media.phtml:98 9262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9263#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9264#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9265#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9266msgid "Media file" 9267msgstr "ملف وسائط" 9268 9269#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9270msgid "Media file to upload" 9271msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9272 9273#. I18N: %s is the name of a folder. 9274#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9275#, php-format 9276msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9277msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 9278 9279#: resources/views/admin/media.phtml:31 9280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9281msgid "Media files" 9282msgstr "ملفات الوسائط" 9283 9284#. I18N: A configuration setting 9285#: resources/views/admin/media.phtml:61 9286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9287msgid "Media folder" 9288msgstr "مجلد الوسائط" 9289 9290#: resources/views/admin/media.phtml:32 9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9292msgid "Media folders" 9293msgstr "مجلدات الوسائط" 9294 9295#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9296#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9297#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9298#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9299#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9300#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9301#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9302#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9303#: resources/views/admin/media.phtml:106 9304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9305#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9308msgid "Media object" 9309msgstr "كائن وسائط" 9310 9311#. I18N: Name of a module/list 9312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9313#: app/Services/AdminService.php:186 9314#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9316#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9317#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9318#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9319#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9323#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9324#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9325#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9326msgid "Media objects" 9327msgstr "وسائط" 9328 9329#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9330msgid "Media objects found" 9331msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9332 9333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9334msgid "Media objects per page" 9335msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9336 9337#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9338#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9340msgid "Media type" 9341msgstr "نوع الوسائط" 9342 9343#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9344msgid "Medical" 9345msgstr "طبي" 9346 9347#. I18N: The name of a colour-scheme 9348#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9349msgid "Mediterranio" 9350msgstr "شرق أوسطي" 9351 9352#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9353msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9354msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9355 9356#: app/Date/JalaliDate.php:279 9357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9358msgid "Mehr" 9359msgstr "مهر" 9360 9361#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9362#: app/Date/JalaliDate.php:151 9363msgctxt "GENITIVE" 9364msgid "Mehr" 9365msgstr "مِهر" 9366 9367#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9368#: app/Date/JalaliDate.php:241 9369msgctxt "INSTRUMENTAL" 9370msgid "Mehr" 9371msgstr "مِهر" 9372 9373#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9374#: app/Date/JalaliDate.php:196 9375msgctxt "LOCATIVE" 9376msgid "Mehr" 9377msgstr "مِهر" 9378 9379#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9380#: app/Date/JalaliDate.php:106 9381msgctxt "NOMINATIVE" 9382msgid "Mehr" 9383msgstr "مِهر" 9384 9385#. I18N: Location of an LDS church temple 9386#: app/Elements/TempleCode.php:132 9387msgid "Melbourne, Australia" 9388msgstr "ملبورن، استراليا" 9389 9390#. I18N: Listbox entry; name of a role 9391#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9392#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9393#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9394#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9396msgid "Member" 9397msgstr "عضو" 9398 9399#. I18N: Location of an LDS church temple 9400#: app/Elements/TempleCode.php:133 9401msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9402msgstr "ممفيس، تينيسي" 9403 9404#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9405#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9406msgid "Menu" 9407msgstr "قائمة" 9408 9409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9411#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9412#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9413msgid "Menus" 9414msgstr "قوائم" 9415 9416#. I18N: The name of a colour-scheme 9417#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9418msgid "Mercury" 9419msgstr "زئبقي" 9420 9421#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9422msgid "Merge" 9423msgstr "دمج" 9424 9425#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9427msgid "Merge family trees" 9428msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9429 9430#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9431#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9432#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9433msgid "Merge records" 9434msgstr "دمج السجلات" 9435 9436#. I18N: Location of an LDS church temple 9437#: app/Elements/TempleCode.php:134 9438msgid "Merida, Mexico" 9439msgstr "ميريدا، المكسيك" 9440 9441#. I18N: Location of an LDS church temple 9442#: app/Elements/TempleCode.php:60 9443msgid "Mesa, Arizona, United States" 9444msgstr "ميسا، أريزونا" 9445 9446#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9447#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9450#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9451msgid "Message" 9452msgstr "رسالة" 9453 9454#. I18N: Name of a module 9455#. I18N: A configuration setting 9456#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9458msgid "Messages" 9459msgstr "رسائل" 9460 9461#. I18N: a month in the French republican calendar 9462#: app/Date/FrenchDate.php:167 9463msgctxt "GENITIVE" 9464msgid "Messidor" 9465msgstr "ميسيدور" 9466 9467#. I18N: a month in the French republican calendar 9468#: app/Date/FrenchDate.php:261 9469msgctxt "INSTRUMENTAL" 9470msgid "Messidor" 9471msgstr "ميسيدور" 9472 9473#. I18N: a month in the French republican calendar 9474#: app/Date/FrenchDate.php:214 9475msgctxt "LOCATIVE" 9476msgid "Messidor" 9477msgstr "ميسيدور" 9478 9479#. I18N: a month in the French republican calendar 9480#: app/Date/FrenchDate.php:120 9481msgctxt "NOMINATIVE" 9482msgid "Messidor" 9483msgstr "ميسيدور" 9484 9485#. I18N: Name of a country or state 9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9487msgid "Mexico" 9488msgstr "المكسيك" 9489 9490#. I18N: Location of an LDS church temple 9491#: app/Elements/TempleCode.php:135 9492msgid "Mexico City, Mexico" 9493msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9494 9495#. I18N: Type of media object 9496#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9497msgid "Microfiche" 9498msgstr "مايكروفش" 9499 9500#. I18N: Type of media object 9501#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9502msgid "Microfilm" 9503msgstr "مايكرفلم" 9504 9505#. I18N: Name of a country or state 9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9507msgid "Micronesia" 9508msgstr "ميكرونيزيا" 9509 9510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9511msgid "Middle East" 9512msgstr "الشرق الأوسط" 9513 9514#: app/Gedcom.php:1473 9515msgid "Military" 9516msgstr "عسكري" 9517 9518#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9519msgid "Military service" 9520msgstr "خدمة عسكرية" 9521 9522#. I18N: Name of a module/report 9523#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9526msgid "Missing data" 9527msgstr "بيانات مفقودة" 9528 9529#. I18N: Listbox entry; name of a role 9530#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9532msgid "Moderator" 9533msgstr "مراقب" 9534 9535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9536msgid "Moderators" 9537msgstr "المراقبون" 9538 9539#: resources/views/admin/components.phtml:39 9540#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9541msgid "Module" 9542msgstr "مكون" 9543 9544#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9545msgid "Module administration" 9546msgstr "إدارة المكونات" 9547 9548#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9550#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9552#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9553#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9554#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9555#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9556#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9557#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9558#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9559#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9560#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9561#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9562msgid "Modules" 9563msgstr "وحدات" 9564 9565#. I18N: Name of a country or state 9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9567msgid "Moldova" 9568msgstr "مولدوفا" 9569 9570#. I18N: abbreviation for Monday 9571#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9573msgid "Mon" 9574msgstr "الإثنين" 9575 9576#. I18N: Name of a country or state 9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9578msgid "Monaco" 9579msgstr "موناكو" 9580 9581#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9582msgid "Monday" 9583msgstr "الأثنين" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9587msgid "Mongolia" 9588msgstr "منغوليا" 9589 9590#. I18N: Name of a country or state 9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9592msgid "Montenegro" 9593msgstr "الجبل الأسود" 9594 9595#. I18N: Location of an LDS church temple 9596#: app/Elements/TempleCode.php:137 9597msgid "Monterrey, Mexico" 9598msgstr "مونتيري، المكسيك" 9599 9600#. I18N: Location of an LDS church temple 9601#: app/Elements/TempleCode.php:136 9602msgid "Montevideo, Uruguay" 9603msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9604 9605#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9611#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9612msgid "Month" 9613msgstr "شهر" 9614 9615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9617msgid "Month of birth" 9618msgstr "شهر الميلاد" 9619 9620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9622msgid "Month of birth of first child in a relation" 9623msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9624 9625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9627msgid "Month of death" 9628msgstr "شهر الوفاة" 9629 9630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9632msgid "Month of first marriage" 9633msgstr "شهر أول زواج" 9634 9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9637msgid "Month of marriage" 9638msgstr "شهر الزواج" 9639 9640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9643msgid "Month:" 9644msgstr "الشهر:" 9645 9646#. I18N: Location of an LDS church temple 9647#: app/Elements/TempleCode.php:138 9648msgid "Monticello, Utah, United States" 9649msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9650 9651#. I18N: Location of an LDS church temple 9652#: app/Elements/TempleCode.php:139 9653msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9654msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9655 9656#. I18N: Name of a country or state 9657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9658msgid "Montserrat" 9659msgstr "مونتسيرات" 9660 9661#: app/Date/JalaliDate.php:277 9662msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9663msgid "Mor" 9664msgstr "مُرد" 9665 9666#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9667#: app/Date/JalaliDate.php:147 9668msgctxt "GENITIVE" 9669msgid "Mordad" 9670msgstr "مُرداد" 9671 9672#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9673#: app/Date/JalaliDate.php:237 9674msgctxt "INSTRUMENTAL" 9675msgid "Mordad" 9676msgstr "مُرداد" 9677 9678#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9679#: app/Date/JalaliDate.php:192 9680msgctxt "LOCATIVE" 9681msgid "Mordad" 9682msgstr "تير" 9683 9684#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9685#: app/Date/JalaliDate.php:102 9686msgctxt "NOMINATIVE" 9687msgid "Mordad" 9688msgstr "مُرداد" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9692msgid "Morocco" 9693msgstr "المغرب" 9694 9695#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9696#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9697msgid "Most SMTP servers require a password." 9698msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9699 9700#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9703msgid "Most common surnames" 9704msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9705 9706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9707msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9708msgstr "" 9709 9710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9711msgid "Most mail servers require a valid email address." 9712msgstr "" 9713 9714#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9716msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9717msgstr "" 9718 9719#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9721msgid "Most servers do not use secure connections." 9722msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9723 9724#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9725#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9727msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9728msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9729 9730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9731msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9732msgstr "" 9733 9734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9735msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9736msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9737 9738#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9739msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9740msgstr "" 9741 9742#. I18N: Name of a module 9743#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9744msgid "Most viewed pages" 9745msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9746 9747#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9754msgid "Mother" 9755msgstr "أم" 9756 9757#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9758#, php-format 9759msgid "Mother: %s" 9760msgstr "الأم: %s" 9761 9762#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9763msgid "Mother’s age" 9764msgstr "عمر الأم" 9765 9766#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9767#: app/Individual.php:884 9768#, php-format 9769msgid "Mother’s family with %s" 9770msgstr "أسرة الأم مع %s" 9771 9772#. I18N: A step-family. 9773#: app/Individual.php:888 9774msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9775msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/Elements/TempleCode.php:140 9779msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9780msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9781 9782#: resources/views/admin/components.phtml:46 9783#: resources/views/admin/components.phtml:151 9784#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9785msgid "Move down" 9786msgstr "إلى الأسفل" 9787 9788#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9789msgid "Move the media object?" 9790msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9791 9792#: resources/views/admin/components.phtml:45 9793#: resources/views/admin/components.phtml:145 9794#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9795msgid "Move up" 9796msgstr "إلى الأعلى" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9800msgid "Mozambique" 9801msgstr "موزامبيق" 9802 9803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9804#: app/Date/HijriDate.php:142 9805msgctxt "GENITIVE" 9806msgid "Muharram" 9807msgstr "محرّم" 9808 9809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9810#: app/Date/HijriDate.php:232 9811msgctxt "INSTRUMENTAL" 9812msgid "Muharram" 9813msgstr "محرّم" 9814 9815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9816#: app/Date/HijriDate.php:187 9817msgctxt "LOCATIVE" 9818msgid "Muharram" 9819msgstr "محرّم" 9820 9821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9822#: app/Date/HijriDate.php:97 9823msgctxt "NOMINATIVE" 9824msgid "Muharram" 9825msgstr "محرّم" 9826 9827#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9828msgid "Multiple marriages" 9829msgstr "زيجات متعددة" 9830 9831#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9832#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9833msgid "My account" 9834msgstr "حسابي في الموقع" 9835 9836#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9837msgid "My family tree" 9838msgstr "مشجر عائلتي" 9839 9840#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9841msgid "My individual record" 9842msgstr "سجلي في المشجر" 9843 9844#. I18N: Name of a module 9845#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9846#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9847#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9848#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9849msgid "My page" 9850msgstr "صفحتي" 9851 9852#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9853msgid "My pages" 9854msgstr "صفحاتي" 9855 9856#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9857msgid "My pedigree" 9858msgstr "مشجر نسبي" 9859 9860#. I18N: Name of a country or state 9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9862msgid "Myanmar" 9863msgstr "ميانمار" 9864 9865#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9866#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9867#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9868#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9869#: resources/views/individual-name.phtml:40 9870#: resources/views/individual-name.phtml:52 9871#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9872#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9873#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9878#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9879#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9880#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9881#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9882#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9888#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9892msgid "Name" 9893msgstr "الإسم" 9894 9895#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9896msgctxt "Repository" 9897msgid "Name" 9898msgstr "الإسم" 9899 9900#: app/Gedcom.php:1470 9901msgid "Name in Hebrew" 9902msgstr "الإسم بالعبرية" 9903 9904#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9905msgid "Name of addressee" 9906msgstr "" 9907 9908#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9909msgid "Name prefix" 9910msgstr "قبل الإسم" 9911 9912#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9913msgid "Name suffix" 9914msgstr "بعد الإسم" 9915 9916#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9917#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9918#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9919#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9920#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9921msgid "Names" 9922msgstr "أسماء" 9923 9924#: app/Gedcom.php:1034 9925msgid "Namesake" 9926msgstr "تسمية على" 9927 9928#. I18N: Name of a country or state 9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9930msgid "Namibia" 9931msgstr "ناميبيا" 9932 9933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9934msgid "Nanny" 9935msgstr "مربية" 9936 9937#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9938msgid "Narrative description" 9939msgstr "وصف سردي" 9940 9941#. I18N: Location of an LDS church temple 9942#: app/Elements/TempleCode.php:141 9943msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9944msgstr "ناشفيل، تنيسي" 9945 9946#: app/Gedcom.php:658 9947msgid "Nationality" 9948msgstr "جنسية" 9949 9950#: app/Gedcom.php:659 9951msgid "Naturalization" 9952msgstr "تجنس" 9953 9954#. I18N: Name of a country or state 9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9956msgid "Nauru" 9957msgstr "ناورو" 9958 9959#. I18N: Location of an LDS church temple 9960#: app/Elements/TempleCode.php:142 9961msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9962msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 9963 9964#. I18N: Location of an LDS church temple 9965#: app/Elements/TempleCode.php:143 9966msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9967msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 9968 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9971msgid "Nepal" 9972msgstr "نيبال" 9973 9974#. I18N: Name of a country or state 9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9976msgid "Netherlands" 9977msgstr "هولندا" 9978 9979#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9980#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9981msgid "Never" 9982msgstr "مطلقاً" 9983 9984#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9985msgid "Never married" 9986msgstr "لم يتزوج" 9987 9988#. I18N: Name of a country or state 9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9990msgid "New Caledonia" 9991msgstr "كاليدونيا الجديدة" 9992 9993#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9994#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9995msgid "New GEDCOM tag" 9996msgstr "" 9997 9998#. I18N: Location of an LDS church temple 9999#: app/Elements/TempleCode.php:146 10000msgid "New York, New York, United States" 10001msgstr "نيويورك، نيويورك" 10002 10003#. I18N: Name of a country or state 10004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10005msgid "New Zealand" 10006msgstr "نيوزيلندا" 10007 10008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10009msgid "New data" 10010msgstr "بيانات حديثة" 10011 10012#. I18N: %s is a server name/URL 10013#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10014#, php-format 10015msgid "New registration at %s" 10016msgstr "تسجيل جديد في %s" 10017 10018#. I18N: %s is a server name/URL 10019#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10020#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10021#, php-format 10022msgid "New user at %s" 10023msgstr "مستخدم جديد في %s" 10024 10025#. I18N: Location of an LDS church temple 10026#: app/Elements/TempleCode.php:144 10027msgid "Newport Beach, California, United States" 10028msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10029 10030#. I18N: Name of a module 10031#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10032msgid "News" 10033msgstr "أخبار" 10034 10035#. I18N: Type of media object 10036#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10037msgid "Newspaper" 10038msgstr "صحيفة أخبار" 10039 10040#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10041msgid "Next email reminder will be sent after " 10042msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10043 10044#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10045#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10046msgid "Next image" 10047msgstr "الصورة التالية" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10051msgid "Nicaragua" 10052msgstr "نيكاراغوا" 10053 10054#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 10055msgid "Nickname" 10056msgstr "كنية" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10060msgid "Niger" 10061msgstr "النيجر" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10065msgid "Nigeria" 10066msgstr "نيجيريا" 10067 10068#. I18N: a month in the Jewish calendar 10069#: app/Date/JewishDate.php:207 10070msgctxt "GENITIVE" 10071msgid "Nissan" 10072msgstr "نيسان" 10073 10074#. I18N: a month in the Jewish calendar 10075#: app/Date/JewishDate.php:311 10076msgctxt "INSTRUMENTAL" 10077msgid "Nissan" 10078msgstr "نيسان" 10079 10080#. I18N: a month in the Jewish calendar 10081#: app/Date/JewishDate.php:259 10082msgctxt "LOCATIVE" 10083msgid "Nissan" 10084msgstr "نيسان" 10085 10086#. I18N: a month in the Jewish calendar 10087#: app/Date/JewishDate.php:155 10088msgctxt "NOMINATIVE" 10089msgid "Nissan" 10090msgstr "نيسان" 10091 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10094msgid "Niue" 10095msgstr "نيوي" 10096 10097#. I18N: a month in the French republican calendar 10098#: app/Date/FrenchDate.php:155 10099msgctxt "GENITIVE" 10100msgid "Nivose" 10101msgstr "نيفوا" 10102 10103#. I18N: a month in the French republican calendar 10104#: app/Date/FrenchDate.php:249 10105msgctxt "INSTRUMENTAL" 10106msgid "Nivose" 10107msgstr "نيفوا" 10108 10109#. I18N: a month in the French republican calendar 10110#: app/Date/FrenchDate.php:202 10111msgctxt "LOCATIVE" 10112msgid "Nivose" 10113msgstr "نيفوا" 10114 10115#. I18N: a month in the French republican calendar 10116#: app/Date/FrenchDate.php:107 10117msgctxt "NOMINATIVE" 10118msgid "Nivose" 10119msgstr "نيفوا" 10120 10121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10122msgid "No" 10123msgstr "كلا" 10124 10125#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10126msgid "No GEDCOM file was received." 10127msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10128 10129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10130msgid "No GEDCOM files found." 10131msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10132 10133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10135msgid "No calendar conversion" 10136msgstr "بدون تحويل" 10137 10138#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10139#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10140msgid "No children" 10141msgstr "بدون أولاد" 10142 10143#: app/Services/MessageService.php:228 10144msgid "No contact" 10145msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10146 10147#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10148msgid "No duplicates have been found." 10149msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10150 10151#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10152msgid "No errors have been found." 10153msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10154 10155#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10156#, php-format 10157msgid "No events exist for the next %s day." 10158msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10159msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10160msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10161msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10162msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10163msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10164msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10165 10166#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10167msgid "No events exist for today." 10168msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10169 10170#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10171msgid "No events exist for tomorrow." 10172msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10173 10174#: resources/views/family-page.phtml:39 10175msgid "No facts exist for this family." 10176msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10177 10178#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10179#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10180#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10181msgid "No file was received. Please try again." 10182msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10183 10184#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10185msgid "No link between the two individuals could be found." 10186msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10187 10188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10191msgid "No matching facts found" 10192msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10193 10194#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10195#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10196msgid "No news articles have been submitted." 10197msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10198 10199#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10200msgid "No predefined text" 10201msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10202 10203#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10204#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10205msgid "No records to display" 10206msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10207 10208#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10209#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10210#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10211#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10212#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10213msgid "No results found." 10214msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10215 10216#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10217msgid "No signed-in and no anonymous users" 10218msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10219 10220#: app/Elements/TempleCode.php:211 10221msgid "No temple - living ordinance" 10222msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10223 10224#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10226#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10227msgid "No upgrade information is available." 10228msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10229 10230#. I18N: The name of a colour-scheme 10231#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10232msgid "Nocturnal" 10233msgstr "ليلي" 10234 10235#. I18N: https://nominatim.org 10236#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10237msgid "Nominatim" 10238msgstr "" 10239 10240#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10241#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10242#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10243#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10244#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10247msgid "None" 10248msgstr "لا شيء" 10249 10250#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10251#: app/Date/FrenchDate.php:317 10252msgid "Nonidi" 10253msgstr "تاسع" 10254 10255#. I18N: Name of a country or state 10256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10257msgid "Norfolk Island" 10258msgstr "جزيرة نورفولك" 10259 10260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10261msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10262msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10263 10264#. I18N: Name of a country or state 10265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10266msgid "North Korea" 10267msgstr "كوريا الشمالية" 10268 10269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10270msgid "Northern America" 10271msgstr "" 10272 10273#. I18N: Name of a country or state 10274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10275msgid "Northern Ireland" 10276msgstr "إيرلندا الشمالية" 10277 10278#. I18N: Name of a country or state 10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10280msgid "Northern Mariana Islands" 10281msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10282 10283#. I18N: Name of a country or state 10284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10285msgid "Norway" 10286msgstr "النرويج" 10287 10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10289msgid "Not approved by an administrator" 10290msgstr "غير مصادق من المدير" 10291 10292#: app/Gedcom.php:901 10293msgid "Not living" 10294msgstr "متوفي" 10295 10296#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10297#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10298#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10299msgid "Not married" 10300msgstr "غير متزوج" 10301 10302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10303msgid "Not verified by the user" 10304msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10305 10306#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10307#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10308#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10309#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10310#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10311#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10312#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10313#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10314#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10315#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10316#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10317#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10319#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10320#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10321#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10322#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10323#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10324#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10325#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10329#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10330msgid "Note" 10331msgstr "ملاحظة" 10332 10333#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10334msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10335msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10336 10337#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10338msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10339msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10340 10341#. I18N: Name of a module 10342#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10343#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10346#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10347#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10348#: resources/views/search-results.phtml:81 10349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10351msgid "Notes" 10352msgstr "ملاحظات" 10353 10354#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10355msgid "Nothing found to cleanup" 10356msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10357 10358#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10359msgid "Nothing found." 10360msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10361 10362#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10363#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10364msgid "Nothing to show" 10365msgstr "" 10366 10367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10368msgctxt "Abbreviation for November" 10369msgid "Nov" 10370msgstr "نوفمبر" 10371 10372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10373msgctxt "GENITIVE" 10374msgid "November" 10375msgstr "نوفمبر" 10376 10377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10378msgctxt "INSTRUMENTAL" 10379msgid "November" 10380msgstr "نوفمبر" 10381 10382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10383msgctxt "LOCATIVE" 10384msgid "November" 10385msgstr "نوفمبر" 10386 10387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10390msgctxt "NOMINATIVE" 10391msgid "November" 10392msgstr "نوفمبر" 10393 10394#. I18N: Location of an LDS church temple 10395#: app/Elements/TempleCode.php:145 10396msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10397msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10398 10399#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10403msgid "Number of children" 10404msgstr "عدد الأولاد" 10405 10406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10407#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10408#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10409msgid "Number of days to show" 10410msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10411 10412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10413#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10414msgid "Number of families without children" 10415msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10416 10417#. I18N: ... to show in a list 10418#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10419msgid "Number of given names" 10420msgstr "عدد الأسماء" 10421 10422#: app/Gedcom.php:663 10423msgid "Number of marriages" 10424msgstr "عدد الزيجات" 10425 10426#. I18N: ... to show in a list 10427#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10428msgid "Number of pages" 10429msgstr "عدد الصفحات" 10430 10431#. I18N: ... to show in a list 10432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10433#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10434msgid "Number of surnames" 10435msgstr "عدد العوائل" 10436 10437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10438msgid "Nurse" 10439msgstr "ممرض" 10440 10441#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10442msgctxt "FEMALE" 10443msgid "Nurse" 10444msgstr "ممرضة" 10445 10446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10447msgctxt "MALE" 10448msgid "Nurse" 10449msgstr "ممرض" 10450 10451#. I18N: Location of an LDS church temple 10452#: app/Elements/TempleCode.php:148 10453msgid "Oakland, California, United States" 10454msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10455 10456#. I18N: Location of an LDS church temple 10457#: app/Elements/TempleCode.php:149 10458msgid "Oaxaca, Mexico" 10459msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10460 10461#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10464msgid "Occupation" 10465msgstr "وظيفة" 10466 10467#. I18N: Name of a report 10468#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10471msgid "Occupations" 10472msgstr "وظائف" 10473 10474#. I18N: Name of a country or state 10475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10476msgid "Occupied Palestinian Territory" 10477msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10478 10479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10480msgctxt "Abbreviation for October" 10481msgid "Oct" 10482msgstr "أكتوبر" 10483 10484#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10485#: app/Date/FrenchDate.php:315 10486msgid "Octidi" 10487msgstr "ثامن" 10488 10489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10490msgctxt "GENITIVE" 10491msgid "October" 10492msgstr "أكتوبر" 10493 10494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10495msgctxt "INSTRUMENTAL" 10496msgid "October" 10497msgstr "أكتوبر" 10498 10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10500msgctxt "LOCATIVE" 10501msgid "October" 10502msgstr "أكتوبر" 10503 10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10506#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10507msgctxt "NOMINATIVE" 10508msgid "October" 10509msgstr "أكتوبر" 10510 10511#. I18N: Location of an LDS church temple 10512#: app/Elements/TempleCode.php:150 10513msgid "Ogden, Utah, United States" 10514msgstr "أوجدن، يوتا" 10515 10516#. I18N: Location of an LDS church temple 10517#: app/Elements/TempleCode.php:151 10518msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10519msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10520 10521#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10522msgid "Old data" 10523msgstr "بيانات قديمة" 10524 10525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10526msgid "Old files found" 10527msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10528 10529#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10530msgid "Oldest father" 10531msgstr "أكبر أب" 10532 10533#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10534msgid "Oldest female" 10535msgstr "أكبر أنثى" 10536 10537#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10538msgid "Oldest living individuals" 10539msgstr "أكبر الأحياء" 10540 10541#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10542msgid "Oldest male" 10543msgstr "أكبر ذكر" 10544 10545#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10546msgid "Oldest mother" 10547msgstr "أكبر أم" 10548 10549#. I18N: The name of a colour-scheme 10550#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10551msgid "Olivia" 10552msgstr "زيتوني" 10553 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10556msgid "Oman" 10557msgstr "عُمان" 10558 10559#. I18N: Name of a module 10560#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10561msgid "On this day" 10562msgstr "في مثل هذا اليوم" 10563 10564#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10565msgid "On this day…" 10566msgstr "في هذا اليوم …" 10567 10568#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10569msgid "Only add new records" 10570msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10571 10572#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10573#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10574msgid "Only managers can edit" 10575msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10576 10577#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10578msgid "Only update existing records" 10579msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10580 10581#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10582msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10583msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10584 10585#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10586msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10587msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10588 10589#. I18N: https://openrouteservice.org 10590#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10591#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10592msgid "OpenRouteService" 10593msgstr "" 10594 10595#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10596msgid "OpenStreetMap™" 10597msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10598 10599#. I18N: Location of an LDS church temple 10600#: app/Elements/TempleCode.php:152 10601msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10602msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10603 10604#: app/Date/JalaliDate.php:274 10605msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10606msgid "Ord" 10607msgstr "ارد" 10608 10609#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10610#: app/Date/JalaliDate.php:141 10611msgctxt "GENITIVE" 10612msgid "Ordibehesht" 10613msgstr "ارديبهشت" 10614 10615#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10616#: app/Date/JalaliDate.php:231 10617msgctxt "INSTRUMENTAL" 10618msgid "Ordibehesht" 10619msgstr "ارديبهشت" 10620 10621#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10622#: app/Date/JalaliDate.php:186 10623msgctxt "LOCATIVE" 10624msgid "Ordibehesht" 10625msgstr "فروردين" 10626 10627#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10628#: app/Date/JalaliDate.php:96 10629msgctxt "NOMINATIVE" 10630msgid "Ordibehesht" 10631msgstr "ارديبهشت" 10632 10633#: app/Gedcom.php:829 10634msgid "Ordinance" 10635msgstr "مرسوم" 10636 10637#: app/Gedcom.php:668 10638msgid "Ordination" 10639msgstr "ترسيم" 10640 10641#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10642#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10643msgid "Ordnance Survey historic maps" 10644msgstr "" 10645 10646#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10648msgid "Orientation" 10649msgstr "تنسيق" 10650 10651#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10652#: app/Gedcom.php:1302 10653msgid "Original text" 10654msgstr "" 10655 10656#. I18N: Location of an LDS church temple 10657#: app/Elements/TempleCode.php:153 10658msgid "Orlando, Florida, United States" 10659msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10660 10661#. I18N: Type of media object 10662#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10663#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10665#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10666#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10668msgid "Other" 10669msgstr "أخرى" 10670 10671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10672msgid "Other facts to show in charts" 10673msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10674 10675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10676msgid "Other preferences" 10677msgstr "إعدادات أخرى" 10678 10679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10680msgid "Owner" 10681msgstr "مالك" 10682 10683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10684msgctxt "FEMALE" 10685msgid "Owner" 10686msgstr "مالكة" 10687 10688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10689msgctxt "MALE" 10690msgid "Owner" 10691msgstr "مالك" 10692 10693#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10694#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10695msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10696msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10697 10698#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10699#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10700msgid "PHP failed to write to disk." 10701msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10702 10703#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10704msgid "PHP information" 10705msgstr "معلومات PHP" 10706 10707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10711#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10712#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10713#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10718#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10722msgid "Page" 10723msgstr "صفحة" 10724 10725#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10726#, php-format 10727msgid "Page %s of %s" 10728msgstr "صفحة %s من %s" 10729 10730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10733#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10734#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10735#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10746msgid "Page size" 10747msgstr "مقاس الصفحة" 10748 10749#. I18N: Type of media object 10750#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10751msgid "Painting" 10752msgstr "رسم" 10753 10754#. I18N: Name of a country or state 10755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10756msgid "Pakistan" 10757msgstr "باكستان" 10758 10759#. I18N: Name of a country or state 10760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10761msgid "Palau" 10762msgstr "بالاو" 10763 10764#. I18N: A colour scheme 10765#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10766msgid "Palette" 10767msgstr "ألوان" 10768 10769#. I18N: Location of an LDS church temple 10770#: app/Elements/TempleCode.php:155 10771msgid "Palmyra, New York, United States" 10772msgstr "بالميرا، نيويورك" 10773 10774#. I18N: Name of a country or state 10775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10776msgid "Panama" 10777msgstr "بَنَما" 10778 10779#. I18N: Location of an LDS church temple 10780#: app/Elements/TempleCode.php:156 10781msgid "Panama City, Panama" 10782msgstr "مدينة بنما ، بنما" 10783 10784#. I18N: Location of an LDS church temple 10785#: app/Elements/TempleCode.php:157 10786msgid "Papeete, Tahiti" 10787msgstr "بابيتي، تاهيتي" 10788 10789#. I18N: Name of a country or state 10790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10791msgid "Papua New Guinea" 10792msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 10793 10794#. I18N: Name of a country or state 10795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10796msgid "Paraguay" 10797msgstr "باراغواي" 10798 10799#: app/Gedcom.php:1215 10800msgid "Parent" 10801msgstr "" 10802 10803#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10804#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10805#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10806#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10807msgid "Parents" 10808msgstr "الوالدان" 10809 10810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10815msgid "Parents and siblings" 10816msgstr "الوالدين والإخوة" 10817 10818#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10819msgid "Parent’s age" 10820msgstr "عمر الوالدين" 10821 10822#. I18N: A configuration setting 10823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10824#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10826#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10827#: resources/views/login-page.phtml:43 10828#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10829#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10830#: resources/views/register-page.phtml:72 10831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10832msgid "Password" 10833msgstr "كلمة المرور" 10834 10835#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10836#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10837#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10838#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10839#: resources/views/register-page.phtml:77 10840msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10841msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 10842 10843#. I18N: Location of an LDS church temple 10844#: app/Elements/TempleCode.php:158 10845msgid "Payson, Utah, United States" 10846msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 10847 10848#. I18N: Name of a module/chart 10849#. I18N: Name of a report 10850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10851#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10852#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10855msgid "Pedigree" 10856msgstr "نسب" 10857 10858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10859msgid "Pedigree chart" 10860msgstr "مخطط نسب" 10861 10862#. I18N: Name of a module 10863#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10864msgid "Pedigree map" 10865msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 10866 10867#. I18N: %s is an individual’s name 10868#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10869#, php-format 10870msgid "Pedigree map of %s" 10871msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 10872 10873#. I18N: %s is an individual’s name 10874#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10875#, php-format 10876msgid "Pedigree tree of %s" 10877msgstr "مشجر نسب %s" 10878 10879#. I18N: Name of a module 10880#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10881#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10882#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10883#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10886#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10887#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10888msgid "Pending changes" 10889msgstr "التعديلات المعلقة" 10890 10891#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10892msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10893msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 10894 10895#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10896msgid "Permanent number" 10897msgstr "رقم دائم" 10898 10899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10901msgid "Permanently delete these records?" 10902msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 10903 10904#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10905msgid "Personal data" 10906msgstr "" 10907 10908#. I18N: Location of an LDS church temple 10909#: app/Elements/TempleCode.php:159 10910msgid "Perth, Australia" 10911msgstr "بيرث، استراليا" 10912 10913#. I18N: Name of a country or state 10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10915msgid "Peru" 10916msgstr "بيرو" 10917 10918#. I18N: Name of a country or state 10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10920msgid "Philippines" 10921msgstr "الفلبين" 10922 10923#. I18N: Location of an LDS church temple 10924#: app/Elements/TempleCode.php:160 10925msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10926msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 10927 10928#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10929#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10930#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10931msgid "Phone" 10932msgstr "هاتف" 10933 10934#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10935msgid "Phonetic algorithm" 10936msgstr "المنهاج اللفظي" 10937 10938#: app/Gedcom.php:635 10939msgid "Phonetic name" 10940msgstr "إسم لفظي" 10941 10942#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10943msgid "Phonetic place" 10944msgstr "إسم مكان لفظاً" 10945 10946#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10947#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10948#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10949msgid "Phonetic search" 10950msgstr "بحث لفظي" 10951 10952#: app/Gedcom.php:642 10953msgid "Phonetic type" 10954msgstr "" 10955 10956#. I18N: Type of media object 10957#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10958msgid "Photo" 10959msgstr "صورة" 10960 10961#. I18N: The name of a colour-scheme 10962#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10963msgid "Pink Plastic" 10964msgstr "زهري بلاستيكي" 10965 10966#. I18N: Name of a country or state 10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10968msgid "Pitcairn" 10969msgstr "بيتكيرن" 10970 10971#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10972#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10975#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10976#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10977#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10980#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10981#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10982#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10989#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10992msgid "Place" 10993msgstr "مكان" 10994 10995#. I18N: Name of a module/list 10996#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10997#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10998#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10999msgid "Place hierarchy" 11000msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11001 11002#: app/Gedcom.php:1462 11003msgid "Place in Hebrew" 11004msgstr "الإسم بالعبرية" 11005 11006#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11007msgid "Place list" 11008msgstr "قائمة الأماكن" 11009 11010#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11012msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11013msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11014 11015#: resources/views/help/place.phtml:12 11016msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11017msgstr "" 11018 11019#: resources/views/help/place.phtml:8 11020msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11021msgstr "" 11022 11023#: app/Gedcom.php:549 11024msgid "Place of LDS baptism" 11025msgstr "مكان معمودية LDS" 11026 11027#: app/Gedcom.php:689 11028msgid "Place of LDS child sealing" 11029msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11030 11031#: app/Gedcom.php:590 11032msgid "Place of LDS confirmation" 11033msgstr "" 11034 11035#: app/Gedcom.php:610 11036msgid "Place of LDS endowment" 11037msgstr "مكان الوقف" 11038 11039#: app/Gedcom.php:443 11040msgid "Place of LDS spouse sealing" 11041msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11042 11043#: app/Gedcom.php:541 11044msgid "Place of adoption" 11045msgstr "مكان التبني" 11046 11047#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11048msgid "Place of baptism" 11049msgstr "مكان المعمودية" 11050 11051#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11052msgid "Place of bar mitzvah" 11053msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11054 11055#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11056msgid "Place of bat mitzvah" 11057msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11058 11059#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11061msgid "Place of birth" 11062msgstr "مكان الميلاد" 11063 11064#: app/Gedcom.php:568 11065msgid "Place of blessing" 11066msgstr "مكان المباركة" 11067 11068#: app/Gedcom.php:892 11069msgid "Place of brit milah" 11070msgstr "مكان الختان" 11071 11072#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11073msgid "Place of burial" 11074msgstr "مكان الدفن" 11075 11076#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 11077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11078msgid "Place of christening" 11079msgstr "مكان التنصير" 11080 11081#. I18N: German Bürgerort 11082#: app/Gedcom.php:1309 11083msgid "Place of citizenship" 11084msgstr "" 11085 11086#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11087msgid "Place of confirmation" 11088msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11089 11090#: app/Gedcom.php:596 11091msgid "Place of cremation" 11092msgstr "مكان الإحراق" 11093 11094#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11096msgid "Place of death" 11097msgstr "مكان الوفاة" 11098 11099#: app/Gedcom.php:607 11100msgid "Place of emigration" 11101msgstr "مكان الهجرة من" 11102 11103#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11104msgid "Place of engagement" 11105msgstr "مكان الخطوبة" 11106 11107#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11108msgid "Place of event" 11109msgstr "مكان الحدث" 11110 11111#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11112msgid "Place of first communion" 11113msgstr "مكان التناول الأول" 11114 11115#: app/Gedcom.php:633 11116msgid "Place of immigration" 11117msgstr "مكان الهجرة إلى" 11118 11119#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11121msgid "Place of marriage" 11122msgstr "مكان الزواج" 11123 11124#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11125msgid "Place of marriage banns" 11126msgstr "مكان إبطال النكاح" 11127 11128#: app/Gedcom.php:661 11129msgid "Place of naturalization" 11130msgstr "مكان التجنس" 11131 11132#: app/Gedcom.php:671 11133msgid "Place of ordination" 11134msgstr "مكان الترسيم" 11135 11136#: app/Gedcom.php:679 11137msgid "Place of residence" 11138msgstr "مكان الإقامة" 11139 11140#. I18N: Name of a module 11141#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11143#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11144#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11145msgid "Places" 11146msgstr "المواقع" 11147 11148#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11151msgid "Play" 11152msgstr "تشغيل" 11153 11154#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11155msgid "Please enter a valid email address." 11156msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11157 11158#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11159#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11161#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11162msgid "Please try again." 11163msgstr "" 11164 11165#. I18N: a month in the French republican calendar 11166#: app/Date/FrenchDate.php:157 11167msgctxt "GENITIVE" 11168msgid "Pluviose" 11169msgstr "بلوفوا" 11170 11171#. I18N: a month in the French republican calendar 11172#: app/Date/FrenchDate.php:251 11173msgctxt "INSTRUMENTAL" 11174msgid "Pluviose" 11175msgstr "بلوفوا" 11176 11177#. I18N: a month in the French republican calendar 11178#: app/Date/FrenchDate.php:204 11179msgctxt "LOCATIVE" 11180msgid "Pluviose" 11181msgstr "بلوفوا" 11182 11183#. I18N: a month in the French republican calendar 11184#: app/Date/FrenchDate.php:109 11185msgctxt "NOMINATIVE" 11186msgid "Pluviose" 11187msgstr "بلوفوا" 11188 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11191msgid "Poland" 11192msgstr "بولندا" 11193 11194#: app/SurnameTradition.php:100 11195msgctxt "Surname tradition" 11196msgid "Polish" 11197msgstr "بولندي" 11198 11199#. I18N: A configuration setting 11200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11201#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11202#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11203#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11204msgid "Port number" 11205msgstr "رقم المنفذ" 11206 11207#. I18N: Location of an LDS church temple 11208#: app/Elements/TempleCode.php:162 11209msgid "Portland, Oregon, United States" 11210msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11211 11212#. I18N: Location of an LDS church temple 11213#: app/Elements/TempleCode.php:154 11214msgid "Porto Alegre, Brazil" 11215msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11216 11217#. I18N: page orientation 11218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11219#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11221msgid "Portrait" 11222msgstr "بالطول" 11223 11224#. I18N: Name of a country or state 11225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11226msgid "Portugal" 11227msgstr "البرتغال" 11228 11229#: app/SurnameTradition.php:94 11230msgctxt "Surname tradition" 11231msgid "Portuguese" 11232msgstr "برتغالي" 11233 11234#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11235#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11236#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11237msgid "Postal code" 11238msgstr "الرمز البريدي" 11239 11240#. I18N: Name of a module 11241#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11242msgid "Powered by webtrees™" 11243msgstr "" 11244 11245#. I18N: a month in the French republican calendar 11246#: app/Date/FrenchDate.php:165 11247msgctxt "GENITIVE" 11248msgid "Prairial" 11249msgstr "براريال" 11250 11251#. I18N: a month in the French republican calendar 11252#: app/Date/FrenchDate.php:259 11253msgctxt "INSTRUMENTAL" 11254msgid "Prairial" 11255msgstr "براريال" 11256 11257#. I18N: a month in the French republican calendar 11258#: app/Date/FrenchDate.php:212 11259msgctxt "LOCATIVE" 11260msgid "Prairial" 11261msgstr "براريال" 11262 11263#. I18N: a month in the French republican calendar 11264#: app/Date/FrenchDate.php:118 11265msgctxt "NOMINATIVE" 11266msgid "Prairial" 11267msgstr "براريال" 11268 11269#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11270msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11271msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11272 11273#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11274msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11275msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11276 11277#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11278msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11279msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11280 11281#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11283#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11284#: resources/views/admin/components.phtml:61 11285#: resources/views/admin/components.phtml:64 11286#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11287#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11288#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11289#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11290#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11291#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11292#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11293#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11294msgid "Preferences" 11295msgstr "التفضيلات" 11296 11297#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11298#, php-format 11299msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11300msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11301 11302#. I18N: A configuration setting 11303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11304msgid "Preferred contact method" 11305msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11306 11307#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11308#: app/Elements/TempleCode.php:161 11309msgid "President’s Office" 11310msgstr "مكتب الرئيس" 11311 11312#. I18N: Location of an LDS church temple 11313#: app/Elements/TempleCode.php:163 11314msgid "Preston, England" 11315msgstr "بريستون، انكلترا" 11316 11317#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11318#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11319#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11320msgid "Preview" 11321msgstr "" 11322 11323#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11324msgid "Priest" 11325msgstr "كاهن" 11326 11327#. I18N: The first day in the French republican calendar 11328#: app/Date/FrenchDate.php:301 11329msgid "Primidi" 11330msgstr "أول" 11331 11332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11333msgid "Print basic events when blank" 11334msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11335 11336#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11337msgid "Priority" 11338msgstr "" 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11341#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11342msgid "Privacy" 11343msgstr "الخصوصية" 11344 11345#. I18N: Name of a module 11346#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11347#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11348msgid "Privacy policy" 11349msgstr "سياسة الخصوصية" 11350 11351#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11353msgid "Privacy restrictions" 11354msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11355 11356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11357msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11358msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11359 11360#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11361#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11362#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11363#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11364msgid "Private" 11365msgstr "(معلومة مخفية)" 11366 11367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11368msgid "Private key" 11369msgstr "" 11370 11371#: app/Gedcom.php:672 11372msgid "Probate" 11373msgstr "مصادقة وصية" 11374 11375#: app/Gedcom.php:673 11376msgid "Property" 11377msgstr "ممتلكات" 11378 11379#. I18N: Location of an LDS church temple 11380#: app/Elements/TempleCode.php:164 11381msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11382msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11383 11384#. I18N: Location of an LDS church temple 11385#: app/Elements/TempleCode.php:165 11386msgid "Provo, Utah, United States" 11387msgstr "بروفو، يوتا" 11388 11389#. I18N: An individual that represents another 11390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11391msgid "Proxy" 11392msgstr "" 11393 11394#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11395#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11396msgid "Publication" 11397msgstr "منشور" 11398 11399#. I18N: Name of a country or state 11400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11401msgid "Puerto Rico" 11402msgstr "بورتوريكو" 11403 11404#. I18N: Name of a country or state 11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11406msgid "Qatar" 11407msgstr "قطر" 11408 11409#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11410#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11411#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11412#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11413msgid "Quality of data" 11414msgstr "مصداقية البيانت" 11415 11416#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11417#: app/Date/FrenchDate.php:307 11418msgid "Quartidi" 11419msgstr "رابع" 11420 11421#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11422#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11423msgid "Question" 11424msgstr "سؤال" 11425 11426#. I18N: Location of an LDS church temple 11427#: app/Elements/TempleCode.php:166 11428msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11429msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11430 11431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11432msgid "Quick family facts" 11433msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11434 11435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11436msgid "Quick individual facts" 11437msgstr "معلومات فردية موجزة" 11438 11439#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11440#: app/Date/FrenchDate.php:309 11441msgid "Quintidi" 11442msgstr "خامس" 11443 11444#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11445#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11446#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11447msgid "RE: " 11448msgstr "رد: " 11449 11450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11451msgid "Rabbi" 11452msgstr "حاخام" 11453 11454#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11455#: app/Date/HijriDate.php:146 11456msgctxt "GENITIVE" 11457msgid "Rabi’ al-awwal" 11458msgstr "ربيع الأول" 11459 11460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11461#: app/Date/HijriDate.php:236 11462msgctxt "INSTRUMENTAL" 11463msgid "Rabi’ al-awwal" 11464msgstr "ربيع الأول" 11465 11466#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11467#: app/Date/HijriDate.php:191 11468msgctxt "LOCATIVE" 11469msgid "Rabi’ al-awwal" 11470msgstr "ربيع الأول" 11471 11472#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11473#: app/Date/HijriDate.php:101 11474msgctxt "NOMINATIVE" 11475msgid "Rabi’ al-awwal" 11476msgstr "ربيع الأول" 11477 11478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11479#: app/Date/HijriDate.php:148 11480msgctxt "GENITIVE" 11481msgid "Rabi’ al-thani" 11482msgstr "ربيع الثانى" 11483 11484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11485#: app/Date/HijriDate.php:238 11486msgctxt "INSTRUMENTAL" 11487msgid "Rabi’ al-thani" 11488msgstr "ربيع الثانى" 11489 11490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11491#: app/Date/HijriDate.php:193 11492msgctxt "LOCATIVE" 11493msgid "Rabi’ al-thani" 11494msgstr "ربيع الثانى" 11495 11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11497#: app/Date/HijriDate.php:103 11498msgctxt "NOMINATIVE" 11499msgid "Rabi’ al-thani" 11500msgstr "ربيع الثانى" 11501 11502#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11503#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11504msgctxt "Female pedigree" 11505msgid "Rada" 11506msgstr "" 11507 11508#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11509#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11510msgctxt "Male pedigree" 11511msgid "Rada" 11512msgstr "" 11513 11514#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11515#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11516msgctxt "Pedigree" 11517msgid "Rada" 11518msgstr "" 11519 11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11521#: app/Date/HijriDate.php:154 11522msgctxt "GENITIVE" 11523msgid "Rajab" 11524msgstr "رجب" 11525 11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11527#: app/Date/HijriDate.php:244 11528msgctxt "INSTRUMENTAL" 11529msgid "Rajab" 11530msgstr "رجب" 11531 11532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11533#: app/Date/HijriDate.php:199 11534msgctxt "LOCATIVE" 11535msgid "Rajab" 11536msgstr "رجب" 11537 11538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11539#: app/Date/HijriDate.php:109 11540msgctxt "NOMINATIVE" 11541msgid "Rajab" 11542msgstr "رجب" 11543 11544#. I18N: Location of an LDS church temple 11545#: app/Elements/TempleCode.php:167 11546msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11547msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11548 11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11550#: app/Date/HijriDate.php:158 11551msgctxt "GENITIVE" 11552msgid "Ramadan" 11553msgstr "رمضان" 11554 11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11556#: app/Date/HijriDate.php:248 11557msgctxt "INSTRUMENTAL" 11558msgid "Ramadan" 11559msgstr "رمضان" 11560 11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11562#: app/Date/HijriDate.php:203 11563msgctxt "LOCATIVE" 11564msgid "Ramadan" 11565msgstr "رمضان" 11566 11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11568#: app/Date/HijriDate.php:113 11569msgctxt "NOMINATIVE" 11570msgid "Ramadan" 11571msgstr "رمضان" 11572 11573#. I18N: Description of the “Slide show” module 11574#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11575msgid "Random images from the current family tree." 11576msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11577 11578#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11579#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11580#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11581#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11582msgid "Re-order children" 11583msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11584 11585#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11588#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11589msgid "Re-order families" 11590msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11591 11592#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11593#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11595#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11596msgid "Re-order media" 11597msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11598 11599#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11600#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11601#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11602msgid "Re-order names" 11603msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11604 11605#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11607#: resources/views/admin/users.phtml:27 11608#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11609#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11610#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11611#: resources/views/register-page.phtml:36 11612msgid "Real name" 11613msgstr "الإسم الحقيقي" 11614 11615#. I18N: Name of a module 11616#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11617#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11618msgid "Recent changes" 11619msgstr "التعديلات الحديثة" 11620 11621#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11622msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11623msgstr "لآخر مائة عام" 11624 11625#. I18N: Location of an LDS church temple 11626#: app/Elements/TempleCode.php:168 11627msgid "Recife, Brazil" 11628msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11629 11630#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11632#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11634#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11635#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11636#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11637#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11638msgid "Record" 11639msgstr "سجل" 11640 11641#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11642#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11643#: app/Gedcom.php:935 11644msgid "Record ID number" 11645msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11646 11647#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11648msgid "Record file number" 11649msgstr "رقم ملف سجل" 11650 11651#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11652#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11653#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11654msgid "Records" 11655msgstr "سجــــلات" 11656 11657#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11658#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11659msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11660msgstr "" 11661 11662#. I18N: Location of an LDS church temple 11663#: app/Elements/TempleCode.php:169 11664msgid "Redlands, California, United States" 11665msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11666 11667#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11668#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11669msgid "Reference number" 11670msgstr "رقم مرجع" 11671 11672#. I18N: Location of an LDS church temple 11673#: app/Elements/TempleCode.php:170 11674msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11675msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11676 11677#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11678msgid "Registered partnership" 11679msgstr "شراكة مسجلة" 11680 11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11682msgid "Registry officer" 11683msgstr "ضابط سجلات" 11684 11685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11686msgctxt "FEMALE" 11687msgid "Registry officer" 11688msgstr "ضابطة سجلات" 11689 11690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11691msgctxt "MALE" 11692msgid "Registry officer" 11693msgstr "ضابط سجلات" 11694 11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11696#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11697msgid "Regular expression" 11698msgstr "تعبير نمطي" 11699 11700#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11701msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11702msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11703 11704#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11705#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11706msgid "Reject" 11707msgstr "رفض" 11708 11709#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11710msgid "Reject all changes" 11711msgstr "رفض كافة التعديلات" 11712 11713#. I18N: Name of a module/report 11714#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11716msgid "Related families" 11717msgstr "أسر ذات قرابة" 11718 11719#. I18N: Name of a report 11720#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11722msgid "Related individuals" 11723msgstr "أفراد ذو قرابة" 11724 11725#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11726#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11727#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11728#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11729msgid "Relationship" 11730msgstr "نوع القرابة" 11731 11732#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11733msgid "Relationship to father" 11734msgstr "القرابة من الأب" 11735 11736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11737msgid "Relationship to me" 11738msgstr "قرابة بي" 11739 11740#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11741msgid "Relationship to mother" 11742msgstr "القرابة من الأم" 11743 11744#: app/Gedcom.php:621 11745msgid "Relationship to parents" 11746msgstr "القرابة من الأبوين" 11747 11748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11749#, php-format 11750msgid "Relationship: %s" 11751msgstr "القرابة: %s" 11752 11753#. I18N: Name of a module/chart 11754#. I18N: Configuration option 11755#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11756#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11758#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11759msgid "Relationships" 11760msgstr "قرابات" 11761 11762#. I18N: %s are individual’s names 11763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11764#, php-format 11765msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11766msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 11767 11768#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11769msgid "Reliability of the information" 11770msgstr "" 11771 11772#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11775msgid "Religion" 11776msgstr "الديانة" 11777 11778#: app/Gedcom.php:669 11779msgid "Religious institution" 11780msgstr "هيئة دينية" 11781 11782#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11783msgid "Religious marriage" 11784msgstr "زواج شرعي" 11785 11786#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11787msgid "Reload map" 11788msgstr "" 11789 11790#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11791msgid "Reminder date" 11792msgstr "" 11793 11794#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11795msgid "Reminder email frequency (days)" 11796msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 11797 11798#: app/Gedcom.php:1481 11799msgid "Remote server" 11800msgstr "الخادم النائي" 11801 11802#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11803#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11804#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11805#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11806#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11807msgid "Remove" 11808msgstr "إزالة" 11809 11810#. I18N: Name of a module 11811#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11812msgid "Remove duplicate links" 11813msgstr "إزالة الروابط المكررة" 11814 11815#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11816msgid "Remove individual" 11817msgstr "إزالة الفرد" 11818 11819#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11820#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11821msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11822msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 11823 11824#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11825msgid "Remove this location?" 11826msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 11827 11828#. I18N: Location of an LDS church temple 11829#: app/Elements/TempleCode.php:171 11830msgid "Reno, Nevada, United States" 11831msgstr "رينو، نيفادا" 11832 11833#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11834msgid "Renumber" 11835msgstr "إعادة الترقيم" 11836 11837#. I18N: Renumber the records in a family tree 11838#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11839#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11840#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11841msgid "Renumber family tree" 11842msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 11843 11844#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11845msgid "Replace" 11846msgstr "" 11847 11848#. I18N: Description of a “Data fix” module 11849#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11850msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11851msgstr "" 11852 11853#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11854msgid "Replace with" 11855msgstr "إستبدال بـ" 11856 11857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11858msgid "Replacement text" 11859msgstr "النص البديل" 11860 11861#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11862#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11863msgid "Reply" 11864msgstr "رد" 11865 11866#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11867#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11868#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11869#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11870msgid "Report" 11871msgstr "تقرير" 11872 11873#. I18N: Name of a module 11874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11875#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11877#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11878#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11879msgid "Reports" 11880msgstr "تقارير" 11881 11882#. I18N: Name of a module/list 11883#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11884#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11885#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11888#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11889#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11891#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11892#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11893#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11894#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11895#: resources/views/search-results.phtml:70 11896msgid "Repositories" 11897msgstr "مستودعات" 11898 11899#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11901#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11902#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11904#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11905msgid "Repository" 11906msgstr "مستودع" 11907 11908#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11909msgid "Repository name" 11910msgstr "إسم المستودع" 11911 11912#. I18N: Name of a country or state 11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11914msgid "Republic of the Congo" 11915msgstr "الكونغو (برازافيل)" 11916 11917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11919#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11920msgid "Request a new password" 11921msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 11922 11923#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11924#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11925#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11926#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11927msgid "Request a new user account" 11928msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 11929 11930#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11931msgid "Research" 11932msgstr "" 11933 11934#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11935#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11936#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11937#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11938msgid "Research task" 11939msgstr "مهمة للبحث" 11940 11941#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11942#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11943msgid "Research tasks" 11944msgstr "مهام للبحث" 11945 11946#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11947msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11948msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 11949 11950#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11951msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11952msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 11953 11954#: app/Gedcom.php:677 11955msgid "Residence" 11956msgstr "سكن" 11957 11958#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11959#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11960msgid "Restore the default block layout" 11961msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 11962 11963#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11965msgid "Restrict to immediate family" 11966msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 11967 11968#. I18N: a restriction on viewing data 11969#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11970#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11971#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11972#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11974#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11975msgid "Restriction" 11976msgstr "قيود السجل" 11977 11978#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11979msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11980msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 11981 11982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11983msgid "Results" 11984msgstr "النتائج" 11985 11986#: app/Gedcom.php:681 11987msgid "Retirement" 11988msgstr "تقاعد" 11989 11990#. I18N: Name of a country or state 11991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11992msgid "Reunion" 11993msgstr "ريونيون" 11994 11995#. I18N: Location of an LDS church temple 11996#: app/Elements/TempleCode.php:172 11997msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11998msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11999 12000#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 12001#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 12002#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 12003#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 12004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12005msgid "Role" 12006msgstr "صلاحيات" 12007 12008#. I18N: Name of a country or state 12009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12010msgid "Romania" 12011msgstr "رومانيا" 12012 12013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12014msgid "Romanized" 12015msgstr "الإسم باللاتينية" 12016 12017#: app/Gedcom.php:647 12018msgid "Romanized name" 12019msgstr "" 12020 12021#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 12022msgid "Romanized place" 12023msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12024 12025#: app/Gedcom.php:654 12026msgid "Romanized type" 12027msgstr "" 12028 12029#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12031msgid "Roots" 12032msgstr "جذور المشجر" 12033 12034#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 12035msgid "Rufname" 12036msgstr "" 12037 12038#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12039#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12040#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12041msgid "Russell" 12042msgstr "راسيل Russell" 12043 12044#. I18N: Name of a country or state 12045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12046msgid "Russia" 12047msgstr "روسيا" 12048 12049#. I18N: Name of a country or state 12050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12051msgid "Rwanda" 12052msgstr "رواندا" 12053 12054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12055msgid "SMTP mail server" 12056msgstr "خادم بريد SMTP" 12057 12058#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12059msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12060msgstr "" 12061 12062#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12063#, php-format 12064msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12065msgstr "" 12066 12067#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12068#: app/Services/EmailService.php:205 12069msgid "SSL/TLS" 12070msgstr "" 12071 12072#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12073#: app/Services/EmailService.php:207 12074msgid "STARTTLS" 12075msgstr "" 12076 12077#. I18N: Location of an LDS church temple 12078#: app/Elements/TempleCode.php:173 12079msgid "Sacramento, California, United States" 12080msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12081 12082#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12083#: app/Date/HijriDate.php:144 12084msgctxt "GENITIVE" 12085msgid "Safar" 12086msgstr "صفر" 12087 12088#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12089#: app/Date/HijriDate.php:234 12090msgctxt "INSTRUMENTAL" 12091msgid "Safar" 12092msgstr "صفر" 12093 12094#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12095#: app/Date/HijriDate.php:189 12096msgctxt "LOCATIVE" 12097msgid "Safar" 12098msgstr "صفر" 12099 12100#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12101#: app/Date/HijriDate.php:99 12102msgctxt "NOMINATIVE" 12103msgid "Safar" 12104msgstr "صفر" 12105 12106#. I18N: The name of a colour-scheme 12107#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12108msgid "Sage" 12109msgstr "أخضر رمادي" 12110 12111#. I18N: Name of a country or state 12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12113msgid "Saint Helena" 12114msgstr "سانت هيلانة" 12115 12116#. I18N: Name of a country or state 12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12118msgid "Saint Kitts and Nevis" 12119msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12120 12121#. I18N: Name of a country or state 12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12123msgid "Saint Lucia" 12124msgstr "سانت لوسيا" 12125 12126#. I18N: Name of a country or state 12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12128msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12129msgstr "سان بيار وميكلون" 12130 12131#. I18N: Name of a country or state 12132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12133msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12134msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12135 12136#. I18N: Location of an LDS church temple 12137#: app/Elements/TempleCode.php:183 12138msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12139msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12140 12141#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12142msgid "Same as uploaded file" 12143msgstr "مثل الملف المحمل" 12144 12145#. I18N: Name of a country or state 12146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12147msgid "Samoa" 12148msgstr "ساموا" 12149 12150#. I18N: Location of an LDS church temple 12151#: app/Elements/TempleCode.php:176 12152msgid "San Antonio, Texas, United States" 12153msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12154 12155#. I18N: Location of an LDS church temple 12156#: app/Elements/TempleCode.php:177 12157msgid "San Diego, California, United States" 12158msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12159 12160#. I18N: Location of an LDS church temple 12161#: app/Elements/TempleCode.php:182 12162msgid "San Jose, Costa Rica" 12163msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12164 12165#. I18N: Name of a country or state 12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12167msgid "San Marino" 12168msgstr "سان مارينو" 12169 12170#. I18N: Location of an LDS church temple 12171#: app/Elements/TempleCode.php:174 12172msgid "San Salvador, El Salvador" 12173msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12174 12175#. I18N: Location of an LDS church temple 12176#: app/Elements/TempleCode.php:175 12177msgid "Santiago, Chile" 12178msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12179 12180#. I18N: Location of an LDS church temple 12181#: app/Elements/TempleCode.php:178 12182msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12183msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12184 12185#. I18N: Location of an LDS church temple 12186#: app/Elements/TempleCode.php:186 12187msgid "Sao Paulo, Brazil" 12188msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12189 12190#. I18N: Name of a country or state 12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12192msgid "Sao Tome and Principe" 12193msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12194 12195#. I18N: abbreviation for Saturday 12196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12198msgid "Sat" 12199msgstr "السبت" 12200 12201#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12202msgid "Saturday" 12203msgstr "السبت" 12204 12205#. I18N: Name of a country or state 12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12207msgid "Saudi Arabia" 12208msgstr "المملكة العربية السعودية" 12209 12210#: app/Gedcom.php:1085 12211msgid "Schema" 12212msgstr "" 12213 12214#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12215msgid "School or college" 12216msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12220msgid "Scotland" 12221msgstr "أسكتلندا" 12222 12223#: app/Gedcom.php:1407 12224msgid "Scrapbook" 12225msgstr "كشكول" 12226 12227#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12228#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12229msgctxt "Female pedigree" 12230msgid "Sealing" 12231msgstr "إحكام" 12232 12233#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12234#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12235msgctxt "Male pedigree" 12236msgid "Sealing" 12237msgstr "إحكام" 12238 12239#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12240#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12241msgctxt "Pedigree" 12242msgid "Sealing" 12243msgstr "إحكام" 12244 12245#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12246#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12247msgid "Sealing canceled (divorce)" 12248msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12249 12250#. I18N: Name of a module 12251#. I18N: A button label. 12252#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12253#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12254#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12255#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12256#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12257#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12258#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12259#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12260#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12261#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12262#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12263msgid "Search" 12264msgstr "بحث" 12265 12266#. I18N: Name of a module 12267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12268#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12269msgid "Search and replace" 12270msgstr "بحث وإستبدال" 12271 12272#. I18N: Description of a “Data fix” module 12273#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12274msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12275msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12276 12277#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12279msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12280msgstr "" 12281 12282#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12283msgid "Search filters" 12284msgstr "إنتقائيات البحث" 12285 12286#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12287#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12288msgid "Search for" 12289msgstr "بحث عن" 12290 12291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12292msgid "Search for locations in an external database." 12293msgstr "" 12294 12295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12296msgid "Search for place names in an external database." 12297msgstr "" 12298 12299#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12300#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12301#, php-format 12302msgid "Search for place names using %s." 12303msgstr "" 12304 12305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12306msgid "Search method" 12307msgstr "أسلوب البحث" 12308 12309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12310msgid "Search text/pattern" 12311msgstr "نص/نمط البحث" 12312 12313#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12314msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12315msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12316 12317#. I18N: Location of an LDS church temple 12318#: app/Elements/TempleCode.php:179 12319msgid "Seattle, Washington, United States" 12320msgstr "سياتل، واشنطن" 12321 12322#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12323msgid "Second record" 12324msgstr "السجل الثاني" 12325 12326#. I18N: A configuration setting 12327#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12328msgid "Secure connection" 12329msgstr "إتصال آمن" 12330 12331#. I18N: A configuration setting 12332#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12333msgid "Security code" 12334msgstr "رمز الحماية" 12335 12336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12337#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12338#, php-format 12339msgid "See %s for more information." 12340msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12341 12342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12345msgid "Select" 12346msgstr "اختيار" 12347 12348#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12349msgid "Select a GEDCOM file to import" 12350msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12351 12352#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12353#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12354msgid "Select a date" 12355msgstr "إختيار تأريخ" 12356 12357#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12358msgid "Select individuals by place or date" 12359msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12360 12361#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12363msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12364msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12365 12366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12367msgid "Select the desired age interval" 12368msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12369 12370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12371msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12372msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12373 12374#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12375msgid "Select two records to merge." 12376msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12377 12378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12379msgid "Selector" 12380msgstr "" 12381 12382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12383msgid "Seller" 12384msgstr "بائع" 12385 12386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12387msgctxt "FEMALE" 12388msgid "Seller" 12389msgstr "بائعة" 12390 12391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12392msgctxt "MALE" 12393msgid "Seller" 12394msgstr "بائع" 12395 12396#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12397#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12398#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12399#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12400msgid "Send" 12401msgstr "إرسال" 12402 12403#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12404#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12405#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12406#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12408msgid "Send a message" 12409msgstr "إرسال رسالة" 12410 12411#: app/Services/MessageService.php:210 12412msgid "Send a message to all users" 12413msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12414 12415#: app/Services/MessageService.php:211 12416msgid "Send a message to users who have never signed in" 12417msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12418 12419#: app/Services/MessageService.php:212 12420msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12421msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12422 12423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12424msgid "Send a test email using these settings" 12425msgstr "" 12426 12427#. I18N: Label for a configuration option 12428#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12429msgid "Send out reminder emails" 12430msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12431 12432#. I18N: A configuration setting 12433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12434msgid "Sender email" 12435msgstr "" 12436 12437#. I18N: A configuration setting 12438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12439msgid "Sender name" 12440msgstr "اسم المرسل" 12441 12442#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12444msgid "Sending email" 12445msgstr "بريد المرسل" 12446 12447#. I18N: A configuration setting 12448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12449msgid "Sending server name" 12450msgstr "اسم خادم المرسل" 12451 12452#. I18N: Name of a country or state 12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12454msgid "Senegal" 12455msgstr "السنغال" 12456 12457#. I18N: Location of an LDS church temple 12458#: app/Elements/TempleCode.php:180 12459msgid "Seoul, Korea" 12460msgstr "سول، كوريا" 12461 12462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12463msgctxt "Abbreviation for September" 12464msgid "Sep" 12465msgstr "سبتمبر" 12466 12467#: app/Gedcom.php:864 12468msgid "Separated" 12469msgstr "منفصلين" 12470 12471#: app/Gedcom.php:968 12472msgid "Separation" 12473msgstr "" 12474 12475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12476msgctxt "GENITIVE" 12477msgid "September" 12478msgstr "سبتمبر" 12479 12480#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12481msgctxt "INSTRUMENTAL" 12482msgid "September" 12483msgstr "سبتمبر" 12484 12485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12486msgctxt "LOCATIVE" 12487msgid "September" 12488msgstr "سبتمبر" 12489 12490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12492#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12493msgctxt "NOMINATIVE" 12494msgid "September" 12495msgstr "سبتمبر" 12496 12497#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12498#: app/Date/FrenchDate.php:313 12499msgid "Septidi" 12500msgstr "سابع" 12501 12502#. I18N: Name of a country or state 12503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12504msgid "Serbia" 12505msgstr "صربيا" 12506 12507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12508msgid "Servant" 12509msgstr "خادم" 12510 12511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12512msgctxt "FEMALE" 12513msgid "Servant" 12514msgstr "خادمة" 12515 12516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12517msgctxt "MALE" 12518msgid "Servant" 12519msgstr "خادم" 12520 12521#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12523msgid "Server information" 12524msgstr "معلومات الخادم" 12525 12526#. I18N: A configuration setting 12527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12528#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12529#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12530#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12531msgid "Server name" 12532msgstr "إسم الخادم" 12533 12534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12535msgid "Set a new password" 12536msgstr "" 12537 12538#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12539msgid "Set as default" 12540msgstr "تعيين كافتراضي" 12541 12542#. I18N: You need to: 12543#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12544#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12545msgid "Set the access level for each tree." 12546msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12547 12548#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12550msgid "Set the default blocks for new family trees" 12551msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12552 12553#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12555msgid "Set the default blocks for new users" 12556msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12557 12558#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12560msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12561msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12562 12563#. I18N: You need to: 12564#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12565#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12566msgid "Set the status to “approved”." 12567msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12568 12569#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12571msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12572msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12573 12574#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12575#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12576msgid "Setup wizard for webtrees" 12577msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12578 12579#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12580#: app/Date/FrenchDate.php:311 12581msgid "Sextidi" 12582msgstr "سادس" 12583 12584#. I18N: Name of a country or state 12585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12586msgid "Seychelles" 12587msgstr "سيشيل" 12588 12589#: app/Date/JalaliDate.php:278 12590msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12591msgid "Shah" 12592msgstr "شهر" 12593 12594#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12595#: app/Date/JalaliDate.php:149 12596msgctxt "GENITIVE" 12597msgid "Shahrivar" 12598msgstr "شهريور" 12599 12600#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12601#: app/Date/JalaliDate.php:239 12602msgctxt "INSTRUMENTAL" 12603msgid "Shahrivar" 12604msgstr "شهريور" 12605 12606#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12607#: app/Date/JalaliDate.php:194 12608msgctxt "LOCATIVE" 12609msgid "Shahrivar" 12610msgstr "شهريور" 12611 12612#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12613#: app/Date/JalaliDate.php:104 12614msgctxt "NOMINATIVE" 12615msgid "Shahrivar" 12616msgstr "شهريور" 12617 12618#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12619#: resources/views/individual-page.phtml:56 12620msgid "Share" 12621msgstr "" 12622 12623#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12624msgid "Share the URL" 12625msgstr "" 12626 12627#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12628msgid "Share the anniversary of an event" 12629msgstr "" 12630 12631#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12632#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12633#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12634#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12635msgid "Shared note" 12636msgstr "ملاحظة مشتركة" 12637 12638#. I18N: Name of a module/list 12639#: app/Module/NoteListModule.php:67 12640#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12641#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12642msgid "Shared notes" 12643msgstr "ملاحظات مشتركة" 12644 12645#. I18N: plural noun - things that can be shared 12646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12648msgid "Shares" 12649msgstr "" 12650 12651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12652#: app/Date/HijriDate.php:160 12653msgctxt "GENITIVE" 12654msgid "Shawwal" 12655msgstr "شوّال" 12656 12657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12658#: app/Date/HijriDate.php:250 12659msgctxt "INSTRUMENTAL" 12660msgid "Shawwal" 12661msgstr "شوّال" 12662 12663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12664#: app/Date/HijriDate.php:205 12665msgctxt "LOCATIVE" 12666msgid "Shawwal" 12667msgstr "شوّال" 12668 12669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12670#: app/Date/HijriDate.php:115 12671msgctxt "NOMINATIVE" 12672msgid "Shawwal" 12673msgstr "شوّال" 12674 12675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12676#: app/Date/HijriDate.php:156 12677msgctxt "GENITIVE" 12678msgid "Sha’aban" 12679msgstr "شعبان" 12680 12681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12682#: app/Date/HijriDate.php:246 12683msgctxt "INSTRUMENTAL" 12684msgid "Sha’aban" 12685msgstr "شعبان" 12686 12687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12688#: app/Date/HijriDate.php:201 12689msgctxt "LOCATIVE" 12690msgid "Sha’aban" 12691msgstr "شعبان" 12692 12693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12694#: app/Date/HijriDate.php:111 12695msgctxt "NOMINATIVE" 12696msgid "Sha’aban" 12697msgstr "شعبان" 12698 12699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12700msgid "She " 12701msgstr "هي " 12702 12703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12704msgid "She died" 12705msgstr "تُوفيت" 12706 12707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12709msgid "She married" 12710msgstr "تزوجت" 12711 12712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12713msgid "She resided at" 12714msgstr "أقامت في" 12715 12716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12717msgid "She was born" 12718msgstr "وُلدت" 12719 12720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12721msgid "She was buried" 12722msgstr "دُفنت" 12723 12724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12725msgid "She was christened" 12726msgstr "نُصرت" 12727 12728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12729msgid "She was cremated" 12730msgstr "أُحرقت" 12731 12732#. I18N: a month in the Jewish calendar 12733#: app/Date/JewishDate.php:201 12734msgctxt "GENITIVE" 12735msgid "Shevat" 12736msgstr "شباط" 12737 12738#. I18N: a month in the Jewish calendar 12739#: app/Date/JewishDate.php:305 12740msgctxt "INSTRUMENTAL" 12741msgid "Shevat" 12742msgstr "شباط" 12743 12744#. I18N: a month in the Jewish calendar 12745#: app/Date/JewishDate.php:253 12746msgctxt "LOCATIVE" 12747msgid "Shevat" 12748msgstr "شباط" 12749 12750#. I18N: a month in the Jewish calendar 12751#: app/Date/JewishDate.php:149 12752msgctxt "NOMINATIVE" 12753msgid "Shevat" 12754msgstr "شباط" 12755 12756#. I18N: The name of a colour-scheme 12757#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12758msgid "Shiny Tomato" 12759msgstr "طماطم لامعة" 12760 12761#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12762#: resources/views/help/date.phtml:111 12763msgid "Shortcut" 12764msgstr "إختصار" 12765 12766#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12767msgid "Shortest marriage" 12768msgstr "الزواج الأقصر مدة" 12769 12770#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12771msgid "Show" 12772msgstr "إظهار" 12773 12774#. I18N: A configuration setting 12775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12776msgid "Show a download link in the media viewer" 12777msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 12778 12779#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12780#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12781msgid "Show a privacy policy." 12782msgstr "" 12783 12784#. I18N: A configuration setting 12785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12786msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12787msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 12788 12789#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12790msgid "Show all media" 12791msgstr "" 12792 12793#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12794msgid "Show all notes" 12795msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 12796 12797#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12798msgid "Show all places in a list" 12799msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 12800 12801#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12802msgid "Show all sources" 12803msgstr "إظهار كافة المصادر" 12804 12805#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12806#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12807msgid "Show an age cursor" 12808msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 12809 12810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12811msgid "Show children of ancestors" 12812msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 12813 12814#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12815msgid "Show couples where either partner married more than once." 12816msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 12817 12818#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12819msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12820msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 12821 12822#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12823msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12824msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 12825 12826#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12827msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12828msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 12829 12830#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12831msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12832msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 12833 12834#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12835msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12836msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 12837 12838#. I18N: label for yes/no option 12839#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12840msgid "Show date of last update" 12841msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 12842 12843#. I18N: A configuration setting 12844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12845msgid "Show dead individuals" 12846msgstr "إظهار المتوفين" 12847 12848#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12849msgid "Show divorced couples." 12850msgstr "إظهار المتطلقين." 12851 12852#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12853msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12854msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 12855 12856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12857msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12858msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 12859 12860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12861msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12862msgstr "إظهار الأحياء." 12863 12864#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12866msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12867msgstr "إظهار المتوفين فقط." 12868 12869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12870msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12871msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 12872 12873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12874msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12875msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 12876 12877#. I18N: A configuration setting 12878#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12879msgid "Show list of family trees" 12880msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 12881 12882#. I18N: A configuration setting 12883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12884msgid "Show living individuals" 12885msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 12886 12887#. I18N: A configuration setting 12888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12889msgid "Show names of private individuals" 12890msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 12891 12892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12896msgid "Show notes" 12897msgstr "إظهار الملاحظات" 12898 12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12900msgid "Show occupations" 12901msgstr "إظهار الوظائف" 12902 12903#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12905msgid "Show only events of living individuals" 12906msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 12907 12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12909msgid "Show only females." 12910msgstr "إظهار الإناث فقط." 12911 12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12913msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12914msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 12915 12916#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12917msgid "Show only individuals, events, or all" 12918msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 12919 12920#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12921msgid "Show only males." 12922msgstr "إظهار الذكور فقط." 12923 12924#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12926msgid "Show parents" 12927msgstr "إظهار الوالدين" 12928 12929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12930#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12932#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12933#: resources/views/login-page.phtml:46 12934#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12935#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12936#: resources/views/register-page.phtml:75 12937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12940#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12941msgid "Show password" 12942msgstr "" 12943 12944#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12945msgid "Show pending changes" 12946msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 12947 12948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12951msgid "Show photos" 12952msgstr "إظهار الصور" 12953 12954#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12955msgid "Show place hierarchy" 12956msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 12957 12958#. I18N: A configuration setting 12959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12960msgid "Show private relationships" 12961msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 12962 12963#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12964msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12965msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 12966 12967#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12968msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12969msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 12970 12971#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12972msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12973msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 12974 12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12976msgid "Show residences" 12977msgstr "إظهار المساكن" 12978 12979#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12980msgid "Show slide show controls" 12981msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 12982 12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12988msgid "Show sources" 12989msgstr "إظهار المصادر" 12990 12991#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12992#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12994msgid "Show spouses" 12995msgstr "إظهار الأزواج" 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12999msgid "Show statistics charts" 13000msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 13001 13002#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13004#, php-format 13005msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13006msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13007 13008#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13009#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13010msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13011msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13012 13013#. I18N: label for a yes/no option 13014#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13015msgid "Show the date and time" 13016msgstr "" 13017 13018#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13019msgid "Show the date and time of update" 13020msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13021 13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13023msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13024msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13028msgid "Show the family tree" 13029msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13030 13031#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13032msgid "Show the list of individuals" 13033msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13034 13035#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13036msgid "Show the list of surnames" 13037msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13038 13039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13040#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13041msgid "Show the location of an event on an external map." 13042msgstr "" 13043 13044#. I18N: Description of the “Places” module 13045#: app/Module/PlacesModule.php:96 13046msgid "Show the location of events on a map." 13047msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13048 13049#. I18N: label for a yes/no option 13050#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13051msgid "Show the user who made the change" 13052msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13053 13054#. I18N: Label for a configuration option 13055#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13056#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13057#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13058msgid "Show this block for which languages" 13059msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13060 13061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13062msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13063msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13064 13065#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13066#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13067#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13068#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13069msgid "Show to managers" 13070msgstr "إظهار للمشرفين" 13071 13072#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13073#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13074#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13077#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13078msgid "Show to members" 13079msgstr "إظهار للأعضاء" 13080 13081#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13082#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13086#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13087msgid "Show to visitors" 13088msgstr "إظهار للزائرين" 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13092msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13093msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13094 13095#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13097msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13098msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13099 13100#. I18N: %s are placeholders for numbers 13101#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13102#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13104#, php-format 13105msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13106msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13107 13108#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13109msgid "Sibling" 13110msgstr "أخ أو أخت" 13111 13112#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13113msgid "Siblings" 13114msgstr "إخوة وأخوات" 13115 13116#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13117#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13118msgid "Sidebar" 13119msgstr "لائحة جانبية" 13120 13121#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13123#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13124#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13125msgid "Sidebars" 13126msgstr "اللوح الجانبية" 13127 13128#. I18N: Name of a country or state 13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13130msgid "Sierra Leone" 13131msgstr "سيراليون" 13132 13133#. I18N: Name of a module 13134#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13135#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13136msgid "Sign in" 13137msgstr "تسجيل دخول" 13138 13139#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13140#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13141msgid "Sign out" 13142msgstr "تسجيل خروج" 13143 13144#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13146msgid "Sign-in and registration" 13147msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13148 13149#: resources/views/help/date.phtml:136 13150msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13151msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13152 13153#. I18N: Name of a country or state 13154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13155msgid "Singapore" 13156msgstr "سنغافورة" 13157 13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13160msgid "Sister" 13161msgstr "أخت" 13162 13163#. I18N: A configuration setting 13164#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13165#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13166#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13167msgid "Site identification code" 13168msgstr "رمز التعريف للموقع" 13169 13170#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13172#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13173msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13174msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13175 13176#. I18N: A configuration setting 13177#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13178#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13179msgid "Site verification code" 13180msgstr "رمز التحقق للموقع" 13181 13182#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13183#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13184msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13185msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13186 13187#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13188#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13189msgid "Sitemaps" 13190msgstr "خرائط الموقع" 13191 13192#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13193#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13194msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13195msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13196 13197#. I18N: a month in the Jewish calendar 13198#: app/Date/JewishDate.php:211 13199msgctxt "GENITIVE" 13200msgid "Sivan" 13201msgstr "سيوان" 13202 13203#. I18N: a month in the Jewish calendar 13204#: app/Date/JewishDate.php:315 13205msgctxt "INSTRUMENTAL" 13206msgid "Sivan" 13207msgstr "سيوان" 13208 13209#. I18N: a month in the Jewish calendar 13210#: app/Date/JewishDate.php:263 13211msgctxt "LOCATIVE" 13212msgid "Sivan" 13213msgstr "سيوان" 13214 13215#. I18N: a month in the Jewish calendar 13216#: app/Date/JewishDate.php:159 13217msgctxt "NOMINATIVE" 13218msgid "Sivan" 13219msgstr "سيوان" 13220 13221#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13222#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13223#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13224msgid "Skip to content" 13225msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13226 13227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13228msgid "Slave" 13229msgstr "عبد" 13230 13231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13232msgctxt "FEMALE" 13233msgid "Slave" 13234msgstr "جارية" 13235 13236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13237msgctxt "MALE" 13238msgid "Slave" 13239msgstr "عبد" 13240 13241#. I18N: Name of a module 13242#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13243msgid "Slide show" 13244msgstr "عرض تلقائي" 13245 13246#. I18N: Name of a country or state 13247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13248msgid "Slovakia" 13249msgstr "سلوفاكيا" 13250 13251#. I18N: Name of a country or state 13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13253msgid "Slovenia" 13254msgstr "سلوفينيا" 13255 13256#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13257msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13258msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13259 13260#. I18N: Location of an LDS church temple 13261#: app/Elements/TempleCode.php:185 13262msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13263msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13264 13265#: app/Gedcom.php:703 13266msgid "Social security number" 13267msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13268 13269#. I18N: Name of a country or state 13270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13271msgid "Solomon Islands" 13272msgstr "جزر سليمان" 13273 13274#. I18N: Name of a country or state 13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13276msgid "Somalia" 13277msgstr "الصومال" 13278 13279#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13281msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13282msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13283 13284#. I18N: Description of a “Data fix” module 13285#: app/Module/FixNameTags.php:94 13286msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13287msgstr "" 13288 13289#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13290msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13291msgstr "" 13292 13293#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13295msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13296msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13297 13298#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13300msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13301msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13302 13303#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13307msgid "Son" 13308msgstr "إبن" 13309 13310#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13311#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13312#, php-format 13313msgid "Son of %s" 13314msgstr "إبن %s" 13315 13316#: app/Gedcom.php:1538 13317msgid "Sort date" 13318msgstr "" 13319 13320#. I18N: Label for a configuration option 13321#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13322#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13323#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13324#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13325#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13329#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13330#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13331#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13333#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13334#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13336msgid "Sort order" 13337msgstr "نسق الترتيب" 13338 13339#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13341msgid "Sosa" 13342msgstr "ترقيم سوسا" 13343 13344#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13345msgid "Sosa-Stradonitz number" 13346msgstr "" 13347 13348#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13349msgid "Sounds like" 13350msgstr "يلفظ مثل" 13351 13352#. I18N: Name of a module/report 13353#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13354#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13355#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13356#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13358#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13359#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13360#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13362#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13364#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13369#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13377#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13385msgid "Source" 13386msgstr "مصدر" 13387 13388#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13389#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13390#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13391#: app/Gedcom.php:1569 13392msgid "Source citation" 13393msgstr "" 13394 13395#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13396msgid "Source citations" 13397msgstr "" 13398 13399#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13401msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13402msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13403 13404#. I18N: A configuration setting 13405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13407msgid "Source type" 13408msgstr "نوع المصدر" 13409 13410#. I18N: Name of a module/list 13411#. I18N: Name of a module 13412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13413#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13414#: app/Services/AdminService.php:183 13415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13417#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13418#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13421#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13422#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13426#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13427#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13428#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13429#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13430#: resources/views/search-results.phtml:59 13431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13436msgid "Sources" 13437msgstr "مصادر" 13438 13439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13440msgid "Sources to the events" 13441msgstr "مصادر للأحداث" 13442 13443#. I18N: Name of a country or state 13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13445msgid "South Africa" 13446msgstr "جنوب افريقيا" 13447 13448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13449msgid "South America" 13450msgstr "جنوب أمريكا" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13454msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13455msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13459msgid "South Sudan" 13460msgstr "جنوب السودان" 13461 13462#. I18N: Name of a country or state 13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13464msgid "Spain" 13465msgstr "إسبانيا" 13466 13467#: app/SurnameTradition.php:91 13468msgctxt "Surname tradition" 13469msgid "Spanish" 13470msgstr "إسباني" 13471 13472#. I18N: Location of an LDS church temple 13473#: app/Elements/TempleCode.php:188 13474msgid "Spokane, Washington, United States" 13475msgstr "سبوكان، واشنطن" 13476 13477#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13479#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13480#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13484msgid "Spouse" 13485msgstr "الزوج" 13486 13487#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13488#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13489#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13490#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13491msgid "Spouses" 13492msgstr "أزواج" 13493 13494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13499msgid "Spouses and children" 13500msgstr "الأزواج و الأولاد" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13504msgid "Sri Lanka" 13505msgstr "سريلانكا" 13506 13507#. I18N: Location of an LDS church temple 13508#: app/Elements/TempleCode.php:181 13509msgid "St. George, Utah, United States" 13510msgstr "سانت جورج، يوتا" 13511 13512#. I18N: Location of an LDS church temple 13513#: app/Elements/TempleCode.php:184 13514msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13515msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13516 13517#. I18N: Location of an LDS church temple 13518#: app/Elements/TempleCode.php:187 13519msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13520msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13521 13522#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13523msgid "Standard GEDCOM tags" 13524msgstr "" 13525 13526#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13527msgid "Start slide show on page load" 13528msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13529 13530#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13531msgid "Start year" 13532msgstr "سنة البداية" 13533 13534#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13535msgid "Starting range of change dates" 13536msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13537 13538#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13539msgid "Statcounter™" 13540msgstr "" 13541 13542#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13543#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13544msgid "State" 13545msgstr "ولاية" 13546 13547#. I18N: Name of a module 13548#. I18N: Name of a module/chart 13549#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13550#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13554msgid "Statistics" 13555msgstr "تعداد وإحصائيات" 13556 13557#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13558#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13559#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13562msgid "Status" 13563msgstr "الوضع" 13564 13565#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13566#: app/Gedcom.php:691 13567msgid "Status change date" 13568msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13569 13570#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13571msgid "Stillborn" 13572msgstr "وليد" 13573 13574#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13575#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13576#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13577#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13578msgid "Stillborn: exempt" 13579msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13580 13581#. I18N: Location of an LDS church temple 13582#: app/Elements/TempleCode.php:189 13583msgid "Stockholm, Sweden" 13584msgstr "ستوكهولم، السويد" 13585 13586#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13587#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13588#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13589msgid "Stop" 13590msgstr "إيقاف" 13591 13592#. I18N: Name of a module 13593#: app/Module/StoriesModule.php:205 13594#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13595#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13596msgid "Stories" 13597msgstr "روايات" 13598 13599#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13600msgid "Story" 13601msgstr "رواية" 13602 13603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13604#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13605#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13606msgid "Story title" 13607msgstr "مسمى الرواية" 13608 13609#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13610msgid "Street name" 13611msgstr "" 13612 13613#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13614#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13615#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13617msgid "Subject" 13618msgstr "الموضوع" 13619 13620#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13621#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13622msgid "Submission" 13623msgstr "خضوع" 13624 13625#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13626#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13627#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13628#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13629#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13630msgid "Submitted but not yet cleared" 13631msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13632 13633#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13634#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13635#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13636#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13637msgid "Submitter" 13638msgstr "خاضع" 13639 13640#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13641msgid "Submitter name" 13642msgstr "" 13643 13644#. I18N: Name of a module/list 13645#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13646#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13648#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13649#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13650#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13651#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13652msgid "Submitters" 13653msgstr "" 13654 13655#. I18N: Name of a country or state 13656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13657msgid "Sudan" 13658msgstr "السُودان" 13659 13660#. I18N: abbreviation for Sunday 13661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13663msgid "Sun" 13664msgstr "الأحد" 13665 13666#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13667msgid "Sunday" 13668msgstr "الأحد" 13669 13670#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13672#, php-format 13673msgid "Support and documentation can be found at %s." 13674msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13675 13676#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13677msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13678msgstr "" 13679 13680#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13681msgid "Support for SQL Server is experimental." 13682msgstr "" 13683 13684#. I18N: Name of a country or state 13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13686msgid "Suriname" 13687msgstr "سورينام" 13688 13689#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13690#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13691#: resources/views/branches-page.phtml:27 13692#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13693#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13695#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13697#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13698msgid "Surname" 13699msgstr "إسم العائلة" 13700 13701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13702msgid "Surname distribution chart" 13703msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 13704 13705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13706msgid "Surname list style" 13707msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 13708 13709#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13710msgid "Surname option" 13711msgstr "خيار إسم العائلة" 13712 13713#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13714msgid "Surname prefix" 13715msgstr "قبل إسم العائلة" 13716 13717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13718msgid "Surname tradition" 13719msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 13720 13721#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13722#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13725msgid "Surnames" 13726msgstr "الأسماء الأولى" 13727 13728#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13729#: app/SurnameTradition.php:113 13730msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13731msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 13732 13733#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13734#: app/SurnameTradition.php:106 13735msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13736msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 13737 13738#. I18N: Location of an LDS church temple 13739#: app/Elements/TempleCode.php:190 13740msgid "Suva, Fiji" 13741msgstr "سوفا، فيجي" 13742 13743#. I18N: Name of a country or state 13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13745msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13746msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 13747 13748#. I18N: Reverse the order of two individuals 13749#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13750msgid "Swap individuals" 13751msgstr "استبدال الأفراد" 13752 13753#. I18N: Name of a country or state 13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13755msgid "Swaziland" 13756msgstr "سوازيلاند" 13757 13758#. I18N: Name of a country or state 13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13760msgid "Sweden" 13761msgstr "السويد" 13762 13763#. I18N: Name of a country or state 13764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13765msgid "Switzerland" 13766msgstr "سويسرا" 13767 13768#. I18N: Location of an LDS church temple 13769#: app/Elements/TempleCode.php:192 13770msgid "Sydney, Australia" 13771msgstr "سيدني، استراليا" 13772 13773#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13774msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13775msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 13776 13777#. I18N: Name of a country or state 13778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13779msgid "Syria" 13780msgstr "الجمهورية العربية السورية" 13781 13782#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13783#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13784msgid "Tab" 13785msgstr "جدول" 13786 13787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13791msgid "Table prefix" 13792msgstr "بادئة الجدول" 13793 13794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13797#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13798#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13809msgctxt "paper size" 13810msgid "Tabloid" 13811msgstr "" 13812 13813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13815#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13816#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13817msgid "Tabs" 13818msgstr "جداول" 13819 13820#. I18N: Location of an LDS church temple 13821#: app/Elements/TempleCode.php:193 13822msgid "Taipei, Taiwan" 13823msgstr "تايبيه، تايوان" 13824 13825#. I18N: Name of a country or state 13826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13827msgid "Taiwan" 13828msgstr "تايوان" 13829 13830#. I18N: Name of a country or state 13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13832msgid "Tajikistan" 13833msgstr "طاجيكستان" 13834 13835#. I18N: Location of an LDS church temple 13836#: app/Elements/TempleCode.php:194 13837msgid "Tampico, Mexico" 13838msgstr "تامبيكو، المكسيك" 13839 13840#. I18N: a month in the Jewish calendar 13841#: app/Date/JewishDate.php:213 13842msgctxt "GENITIVE" 13843msgid "Tamuz" 13844msgstr "تموز" 13845 13846#. I18N: a month in the Jewish calendar 13847#: app/Date/JewishDate.php:317 13848msgctxt "INSTRUMENTAL" 13849msgid "Tamuz" 13850msgstr "تموز" 13851 13852#. I18N: a month in the Jewish calendar 13853#: app/Date/JewishDate.php:265 13854msgctxt "LOCATIVE" 13855msgid "Tamuz" 13856msgstr "تموز" 13857 13858#. I18N: a month in the Jewish calendar 13859#: app/Date/JewishDate.php:161 13860msgctxt "NOMINATIVE" 13861msgid "Tamuz" 13862msgstr "تموز" 13863 13864#. I18N: Name of a country or state 13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13866msgid "Tanzania" 13867msgstr "تنزانيا" 13868 13869#. I18N: The name of a colour-scheme 13870#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13871msgid "Teal Top" 13872msgstr "أزرق مخضر" 13873 13874#. I18N: A configuration setting 13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13876msgid "Technical help contact" 13877msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 13878 13879#. I18N: Location of an LDS church temple 13880#: app/Elements/TempleCode.php:195 13881msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13882msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 13883 13884#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13885msgid "Templates" 13886msgstr "نماذج" 13887 13888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13889#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13890#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13892msgid "Temple" 13893msgstr "معبد" 13894 13895#. I18N: a month in the Jewish calendar 13896#: app/Date/JewishDate.php:199 13897msgctxt "GENITIVE" 13898msgid "Tevet" 13899msgstr "طِيبيت" 13900 13901#. I18N: a month in the Jewish calendar 13902#: app/Date/JewishDate.php:303 13903msgctxt "INSTRUMENTAL" 13904msgid "Tevet" 13905msgstr "طيبيت" 13906 13907#. I18N: a month in the Jewish calendar 13908#: app/Date/JewishDate.php:251 13909msgctxt "LOCATIVE" 13910msgid "Tevet" 13911msgstr "طيبيت" 13912 13913#. I18N: a month in the Jewish calendar 13914#: app/Date/JewishDate.php:147 13915msgctxt "NOMINATIVE" 13916msgid "Tevet" 13917msgstr "طِيبيت" 13918 13919#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13920#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13921#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13922#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13924#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13925msgid "Text" 13926msgstr "نص" 13927 13928#. I18N: Name of a country or state 13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13930msgid "Thailand" 13931msgstr "تايلند" 13932 13933#: resources/views/help/name.phtml:8 13934msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13935msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 13936 13937#: resources/views/help/surname.phtml:8 13938msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13939msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 13940 13941#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13942#, php-format 13943msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13944msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 13945 13946#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13947msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13948msgstr "" 13949 13950#. I18N: Location of an LDS church temple 13951#: app/Elements/TempleCode.php:104 13952msgid "The Hague, Netherlands" 13953msgstr "لاهاي، هولندا" 13954 13955#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13956#, php-format 13957msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13958msgstr "" 13959 13960#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13961#, php-format 13962msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13963msgstr "" 13964 13965#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13966#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13967msgid "The PHP temporary folder is missing." 13968msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 13969 13970#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13971#, php-format 13972msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13973msgstr "" 13974 13975#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13976#, php-format 13977msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13978msgstr "" 13979 13980#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13981msgid "The URL was copied to the clipboard" 13982msgstr "" 13983 13984#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13985#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13986#, php-format 13987msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13988msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 13989 13990#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13991msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13992msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 13993 13994#. I18N: Description of the “Calendar” module 13995#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13996msgid "The calendar menu." 13997msgstr "" 13998 13999#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14000#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14001#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14002#, php-format 14003msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14004msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14005 14006#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14007#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14008#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14009#, php-format 14010msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14011msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14012 14013#. I18N: Description of the “Charts” module 14014#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14015msgid "The charts menu." 14016msgstr "" 14017 14018#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14019msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14020msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14021 14022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14023msgid "The date and time of the last update" 14024msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14025 14026#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14027#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14028#, php-format 14029msgid "The details for “%s” have been updated." 14030msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14031 14032#. I18N: %s is a filename 14033#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14035#, php-format 14036msgid "The family tree has been exported to %s." 14037msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14038 14039#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14040#, php-format 14041msgid "The family tree “%s” already exists." 14042msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14043 14044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14045#, php-format 14046msgid "The family tree “%s” has been created." 14047msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14048 14049#. I18N: %s is the name of a family tree 14050#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14051#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14052#, php-format 14053msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14054msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14055 14056#. I18N: %s is the name of a family tree 14057#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14058#, php-format 14059msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14060msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14061 14062#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14063msgid "The family trees have been merged successfully." 14064msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14065 14066#. I18N: Description of the “Family trees” module 14067#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14068msgid "The family trees menu." 14069msgstr "" 14070 14071#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14072#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14073#, php-format 14074msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14075msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14076 14077#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14078#, php-format 14079msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14080msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14081 14082#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14083#, php-format 14084msgid "The file %s could not be created." 14085msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14086 14087#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14088#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14089#, php-format 14090msgid "The file %s could not be deleted." 14091msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14092 14093#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14094#, php-format 14095msgid "The file %s has been deleted." 14096msgstr "تم حذف الملف %s." 14097 14098#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14099#, php-format 14100msgid "The file %s has been uploaded." 14101msgstr "تم تحميل الملف %s." 14102 14103#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14104#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14105msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14106msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14107 14108#. I18N: %s is a filename 14109#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14110#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14111#, php-format 14112msgid "The file “%s” does not exist." 14113msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14114 14115#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14116msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14117msgstr "" 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14120#, php-format 14121msgid "The folder %s could not be deleted." 14122msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14125#, php-format 14126msgid "The folder %s has been created." 14127msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14128 14129#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14130#, php-format 14131msgid "The folder %s has been deleted." 14132msgstr "تم حذف المجلد %s." 14133 14134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14135msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14136msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14137 14138#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14139#, php-format 14140msgid "The folder “%s” does not exist." 14141msgstr "" 14142 14143#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14144msgid "The following facts and events were found in both records." 14145msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14146 14147#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14150#, php-format 14151msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14152msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14153 14154#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14155msgid "The following list shows typical requirements." 14156msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14157 14158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14159msgid "The help text has not been written for this item." 14160msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14161 14162#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14164msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14165msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14166 14167#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14169msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14170msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14171 14172#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14173#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14174#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14175#, php-format 14176msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14177msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14180#, php-format 14181msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14182msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14183 14184#. I18N: Description of the “Lists” module 14185#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14186msgid "The lists menu." 14187msgstr "" 14188 14189#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14190#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14191msgid "The location has been created" 14192msgstr "" 14193 14194#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14195msgid "The location of this place is not known." 14196msgstr "" 14197 14198#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14199#, php-format 14200msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14201msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14202 14203#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14204#, php-format 14205msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14206msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14207 14208#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14209msgid "The media object has been created" 14210msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14211 14212#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14213msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14214msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14215 14216#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14217#, php-format 14218msgid "The message was not sent to %s." 14219msgstr "" 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14222#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14223#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14224msgid "The message was not sent." 14225msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14226 14227#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14228#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14229#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14230#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14231#, php-format 14232msgid "The message was successfully sent to %s." 14233msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14236#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14237#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14238#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14239#, php-format 14240msgid "The module “%s” has been disabled." 14241msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14242 14243#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14244#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14245#, php-format 14246msgid "The module “%s” has been enabled." 14247msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14248 14249#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14251msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14252msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14253 14254#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14256msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14257msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14258 14259#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14260msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14261msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14264msgid "The note has been created" 14265msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14266 14267#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14268#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14269#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14270#, php-format 14271msgid "The parameter “%s” is missing." 14272msgstr "" 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14275msgid "The password needs to be at least six characters long." 14276msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14277 14278#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14280msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14281msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14284#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14285msgid "The password reset link has expired." 14286msgstr "" 14287 14288#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14289#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14290msgid "The place hierarchy." 14291msgstr "" 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14294#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14295msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14296msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14299#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14300msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14301msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14305#, php-format 14306msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14307msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14310#, php-format 14311msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14312msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14313 14314#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14315#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14316#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14317#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14318#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14319#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14321#, php-format 14322msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14323msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14324 14325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14329msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14330msgstr "" 14331 14332#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14333msgid "The problem" 14334msgstr "" 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14337#, php-format 14338msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14339msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14340 14341#. I18N: Description of the “Reports” module 14342#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14343msgid "The reports menu." 14344msgstr "" 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14347msgid "The repository has been created" 14348msgstr "تم إنشاء المستودع" 14349 14350#. I18N: Description of the “Search” module 14351#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14352msgid "The search menu." 14353msgstr "" 14354 14355#: app/Services/SearchService.php:1161 14356msgid "The search returned too many results." 14357msgstr "" 14358 14359#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14360msgid "The server configuration is OK." 14361msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14362 14363#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14364msgid "The server could not understand this request." 14365msgstr "" 14366 14367#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14368msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14369msgstr "" 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14372#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14373msgid "The server’s time limit has been reached." 14374msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14375 14376#. I18N: Description of “Statistics” module 14377#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14378msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14379msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14380 14381#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14382msgid "The solution" 14383msgstr "" 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14386msgid "The source has been created" 14387msgstr "تم إنشاء المصدر" 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14390msgid "The submission has been created" 14391msgstr "" 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14394msgid "The submitter has been created" 14395msgstr "تم إنشاء المقدم" 14396 14397#: resources/views/help/name.phtml:13 14398#, php-format 14399msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14400msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14401 14402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14404#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14405msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14406msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14407 14408#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14409#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14410#, php-format 14411msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14412msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14413msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14414msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14415msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14416msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14417msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14418msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14421msgid "The upgrade is complete." 14422msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14423 14424#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14425#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14426msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14427msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14430#, php-format 14431msgid "The user %s has been deleted." 14432msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14433 14434#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14435#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14436msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14437msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14440#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14441msgid "The username or password is incorrect." 14442msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14443 14444#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14446msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14447msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14468#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14470#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14471msgid "The website preferences have been updated." 14472msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14473 14474#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14475#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14476msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14477msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14478 14479#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14480#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14481#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14483msgid "Theme" 14484msgstr "مظهر" 14485 14486#. I18N: Name of a module 14487#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14488msgid "Theme change" 14489msgstr "تغيير المظهر" 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14493#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14494#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14495msgid "Themes" 14496msgstr "الأنماط" 14497 14498#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14499msgid "There are no facts for this individual." 14500msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14503msgid "There are no links to this media object." 14504msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14505 14506#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14507msgid "There are no media objects for this individual." 14508msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14509 14510#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14511msgid "There are no notes for this individual." 14512msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14515#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14516msgid "There are no pending changes." 14517msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14518 14519#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14520msgid "There are no research tasks in this family tree." 14521msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14522 14523#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14524msgid "There are no source citations for this individual." 14525msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14526 14527#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14528#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14529#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14530msgid "There are pending changes for you to moderate." 14531msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14532 14533#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14534#, php-format 14535msgid "There have been no changes within the last %s day." 14536msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14537msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14538msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14539msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14540msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14541msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14542msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14543 14544#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14545#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14546#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14547#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14548#: app/Services/MediaFileService.php:226 14549msgid "There was an error uploading your file." 14550msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14551 14552#. I18N: a month in the French republican calendar 14553#: app/Date/FrenchDate.php:169 14554msgctxt "GENITIVE" 14555msgid "Thermidor" 14556msgstr "ثيرميدور" 14557 14558#. I18N: a month in the French republican calendar 14559#: app/Date/FrenchDate.php:263 14560msgctxt "INSTRUMENTAL" 14561msgid "Thermidor" 14562msgstr "ثيرميدور" 14563 14564#. I18N: a month in the French republican calendar 14565#: app/Date/FrenchDate.php:216 14566msgctxt "LOCATIVE" 14567msgid "Thermidor" 14568msgstr "ثيرميدور" 14569 14570#. I18N: a month in the French republican calendar 14571#: app/Date/FrenchDate.php:122 14572msgctxt "NOMINATIVE" 14573msgid "Thermidor" 14574msgstr "ثيرميدور" 14575 14576#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14577msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14578msgstr "" 14579 14580#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14581#, php-format 14582msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14583msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14584 14585#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14586msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14587msgstr "" 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14590msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14591msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14594msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14595msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14596 14597#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14598msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14599msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14600 14601#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14603#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14604#: resources/views/register-page.phtml:53 14605#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14606msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14607msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14608 14609#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14610msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14611msgstr "" 14612 14613#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14614msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14615msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14616 14617#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14618msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14619msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14620 14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14622#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14623#, php-format 14624msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14625msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14626 14627#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14628msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14629msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14630 14631#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14632#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14633#, php-format 14634msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14635msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14636 14637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14638#, php-format 14639msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14640msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14641msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14642msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14643msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14644msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14645msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14646msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14647 14648#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14649msgid "This family tree has no images to display." 14650msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14651 14652#. I18N: do not translate the #keywords# 14653#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14654msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14655msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14656 14657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14659#, php-format 14660msgid "This family tree was last updated on %s." 14661msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14662 14663#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14665msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14666msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14667 14668#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14670msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14671msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14672 14673#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14674msgid "This form has expired. Try again." 14675msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 14676 14677#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14678msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14679msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14680 14681#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14682msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14683msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14684 14685#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14686#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14687#, php-format 14688msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14689msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14690 14691#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14692msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14693msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14694 14695#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14696#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14697#, php-format 14698msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14699msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 14700 14701#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14703#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14704msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14705msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 14706 14707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14708#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14709#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14710#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14711#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14712#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14713#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14714#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14715#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14716#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14717#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14718#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14719#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14720#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14721#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14722#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14723#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14724#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14725#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14726#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14727msgid "This information is not available." 14728msgstr "" 14729 14730#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14731#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14732#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14733#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14734#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14735#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14736#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14737#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14738#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14739#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14740#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14741#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14742#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14743#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14744msgid "This information is private and cannot be shown." 14745msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 14746 14747#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14748msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14749msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 14750 14751#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14752#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14753#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14754#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14755#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14756#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14757msgid "This is case sensitive." 14758msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 14759 14760#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14762#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14763msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14764msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 14765 14766#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14768msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14769msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 14770 14771#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14773#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14774#: resources/views/register-page.phtml:41 14775#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14776msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14777msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14780msgid "This link is valid for one hour." 14781msgstr "" 14782 14783#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14784msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14785msgstr "" 14786 14787#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14788msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14789msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14790 14791#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14792msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14793msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 14794 14795#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14796#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14797#, php-format 14798msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14799msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14800 14801#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14802msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14803msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14804 14805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14806#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14807#, php-format 14808msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14809msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14810 14811#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14812#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14813#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14814#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14815msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14816msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 14817 14818#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14819msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14820msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 14821 14822#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14825msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14826msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 14827 14828#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14829msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14830msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14831 14832#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14833msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14834msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14835 14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14837#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14838#, php-format 14839msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14840msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14841 14842#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14843msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14844msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14845 14846#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14847#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14848#, php-format 14849msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14850msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14851 14852#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14854msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14855msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14856 14857#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14859msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14860msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 14861 14862#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14864msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14865msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 14866 14867#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14869msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14870msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 14871 14872#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14874msgid "This option will make it easier for users to download images." 14875msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 14876 14877#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14879msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14880msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 14881 14882#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14884msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14885msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 14886 14887#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14888#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14889msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14890msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 14891 14892#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14893#, php-format 14894msgid "This page has been viewed %s time." 14895msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14896msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14897msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14898msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14899msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14900msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14901msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 14902 14903#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14904msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14905msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 14906 14907#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14908#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14909msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14910msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 14911 14912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14913msgid "This record does not exist." 14914msgstr "السجل غير موجود." 14915 14916#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14917msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14918msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 14919 14920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14921#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14922#, php-format 14923msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14924msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 14925 14926#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14927msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14928msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 14929 14930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14931#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14932#, php-format 14933msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14934msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 14935 14936#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14937msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14938msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14939 14940#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14941msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14942msgstr "" 14943 14944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14945msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14946msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 14947 14948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14949msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14950msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 14951 14952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14953msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14954msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 14955 14956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14957msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14958msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 14959 14960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14961msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14962msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 14963 14964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14965#, php-format 14966msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14967msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 14968 14969#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14971msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14972msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 14973 14974#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14975msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14976msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 14977 14978#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14980msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14981msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 14982 14983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14985msgid "This type of link is not allowed here." 14986msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 14987 14988#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14989msgid "This user account does not have access to any tree." 14990msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 14991 14992#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14993msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14994msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 14995 14996#: app/Services/UpgradeService.php:288 14997msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14998msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 14999 15000#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15001msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15002msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15003 15004#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15005msgid "This website is operated by the following individuals." 15006msgstr "" 15007 15008#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15009#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15010#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15011msgid "This website is temporarily unavailable" 15012msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15013 15014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15015msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15016msgstr "" 15017 15018#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15019msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15020msgstr "" 15021 15022#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15023msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15024msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15025 15026#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15027msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15028msgstr "" 15029 15030#. I18N: %s is the name of a family tree 15031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15032#, php-format 15033msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15034msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15035 15036#. I18N: abbreviation for Thursday 15037#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15039msgid "Thu" 15040msgstr "الخميس" 15041 15042#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15043msgid "Thumbnail image" 15044msgstr "صور مصغرة" 15045 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15048msgid "Thumbnail images" 15049msgstr "مصغرات الصور" 15050 15051#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15052msgid "Thursday" 15053msgstr "الخميس" 15054 15055#. I18N: Location of an LDS church temple 15056#: app/Elements/TempleCode.php:197 15057msgid "Tijuana, Mexico" 15058msgstr "تيوانا، المكسيك" 15059 15060#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 15061#: app/Gedcom.php:1468 15062msgid "Time" 15063msgstr "الوقت" 15064 15065#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 15066#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 15067msgid "Time of last change" 15068msgstr "" 15069 15070#. I18N: A configuration setting 15071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15073#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15074msgid "Time zone" 15075msgstr "منطقة زمنية" 15076 15077#. I18N: Name of a module/chart 15078#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15079msgid "Timeline" 15080msgstr "جدول زمني" 15081 15082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15084msgid "Timestamp" 15085msgstr "وقت الحدث" 15086 15087#. I18N: Name of a country or state 15088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15089msgid "Timor-Leste" 15090msgstr "تيمور الشرقية" 15091 15092#: app/Date/JalaliDate.php:276 15093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15094msgid "Tir" 15095msgstr "تير" 15096 15097#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15098#: app/Date/JalaliDate.php:145 15099msgctxt "GENITIVE" 15100msgid "Tir" 15101msgstr "تير" 15102 15103#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15104#: app/Date/JalaliDate.php:235 15105msgctxt "INSTRUMENTAL" 15106msgid "Tir" 15107msgstr "تير" 15108 15109#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15110#: app/Date/JalaliDate.php:190 15111msgctxt "LOCATIVE" 15112msgid "Tir" 15113msgstr "خُرداد" 15114 15115#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15116#: app/Date/JalaliDate.php:100 15117msgctxt "NOMINATIVE" 15118msgid "Tir" 15119msgstr "تير" 15120 15121#. I18N: a month in the Jewish calendar 15122#: app/Date/JewishDate.php:193 15123msgctxt "GENITIVE" 15124msgid "Tishrei" 15125msgstr "تشرين" 15126 15127#. I18N: a month in the Jewish calendar 15128#: app/Date/JewishDate.php:297 15129msgctxt "INSTRUMENTAL" 15130msgid "Tishrei" 15131msgstr "تشرين" 15132 15133#. I18N: a month in the Jewish calendar 15134#: app/Date/JewishDate.php:245 15135msgctxt "LOCATIVE" 15136msgid "Tishrei" 15137msgstr "تشرين" 15138 15139#. I18N: a month in the Jewish calendar 15140#: app/Date/JewishDate.php:141 15141msgctxt "NOMINATIVE" 15142msgid "Tishrei" 15143msgstr "تشرين" 15144 15145#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15146#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15147#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15149#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15152#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15153#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15154#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15156#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15157#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15158#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15159msgid "Title" 15160msgstr "مسمى" 15161 15162#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15163#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15164#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15165msgctxt "Email recipient" 15166msgid "To" 15167msgstr "" 15168 15169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15171msgctxt "End of date range" 15172msgid "To" 15173msgstr "" 15174 15175#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15176msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15177msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15178 15179#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15180msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15181msgstr "" 15182 15183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15184msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15185msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15186 15187#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15188msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15189msgstr "" 15190 15191#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15193msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15194msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15195 15196#. I18N: “Apache” is a software program. 15197#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15198msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15199msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15200 15201#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15202#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15203msgid "To set a new password, follow this link." 15204msgstr "" 15205 15206#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15208msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15209msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15210 15211#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15212msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15213msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15214 15215#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15216#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15217#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15218#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15219#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15220msgid "To use this service, you need an API key." 15221msgstr "" 15222 15223#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15224msgid "To use this service, you need an account." 15225msgstr "" 15226 15227#. I18N: Name of a country or state 15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15229msgid "Togo" 15230msgstr "توغو" 15231 15232#. I18N: Name of a country or state 15233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15234msgid "Tokelau" 15235msgstr "توكيلاو" 15236 15237#. I18N: Location of an LDS church temple 15238#: app/Elements/TempleCode.php:198 15239msgid "Tokyo, Japan" 15240msgstr "طوكيو، اليابان" 15241 15242#. I18N: Type of media object 15243#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15244msgid "Tombstone" 15245msgstr "شاهد القبر" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15249msgid "Tonga" 15250msgstr "تونغا" 15251 15252#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15253msgid "Too many requests. Try again later." 15254msgstr "" 15255 15256#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15257#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15258#, php-format 15259msgid "Top %s given name" 15260msgid_plural "Top %s given names" 15261msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15262msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15263msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15264msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15265msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15266msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15267 15268#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15269#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15270#, php-format 15271msgid "Top %s surname" 15272msgid_plural "Top %s surnames" 15273msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15274msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15275msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15276msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15277msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15278msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15279 15280#. I18N: i.e. most popular given name. 15281#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15282msgid "Top given name" 15283msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15284 15285#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15286#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15287#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15288msgid "Top given names" 15289msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15290 15291#. I18N: i.e. most popular surname. 15292#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15293msgid "Top surname" 15294msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15295 15296#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15297#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15298#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15299msgid "Top surnames" 15300msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15301 15302#. I18N: Location of an LDS church temple 15303#: app/Elements/TempleCode.php:199 15304msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15305msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15306 15307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15308#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15309#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15310#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15311#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15312#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15313#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15314#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15315#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15316#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15317#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15318#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15319#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15320#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15321#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15323#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15324#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15325msgid "Total" 15326msgstr "الإجمالي" 15327 15328#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15329msgid "Total accepted changes: " 15330msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15331 15332#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15333msgid "Total births" 15334msgstr "إجمالي الولادات" 15335 15336#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15337msgid "Total dead" 15338msgstr "إجمالي المتوفين" 15339 15340#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15341msgid "Total deaths" 15342msgstr "إجمالي الوفيات" 15343 15344#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15345msgid "Total divorces" 15346msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15347 15348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15349#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15350#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15351msgid "Total events" 15352msgstr "مجموع الأحداث" 15353 15354#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15355#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15361msgid "Total families" 15362msgstr "مجموع الأسر" 15363 15364#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15365msgid "Total females" 15366msgstr "إجمالي الإناث" 15367 15368#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15369msgid "Total given names" 15370msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15371 15372#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15376#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15384msgid "Total individuals" 15385msgstr "مجموع الأفراد" 15386 15387#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15388msgid "Total living" 15389msgstr "إجمالي الأحياء" 15390 15391#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15392msgid "Total males" 15393msgstr "إجمالي الذكور" 15394 15395#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15396msgid "Total marriages" 15397msgstr "إجمالي الزيجات" 15398 15399#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15400msgid "Total pending changes: " 15401msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15402 15403#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15404#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15405#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15406msgid "Total surnames" 15407msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15408 15409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15410msgid "Total users" 15411msgstr "مجموع المستخدمين" 15412 15413#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15414#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15415#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15417#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15418#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15419#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15420#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15421#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15422msgid "Tracking and analytics" 15423msgstr "التتبع والتحليلات" 15424 15425#: app/Gedcom.php:833 15426msgid "Trailer" 15427msgstr "مقطورة" 15428 15429#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15430#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15431#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15432#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15433msgid "Tree" 15434msgstr "" 15435 15436#. I18N: The third day in the French republican calendar 15437#: app/Date/FrenchDate.php:305 15438msgid "Tridi" 15439msgstr "ثالث" 15440 15441#. I18N: Name of a country or state 15442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15443msgid "Trinidad and Tobago" 15444msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15445 15446#. I18N: Location of an LDS church temple 15447#: app/Elements/TempleCode.php:200 15448msgid "Trujillo, Peru" 15449msgstr "تروخيو ، بيرو" 15450 15451#. I18N: abbreviation for Tuesday 15452#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15453#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15454msgid "Tue" 15455msgstr "الثلاثاء" 15456 15457#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15458msgid "Tuesday" 15459msgstr "الثلاثاء" 15460 15461#. I18N: Name of a country or state 15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15463msgid "Tunisia" 15464msgstr "تونس" 15465 15466#. I18N: Name of a country or state 15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15468msgid "Turkey" 15469msgstr "تركيا" 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15473msgid "Turkmenistan" 15474msgstr "تركمانستان" 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15478msgid "Turks and Caicos Islands" 15479msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15480 15481#. I18N: Name of a country or state 15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15483msgid "Tuvalu" 15484msgstr "توفالو" 15485 15486#. I18N: Location of an LDS church temple 15487#: app/Elements/TempleCode.php:196 15488msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15489msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15490 15491#. I18N: Location of an LDS church temple 15492#: app/Elements/TempleCode.php:201 15493msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15494msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15495 15496#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15497#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15498#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15500#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15501#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15502#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15503#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15504#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15505#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15507#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15509msgid "Type" 15510msgstr "نوع" 15511 15512#: app/Gedcom.php:1184 15513msgid "Type of abbreviation" 15514msgstr "" 15515 15516#: app/Gedcom.php:1208 15517msgid "Type of administrative ID" 15518msgstr "" 15519 15520#: app/Gedcom.php:1212 15521msgid "Type of demographic data" 15522msgstr "" 15523 15524#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15525msgid "Type of event" 15526msgstr "نوع الحدث" 15527 15528#: app/Gedcom.php:619 15529msgid "Type of fact" 15530msgstr "نوع المعلومة" 15531 15532#: app/Gedcom.php:630 15533msgid "Type of identification number" 15534msgstr "" 15535 15536#: app/Gedcom.php:1201 15537msgid "Type of location" 15538msgstr "" 15539 15540#: app/Gedcom.php:431 15541msgid "Type of marriage" 15542msgstr "" 15543 15544#: app/Gedcom.php:657 15545msgid "Type of name" 15546msgstr "" 15547 15548#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15549#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15550msgid "Type of reference number" 15551msgstr "" 15552 15553#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15554msgid "Type of research task" 15555msgstr "" 15556 15557#. I18N: A configuration setting 15558#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15559#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15560#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15561#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15562#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15564#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15565#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15566#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15567#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15568#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15569#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15570#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15571msgid "URL" 15572msgstr "رابط إنترنت" 15573 15574#. I18N: Name of a country or state 15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15576msgid "US Minor Outlying Islands" 15577msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15578 15579#. I18N: Name of a country or state 15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15581msgid "US Virgin Islands" 15582msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15583 15584#. I18N: Name of a country or state 15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15586msgid "Uganda" 15587msgstr "أوغندا" 15588 15589#. I18N: Name of a country or state 15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15591msgid "Ukraine" 15592msgstr "أوكرانيا" 15593 15594#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15595#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15596#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15597#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15598#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15599msgid "Uncleared: insufficient data" 15600msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15601 15602#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15603#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15604#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15605#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15606#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15607#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15608#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15609#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15610#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15611#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15612#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15613#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15614msgid "Unique identifier" 15615msgstr "معرف عالمي فريد" 15616 15617#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15619msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15620msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15621 15622#. I18N: Name of a country or state 15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15624msgid "United Arab Emirates" 15625msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15626 15627#. I18N: Name of a country or state 15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15629msgid "United Kingdom" 15630msgstr "المملكة المتحدة" 15631 15632#. I18N: Name of a country or state 15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15634msgid "United States" 15635msgstr "الولايات المتحدة" 15636 15637#. I18N: Name of a country or state 15638#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15639#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15640#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15642msgid "Unknown" 15643msgstr "غير معروف" 15644 15645#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15646msgctxt "unknown century" 15647msgid "Unknown" 15648msgstr "غير معروف" 15649 15650#: app/Elements/SexValue.php:87 15651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15656msgctxt "unknown gender" 15657msgid "Unknown" 15658msgstr "غير معروف" 15659 15660#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15661msgctxt "unknown people" 15662msgid "Unknown" 15663msgstr "غير معروف" 15664 15665#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15666#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15667msgid "Unlink" 15668msgstr "" 15669 15670#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15671msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15672msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 15673 15674#: resources/views/admin/media.phtml:50 15675msgid "Unused files" 15676msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 15677 15678#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15679#, php-format 15680msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15681msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 15682 15683#. I18N: Name of a module 15684#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15685msgid "Upcoming events" 15686msgstr "أحداث قادمة" 15687 15688#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15689msgid "Update" 15690msgstr "تحديث" 15691 15692#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15693msgid "Update all" 15694msgstr "تحديث الجميع" 15695 15696#. I18N: Name of a module 15697#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15698msgid "Update place names" 15699msgstr "تحديث أسماء المواقع" 15700 15701#. I18N: Description of a “Data fix” module 15702#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15703msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15704msgstr "" 15705 15706#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15707#. I18N: %s is a version number 15708#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15709#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15711#, php-format 15712msgid "Upgrade to webtrees %s." 15713msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 15714 15715#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15716#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15717msgid "Upgrade wizard" 15718msgstr "معالج الترقية" 15719 15720#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15722msgid "Upload media files" 15723msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 15724 15725#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15726msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15727msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15731msgid "Uruguay" 15732msgstr "أوروغواي" 15733 15734#: app/Services/EmailService.php:221 15735msgid "Use SMTP to send messages" 15736msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 15737 15738#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15739msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15740msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 15741 15742#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15743msgid "Use an external service to find locations." 15744msgstr "" 15745 15746#. I18N: placeholder text for new-password field 15747#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15749#: resources/views/register-page.phtml:75 15750#, php-format 15751msgid "Use at least %s character." 15752msgid_plural "Use at least %s characters." 15753msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15754msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15755msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15756msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15757msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 15758msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 15759 15760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15763msgid "Use colors" 15764msgstr "إستخدام الألوان" 15765 15766#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15767msgid "Use compact layout" 15768msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 15769 15770#. I18N: A configuration setting 15771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15772msgid "Use full source citations" 15773msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 15774 15775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15776#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15778#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15779#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15780msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15781msgstr "" 15782 15783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15784msgid "Use maps in webtrees." 15785msgstr "" 15786 15787#. I18N: A configuration setting 15788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15789msgid "Use password" 15790msgstr "إستخدم كلمة مرور" 15791 15792#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15793#: app/Services/EmailService.php:220 15794msgid "Use sendmail to send messages" 15795msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 15796 15797#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15799msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15800msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 15801 15802#. I18N: A configuration setting 15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15804msgid "Use silhouettes" 15805msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 15806 15807#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15808msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15809msgstr "" 15810 15811#: resources/views/register-page.phtml:90 15812msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15813msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 15814 15815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15818#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15820msgid "User" 15821msgstr "المستخدم" 15822 15823#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15825#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15826#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15827#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15829msgid "User administration" 15830msgstr "إدارة المستخدم" 15831 15832#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15833msgid "User didn’t verify within 7 days." 15834msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 15835 15836#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15837msgid "User not verified by administrator." 15838msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 15839 15840#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15841msgid "User verification" 15842msgstr "مصادقة المستخدم" 15843 15844#. I18N: A configuration setting 15845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15846#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15848#: resources/views/admin/users.phtml:26 15849#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15852#: resources/views/login-page.phtml:34 15853#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15854#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15855#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15856#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15857#: resources/views/register-page.phtml:60 15858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15859msgid "Username" 15860msgstr "إسم المستخدم" 15861 15862#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15863#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15864msgid "Username or email address" 15865msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 15866 15867#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15869#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15870#: resources/views/register-page.phtml:65 15871msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15872msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 15873 15874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15877msgid "Users" 15878msgstr "مستخدمين" 15879 15880#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15881msgid "User’s account has been inactive too long: " 15882msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 15883 15884#. I18N: Name of a country or state 15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15886msgid "Uzbekistan" 15887msgstr "أوزبكستان" 15888 15889#. I18N: Location of an LDS church temple 15890#: app/Elements/TempleCode.php:202 15891msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15892msgstr "فانكوفر، كندا" 15893 15894#. I18N: Name of a country or state 15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15896msgid "Vanuatu" 15897msgstr "فانواتو" 15898 15899#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15901msgid "Various statistics charts." 15902msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 15903 15904#. I18N: Name of a country or state 15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15906msgid "Vatican City" 15907msgstr "الفاتيكان" 15908 15909#. I18N: a month in the French republican calendar 15910#: app/Date/FrenchDate.php:149 15911msgctxt "GENITIVE" 15912msgid "Vendemiaire" 15913msgstr "فاندمير" 15914 15915#. I18N: a month in the French republican calendar 15916#: app/Date/FrenchDate.php:243 15917msgctxt "INSTRUMENTAL" 15918msgid "Vendemiaire" 15919msgstr "فاندمير" 15920 15921#. I18N: a month in the French republican calendar 15922#: app/Date/FrenchDate.php:196 15923msgctxt "LOCATIVE" 15924msgid "Vendemiaire" 15925msgstr "فاندمير" 15926 15927#. I18N: a month in the French republican calendar 15928#: app/Date/FrenchDate.php:101 15929msgctxt "NOMINATIVE" 15930msgid "Vendemiaire" 15931msgstr "فاندميير" 15932 15933#. I18N: Name of a country or state 15934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15935msgid "Venezuela" 15936msgstr "فنزويلا" 15937 15938#. I18N: a month in the French republican calendar 15939#: app/Date/FrenchDate.php:159 15940msgctxt "GENITIVE" 15941msgid "Ventose" 15942msgstr "فينتوا" 15943 15944#. I18N: a month in the French republican calendar 15945#: app/Date/FrenchDate.php:253 15946msgctxt "INSTRUMENTAL" 15947msgid "Ventose" 15948msgstr "فينتوا" 15949 15950#. I18N: a month in the French republican calendar 15951#: app/Date/FrenchDate.php:206 15952msgctxt "LOCATIVE" 15953msgid "Ventose" 15954msgstr "فينتوا" 15955 15956#. I18N: a month in the French republican calendar 15957#: app/Date/FrenchDate.php:111 15958msgctxt "NOMINATIVE" 15959msgid "Ventose" 15960msgstr "فينتوا" 15961 15962#. I18N: Location of an LDS church temple 15963#: app/Elements/TempleCode.php:203 15964msgid "Veracruz, Mexico" 15965msgstr "فيراكروز، المكسيك" 15966 15967#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15968#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15969#: resources/views/admin/users.phtml:34 15970msgid "Verified" 15971msgstr "مصادق" 15972 15973#. I18N: Location of an LDS church temple 15974#: app/Elements/TempleCode.php:204 15975msgid "Vernal, Utah, United States" 15976msgstr "فيرنال، يوتا" 15977 15978#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15979msgid "Version" 15980msgstr "إصدار" 15981 15982#. I18N: Type of media object 15983#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15984msgid "Video" 15985msgstr "بصري" 15986 15987#. I18N: Name of a country or state 15988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15989msgid "Vietnam" 15990msgstr "فيتنام" 15991 15992#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15993#, php-format 15994msgid "View table of events occurring in %s" 15995msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 15996 15997#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15998msgid "View this day" 15999msgstr "عرض هذا اليوم" 16000 16001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16002#: resources/views/fact.phtml:106 16003#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16004#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16005msgid "View this family" 16006msgstr "عرض هذه الأسرة" 16007 16008#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16009#, php-format 16010msgid "View this location using %s" 16011msgstr "" 16012 16013#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16014msgid "View this month" 16015msgstr "عرض هذا الشهر" 16016 16017#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16018msgid "View this year" 16019msgstr "عرض هذه السنة" 16020 16021#. I18N: Location of an LDS church temple 16022#: app/Elements/TempleCode.php:205 16023msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16024msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16025 16026#. I18N: A configuration setting 16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16028#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16029msgid "Visible online" 16030msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16031 16032#. I18N: A configuration setting 16033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16034#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16035msgid "Visible to other users when online" 16036msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16037 16038#. I18N: Listbox entry; name of a role 16039#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16040#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16041#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16042#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16044msgid "Visitor" 16045msgstr "زائر" 16046 16047#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16048#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16049#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16052msgid "Vital records" 16053msgstr "سجلات حيوية" 16054 16055#. I18N: Name of a country or state 16056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16057msgid "Wales" 16058msgstr "ويلز" 16059 16060#. I18N: Name of a country or state 16061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16062msgid "Wallis and Futuna" 16063msgstr "واليس وفوتونا" 16064 16065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16066msgid "Ward" 16067msgstr "موصى به" 16068 16069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16070msgctxt "FEMALE" 16071msgid "Ward" 16072msgstr "موصى بها" 16073 16074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16075msgctxt "MALE" 16076msgid "Ward" 16077msgstr "موصى به" 16078 16079#. I18N: Location of an LDS church temple 16080#: app/Elements/TempleCode.php:206 16081msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16082msgstr "واشنطن العاصمة" 16083 16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16085msgid "Watermarks" 16086msgstr "علامات مائية" 16087 16088#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16090msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16091msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16092 16093#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16094#, php-format 16095msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16096msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16097 16098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16101msgid "Website" 16102msgstr "الموقع" 16103 16104#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16106msgid "Website logs" 16107msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16108 16109#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16111msgid "Website preferences" 16112msgstr "خيارات الموقع" 16113 16114#. I18N: abbreviation for Wednesday 16115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16117msgid "Wed" 16118msgstr "الأربعاء" 16119 16120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16121msgid "Wednesday" 16122msgstr "الأربعاء" 16123 16124#: app/Gedcom.php:905 16125msgid "Weight" 16126msgstr "الوزن" 16127 16128#. I18N: A %s is the user’s name 16129#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16130#, php-format 16131msgid "Welcome %s" 16132msgstr "مرحباً بك يا %s" 16133 16134#. I18N: A configuration setting 16135#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16136msgid "Welcome text on sign-in page" 16137msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16138 16139#: resources/views/login-page.phtml:21 16140msgid "Welcome to this genealogy website" 16141msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16142 16143#. I18N: Name of a country or state 16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16145msgid "Western Sahara" 16146msgstr "الصحراء الغربية" 16147 16148#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16150msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16151msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16152 16153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16154msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16155msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16156 16157#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16159msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16160msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 16161 16162#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16163msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16164msgstr "" 16165 16166#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16168msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16169msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16170 16171#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16172msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16173msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16174 16175#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16176msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16177msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16178 16179#. I18N: Label for a configuration option 16180#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16181msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16182msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16183 16184#. I18N: A configuration setting 16185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16186msgid "Who can upload new media files" 16187msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16188 16189#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16190#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16191msgid "Who is online" 16192msgstr "المتصلين حالياً" 16193 16194#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16195msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16196msgstr "" 16197 16198#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16199msgid "Widow" 16200msgstr "أرملة" 16201 16202#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16203msgid "Widower" 16204msgstr "أرمل" 16205 16206#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16207#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16208#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16210#: resources/views/fact-date.phtml:139 16211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16220msgid "Wife" 16221msgstr "زوجة" 16222 16223#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16224msgid "Wife’s age" 16225msgstr "عمر الزوجة" 16226 16227#: app/Gedcom.php:706 16228msgid "Will" 16229msgstr "وصية" 16230 16231#. I18N: Location of an LDS church temple 16232#: app/Elements/TempleCode.php:207 16233msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16234msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16235 16236#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16237#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16238msgid "With sources" 16239msgstr "بمصادر" 16240 16241#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16242#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16243msgid "Without sources" 16244msgstr "بدون مصادر" 16245 16246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16247#: app/Gedcom.php:1298 16248msgid "Witness" 16249msgstr "شاهد" 16250 16251#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16252#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16253#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16254#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16255#: app/SurnameTradition.php:111 16256msgid "Wives take their husband’s surname." 16257msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16258 16259#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16260#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16261#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16263msgid "World" 16264msgstr "العالم" 16265 16266#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16267msgid "Yahrzeit" 16268msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16269 16270#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16271#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16272msgid "Yahrzeiten" 16273msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16274 16275#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16276msgid "Year" 16277msgstr "سنة" 16278 16279#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16280#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16281msgid "Year:" 16282msgstr "السنة:" 16283 16284#. I18N: Name of a country or state 16285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16286msgid "Yemen" 16287msgstr "اليمن" 16288 16289#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16290#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16291#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16292#, php-format 16293msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16294msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16295 16296#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16297#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16298msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16299msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16300 16301#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16302#, php-format 16303msgid "You are signed in as %s." 16304msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16305 16306#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16307msgid "You can apply for an account using the link below." 16308msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16309 16310#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16311#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16312msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16313msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16314 16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16316#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16317msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16318msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16319 16320#. I18N: %s is a URL 16321#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16322#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16323#, php-format 16324msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16325msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16326 16327#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16328msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16329msgstr "" 16330 16331#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16332msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16333msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16334 16335#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16336msgid "You can renumber this family tree." 16337msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16338 16339#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16341msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16342msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16343 16344#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16345msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16346msgstr "" 16347 16348#. I18N: Description of a “Data fix” module 16349#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16350msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16351msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16352 16353#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16354msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16355msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16356 16357#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16358#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16359msgid "You do not have permission to view this page." 16360msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16361 16362#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16363msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16364msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16365 16366#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16367msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16368msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16369 16370#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16371msgid "You have signed out." 16372msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16373 16374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16375msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16376msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16377 16378#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16379msgid "You must enter all the administrator account fields." 16380msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16381 16382#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16383msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16384msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16385 16386#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16387msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16388msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16389 16390#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16391msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16392msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16393 16394#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16395msgid "You need to be a family member to access this website." 16396msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16397 16398#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16399msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16400msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16401 16402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16403#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16404msgid "You need to create a family tree." 16405msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16406 16407#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16408#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16409msgid "You need to review the account details." 16410msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16411 16412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16413msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16414msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16415 16416#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16417#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16418msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16419msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16420 16421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16422msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16423msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16424 16425#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16426#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16428#, php-format 16429msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16430msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16431 16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16433msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16434msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16435 16436#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16437#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16438msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16439msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16440 16441#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16442msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16443msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16444 16445#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16446msgid "Youngest father" 16447msgstr "أصغر أب" 16448 16449#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16450msgid "Youngest female" 16451msgstr "أصغر أنثى" 16452 16453#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16454msgid "Youngest male" 16455msgstr "أصغر ذكر" 16456 16457#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16458msgid "Youngest mother" 16459msgstr "أصغر أم" 16460 16461#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16462msgid "Your clippings cart is empty." 16463msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16464 16465#: resources/views/contact-page.phtml:42 16466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16467msgid "Your name" 16468msgstr "الإسم" 16469 16470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16471msgid "Your password has been updated." 16472msgstr "" 16473 16474#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16475#, php-format 16476msgid "Your registration at %s" 16477msgstr "تسجيلك في %s" 16478 16479#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16480#, php-format 16481msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16482msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16483 16484#. I18N: ZIP = file format 16485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16486msgid "ZIP (includes media files)" 16487msgstr "" 16488 16489#. I18N: Name of a country or state 16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16491msgid "Zambia" 16492msgstr "زامبيا" 16493 16494#. I18N: Name of a country or state 16495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16496msgid "Zimbabwe" 16497msgstr "زمبابوي" 16498 16499#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16500msgid "Zoom" 16501msgstr "تكبير" 16502 16503#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16504#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16505msgid "Zoom in" 16506msgstr "تكبير" 16507 16508#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16509#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16510msgid "Zoom out" 16511msgstr "تصغير" 16512 16513#. I18N: Gedcom ABT dates 16514#: app/Date.php:185 16515#, php-format 16516msgid "about %s" 16517msgstr "حوالي %s" 16518 16519#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16520#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16521#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16522#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16523#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16524#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16525msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16526msgid "accept" 16527msgstr "قبول" 16528 16529#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16530#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16531#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16532#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16533#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16534#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16535msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16536msgid "accept" 16537msgstr "قبول" 16538 16539#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16540#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16541msgid "accepted" 16542msgstr "مقبول" 16543 16544#. I18N: A button label. 16545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16546#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16547#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16548#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16549#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16550#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16551msgid "add" 16552msgstr "إضافة" 16553 16554#. I18N: A button label. 16555#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16556msgid "add place" 16557msgstr "إضافة مكان" 16558 16559#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16560#: app/Elements/NameType.php:47 16561msgid "adopted name" 16562msgstr "إسم التبني" 16563 16564#. I18N: Gedcom AFT dates 16565#: app/Date.php:205 16566#, php-format 16567msgid "after %s" 16568msgstr "بعد %s" 16569 16570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16573msgid "age" 16574msgstr "عمر" 16575 16576#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16577#: app/Elements/NameType.php:49 16578msgid "also known as" 16579msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16580 16581#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16582#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16583#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16584#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16592msgid "and" 16593msgstr "و" 16594 16595#: app/Services/RelationshipService.php:781 16596msgctxt "father’s brother’s wife" 16597msgid "aunt" 16598msgstr "زوجة عم" 16599 16600#: app/Services/RelationshipService.php:539 16601msgctxt "father’s sister" 16602msgid "aunt" 16603msgstr "عمة" 16604 16605#: app/Services/RelationshipService.php:861 16606msgctxt "mother’s brother’s wife" 16607msgid "aunt" 16608msgstr "زوجة خال" 16609 16610#: app/Services/RelationshipService.php:577 16611msgctxt "mother’s sister" 16612msgid "aunt" 16613msgstr "خالة" 16614 16615#: app/Services/RelationshipService.php:913 16616msgctxt "parent’s brother’s wife" 16617msgid "aunt" 16618msgstr "زوجة أخ والد" 16619 16620#: app/Services/RelationshipService.php:595 16621msgctxt "parent’s sister" 16622msgid "aunt" 16623msgstr "أخت والد" 16624 16625#: app/Services/RelationshipService.php:537 16626msgctxt "father’s sibling" 16627msgid "aunt/uncle" 16628msgstr "عمة/عم" 16629 16630#: app/Services/RelationshipService.php:575 16631msgctxt "mother’s sibling" 16632msgid "aunt/uncle" 16633msgstr "خالة/خال" 16634 16635#: app/Services/RelationshipService.php:593 16636msgctxt "parent’s sibling" 16637msgid "aunt/uncle" 16638msgstr "أخ والد" 16639 16640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16641msgid "automatic" 16642msgstr "" 16643 16644#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16645msgid "back to top" 16646msgstr "عودة إلى الأعلى" 16647 16648#. I18N: Gedcom BEF dates 16649#: app/Date.php:201 16650#, php-format 16651msgid "before %s" 16652msgstr "قبل %s" 16653 16654#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16655#: app/Date.php:217 16656#, php-format 16657msgid "between %s and %s" 16658msgstr "بين %s و %s" 16659 16660#. I18N: The name given to an individual at their birth 16661#: app/Elements/NameType.php:51 16662msgid "birth name" 16663msgstr "الإسم عند الميلاد" 16664 16665#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16667#, php-format 16668msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16669msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 16670 16671#: app/Services/RelationshipService.php:451 16672msgid "brother" 16673msgstr "شقيق" 16674 16675#: app/Services/RelationshipService.php:719 16676msgctxt "brother’s wife’s brother" 16677msgid "brother-in-law" 16678msgstr "أخ زوجة أخ" 16679 16680#: app/Services/RelationshipService.php:545 16681msgctxt "husband’s brother" 16682msgid "brother-in-law" 16683msgstr "أخ زوج" 16684 16685#: app/Services/RelationshipService.php:835 16686msgctxt "husband’s sister’s husband" 16687msgid "brother-in-law" 16688msgstr "زوج أخت زوج" 16689 16690#: app/Services/RelationshipService.php:613 16691msgctxt "sister’s husband" 16692msgid "brother-in-law" 16693msgstr "زوج أخت" 16694 16695#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16696msgctxt "sister’s husband’s brother" 16697msgid "brother-in-law" 16698msgstr "أخ زوج أخت" 16699 16700#: app/Services/RelationshipService.php:625 16701msgctxt "spouse’s brother" 16702msgid "brother-in-law" 16703msgstr "أخ زوج" 16704 16705#: app/Services/RelationshipService.php:643 16706msgctxt "wife’s brother" 16707msgid "brother-in-law" 16708msgstr "أخ زوجة" 16709 16710#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16711msgctxt "wife’s sister’s husband" 16712msgid "brother-in-law" 16713msgstr "زوج أخت زوجة" 16714 16715#: app/Services/RelationshipService.php:721 16716msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16717msgid "brother/sister-in-law" 16718msgstr "أخ زوجة أخ" 16719 16720#: app/Services/RelationshipService.php:555 16721msgctxt "husband’s sibling" 16722msgid "brother/sister-in-law" 16723msgstr "أخ زوج" 16724 16725#: app/Services/RelationshipService.php:607 16726msgctxt "sibling’s spouse" 16727msgid "brother/sister-in-law" 16728msgstr "زوج أخ" 16729 16730#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16731msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16732msgid "brother/sister-in-law" 16733msgstr "أخ زوج أخت" 16734 16735#: app/Services/RelationshipService.php:641 16736msgctxt "spouse’s sibling" 16737msgid "brother/sister-in-law" 16738msgstr "أخ زوج" 16739 16740#: app/Services/RelationshipService.php:653 16741msgctxt "wife’s sibling" 16742msgid "brother/sister-in-law" 16743msgstr "أخ زوجة" 16744 16745#. I18N: An option in a list-box 16746#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16747msgid "bullet list" 16748msgstr "قائمة مرصوصة" 16749 16750#. I18N: Gedcom CAL dates 16751#: app/Date.php:189 16752#, php-format 16753msgid "calculated %s" 16754msgstr "حسب %s" 16755 16756#. I18N: A button label. 16757#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16758#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16759#: resources/views/admin/components.phtml:168 16760#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16761#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16765#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16766#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16769#: resources/views/contact-page.phtml:82 16770#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16771#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16772#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16773#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16774#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16775#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16776#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16777#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16778#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16779#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16780#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16781#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16782#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16783#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16784#: resources/views/message-page.phtml:71 16785#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16786#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16787#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16788#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16789#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16790#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16791#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16792#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16793#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16794#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16795#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16796#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16797#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16798#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16799#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16800#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16801msgid "cancel" 16802msgstr "إلغاء" 16803 16804#. I18N: Status of child-parent link 16805#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16806msgid "challenged" 16807msgstr "" 16808 16809#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16810#: app/Elements/NameType.php:53 16811msgid "change of name" 16812msgstr "تعديل إسم" 16813 16814#: app/Services/RelationshipService.php:430 16815msgid "child" 16816msgstr "مولود" 16817 16818#. I18N: Type of demographic data 16819#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16820msgid "citizen" 16821msgstr "" 16822 16823#: resources/views/admin/components.phtml:107 16824#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16825#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16826#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16827#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16828#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16829#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16830#: resources/views/modals/header.phtml:15 16831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16832#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16833msgid "close" 16834msgstr "إغلاق" 16835 16836#. I18N: Name of a theme. 16837#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16838msgid "clouds" 16839msgstr "سحب" 16840 16841#. I18N: Name of a theme. 16842#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16843msgid "colors" 16844msgstr "ألوان" 16845 16846#. I18N: An option in a list-box 16847#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16848msgid "compact list" 16849msgstr "قائمة مضغوطة" 16850 16851#. I18N: A button label. 16852#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16853#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16854#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16855#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16856#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16860#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16861#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16863#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16864#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16865#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16866#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16867#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16868#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16869#: resources/views/register-page.phtml:100 16870#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16871msgid "continue" 16872msgstr "إستمرار" 16873 16874#. I18N: A button label. 16875#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16876msgid "create" 16877msgstr "إنشاء" 16878 16879#. I18N: Type of location hierarchy 16880#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16881msgid "cultural" 16882msgstr "" 16883 16884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16885msgid "date periods" 16886msgstr "فترات التاريخ" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:428 16889msgid "daughter" 16890msgstr "بنت" 16891 16892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16893msgid "daughter of" 16894msgstr "بنت" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:515 16897msgctxt "child’s wife" 16898msgid "daughter-in-law" 16899msgstr "زوجة إبن" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:623 16902msgctxt "son’s wife" 16903msgid "daughter-in-law" 16904msgstr "زوجة إبن" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16907msgctxt "son’s wife’s father" 16908msgid "daughter-in-law’s father" 16909msgstr "أب زوجة إبن" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16912msgctxt "son’s wife’s mother" 16913msgid "daughter-in-law’s mother" 16914msgstr "أم زوجة إبن" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16917msgctxt "son’s wife’s parent" 16918msgid "daughter-in-law’s parent" 16919msgstr "والد زوجة إبن" 16920 16921#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16923msgid "degrees" 16924msgstr "درجات" 16925 16926#. I18N: A button label. 16927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16928#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16929#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16933msgid "delete" 16934msgstr "حذف" 16935 16936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16938msgctxt "FEMALE" 16939msgid "died" 16940msgstr "تُوفيت" 16941 16942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16944msgctxt "MALE" 16945msgid "died" 16946msgstr "تُوفي" 16947 16948#. I18N: Status of child-parent link 16949#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16950msgid "disproven" 16951msgstr "" 16952 16953#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16954#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16955#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16956msgid "down" 16957msgstr "" 16958 16959#. I18N: A button label. 16960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16961#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16963#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16964#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16965msgid "download" 16966msgstr "تحميل" 16967 16968#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16969msgid "d’Aboville number" 16970msgstr "" 16971 16972#: resources/views/admin/components.phtml:138 16973#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16974#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16975#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16976#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16977msgid "edit" 16978msgstr "تحرير" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16981msgid "eighth cousin" 16982msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16985msgctxt "FEMALE" 16986msgid "eighth cousin" 16987msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 16988 16989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16990#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16991msgctxt "MALE" 16992msgid "eighth cousin" 16993msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:446 16996msgid "elder brother" 16997msgstr "شقيق أكبر" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:488 17000msgid "elder sibling" 17001msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17002 17003#: app/Services/RelationshipService.php:467 17004msgid "elder sister" 17005msgstr "شقيقة أكبر" 17006 17007#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17008msgid "eleventh cousin" 17009msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17012msgctxt "FEMALE" 17013msgid "eleventh cousin" 17014msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17015 17016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17017#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17018msgctxt "MALE" 17019msgid "eleventh cousin" 17020msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17021 17022#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17023#: app/Elements/NameType.php:55 17024msgid "estate name" 17025msgstr "اسم العقار" 17026 17027#. I18N: Gedcom EST dates 17028#: app/Date.php:193 17029#, php-format 17030msgid "estimated %s" 17031msgstr "تقديراً %s" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:365 17034msgid "ex-husband" 17035msgstr "زوج سابق" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:412 17038msgid "ex-spouse" 17039msgstr "زوج سابق" 17040 17041#: app/Services/RelationshipService.php:389 17042msgid "ex-wife" 17043msgstr "زوجة سابقة" 17044 17045#. I18N: A button label. 17046#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17047msgid "export file" 17048msgstr "تصدير ملف" 17049 17050#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 17051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17052msgid "facts" 17053msgstr "معلومات" 17054 17055#: app/Services/RelationshipService.php:351 17056msgid "father" 17057msgstr "أب" 17058 17059#: app/Services/RelationshipService.php:551 17060msgctxt "husband’s father" 17061msgid "father-in-law" 17062msgstr "أب زوج" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:631 17065msgctxt "spouse’s father" 17066msgid "father-in-law" 17067msgstr "أب زوج" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:649 17070msgctxt "wife’s father" 17071msgid "father-in-law" 17072msgstr "أب زوجة" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:369 17075msgid "fiancé" 17076msgstr "" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:416 17079msgid "fiancé(e)" 17080msgstr "" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:393 17083msgid "fiancée" 17084msgstr "" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17087msgid "fifteenth cousin" 17088msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17091msgctxt "FEMALE" 17092msgid "fifteenth cousin" 17093msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17094 17095#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17096#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17097msgctxt "MALE" 17098msgid "fifteenth cousin" 17099msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17100 17101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17102#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17103#, php-format 17104msgid "fifth %s" 17105msgstr "%s خامس" 17106 17107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17108#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17109#, php-format 17110msgctxt "FEMALE" 17111msgid "fifth %s" 17112msgstr "%s خامسة" 17113 17114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17115#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17116#, php-format 17117msgctxt "MALE" 17118msgid "fifth %s" 17119msgstr "%s خامس" 17120 17121#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17122msgid "fifth cousin" 17123msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17124 17125#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17126msgctxt "FEMALE" 17127msgid "fifth cousin" 17128msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17129 17130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17131#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17132msgctxt "MALE" 17133msgid "fifth cousin" 17134msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17135 17136#. I18N: A button label, first page 17137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17138#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17139#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17140#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17141msgid "first" 17142msgstr "الأول" 17143 17144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17145msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17146msgid "first" 17147msgstr "الأول" 17148 17149#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17150#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17151#, php-format 17152msgid "first %s" 17153msgstr "%s أول" 17154 17155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17156#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17157#, php-format 17158msgctxt "FEMALE" 17159msgid "first %s" 17160msgstr "%s أولى" 17161 17162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17163#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17164#, php-format 17165msgctxt "MALE" 17166msgid "first %s" 17167msgstr "%s أول" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17170msgid "first cousin" 17171msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17174msgctxt "FEMALE" 17175msgid "first cousin" 17176msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17177 17178#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17180msgctxt "MALE" 17181msgid "first cousin" 17182msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:775 17185msgctxt "father’s brother’s child" 17186msgid "first cousin" 17187msgstr "ولد عم" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:777 17190msgctxt "father’s brother’s daughter" 17191msgid "first cousin" 17192msgstr "بنت عم" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:779 17195msgctxt "father’s brother’s son" 17196msgid "first cousin" 17197msgstr "إبن عم" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:819 17200msgctxt "father’s sister’s child" 17201msgid "first cousin" 17202msgstr "ولد عمة" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:821 17205msgctxt "father’s sister’s daughter" 17206msgid "first cousin" 17207msgstr "بنت عمة" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:825 17210msgctxt "father’s sister’s son" 17211msgid "first cousin" 17212msgstr "إبن عمة" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:855 17215msgctxt "mother’s brother’s child" 17216msgid "first cousin" 17217msgstr "ولد خال" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:857 17220msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17221msgid "first cousin" 17222msgstr "بنت خال" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:859 17225msgctxt "mother’s brother’s son" 17226msgid "first cousin" 17227msgstr "إبن خال" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:905 17230msgctxt "mother’s sister’s child" 17231msgid "first cousin" 17232msgstr "ولد خالة" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:907 17235msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17236msgid "first cousin" 17237msgstr "بنت خالة" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:911 17240msgctxt "mother’s sister’s son" 17241msgid "first cousin" 17242msgstr "إبن خالة" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17245msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17246msgid "first cousin once removed ascending" 17247msgstr "ولد عم أب" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17250msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17251msgid "first cousin once removed ascending" 17252msgstr "بنت عم أب" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17255msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17256msgid "first cousin once removed ascending" 17257msgstr "إبن عم أب" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17260msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17261msgid "first cousin once removed ascending" 17262msgstr "ولد عمة أب" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17265msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17266msgid "first cousin once removed ascending" 17267msgstr "بنت عمة أب" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17270msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17271msgid "first cousin once removed ascending" 17272msgstr "إبن عمة أب" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17275msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17276msgid "first cousin once removed ascending" 17277msgstr "ولد خال أب" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17280msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17281msgid "first cousin once removed ascending" 17282msgstr "بنت خال أب" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17285msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17286msgid "first cousin once removed ascending" 17287msgstr "إبن خال أب" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17290msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17291msgid "first cousin once removed ascending" 17292msgstr "ولد خالة أب" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17295msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17296msgid "first cousin once removed ascending" 17297msgstr "بنت خالة أب" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17300msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17301msgid "first cousin once removed ascending" 17302msgstr "إبن خالة أب" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17305msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17306msgid "first cousin once removed ascending" 17307msgstr "ولد عم أم" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17310msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17311msgid "first cousin once removed ascending" 17312msgstr "بنت عم أم" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17315msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17316msgid "first cousin once removed ascending" 17317msgstr "إبن عم أم" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17320msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17321msgid "first cousin once removed ascending" 17322msgstr "ولد عمة أم" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17325msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17326msgid "first cousin once removed ascending" 17327msgstr "بنت عمة أم" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17330msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17331msgid "first cousin once removed ascending" 17332msgstr "إبن عمة أم" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17335msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17336msgid "first cousin once removed ascending" 17337msgstr "ولد خال أم" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17340msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17341msgid "first cousin once removed ascending" 17342msgstr "بنت خال أم" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17345msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17346msgid "first cousin once removed ascending" 17347msgstr "إبن خال أم" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17350msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17351msgid "first cousin once removed ascending" 17352msgstr "ولد خال أم" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17355msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17356msgid "first cousin once removed ascending" 17357msgstr "بنت خال أم" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17360msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17361msgid "first cousin once removed ascending" 17362msgstr "إبن خال أم" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17365msgid "fourteenth cousin" 17366msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17369msgctxt "FEMALE" 17370msgid "fourteenth cousin" 17371msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17372 17373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17375msgctxt "MALE" 17376msgid "fourteenth cousin" 17377msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17378 17379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17381#, php-format 17382msgid "fourth %s" 17383msgstr "%s رابع" 17384 17385#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17387#, php-format 17388msgctxt "FEMALE" 17389msgid "fourth %s" 17390msgstr "%s رابعة" 17391 17392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17394#, php-format 17395msgctxt "MALE" 17396msgid "fourth %s" 17397msgstr "%s رابع" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17400msgid "fourth cousin" 17401msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17404msgctxt "FEMALE" 17405msgid "fourth cousin" 17406msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17407 17408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17410msgctxt "MALE" 17411msgid "fourth cousin" 17412msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17413 17414#. I18N: from 1700 interval 50 years 17415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17421#, php-format 17422msgid "from %1$s interval %2$s year" 17423msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17424msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17425msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17426msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17427msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17428msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17429msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17430 17431#. I18N: Gedcom FROM dates 17432#: app/Date.php:209 17433#, php-format 17434msgid "from %s" 17435msgstr "من %s" 17436 17437#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17438#: app/Date.php:221 17439#, php-format 17440msgid "from %s to %s" 17441msgstr "من %s إلى %s" 17442 17443#. I18N: layout option for the fan chart 17444#: app/Module/FanChartModule.php:525 17445msgid "full circle" 17446msgstr "دائرة كاملة" 17447 17448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17449msgid "gender" 17450msgstr "الجنس" 17451 17452#. I18N: Type of location hierarchy 17453#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17454msgid "geographic" 17455msgstr "" 17456 17457#. I18N: A button label. 17458#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17459msgid "go to new individual" 17460msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:505 17463msgctxt "child’s child" 17464msgid "grandchild" 17465msgstr "ولد ولد" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:517 17468msgctxt "daughter’s child" 17469msgid "grandchild" 17470msgstr "ولد بنت" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:617 17473msgctxt "son’s child" 17474msgid "grandchild" 17475msgstr "ولد الإبن" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:507 17478msgctxt "child’s daughter" 17479msgid "granddaughter" 17480msgstr "بنت ولد" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:519 17483msgctxt "daughter’s daughter" 17484msgid "granddaughter" 17485msgstr "بنت بنت" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:619 17488msgctxt "son’s daughter" 17489msgid "granddaughter" 17490msgstr "بنت إبن" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:735 17493msgctxt "child’s daughter’s husband" 17494msgid "granddaughter’s husband" 17495msgstr "زوج بنت ولد" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:757 17498msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17499msgid "granddaughter’s husband" 17500msgstr "زوج بنت بنت" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17503msgctxt "son’s daughter’s husband" 17504msgid "granddaughter’s husband" 17505msgstr "زوج بنت إبن" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:587 17508msgctxt "parent’s father" 17509msgid "grandfather" 17510msgstr "جد" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:589 17513msgctxt "parent’s mother" 17514msgid "grandmother" 17515msgstr "جدة" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:591 17518msgctxt "parent’s parent" 17519msgid "grandparent" 17520msgstr "جد" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:511 17523msgctxt "child’s son" 17524msgid "grandson" 17525msgstr "إبن ولد" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:523 17528msgctxt "daughter’s son" 17529msgid "grandson" 17530msgstr "إبن بنت" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:621 17533msgctxt "son’s son" 17534msgid "grandson" 17535msgstr "إبن إبن" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:745 17538msgctxt "child’s son’s wife" 17539msgid "grandson’s wife" 17540msgstr "زوجة إبن الولد" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:773 17543msgctxt "daughter’s son’s wife" 17544msgid "grandson’s wife" 17545msgstr "زوجة إبن بنت" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17548msgctxt "son’s son’s wife" 17549msgid "grandson’s wife" 17550msgstr "زوجة إبن إبن" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17558#, php-format 17559msgid "great ×%s aunt" 17560msgstr "أخت جد-أب %s" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17568#, php-format 17569msgid "great ×%s aunt/uncle" 17570msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17571 17572#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17574#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17575#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17577#, php-format 17578msgid "great ×%s grandchild" 17579msgstr "حفيد %s" 17580 17581#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17583#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17584#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17585#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17586#, php-format 17587msgid "great ×%s granddaughter" 17588msgstr "حفيدة %s" 17589 17590#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17597#, php-format 17598msgid "great ×%s grandfather" 17599msgstr "أب جد %s" 17600 17601#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17608#, php-format 17609msgid "great ×%s grandmother" 17610msgstr "أم جد %s" 17611 17612#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17619#, php-format 17620msgid "great ×%s grandparent" 17621msgstr "والد جد %s" 17622 17623#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17624#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17625#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17627#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17628#, php-format 17629msgid "great ×%s grandson" 17630msgstr "حفيد %s" 17631 17632#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17636#, php-format 17637msgid "great ×%s nephew" 17638msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17643#, php-format 17644msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17645msgid "great ×%s nephew" 17646msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17651#, php-format 17652msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17653msgid "great ×%s nephew" 17654msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17659#, php-format 17660msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17661msgid "great ×%s nephew" 17662msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17667#, php-format 17668msgid "great ×%s nephew/niece" 17669msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17674#, php-format 17675msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17676msgid "great ×%s nephew/niece" 17677msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17682#, php-format 17683msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17684msgid "great ×%s nephew/niece" 17685msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17690#, php-format 17691msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17692msgid "great ×%s nephew/niece" 17693msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17698#, php-format 17699msgid "great ×%s niece" 17700msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17704#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17705#, php-format 17706msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17707msgid "great ×%s niece" 17708msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17713#, php-format 17714msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17715msgid "great ×%s niece" 17716msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17721#, php-format 17722msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17723msgid "great ×%s niece" 17724msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 17725 17726#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17728#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17729#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17732#, php-format 17733msgid "great ×%s uncle" 17734msgstr "أخ جد-أب %s" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17737#, php-format 17738msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17739msgid "great ×%s uncle" 17740msgstr "أخ جد-أب %s" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17743#, php-format 17744msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17745msgid "great ×%s uncle" 17746msgstr "أخ جد-أم %s" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17749#, php-format 17750msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17751msgid "great ×%s uncle" 17752msgstr "أخ جد-والد %s" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17755msgid "great ×4 aunt" 17756msgstr "أخت جد-والد رابع" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17759msgid "great ×4 aunt/uncle" 17760msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17763msgid "great ×4 grandchild" 17764msgstr "حفيد رابع" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17767msgid "great ×4 granddaughter" 17768msgstr "حفيدة رابعة" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17771msgid "great ×4 grandfather" 17772msgstr "أب جد رابع" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17775msgid "great ×4 grandmother" 17776msgstr "أم جد رابع" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17779msgid "great ×4 grandparent" 17780msgstr "والد جد رابع" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17783msgid "great ×4 grandson" 17784msgstr "حفيد رابع" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17787msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17788msgid "great ×4 nephew" 17789msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17792msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17793msgid "great ×4 nephew" 17794msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17797msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17798msgid "great ×4 nephew" 17799msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17802msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17803msgid "great ×4 nephew/niece" 17804msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17807msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17808msgid "great ×4 nephew/niece" 17809msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17812msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17813msgid "great ×4 nephew/niece" 17814msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17817msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17818msgid "great ×4 niece" 17819msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17822msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17823msgid "great ×4 niece" 17824msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17827msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17828msgid "great ×4 niece" 17829msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17832msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17833msgid "great ×4 uncle" 17834msgstr "أخ جد-أب رابع" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17837msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17838msgid "great ×4 uncle" 17839msgstr "أخ جد-أم رابع" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17842msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17843msgid "great ×4 uncle" 17844msgstr "أخ جد-والد رابع" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17847msgid "great ×5 aunt" 17848msgstr "أخت جد-أب خامس" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17851msgid "great ×5 aunt/uncle" 17852msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17855msgid "great ×5 grandchild" 17856msgstr "حفيد خامس" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17859msgid "great ×5 granddaughter" 17860msgstr "حفيدة خامسة" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17863msgid "great ×5 grandfather" 17864msgstr "أب جد خامس" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17867msgid "great ×5 grandmother" 17868msgstr "أم جد خامس" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17871msgid "great ×5 grandparent" 17872msgstr "والد جد خامس" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17875msgid "great ×5 grandson" 17876msgstr "حفيد خامس" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17879msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17880msgid "great ×5 nephew" 17881msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17884msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17885msgid "great ×5 nephew" 17886msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17889msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17890msgid "great ×5 nephew" 17891msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17894msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17895msgid "great ×5 nephew/niece" 17896msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17899msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17900msgid "great ×5 nephew/niece" 17901msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17904msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17905msgid "great ×5 nephew/niece" 17906msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17909msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17910msgid "great ×5 niece" 17911msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17914msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17915msgid "great ×5 niece" 17916msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17919msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17920msgid "great ×5 niece" 17921msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17924msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17925msgid "great ×5 uncle" 17926msgstr "أخ جد-أب خامس" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17929msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17930msgid "great ×5 uncle" 17931msgstr "أخ جد-أم خامس" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17934msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17935msgid "great ×5 uncle" 17936msgstr "أخ جد-والد خامس" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17939msgid "great ×6 aunt" 17940msgstr "أخت جد-أب سادس" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17943msgid "great ×6 aunt/uncle" 17944msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17947msgid "great ×6 grandchild" 17948msgstr "حفيد سادس" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17951msgid "great ×6 granddaughter" 17952msgstr "حفيدة سادسة" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17955msgid "great ×6 grandfather" 17956msgstr "أب جد سادس" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17959msgid "great ×6 grandmother" 17960msgstr "أم جد سادس" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17963msgid "great ×6 grandparent" 17964msgstr "والد جد سادس" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17967msgid "great ×6 grandson" 17968msgstr "حفيد سادس" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17971msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17972msgid "great ×6 uncle" 17973msgstr "أخ جد-أب سادس" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17976msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17977msgid "great ×6 uncle" 17978msgstr "أخ جد-أم سادس" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17981msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17982msgid "great ×6 uncle" 17983msgstr "أخ جد-والد سادس" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17986msgid "great ×7 aunt" 17987msgstr "أخت جد-أب سابع" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17990msgid "great ×7 aunt/uncle" 17991msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17994msgid "great ×7 grandchild" 17995msgstr "حفيد سابع" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17998msgid "great ×7 granddaughter" 17999msgstr "حفيدة سابعة" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18002msgid "great ×7 grandfather" 18003msgstr "أب جد سابع" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18006msgid "great ×7 grandmother" 18007msgstr "أم جد سابع" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18010msgid "great ×7 grandparent" 18011msgstr "والد جد سابع" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18014msgid "great ×7 grandson" 18015msgstr "حفيد سابع" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18018msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18019msgid "great ×7 uncle" 18020msgstr "أخ جد-أب سابع" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18023msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18024msgid "great ×7 uncle" 18025msgstr "أخ جد-أم سابع" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18028msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18029msgid "great ×7 uncle" 18030msgstr "أخ جد-والد سابع" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18033msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18034msgid "great-aunt" 18035msgstr "زوجة عم أب" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:793 18038msgctxt "father’s father’s sister" 18039msgid "great-aunt" 18040msgstr "عمة أب" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18043msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18044msgid "great-aunt" 18045msgstr "زوجة خال أب" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:805 18048msgctxt "father’s mother’s sister" 18049msgid "great-aunt" 18050msgstr "خالة أب" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18053msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18054msgid "great-aunt" 18055msgstr "زوج أخ والد أب" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:817 18058msgctxt "father’s parent’s sister" 18059msgid "great-aunt" 18060msgstr "أخت والد أب" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18063msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18064msgid "great-aunt" 18065msgstr "زوجة عم أم" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:873 18068msgctxt "mother’s father’s sister" 18069msgid "great-aunt" 18070msgstr "عمة أم" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18073msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18074msgid "great-aunt" 18075msgstr "زوجة خال أم" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:891 18078msgctxt "mother’s mother’s sister" 18079msgid "great-aunt" 18080msgstr "خالة أم" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18083msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18084msgid "great-aunt" 18085msgstr "زوجة أخ والد أم" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:903 18088msgctxt "mother’s parent’s sister" 18089msgid "great-aunt" 18090msgstr "أخت والد أم" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18093msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18094msgid "great-aunt" 18095msgstr "زوجة عم والد" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:925 18098msgctxt "parent’s father’s sister" 18099msgid "great-aunt" 18100msgstr "عمة والد" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18103msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18104msgid "great-aunt" 18105msgstr "زوجة خال والد" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:937 18108msgctxt "parent’s mother’s sister" 18109msgid "great-aunt" 18110msgstr "خالة والد" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18113msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18114msgid "great-aunt" 18115msgstr "زوجة أخ والد والد" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:949 18118msgctxt "parent’s parent’s sister" 18119msgid "great-aunt" 18120msgstr "أخت والد والد" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:791 18123msgctxt "father’s father’s sibling" 18124msgid "great-aunt/uncle" 18125msgstr "أخ جد-لأب" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18128msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18129msgid "great-aunt/uncle" 18130msgstr "زوج أخ أب أب" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:803 18133msgctxt "father’s mother’s sibling" 18134msgid "great-aunt/uncle" 18135msgstr "أخ جدة-لأب" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18138msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18139msgid "great-aunt/uncle" 18140msgstr "زوج أخ أم أب" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:815 18143msgctxt "father’s parent’s sibling" 18144msgid "great-aunt/uncle" 18145msgstr "أخ والد أب" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18148msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18149msgid "great-aunt/uncle" 18150msgstr "زوج أخ والد أب" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:871 18153msgctxt "mother’s father’s sibling" 18154msgid "great-aunt/uncle" 18155msgstr "أخ جد-لأم" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18158msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18159msgid "great-aunt/uncle" 18160msgstr "زوج أخ أب أم" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:889 18163msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18164msgid "great-aunt/uncle" 18165msgstr "أخ جدة-لأم" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18168msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18169msgid "great-aunt/uncle" 18170msgstr "زوج أخ أم أم" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:901 18173msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18174msgid "great-aunt/uncle" 18175msgstr "أخ والد أم" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18178msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18179msgid "great-aunt/uncle" 18180msgstr "زوج أخ والد أم" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:923 18183msgctxt "parent’s father’s sibling" 18184msgid "great-aunt/uncle" 18185msgstr "أخ أب والد" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18188msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18189msgid "great-aunt/uncle" 18190msgstr "زوج أخ أب والد" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:935 18193msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18194msgid "great-aunt/uncle" 18195msgstr "أخ أم والد" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18198msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18199msgid "great-aunt/uncle" 18200msgstr "زوج أخ أم والد" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:947 18203msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18204msgid "great-aunt/uncle" 18205msgstr "أخ والد والد" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18208msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18209msgid "great-aunt/uncle" 18210msgstr "زوج أخ والد والد" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:725 18213msgctxt "child’s child’s child" 18214msgid "great-grandchild" 18215msgstr "ولد حفيد" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:731 18218msgctxt "child’s daughter’s child" 18219msgid "great-grandchild" 18220msgstr "ولد بنت ولد" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:739 18223msgctxt "child’s son’s child" 18224msgid "great-grandchild" 18225msgstr "ولد إبن ولد" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:747 18228msgctxt "daughter’s child’s child" 18229msgid "great-grandchild" 18230msgstr "ولد ولد بنت" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:753 18233msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18234msgid "great-grandchild" 18235msgstr "ولد بنت بنت" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:767 18238msgctxt "daughter’s son’s child" 18239msgid "great-grandchild" 18240msgstr "ولد إبن بنت" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18243msgctxt "son’s child’s child" 18244msgid "great-grandchild" 18245msgstr "ولد ولد إبن" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18248msgctxt "son’s daughter’s child" 18249msgid "great-grandchild" 18250msgstr "ولد بنت إبن" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18253msgctxt "son’s son’s child" 18254msgid "great-grandchild" 18255msgstr "ولد إبن إبن" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:727 18258msgctxt "child’s child’s daughter" 18259msgid "great-granddaughter" 18260msgstr "بنت إبن إبن" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:733 18263msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18264msgid "great-granddaughter" 18265msgstr "بنت بنت ولد" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:741 18268msgctxt "child’s son’s daughter" 18269msgid "great-granddaughter" 18270msgstr "بنت إبن ولد" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:749 18273msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18274msgid "great-granddaughter" 18275msgstr "بنت ولد بنت" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:755 18278msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18279msgid "great-granddaughter" 18280msgstr "بنت بنت بنت" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:769 18283msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18284msgid "great-granddaughter" 18285msgstr "بنت إبن بنت" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18288msgctxt "son’s child’s daughter" 18289msgid "great-granddaughter" 18290msgstr "بنت ولد إبن" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18293msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18294msgid "great-granddaughter" 18295msgstr "بنت بنت إبن" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18298msgctxt "son’s son’s daughter" 18299msgid "great-granddaughter" 18300msgstr "بنت إبن إبن" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:785 18303msgctxt "father’s father’s father" 18304msgid "great-grandfather" 18305msgstr "أب جد-لأب" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:797 18308msgctxt "father’s mother’s father" 18309msgid "great-grandfather" 18310msgstr "أب جدة-لأب" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:809 18313msgctxt "father’s parent’s father" 18314msgid "great-grandfather" 18315msgstr "جد أب" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:865 18318msgctxt "mother’s father’s father" 18319msgid "great-grandfather" 18320msgstr "أب جد-لأم" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:883 18323msgctxt "mother’s mother’s father" 18324msgid "great-grandfather" 18325msgstr "أب جدة-لأم" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:895 18328msgctxt "mother’s parent’s father" 18329msgid "great-grandfather" 18330msgstr "جد أم" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:917 18333msgctxt "parent’s father’s father" 18334msgid "great-grandfather" 18335msgstr "أب أب والد" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:929 18338msgctxt "parent’s mother’s father" 18339msgid "great-grandfather" 18340msgstr "أب أم والد" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:941 18343msgctxt "parent’s parent’s father" 18344msgid "great-grandfather" 18345msgstr "أب والد والد" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:787 18348msgctxt "father’s father’s mother" 18349msgid "great-grandmother" 18350msgstr "أم جد-لأب" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:799 18353msgctxt "father’s mother’s mother" 18354msgid "great-grandmother" 18355msgstr "أم جدة-لأب" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:811 18358msgctxt "father’s parent’s mother" 18359msgid "great-grandmother" 18360msgstr "جدة أب" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:867 18363msgctxt "mother’s father’s mother" 18364msgid "great-grandmother" 18365msgstr "أم جد-لأم" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:885 18368msgctxt "mother’s mother’s mother" 18369msgid "great-grandmother" 18370msgstr "أم جدة-لأم" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:897 18373msgctxt "mother’s parent’s mother" 18374msgid "great-grandmother" 18375msgstr "جدة أم" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:919 18378msgctxt "parent’s father’s mother" 18379msgid "great-grandmother" 18380msgstr "أم أب والد" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:931 18383msgctxt "parent’s mother’s mother" 18384msgid "great-grandmother" 18385msgstr "أم أم والد" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:943 18388msgctxt "parent’s parent’s mother" 18389msgid "great-grandmother" 18390msgstr "أم والد والد" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:789 18393msgctxt "father’s father’s parent" 18394msgid "great-grandparent" 18395msgstr "والد جد-لأب" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:801 18398msgctxt "father’s mother’s parent" 18399msgid "great-grandparent" 18400msgstr "والد جدة-لأب" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:813 18403msgctxt "father’s parent’s parent" 18404msgid "great-grandparent" 18405msgstr "جد أب" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:869 18408msgctxt "mother’s father’s parent" 18409msgid "great-grandparent" 18410msgstr "جد أم" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:887 18413msgctxt "mother’s mother’s parent" 18414msgid "great-grandparent" 18415msgstr "والد جدة-لأم" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:899 18418msgctxt "mother’s parent’s parent" 18419msgid "great-grandparent" 18420msgstr "جد أم" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:921 18423msgctxt "parent’s father’s parent" 18424msgid "great-grandparent" 18425msgstr "والد أب والد" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:933 18428msgctxt "parent’s mother’s parent" 18429msgid "great-grandparent" 18430msgstr "والد أم والد" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:945 18433msgctxt "parent’s parent’s parent" 18434msgid "great-grandparent" 18435msgstr "والد والد والد" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:729 18438msgctxt "child’s child’s son" 18439msgid "great-grandson" 18440msgstr "إبن حفيد" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:737 18443msgctxt "child’s daughter’s son" 18444msgid "great-grandson" 18445msgstr "إبن بنت ولد" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:743 18448msgctxt "child’s son’s son" 18449msgid "great-grandson" 18450msgstr "إبن إبن ولد" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:751 18453msgctxt "daughter’s child’s son" 18454msgid "great-grandson" 18455msgstr "إبن ولد بنت" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:759 18458msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18459msgid "great-grandson" 18460msgstr "إبن بنت بنت" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:771 18463msgctxt "daughter’s son’s son" 18464msgid "great-grandson" 18465msgstr "إبن إبن بنت" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18468msgctxt "son’s child’s son" 18469msgid "great-grandson" 18470msgstr "إبن ولد إبن" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18473msgctxt "son’s daughter’s son" 18474msgid "great-grandson" 18475msgstr "إبن بنت إبن" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18478msgctxt "son’s son’s son" 18479msgid "great-grandson" 18480msgstr "إبن إبن إبن" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18483msgid "great-great-aunt" 18484msgstr "عمة والد والد" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18487msgid "great-great-aunt/uncle" 18488msgstr "عم/عمة والد والد" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18491msgid "great-great-grandchild" 18492msgstr "حفيد حفيد" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18495msgid "great-great-granddaughter" 18496msgstr "حفيدة حفيد" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18499msgid "great-great-grandfather" 18500msgstr "جد ثالث" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18503msgid "great-great-grandmother" 18504msgstr "جدة ثالثة" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18507msgid "great-great-grandparent" 18508msgstr "جد ثالث" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18511msgid "great-great-grandson" 18512msgstr "حفيد حفيد" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18515msgid "great-great-great-aunt" 18516msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18519msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18520msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18523msgid "great-great-great-grandchild" 18524msgstr "ولد حفيد حفيد" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18527msgid "great-great-great-granddaughter" 18528msgstr "بنت حفيد حفيد" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18531msgid "great-great-great-grandfather" 18532msgstr "أب جد ثالث" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18535msgid "great-great-great-grandmother" 18536msgstr "أم جد ثالث" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18539msgid "great-great-great-grandparent" 18540msgstr "والد جد ثالث" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18543msgid "great-great-great-grandson" 18544msgstr "إبن حفيد حفيد" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18547msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18548msgid "great-great-great-nephew" 18549msgstr "حفيد حفيد أخ" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18552msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18553msgid "great-great-great-nephew" 18554msgstr "حفيد حفيد أخت" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18557msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18558msgid "great-great-great-nephew" 18559msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18562msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18563msgid "great-great-great-nephew/niece" 18564msgstr "ولد حفيد أخ" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18567msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18568msgid "great-great-great-nephew/niece" 18569msgstr "ولد حفيد أخت" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18572msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18573msgid "great-great-great-nephew/niece" 18574msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18577msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18578msgid "great-great-great-niece" 18579msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18582msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18583msgid "great-great-great-niece" 18584msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18587msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18588msgid "great-great-great-niece" 18589msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18592msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18593msgid "great-great-great-uncle" 18594msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18597msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18598msgid "great-great-great-uncle" 18599msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18602msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18603msgid "great-great-great-uncle" 18604msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18607msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18608msgid "great-great-nephew" 18609msgstr "إبن حفيد أخ" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18612msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18613msgid "great-great-nephew" 18614msgstr "إبن حفيد أخت" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18617msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18618msgid "great-great-nephew" 18619msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18622msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18623msgid "great-great-nephew/niece" 18624msgstr "ولد حفيد أخ" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18627msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18628msgid "great-great-nephew/niece" 18629msgstr "ولد حفيد أخت" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18632msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18633msgid "great-great-nephew/niece" 18634msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18637msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18638msgid "great-great-niece" 18639msgstr "بنت حفيد أخ" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18642msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18643msgid "great-great-niece" 18644msgstr "بنت حفيد أخت" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18647msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18648msgid "great-great-niece" 18649msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18652msgctxt "great-grandfather’s brother" 18653msgid "great-great-uncle" 18654msgstr "عم جد" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18657msgctxt "great-grandmother’s brother" 18658msgid "great-great-uncle" 18659msgstr "عم جدة" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18662msgctxt "great-grandparent’s brother" 18663msgid "great-great-uncle" 18664msgstr "عم والد والد" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:674 18667msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18668msgid "great-nephew" 18669msgstr "إبن ولد أخ" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:694 18672msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18673msgid "great-nephew" 18674msgstr "إبن بنت أخ" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:712 18677msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18678msgid "great-nephew" 18679msgstr "إبن إبن أخ" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:994 18682msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18683msgid "great-nephew" 18684msgstr "إبن ولد أخت" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18687msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18688msgid "great-nephew" 18689msgstr "إبن بنت أخت" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18692msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18693msgid "great-nephew" 18694msgstr "إبن إبن أخت" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:677 18697msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18698msgid "great-nephew" 18699msgstr "إبن ولد أخ" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:697 18702msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18703msgid "great-nephew" 18704msgstr "إبن بنت أخ" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:715 18707msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18708msgid "great-nephew" 18709msgstr "إبن إبن أخ" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:997 18712msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18713msgid "great-nephew" 18714msgstr "إبن ولد أخت" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18717msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18718msgid "great-nephew" 18719msgstr "إبن بنت أخت" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18722msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18723msgid "great-nephew" 18724msgstr "إبن إبن أخت" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:963 18727msgctxt "sibling’s child’s son" 18728msgid "great-nephew" 18729msgstr "إبن ولد أخ" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:971 18732msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18733msgid "great-nephew" 18734msgstr "إبن بنت أخ" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:977 18737msgctxt "sibling’s son’s son" 18738msgid "great-nephew" 18739msgstr "إبن إبن أخ" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:662 18742msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18743msgid "great-nephew/niece" 18744msgstr "ولد ولد أخ" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:680 18747msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18748msgid "great-nephew/niece" 18749msgstr "ولد بنت أخ" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:700 18752msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18753msgid "great-nephew/niece" 18754msgstr "ولد إبن أخ" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:982 18757msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18758msgid "great-nephew/niece" 18759msgstr "ولد ولد أخت" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18762msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18763msgid "great-nephew/niece" 18764msgstr "ولد بنت أخت" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18767msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18768msgid "great-nephew/niece" 18769msgstr "ولد إبن أخت" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:665 18772msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18773msgid "great-nephew/niece" 18774msgstr "ولد ولد أخ" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:683 18777msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18778msgid "great-nephew/niece" 18779msgstr "ولد بنت أخ" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:703 18782msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18783msgid "great-nephew/niece" 18784msgstr "ولد إبن أخ" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:985 18787msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18788msgid "great-nephew/niece" 18789msgstr "ولد ولد أخت" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18792msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18793msgid "great-nephew/niece" 18794msgstr "ولد بنت أخت" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18797msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18798msgid "great-nephew/niece" 18799msgstr "ولد إبن أخت" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:959 18802msgctxt "sibling’s child’s child" 18803msgid "great-nephew/niece" 18804msgstr "ولد ولد أخ" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:965 18807msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18808msgid "great-nephew/niece" 18809msgstr "ولد بنت أخ" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:973 18812msgctxt "sibling’s son’s child" 18813msgid "great-nephew/niece" 18814msgstr "ولد إبن أخ" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:668 18817msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18818msgid "great-niece" 18819msgstr "بنت ولد أخ" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:686 18822msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18823msgid "great-niece" 18824msgstr "بنت بنت أخ" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:706 18827msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18828msgid "great-niece" 18829msgstr "بنت إبن أخ" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:988 18832msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18833msgid "great-niece" 18834msgstr "بنت ولد أخت" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18837msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18838msgid "great-niece" 18839msgstr "بنت بنت أخت" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18842msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18843msgid "great-niece" 18844msgstr "بنت إبن أخت" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:671 18847msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18848msgid "great-niece" 18849msgstr "بنت ولد أخ" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:689 18852msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18853msgid "great-niece" 18854msgstr "بنت بنت أخ" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:709 18857msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18858msgid "great-niece" 18859msgstr "بنت إبن أخ" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:991 18862msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18863msgid "great-niece" 18864msgstr "بنت ولد أخت" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18867msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18868msgid "great-niece" 18869msgstr "بنت بنت أخت" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18872msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18873msgid "great-niece" 18874msgstr "بنت إبن أخت" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:961 18877msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18878msgid "great-niece" 18879msgstr "بنت ولد أخ" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:967 18882msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18883msgid "great-niece" 18884msgstr "بنت بنت أخ" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:975 18887msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18888msgid "great-niece" 18889msgstr "بنت إبن أخ" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:783 18892msgctxt "father’s father’s brother" 18893msgid "great-uncle" 18894msgstr "عم أب" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18897msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18898msgid "great-uncle" 18899msgstr "زوج عمة أب" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:795 18902msgctxt "father’s mother’s brother" 18903msgid "great-uncle" 18904msgstr "خال أب" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18907msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18908msgid "great-uncle" 18909msgstr "زوج خالة أب" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:807 18912msgctxt "father’s parent’s brother" 18913msgid "great-uncle" 18914msgstr "أخ والد أب" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18917msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18918msgid "great-uncle" 18919msgstr "زوج أخت والد أب" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:863 18922msgctxt "mother’s father’s brother" 18923msgid "great-uncle" 18924msgstr "عم أم" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18927msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18928msgid "great-uncle" 18929msgstr "زوج عمة أم" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:881 18932msgctxt "mother’s mother’s brother" 18933msgid "great-uncle" 18934msgstr "خال أم" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18937msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18938msgid "great-uncle" 18939msgstr "زوج خالة أم" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:893 18942msgctxt "mother’s parent’s brother" 18943msgid "great-uncle" 18944msgstr "أخ والد أم" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18947msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18948msgid "great-uncle" 18949msgstr "زوج أخت والد أم" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:915 18952msgctxt "parent’s father’s brother" 18953msgid "great-uncle" 18954msgstr "عم والد" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18957msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18958msgid "great-uncle" 18959msgstr "زوج عمة والد" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:927 18962msgctxt "parent’s mother’s brother" 18963msgid "great-uncle" 18964msgstr "خال والد" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18967msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18968msgid "great-uncle" 18969msgstr "زوج خال والد" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:939 18972msgctxt "parent’s parent’s brother" 18973msgid "great-uncle" 18974msgstr "أخ والد والد" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18977msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18978msgid "great-uncle" 18979msgstr "زوج أخت والد والد" 18980 18981#. I18N: layout option for the fan chart 18982#: app/Module/FanChartModule.php:521 18983msgid "half circle" 18984msgstr "نصف دائرة" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:541 18987msgctxt "father’s son" 18988msgid "half-brother" 18989msgstr "أخ-لأب" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:579 18992msgctxt "mother’s son" 18993msgid "half-brother" 18994msgstr "أخ-لأم" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:597 18997msgctxt "parent’s son" 18998msgid "half-brother" 18999msgstr "أخ غير شقيق" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:527 19002msgctxt "father’s child" 19003msgid "half-sibling" 19004msgstr "ولد أب" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:563 19007msgctxt "mother’s child" 19008msgid "half-sibling" 19009msgstr "ولد أم" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:583 19012msgctxt "parent’s child" 19013msgid "half-sibling" 19014msgstr "ولد أب أو أم" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:529 19017msgctxt "father’s daughter" 19018msgid "half-sister" 19019msgstr "أخت لأب" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:565 19022msgctxt "mother’s daughter" 19023msgid "half-sister" 19024msgstr "أخت-لأم" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:585 19027msgctxt "parent’s daughter" 19028msgid "half-sister" 19029msgstr "أخت غير شقيقة" 19030 19031#. I18N: reflexive pronoun 19032#: app/Services/RelationshipService.php:244 19033msgid "herself" 19034msgstr "هي نفسها" 19035 19036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19037#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19038#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19039#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19040#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19041#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19042#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19043#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19044#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19045#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19046#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19047#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19048#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19049#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19050#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19051#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19052#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19053#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19054#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19055#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19056#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19057#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19058#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19059#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19060#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19068#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19070#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19071#: resources/views/login-page.phtml:46 19072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19073#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19074#: resources/views/register-page.phtml:75 19075#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19076#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19078#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19079msgid "hide" 19080msgstr "إخفاء" 19081 19082#. I18N: reflexive pronoun 19083#: app/Services/RelationshipService.php:241 19084msgid "himself" 19085msgstr "هو نفسه" 19086 19087#. I18N: Type of demographic data 19088#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19089msgid "household" 19090msgstr "" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:367 19093msgid "husband" 19094msgstr "زوج" 19095 19096#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19097#: app/Elements/NameType.php:57 19098msgid "immigration name" 19099msgstr "إسم الإستيطان" 19100 19101#. I18N: A button label. 19102#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19103msgid "import file" 19104msgstr "توريد ملف" 19105 19106#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19107msgid "inline note" 19108msgstr "" 19109 19110#. I18N: Gedcom INT dates 19111#: app/Date.php:197 19112#, php-format 19113msgid "interpreted %s (%s)" 19114msgstr "أعتبر %s (%s)" 19115 19116#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19117#: resources/views/search-trees.phtml:52 19118msgid "invert selection" 19119msgstr "عكس الإختيار" 19120 19121#. I18N: a month in the French republican calendar 19122#: app/Date/FrenchDate.php:173 19123msgctxt "GENITIVE" 19124msgid "jours complementaires" 19125msgstr "أيام مكملة" 19126 19127#. I18N: a month in the French republican calendar 19128#: app/Date/FrenchDate.php:267 19129msgctxt "INSTRUMENTAL" 19130msgid "jours complementaires" 19131msgstr "أيام مكملة" 19132 19133#. I18N: a month in the French republican calendar 19134#: app/Date/FrenchDate.php:220 19135msgctxt "LOCATIVE" 19136msgid "jours complementaires" 19137msgstr "أيام مكملة" 19138 19139#. I18N: a month in the French republican calendar 19140#: app/Date/FrenchDate.php:126 19141msgctxt "NOMINATIVE" 19142msgid "jours complementaires" 19143msgstr "أيام مكملة" 19144 19145#. I18N: A button label, last page 19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19147#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19148#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19149#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19150msgid "last" 19151msgstr "الأخير" 19152 19153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19154msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19155msgid "last" 19156msgstr "الأخير" 19157 19158#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19159#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19160msgid "left" 19161msgstr "" 19162 19163#. I18N: Layout option for lists of names 19164#. I18N: An option in a list-box 19165#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19166#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19167#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19168#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19169#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19170msgid "list" 19171msgstr "قائمة" 19172 19173#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19174#, php-format 19175msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19176msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19177 19178#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19179#: app/Elements/NameType.php:59 19180msgid "maiden name" 19181msgstr "الإسم قبل الزواج" 19182 19183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19184msgid "managers" 19185msgstr "مدراء" 19186 19187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19188#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19189msgid "markdown" 19190msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19191 19192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19193msgctxt "FEMALE" 19194msgid "married" 19195msgstr "متزوجة" 19196 19197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19198msgctxt "MALE" 19199msgid "married" 19200msgstr "متزوج" 19201 19202#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19203#: app/Elements/NameType.php:61 19204msgid "married name" 19205msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:567 19208msgctxt "mother’s father" 19209msgid "maternal grandfather" 19210msgstr "جد-لأم" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:571 19213msgctxt "mother’s mother" 19214msgid "maternal grandmother" 19215msgstr "جدة-لأم" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:573 19218msgctxt "mother’s parent" 19219msgid "maternal grandparent" 19220msgstr "والد أم" 19221 19222#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19223#: app/SurnameTradition.php:88 19224msgid "matrilineal" 19225msgstr "إنتساب أموي" 19226 19227#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19228#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19229#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19230#, php-format 19231msgid "maximum %s day" 19232msgid_plural "maximum %s days" 19233msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19234msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19235msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19236msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19237msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19238msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19239 19240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19245msgid "members" 19246msgstr "أعضاء" 19247 19248#. I18N: Name of a theme. 19249#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19250msgid "minimal" 19251msgstr "أدنى" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:349 19254msgid "mother" 19255msgstr "أم" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:553 19258msgctxt "husband’s mother" 19259msgid "mother-in-law" 19260msgstr "أم زوج" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:633 19263msgctxt "spouse’s mother" 19264msgid "mother-in-law" 19265msgstr "أم زوج" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:651 19268msgctxt "wife’s mother" 19269msgid "mother-in-law" 19270msgstr "أم زوجة" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:639 19273msgctxt "spouse’s parent" 19274msgid "mother/father-in-law" 19275msgstr "والد زوج" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:501 19278msgctxt "brother’s son" 19279msgid "nephew" 19280msgstr "إبن أخ" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:853 19283msgctxt "husband’s brother’s son" 19284msgid "nephew" 19285msgstr "إبن أخو الزوج" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:849 19288msgctxt "husband’s sibling’s son" 19289msgid "nephew" 19290msgstr "إبن شقيق الزوج" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:851 19293msgctxt "husband’s sister’s son" 19294msgid "nephew" 19295msgstr "إبن أخت الزوج" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:605 19298msgctxt "sibling’s son" 19299msgid "nephew" 19300msgstr "إبن أخ" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:615 19303msgctxt "sister’s son" 19304msgid "nephew" 19305msgstr "إبن أخت" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19308msgctxt "wife’s brother’s son" 19309msgid "nephew" 19310msgstr "إبن أخو الزوجة" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19313msgctxt "wife’s sibling’s son" 19314msgid "nephew" 19315msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19318msgctxt "wife’s sister’s son" 19319msgid "nephew" 19320msgstr "إبن أخت الزوجة" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:691 19323msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19324msgid "nephew-in-law" 19325msgstr "زوج بنت أخ" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:969 19328msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19329msgid "nephew-in-law" 19330msgstr "زوج بنت أخ" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19333msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19334msgid "nephew-in-law" 19335msgstr "زوج بنت أخت" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:497 19338msgctxt "brother’s child" 19339msgid "nephew/niece" 19340msgstr "ولد أخ" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:841 19343msgctxt "husband’s brother’s child" 19344msgid "nephew/niece" 19345msgstr "ولد أخو الزوج" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:837 19348msgctxt "husband’s sibling’s child" 19349msgid "nephew/niece" 19350msgstr "ولد شقيق الزوج" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:839 19353msgctxt "husband’s sister’s child" 19354msgid "nephew/niece" 19355msgstr "ولد أخت الزوج" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:601 19358msgctxt "sibling’s child" 19359msgid "nephew/niece" 19360msgstr "ولد أخ" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:609 19363msgctxt "sister’s child" 19364msgid "nephew/niece" 19365msgstr "ولد أخت" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19368msgctxt "wife’s brother’s child" 19369msgid "nephew/niece" 19370msgstr "ولد أخو الزوجة" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19373msgctxt "wife’s sibling’s child" 19374msgid "nephew/niece" 19375msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19378msgctxt "wife’s sister’s child" 19379msgid "nephew/niece" 19380msgstr "ولد أخت الزوجة" 19381 19382#. I18N: A button label, next page 19383#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19384#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19385#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19387#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19388#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19390#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19391#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19395#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19396msgid "next" 19397msgstr "التالي" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:499 19400msgctxt "brother’s daughter" 19401msgid "niece" 19402msgstr "بنت أخ" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:847 19405msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19406msgid "niece" 19407msgstr "بنت أخو الزوج" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:843 19410msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19411msgid "niece" 19412msgstr "بنت شقيق الزوج" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:845 19415msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19416msgid "niece" 19417msgstr "بنت أخت الزوج" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:603 19420msgctxt "sibling’s daughter" 19421msgid "niece" 19422msgstr "بنت أخ" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:611 19425msgctxt "sister’s daughter" 19426msgid "niece" 19427msgstr "بنت أخت" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19430msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19431msgid "niece" 19432msgstr "بنت أخو الزوجة" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19435msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19436msgid "niece" 19437msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19440msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19441msgid "niece" 19442msgstr "بنت أخت الزوجة" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:717 19445msgctxt "brother’s son’s wife" 19446msgid "niece-in-law" 19447msgstr "زوجة إبن أخ" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:979 19450msgctxt "sibling’s son’s wife" 19451msgid "niece-in-law" 19452msgstr "زوجة إبن أخ" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19455msgctxt "sisters’s son’s wife" 19456msgid "niece-in-law" 19457msgstr "زوجة إبن أخت" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19460msgid "ninth cousin" 19461msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19464msgctxt "FEMALE" 19465msgid "ninth cousin" 19466msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19467 19468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19469#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19470msgctxt "MALE" 19471msgid "ninth cousin" 19472msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19473 19474#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19475#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19476#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19477#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19479#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19480#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19489#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19490#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19491#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19492#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19493#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19496#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19497#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19498#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19499#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19500#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19502#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19509msgid "no" 19510msgstr "كلا" 19511 19512#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19513#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19514#: app/Services/EmailService.php:203 19515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19516msgid "none" 19517msgstr "لا شيء" 19518 19519#: app/SurnameTradition.php:114 19520msgctxt "Surname tradition" 19521msgid "none" 19522msgstr "بدون" 19523 19524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19525msgid "numbers" 19526msgstr "أرقام" 19527 19528#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19530#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19531#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19532#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19533#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19538#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19539#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19541msgid "of" 19542msgstr "من" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:353 19545msgid "parent" 19546msgstr "والد" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:423 19549msgid "partner" 19550msgstr "خليل" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:400 19553msgctxt "FEMALE" 19554msgid "partner" 19555msgstr "خليلة" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:376 19558msgctxt "MALE" 19559msgid "partner" 19560msgstr "خليل" 19561 19562#: app/SurnameTradition.php:77 19563msgctxt "Surname tradition" 19564msgid "paternal" 19565msgstr "مثل الأب" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:531 19568msgctxt "father’s father" 19569msgid "paternal grandfather" 19570msgstr "جد-لأب" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:533 19573msgctxt "father’s mother" 19574msgid "paternal grandmother" 19575msgstr "جدة-لأب" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:535 19578msgctxt "father’s parent" 19579msgid "paternal grandparent" 19580msgstr "والد أب" 19581 19582#. I18N: A system where children take their father’s surname 19583#: app/SurnameTradition.php:84 19584msgid "patrilineal" 19585msgstr "إنتساب أبوي" 19586 19587#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19588#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19589msgid "pending" 19590msgstr "مُعلق" 19591 19592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19593msgid "percentage" 19594msgstr "نسبة مئوية" 19595 19596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19597#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19598msgid "plain text" 19599msgstr "" 19600 19601#. I18N: Type of location hierarchy 19602#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19603msgid "political" 19604msgstr "" 19605 19606#. I18N: A button label, previous page 19607#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19608#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19609#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19610#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19611#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19612#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19613#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19614#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19615#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19616#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19617#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19618msgid "previous" 19619msgstr "السابق" 19620 19621#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19622#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19623msgid "primary evidence" 19624msgstr "قرينة أولية" 19625 19626#. I18N: Status of child-parent link 19627#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19628msgid "proven" 19629msgstr "" 19630 19631#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19632#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19633msgid "questionable evidence" 19634msgstr "قرينة مشكوك فيها" 19635 19636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19638msgid "records" 19639msgstr "سجلات" 19640 19641#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19642#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19643#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19644#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19645#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19646msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19647msgid "reject" 19648msgstr "رفض" 19649 19650#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19651#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19652#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19653#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19654#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19655msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19656msgid "reject" 19657msgstr "رفض" 19658 19659#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19660#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19661msgid "rejected" 19662msgstr "مرفوض" 19663 19664#. I18N: Type of location hierarchy 19665#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19666msgid "religious" 19667msgstr "" 19668 19669#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19670#: app/Elements/NameType.php:63 19671msgid "religious name" 19672msgstr "الإسم الديني" 19673 19674#. I18N: A button label. 19675#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19676msgid "replace" 19677msgstr "استبدال" 19678 19679#. I18N: A button label. 19680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19682#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19683#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19684#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19685msgid "reset" 19686msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 19687 19688#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19690msgid "right" 19691msgstr "" 19692 19693#. I18N: A button label. 19694#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19695#: resources/views/admin/components.phtml:163 19696#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19697#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19698#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19701#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19702#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19705#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19707#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19708#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19709#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19710#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19711#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19712#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19713#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19714#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19715#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19716#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19717#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19718#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19719#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19720#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19721#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19722#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19723#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19724#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19725#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19726#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19727#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19728#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19729#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19730#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19731#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19732#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19733#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19734#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19735#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19736#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19737#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19738#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19739msgid "save" 19740msgstr "حفظ" 19741 19742#. I18N: A button label. 19743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19744#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19745#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19746#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19747#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19748#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19749msgid "search" 19750msgstr "بحث" 19751 19752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19753#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19754#, php-format 19755msgid "second %s" 19756msgstr "%s ثاني" 19757 19758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19759#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19760#, php-format 19761msgctxt "FEMALE" 19762msgid "second %s" 19763msgstr "%s ثانية" 19764 19765#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19766#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19767#, php-format 19768msgctxt "MALE" 19769msgid "second %s" 19770msgstr "%s ثاني" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19773msgid "second cousin" 19774msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19777msgctxt "FEMALE" 19778msgid "second cousin" 19779msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 19780 19781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19782#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19783msgctxt "MALE" 19784msgid "second cousin" 19785msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19788msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19789msgid "second cousin" 19790msgstr "ولد حفيد جد" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19793msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19794msgid "second cousin" 19795msgstr "حفيدة أخ جد" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19798msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19799msgid "second cousin" 19800msgstr "حفيد أخ جد" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19803msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19804msgid "second cousin" 19805msgstr "ولد ولد أخ جد" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19808msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19809msgid "second cousin" 19810msgstr "حفيدة أخ جد" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19813msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19814msgid "second cousin" 19815msgstr "حفيد أخ جد" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19818msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19819msgid "second cousin" 19820msgstr "ولد ولد أخت جد" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19823msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19824msgid "second cousin" 19825msgstr "حفيدة أخت جد" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19828msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19829msgid "second cousin" 19830msgstr "حفيد أخت جد" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19833msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19834msgid "second cousin" 19835msgstr "ولد ولد أخ جد" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19838msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19839msgid "second cousin" 19840msgstr "حفيدة أخ جدة" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19843msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19844msgid "second cousin" 19845msgstr "حفيد أخ جدة" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19848msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19849msgid "second cousin" 19850msgstr "ولد ولد أخ جدة" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19853msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19854msgid "second cousin" 19855msgstr "حفيد أخ جدة" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19858msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19859msgid "second cousin" 19860msgstr "حفيد أخ جدة" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19863msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19864msgid "second cousin" 19865msgstr "ولد أخت جدة" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19868msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19869msgid "second cousin" 19870msgstr "حفيدة أخت جدة" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19873msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19874msgid "second cousin" 19875msgstr "حفيد أخت جدة" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19878msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19879msgid "second cousin" 19880msgstr "ولد ولد عم والد" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19883msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19884msgid "second cousin" 19885msgstr "حفيدة عم والد" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19888msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19889msgid "second cousin" 19890msgstr "حفيد عم والد" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19893msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19894msgid "second cousin" 19895msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19898msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19899msgid "second cousin" 19900msgstr "حفيدة أخ والد والد" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19903msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19904msgid "second cousin" 19905msgstr "حفيد أخ والد والد" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19908msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19909msgid "second cousin" 19910msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19913msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19914msgid "second cousin" 19915msgstr "حفيدة أخت والد والد" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19918msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19919msgid "second cousin" 19920msgstr "حفيد أخت والد والد" 19921 19922#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19923#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19924msgid "secondary evidence" 19925msgstr "قرينة ثانوية" 19926 19927#. I18N: select all (of a list of options) 19928#: resources/views/search-trees.phtml:45 19929msgid "select all" 19930msgstr "إختيار الجميع" 19931 19932#. I18N: select none (of a list of options) 19933#: resources/views/search-trees.phtml:48 19934msgid "select none" 19935msgstr "إختيار لا شيء" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:346 19938msgid "self" 19939msgstr "الذات" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19942msgid "seventh cousin" 19943msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19946msgctxt "FEMALE" 19947msgid "seventh cousin" 19948msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 19949 19950#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19951#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19952msgctxt "MALE" 19953msgid "seventh cousin" 19954msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 19955 19956#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19957msgid "shared note" 19958msgstr "" 19959 19960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19961#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19971#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19972#: resources/views/login-page.phtml:46 19973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19976#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19977#: resources/views/register-page.phtml:75 19978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19981#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19982msgid "show" 19983msgstr "إظهار" 19984 19985#. I18N: An option in a list-box 19986#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19987msgid "show changes made in webtrees" 19988msgstr "" 19989 19990#. I18N: An option in a list-box 19991#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19992msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19993msgstr "" 19994 19995#. I18N: button label 19996#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19997#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19998#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19999#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20000#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20001msgid "show more" 20002msgstr "" 20003 20004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20005msgid "show the chart" 20006msgstr "إظهار الرسم" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:493 20009msgid "sibling" 20010msgstr "أخ أو أخت" 20011 20012#. I18N: A button label. 20013#: resources/views/login-page.phtml:56 20014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20015msgid "sign in" 20016msgstr "تسجيل دخول" 20017 20018#. I18N: A button label. 20019#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20020msgid "sign out" 20021msgstr "تسجيل خروج" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:472 20024msgid "sister" 20025msgstr "شقيقة" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:503 20028msgctxt "brother’s wife" 20029msgid "sister-in-law" 20030msgstr "زوجة أخ" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:723 20033msgctxt "brother’s wife’s sister" 20034msgid "sister-in-law" 20035msgstr "أخت زوجة أخ" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:833 20038msgctxt "husband’s brother’s wife" 20039msgid "sister-in-law" 20040msgstr "زوجة أخ زوج" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:557 20043msgctxt "husband’s sister" 20044msgid "sister-in-law" 20045msgstr "أخت زوج" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20048msgctxt "sister’s husband’s sister" 20049msgid "sister-in-law" 20050msgstr "أخت زوج أخت" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:635 20053msgctxt "spouse’s sister" 20054msgid "sister-in-law" 20055msgstr "أخت زوج" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20058msgctxt "wife’s brother’s wife" 20059msgid "sister-in-law" 20060msgstr "زوجة أخ زوجة" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:655 20063msgctxt "wife’s sister" 20064msgid "sister-in-law" 20065msgstr "خالة" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20068msgid "sixth cousin" 20069msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20072msgctxt "FEMALE" 20073msgid "sixth cousin" 20074msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20075 20076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20077#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20078msgctxt "MALE" 20079msgid "sixth cousin" 20080msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:426 20083msgid "son" 20084msgstr "إبن" 20085 20086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20087msgid "son of" 20088msgstr "إبن" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:509 20091msgctxt "child’s husband" 20092msgid "son-in-law" 20093msgstr "زوج بنت" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:521 20096msgctxt "daughter’s husband" 20097msgid "son-in-law" 20098msgstr "زوج بنت" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:761 20101msgctxt "daughter’s husband’s father" 20102msgid "son-in-law’s father" 20103msgstr "أب زوج بنت" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:763 20106msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20107msgid "son-in-law’s mother" 20108msgstr "أم زوج بنت" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:765 20111msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20112msgid "son-in-law’s parent" 20113msgstr "والد زوج بنت" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:513 20116msgctxt "child’s spouse" 20117msgid "son/daughter-in-law" 20118msgstr "زوج ولد" 20119 20120#. I18N: An option in a list-box 20121#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20122#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20123msgid "sort by date" 20124msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20125 20126#. I18N: A button label. 20127#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20130#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20135msgid "sort by date of birth" 20136msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20137 20138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20140#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20142msgid "sort by date of death" 20143msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20144 20145#. I18N: A button label. 20146#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20148msgid "sort by date of marriage" 20149msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20150 20151#. I18N: An option in a list-box 20152#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20153msgid "sort by date, newest first" 20154msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20155 20156#. I18N: An option in a list-box 20157#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20158msgid "sort by date, oldest first" 20159msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20160 20161#. I18N: An option in a list-box 20162#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20163#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20165#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20167#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20168#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20171#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20172#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20174msgid "sort by name" 20175msgstr "ترتيب بالإسم" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:414 20178msgid "spouse" 20179msgstr "الزوج" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:831 20182msgctxt "father’s wife’s son" 20183msgid "step-brother" 20184msgstr "إبن زوجة أب" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:879 20187msgctxt "mother’s husband’s son" 20188msgid "step-brother" 20189msgstr "إبن زوج أم" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:957 20192msgctxt "parent’s spouse’s son" 20193msgid "step-brother" 20194msgstr "إبن زوج والد" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:547 20197msgctxt "husband’s child" 20198msgid "step-child" 20199msgstr "إبن زوج" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:627 20202msgctxt "spouse’s child" 20203msgid "step-child" 20204msgstr "ولد زوج" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:645 20207msgctxt "wife’s child" 20208msgid "step-child" 20209msgstr "إبن زوجة" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:549 20212msgctxt "husband’s daughter" 20213msgid "step-daughter" 20214msgstr "بنت زوج" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:629 20217msgctxt "spouse’s daughter" 20218msgid "step-daughter" 20219msgstr "بنت زوج" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:647 20222msgctxt "wife’s daughter" 20223msgid "step-daughter" 20224msgstr "بنت زوجة" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:569 20227msgctxt "mother’s husband" 20228msgid "step-father" 20229msgstr "زوج أم" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:543 20232msgctxt "father’s wife" 20233msgid "step-mother" 20234msgstr "زوجة أب" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:599 20237msgctxt "parent’s spouse" 20238msgid "step-parent" 20239msgstr "زوج والد" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:827 20242msgctxt "father’s wife’s child" 20243msgid "step-sibling" 20244msgstr "ولد زوجة أب" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:875 20247msgctxt "mother’s husband’s child" 20248msgid "step-sibling" 20249msgstr "ولد زوج أم" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:953 20252msgctxt "parent’s spouse’s child" 20253msgid "step-sibling" 20254msgstr "ولد زوج والد" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:829 20257msgctxt "father’s wife’s daughter" 20258msgid "step-sister" 20259msgstr "بنت زوجة أب" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:877 20262msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20263msgid "step-sister" 20264msgstr "بنت زوج أم" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:955 20267msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20268msgid "step-sister" 20269msgstr "بنت زوج والد" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:559 20272msgctxt "husband’s son" 20273msgid "step-son" 20274msgstr "إبن زوج" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:637 20277msgctxt "spouse’s son" 20278msgid "step-son" 20279msgstr "إبن الزوج" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:657 20282msgctxt "wife’s son" 20283msgid "step-son" 20284msgstr "إبن زوجة" 20285 20286#. I18N: Layout option for lists of names 20287#. I18N: An option in a list-box 20288#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20289#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20290#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20292#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20293msgid "table" 20294msgstr "جدول" 20295 20296#. I18N: Layout option for lists of names 20297#. I18N: An option in a list-box 20298#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20299#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20300msgid "tag cloud" 20301msgstr "علامات ركامية" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20304msgid "tenth cousin" 20305msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20308msgctxt "FEMALE" 20309msgid "tenth cousin" 20310msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20311 20312#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20313#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20314msgctxt "MALE" 20315msgid "tenth cousin" 20316msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20317 20318#. I18N: [you should check that:] ... 20319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20320msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20321msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20322 20323#. I18N: [you should check that:] ... 20324#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20325msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20326msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20327 20328#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20329#: app/Services/RelationshipService.php:247 20330msgid "themself" 20331msgstr "أنفسهم" 20332 20333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20334#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20335#, php-format 20336msgid "third %s" 20337msgstr "%s ثالث" 20338 20339#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20340#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20341#, php-format 20342msgctxt "FEMALE" 20343msgid "third %s" 20344msgstr "%s ثالثة" 20345 20346#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20347#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20348#, php-format 20349msgctxt "MALE" 20350msgid "third %s" 20351msgstr "%s ثالث" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20354msgid "third cousin" 20355msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20358msgctxt "FEMALE" 20359msgid "third cousin" 20360msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20361 20362#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20363#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20364msgctxt "MALE" 20365msgid "third cousin" 20366msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20369msgid "thirteenth cousin" 20370msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20373msgctxt "FEMALE" 20374msgid "thirteenth cousin" 20375msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20376 20377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20378#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20379msgctxt "MALE" 20380msgid "thirteenth cousin" 20381msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20382 20383#. I18N: layout option for the fan chart 20384#: app/Module/FanChartModule.php:523 20385msgid "three-quarter circle" 20386msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20387 20388#. I18N: Gedcom TO dates 20389#: app/Date.php:213 20390#, php-format 20391msgid "to %s" 20392msgstr "إلى %s" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20395msgid "twelfth cousin" 20396msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20399msgctxt "FEMALE" 20400msgid "twelfth cousin" 20401msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20402 20403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20404#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20405msgctxt "MALE" 20406msgid "twelfth cousin" 20407msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:438 20410msgid "twin brother" 20411msgstr "شقيق توأم" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:480 20414msgid "twin sibling" 20415msgstr "أخ أو أخت توأم" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:459 20418msgid "twin sister" 20419msgstr "شقيقة توأم" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:525 20422msgctxt "father’s brother" 20423msgid "uncle" 20424msgstr "عم" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:823 20427msgctxt "father’s sister’s husband" 20428msgid "uncle" 20429msgstr "زوج عمة" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:561 20432msgctxt "mother’s brother" 20433msgid "uncle" 20434msgstr "أخ أم" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:909 20437msgctxt "mother’s sister’s husband" 20438msgid "uncle" 20439msgstr "زوج خالة" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:581 20442msgctxt "parent’s brother" 20443msgid "uncle" 20444msgstr "أخ والد" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:951 20447msgctxt "parent’s sister’s husband" 20448msgid "uncle" 20449msgstr "زوج أخت والد" 20450 20451#: app/Place.php:249 20452msgid "unknown" 20453msgstr "غير معروف" 20454 20455#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20456msgctxt "unknown family" 20457msgid "unknown" 20458msgstr "غير معروفة" 20459 20460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20461msgid "unlimited" 20462msgstr "غير محدود" 20463 20464#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20465#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20466msgid "unreliable evidence" 20467msgstr "قرينة غير معتمدة" 20468 20469#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20470#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20471#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20472msgid "up" 20473msgstr "" 20474 20475#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20476msgid "update" 20477msgstr "تحديث" 20478 20479#. I18N: A button label. 20480#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20481msgid "upload" 20482msgstr "تحميل" 20483 20484#. I18N: A button label. 20485#: resources/views/branches-page.phtml:51 20486#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20487#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20488#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20489#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20490#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20491#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20492#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20493#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20494#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20496#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20497#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20498msgid "view" 20499msgstr "عرض" 20500 20501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20505#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20506msgid "visitors" 20507msgstr "الزوار" 20508 20509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20511msgctxt "FEMALE" 20512msgid "was born" 20513msgstr "وُلدت" 20514 20515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20517msgctxt "MALE" 20518msgid "was born" 20519msgstr "وُلد" 20520 20521#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20522msgid "webtrees" 20523msgstr "ويب تريز" 20524 20525#: app/Services/MessageService.php:129 20526msgid "webtrees message" 20527msgstr "رسالة من webtrees" 20528 20529#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20530msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20531msgstr "" 20532 20533#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20535msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20536msgstr "" 20537 20538#: app/Services/MessageService.php:226 20539msgid "webtrees sends emails with no storage" 20540msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:391 20543msgid "wife" 20544msgstr "زوجة" 20545 20546#. I18N: Name of a theme. 20547#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20548msgid "xenea" 20549msgstr "النمط xenea" 20550 20551#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20552msgid "years" 20553msgstr "أعوام" 20554 20555#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20556#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20557#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20558#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20559#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20560#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20563#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20564#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20572#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20574#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20575#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20576#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20579#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20581#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20585#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20592msgid "yes" 20593msgstr "نعم" 20594 20595#. I18N: [you should check that:] ... 20596#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20597msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20598msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:442 20601msgid "younger brother" 20602msgstr "شقيق أصغر" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:484 20605msgid "younger sibling" 20606msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:463 20609msgid "younger sister" 20610msgstr "شقيقة أصغر" 20611 20612#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20614#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20616#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20617#, php-format 20618msgid "±%s year" 20619msgid_plural "±%s years" 20620msgstr[0] "±%s عاماً" 20621msgstr[1] "±%s عاماً" 20622msgstr[2] "±%s عاماً" 20623msgstr[3] "±%s أعوام" 20624msgstr[4] "±%s عاماً" 20625msgstr[5] "±%s عاماً" 20626 20627#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20628#, php-format 20629msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20630msgstr "" 20631 20632#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20633#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20634#: app/Services/MapDataService.php:199 20635#, php-format 20636msgid "“%s” has been deleted." 20637msgstr "تم حذف %s." 20638 20639#. I18N: Description of a “Data fix” module 20640#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20641msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20642msgstr "" 20643 20644#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20645#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20646#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20647msgid "…" 20648msgstr "…" 20649 20650#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20651#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20652#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20653#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20654msgctxt "Unknown given name" 20655msgid "…" 20656msgstr "…" 20657 20658#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20659#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20660#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20661#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20662#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20663msgctxt "Unknown surname" 20664msgid "…" 20665msgstr "…" 20666 20667#~ msgid " per gender" 20668#~ msgstr " لكل جنس" 20669 20670#~ msgid " per time period" 20671#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 20672 20673#, php-format 20674#~ msgid "#%s" 20675#~ msgstr "#%s" 20676 20677#, php-format 20678#~ msgid "%1$s does not exist." 20679#~ msgstr "%1$s غير موجود." 20680 20681#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20682#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20683#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20684#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20685#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 20686#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20687#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20688#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 20689 20690#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20691#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20692#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20693#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20694#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20695#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20696#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20697#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 20698 20699#~ msgid "%s day ago" 20700#~ msgid_plural "%s days ago" 20701#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 20702#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 20703#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 20704#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 20705#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 20706#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 20707 20708#~ msgid "%s hour ago" 20709#~ msgid_plural "%s hours ago" 20710#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 20711#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 20712#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 20713#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 20714#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 20715#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 20716 20717#~ msgid "%s individual is private." 20718#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20719#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 20720#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 20721#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 20722#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 20723#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 20724#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 20725 20726#, php-format 20727#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20728#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20729#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20730#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20731#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20732#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20733#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20734#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 20735 20736#, php-format 20737#~ msgid "%s individual with events in %s" 20738#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20739#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20740#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20741#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20742#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 20743#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20744#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 20745 20746#, php-format 20747#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20748#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20749#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20750#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20751#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20752#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20753#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20754#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 20755 20756#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20757#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 20758 20759#, php-format 20760#~ msgid "%s location has been imported." 20761#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20762#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 20763#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 20764#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 20765#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 20766#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 20767#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 20768 20769#~ msgid "%s minute ago" 20770#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20771#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 20772#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 20773#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 20774#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 20775#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 20776#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 20777 20778#~ msgid "%s month ago" 20779#~ msgid_plural "%s months ago" 20780#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 20781#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 20782#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 20783#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 20784#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 20785#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 20786 20787#~ msgid "%s second ago" 20788#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20789#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 20790#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 20791#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 20792#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 20793#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 20794#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 20795 20796#~ msgid "%s year ago" 20797#~ msgid_plural "%s years ago" 20798#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 20799#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 20800#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 20801#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 20802#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 20803#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 20804 20805#, php-format 20806#~ msgid "(aged less than %s)" 20807#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 20808 20809#, php-format 20810#~ msgid "(aged more than %s)" 20811#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 20812 20813#~ msgid "(in childhood)" 20814#~ msgstr "(عند الطفولة)" 20815 20816#~ msgid "(in infancy)" 20817#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 20818 20819#~ msgid "(stillborn)" 20820#~ msgstr "(عند الولادة)" 20821 20822#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20823#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 20824 20825#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20826#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 20827 20828#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20829#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 20830 20831#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20832#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 20833 20834#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20835#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 20836 20837#, php-format 20838#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20839#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 20840 20841#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20842#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 20843 20844#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20845#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 20846 20847#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20848#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 20849 20850#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20851#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 20852 20853#~ msgid "A.M." 20854#~ msgstr "ص." 20855 20856#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20857#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20858 20859#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20860#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 20861 20862#~ msgid "Acadia" 20863#~ msgstr "أكاديا" 20864 20865#~ msgid "Add a blank row" 20866#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 20867 20868#~ msgid "Add a brother or sister" 20869#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 20870 20871#~ msgid "Add a child to this family" 20872#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 20873 20874#~ msgid "Add a geographic location" 20875#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 20876 20877#~ msgid "Add a husband to this family" 20878#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 20879 20880#~ msgid "Add a restriction" 20881#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 20882 20883#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20884#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 20885 20886#~ msgid "Add a shared note" 20887#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 20888 20889#~ msgid "Add a son or daughter" 20890#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 20891 20892#~ msgid "Add a wife to this family" 20893#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 20894 20895#~ msgid "Add an associate" 20896#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 20897 20898#~ msgid "Add an event" 20899#~ msgstr "إضافة حدث" 20900 20901#~ msgid "Add another individual to the chart" 20902#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 20903 20904#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20905#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 20906 20907#~ msgid "Add links" 20908#~ msgstr "إضافة روابط" 20909 20910#~ msgid "Add missing married names" 20911#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 20912 20913#~ msgid "Add to favorites" 20914#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 20915 20916#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20917#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 20918 20919#~ msgctxt "FEMALE" 20920#~ msgid "Adopted by both parents" 20921#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 20922 20923#~ msgctxt "MALE" 20924#~ msgid "Adopted by both parents" 20925#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 20926 20927#~ msgctxt "FEMALE" 20928#~ msgid "Adopted by father" 20929#~ msgstr "تبناها أب" 20930 20931#~ msgctxt "MALE" 20932#~ msgid "Adopted by father" 20933#~ msgstr "تبناه أب" 20934 20935#~ msgctxt "FEMALE" 20936#~ msgid "Adopted by mother" 20937#~ msgstr "تبنتها أم" 20938 20939#~ msgctxt "MALE" 20940#~ msgid "Adopted by mother" 20941#~ msgstr "تبنته أم" 20942 20943#~ msgid "Advanced" 20944#~ msgstr "متطور" 20945 20946#~ msgid "Advanced fact preferences" 20947#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 20948 20949#~ msgid "Advanced name facts" 20950#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 20951 20952#~ msgid "Advanced place name facts" 20953#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 20954 20955#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20956#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 20957 20958#~ msgid "Age of item" 20959#~ msgstr "عمر العتصر" 20960 20961#~ msgid "Age related to birth year" 20962#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 20963 20964#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20965#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 20966 20967#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20968#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 20969 20970#~ msgid "All family facts" 20971#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 20972 20973#~ msgid "All files have read and write permission." 20974#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 20975 20976#~ msgid "All individual facts" 20977#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 20978 20979#~ msgid "All repository facts" 20980#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 20981 20982#~ msgid "All source facts" 20983#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 20984 20985#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20986#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 20987 20988#~ msgctxt "FEMALE" 20989#~ msgid "Also known as" 20990#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 20991 20992#~ msgctxt "MALE" 20993#~ msgid "Also known as" 20994#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 20995 20996#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20997#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 20998 20999#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21000#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21001 21002#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21003#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21004 21005#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21006#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21007 21008#~ msgid "An unknown error occurred" 21009#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21010 21011#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21012#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21013 21014#~ msgid "Approval of account at %s" 21015#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21016 21017#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21018#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21019 21020#~ msgid "Associates" 21021#~ msgstr "علاقات" 21022 21023#, fuzzy 21024#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21025#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21026 21027#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21028#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21029 21030#~ msgid "Available blocks" 21031#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21032 21033#~ msgid "Basic" 21034#~ msgstr "أساسي" 21035 21036#~ msgid "Batch update" 21037#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21038 21039#~ msgid "Bearing" 21040#~ msgstr "الوجهة" 21041 21042#~ msgid "Body" 21043#~ msgstr "النص" 21044 21045#~ msgid "Booklet" 21046#~ msgstr "كتيب" 21047 21048#~ msgid "Brit milah of a brother" 21049#~ msgstr "ختان شقيق" 21050 21051#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21052#~ msgstr "ختان حفيد" 21053 21054#~ msgctxt "daughter’s son" 21055#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21056#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21057 21058#~ msgctxt "son’s son" 21059#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21060#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21061 21062#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21063#~ msgstr "ختان أخ" 21064 21065#~ msgid "Brit milah of a son" 21066#~ msgstr "ختان إبن" 21067 21068#~ msgid "British West Indies" 21069#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21070 21071#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21072#~ msgstr "دفن جد لأم" 21073 21074#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21075#~ msgstr "دفن جد لأب" 21076 21077#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21078#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21079 21080#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21081#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21082#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21083#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21084#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21085#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21086#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21087#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21088 21089#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21090#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21091 21092#~ msgid "Cannot create" 21093#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21094 21095#~ msgid "Cape Colony" 21096#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21097 21098#~ msgid "Case insensitive" 21099#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21100 21101#~ msgid "Catalonia" 21102#~ msgstr "كاتالونيا" 21103 21104#~ msgid "Caution!" 21105#~ msgstr "إحتراس!" 21106 21107#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21108#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21109 21110#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21111#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21112 21113#~ msgid "Cemeteries" 21114#~ msgstr "المقابر" 21115 21116#~ msgid "Center map here" 21117#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21118 21119#~ msgid "Change" 21120#~ msgstr "تغيير" 21121 21122#~ msgid "Change flag" 21123#~ msgstr "تغيير العلم" 21124 21125#~ msgid "Change language" 21126#~ msgstr "تغيير اللغة" 21127 21128#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21129#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21130 21131#~ msgid "Channel Islands" 21132#~ msgstr "جزر القنال" 21133 21134#~ msgid "Check file permissions…" 21135#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21136 21137#~ msgid "Check for custom modules…" 21138#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21139 21140#~ msgid "Check for custom themes…" 21141#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21142 21143#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21144#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21145 21146#~ msgid "Check the settings and try again." 21147#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21148 21149#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21150#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21151 21152#~ msgid "Choose: " 21153#~ msgstr "إختيار: " 21154 21155#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21156#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21157 21158#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21159#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21160 21161#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21162#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21163 21164#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21165#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21166 21167#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21168#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21169 21170#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21171#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21172 21173#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21174#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21175 21176#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21177#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21178 21179#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21180#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21181 21182#~ msgid "Columns per page" 21183#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21184 21185#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21186#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21187 21188#~ msgid "Concatenation" 21189#~ msgstr "سلسلة" 21190 21191#~ msgid "Configure" 21192#~ msgstr "تهيئة" 21193 21194#~ msgid "Confirm password" 21195#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21196 21197#~ msgid "Continue adding" 21198#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21199 21200#~ msgid "Continued" 21201#~ msgstr "مستأنف" 21202 21203#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21204#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21205 21206#~ msgid "Cookie warning" 21207#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21208 21209#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21210#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21211 21212#~ msgid "Count" 21213#~ msgstr "عدد" 21214 21215#~ msgid "Countries" 21216#~ msgstr "بلدان" 21217 21218#~ msgid "Counts " 21219#~ msgstr "تعداد " 21220 21221#~ msgid "County" 21222#~ msgstr "مقاطعة" 21223 21224#~ msgid "Create a family" 21225#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21226 21227#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21228#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21229 21230#~ msgid "Create a website access rule" 21231#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21232 21233#~ msgid "Current" 21234#~ msgstr "الحالي" 21235 21236#~ msgid "Custom fact" 21237#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21238 21239#~ msgid "Custom tags" 21240#~ msgstr "علامات مخصصة" 21241 21242#~ msgid "Custom theme" 21243#~ msgstr "نمط مخصص" 21244 21245#~ msgid "Czechoslovakia" 21246#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21247 21248#~ msgid "Dashboard" 21249#~ msgstr "لوحة القيادة" 21250 21251#~ msgid "Database and table names" 21252#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21253 21254#~ msgid "Default" 21255#~ msgstr "إفتراضي" 21256 21257#~ msgid "Default map type" 21258#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21259 21260#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21261#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21262 21263#~ msgid "Default pedigree generations" 21264#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21265 21266#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21267#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21268 21269#~ msgid "Delete old files…" 21270#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21271 21272#~ msgid "Delete temporary files…" 21273#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21274 21275#~ msgid "Description unavailable" 21276#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21277 21278#~ msgid "Desired password" 21279#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21280 21281#~ msgid "Desired username" 21282#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21283 21284#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21285#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21286 21287#~ msgid "Disable these modules" 21288#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21289 21290#~ msgid "Disable these themes" 21291#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21292 21293#~ msgid "Display all" 21294#~ msgstr "إظهار الجميع" 21295 21296#~ msgid "Display map coordinates" 21297#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21298 21299#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21300#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21301 21302#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21303#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21304 21305#~ msgid "Do not use maps" 21306#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21307 21308#~ msgid "Down" 21309#~ msgstr "أسفل" 21310 21311#~ msgid "Download geographic data" 21312#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21313 21314#~ msgid "Earliest birth year" 21315#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21316 21317#~ msgid "Earliest death year" 21318#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21319 21320#~ msgid "Edit a website access rule" 21321#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21322 21323#~ msgid "Edit media" 21324#~ msgstr "تعديل وسائط" 21325 21326#~ msgid "Edit the details" 21327#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21328 21329#~ msgid "Edit the media object" 21330#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21331 21332#~ msgid "Edit the note" 21333#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21334 21335#~ msgid "Edit the repository" 21336#~ msgstr "تعديل مستودع" 21337 21338#~ msgid "Edit the source" 21339#~ msgstr "تعديل المصدر" 21340 21341#~ msgid "Editing restriction" 21342#~ msgstr "تقييد التحرير" 21343 21344#~ msgid "Eire" 21345#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21346 21347#~ msgid "Elevation" 21348#~ msgstr "الإرتفاع" 21349 21350#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21351#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21352 21353#~ msgid "Embedded variable" 21354#~ msgstr "المتغير المدمج" 21355 21356#~ msgid "End IP address" 21357#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21358 21359#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21360#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21361 21362#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21363#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21364 21365#~ msgid "Enter report values" 21366#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21367 21368#~ msgid "Exact text" 21369#~ msgstr "نص مطابق" 21370 21371#~ msgid "FAQ position" 21372#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21373 21374#~ msgid "FAQ visibility" 21375#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21376 21377#~ msgid "Facts for repository records" 21378#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21379 21380#~ msgid "Facts for source records" 21381#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21382 21383#~ msgid "Family ID prefix" 21384#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21385 21386#~ msgid "Family group information" 21387#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21388 21389#~ msgid "Family list" 21390#~ msgstr "قائمة الأسر" 21391 21392#~ msgid "File containing places (CSV)" 21393#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21394 21395#~ msgid "Find a fact or event" 21396#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21397 21398#~ msgid "Find a family" 21399#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21400 21401#~ msgid "Find a media object" 21402#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21403 21404#~ msgid "Find a place" 21405#~ msgstr "بحث عن مكان" 21406 21407#~ msgid "Find a repository" 21408#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21409 21410#~ msgid "Find a shared note" 21411#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21412 21413#~ msgid "Find an individual" 21414#~ msgstr "بحث عن فرد" 21415 21416#, php-format 21417#~ msgid "Flag of %s" 21418#~ msgstr "علم %s" 21419 21420#~ msgid "From" 21421#~ msgstr "من" 21422 21423#~ msgid "Gender icon on charts" 21424#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21425 21426#~ msgid "Get an API key from Google." 21427#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21428 21429#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21430#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21431 21432#~ msgid "Google Street View™" 21433#~ msgstr "منظر من الشارع" 21434 21435#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21436#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21437 21438#~ msgid "Google™ maps preferences" 21439#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21440 21441#~ msgid "Grandparents" 21442#~ msgstr "الجدان" 21443 21444#~ msgid "Head of household" 21445#~ msgstr "رب البيت" 21446 21447#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21448#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21449 21450#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21451#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21452 21453#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21454#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21455 21456#~ msgid "Highest population" 21457#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21458 21459#~ msgid "Historical facts" 21460#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21461 21462#~ msgid "House" 21463#~ msgstr "منزل" 21464 21465#~ msgid "Hybrid" 21466#~ msgstr "خريطة مصورة" 21467 21468#~ msgid "Icon" 21469#~ msgstr "رمز" 21470 21471#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21472#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21473 21474#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21475#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21476 21477#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21478#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21479 21480#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21481#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21482 21483#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21484#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21485 21486#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21487#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21488 21489#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21490#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21491 21492#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21493#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21494 21495#~ msgid "Import Options." 21496#~ msgstr "خيارت التوريد." 21497 21498#~ msgid "Import all places from a family tree" 21499#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21500 21501#~ msgid "Include fully matched places" 21502#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21503 21504#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21505#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21506 21507#~ msgid "Individual ID prefix" 21508#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21509 21510#~ msgid "Individual distribution" 21511#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21512 21513#~ msgid "Individual list" 21514#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21515 21516#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21517#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21518 21519#~ msgid "Installation folder" 21520#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21521 21522#~ msgid "Interred" 21523#~ msgstr "مدفون" 21524 21525#~ msgctxt "FEMALE" 21526#~ msgid "Interred" 21527#~ msgstr "مدفونة" 21528 21529#~ msgctxt "MALE" 21530#~ msgid "Interred" 21531#~ msgstr "مدفون" 21532 21533#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21534#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21535 21536#~ msgid "Keep" 21537#~ msgstr "إبقاء" 21538 21539#~ msgid "Keep link in list" 21540#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21541 21542#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21543#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21544 21545#~ msgid "LDS temple" 21546#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21547 21548#~ msgid "Latest birth year" 21549#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21550 21551#~ msgid "Latest death year" 21552#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21553 21554#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21555#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21556 21557#~ msgctxt "paper size" 21558#~ msgid "Legal" 21559#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21560 21561#~ msgid "Level" 21562#~ msgstr "مستوى" 21563 21564#~ msgid "Limit" 21565#~ msgstr "قصر:" 21566 21567#~ msgid "Limit display by" 21568#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21569 21570#~ msgid "Link to an existing media object" 21571#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21572 21573#~ msgid "Linked database ID" 21574#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21575 21576#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21577#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21578 21579#~ msgid "Login ID" 21580#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21581 21582#~ msgid "Longevity versus time" 21583#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21584 21585#~ msgid "Lost password request" 21586#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21587 21588#~ msgid "Lowest population" 21589#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21590 21591#~ msgid "Mailing name" 21592#~ msgstr "إسم للتراسل" 21593 21594#~ msgid "Main section blocks" 21595#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 21596 21597#~ msgid "Manage family trees " 21598#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 21599 21600#~ msgid "Manage the links" 21601#~ msgstr "إدارة الروابط" 21602 21603#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21604#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 21605 21606#~ msgid "Map provider" 21607#~ msgstr "مزود الخريطة" 21608 21609#~ msgid "Marriage status" 21610#~ msgstr "وضع الزواج" 21611 21612#~ msgid "Marriage type unknown" 21613#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 21614 21615#~ msgid "Married surname" 21616#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 21617 21618#~ msgid "Match calendar" 21619#~ msgstr "مطابقة التقويم" 21620 21621#~ msgid "Max" 21622#~ msgstr "موقع" 21623 21624#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21625#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 21626 21627#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21628#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 21629 21630#~ msgid "Media ID prefix" 21631#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 21632 21633#~ msgid "Media contains" 21634#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 21635 21636#~ msgid "Medical condition" 21637#~ msgstr "الوضع الطبي" 21638 21639#~ msgid "Memory limit" 21640#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 21641 21642#~ msgid "Midnight" 21643#~ msgstr "منتصف الليل" 21644 21645#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21646#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 21647 21648#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21649#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 21650 21651#~ msgid "Moderate pending changes" 21652#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 21653 21654#~ msgid "More news articles" 21655#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 21656 21657#~ msgid "Move left" 21658#~ msgstr "إلى اليسار" 21659 21660#~ msgid "Move right" 21661#~ msgstr "إلى اليمين" 21662 21663#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21664#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 21665 21666#~ msgid "MySQL variables" 21667#~ msgstr "متغيرات MySQL" 21668 21669#~ msgid "Name contains" 21670#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 21671 21672#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21673#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21674 21675#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21676#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 21677 21678#~ msgid "Neighborhood" 21679#~ msgstr "حي سكني" 21680 21681#~ msgid "Netherlands Antilles" 21682#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 21683 21684#~ msgid "Neutral Zone" 21685#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 21686 21687#~ msgctxt "FEMALE" 21688#~ msgid "Never married" 21689#~ msgstr "لم تتزوج" 21690 21691#~ msgctxt "MALE" 21692#~ msgid "Never married" 21693#~ msgstr "لم يتزوج" 21694 21695#~ msgid "No ancestors in the database." 21696#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 21697 21698#~ msgid "No custom modules are enabled." 21699#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 21700 21701#~ msgid "No custom themes are enabled." 21702#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 21703 21704#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21705#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 21706 21707#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21708#~ msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 21709 21710#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21711#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21712#~ msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21713#~ msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 21714#~ msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 21715#~ msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21716#~ msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21717#~ msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 21718 21719#~ msgid "No limit" 21720#~ msgstr "لا حدود" 21721 21722#~ msgid "No map data exists for this individual" 21723#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 21724 21725#~ msgid "No mappable items" 21726#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 21727 21728#~ msgid "No media file was provided." 21729#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 21730 21731#~ msgid "No places found" 21732#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 21733 21734#~ msgid "No places have been found." 21735#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 21736 21737#~ msgid "Nobody at all" 21738#~ msgstr "لا أحد" 21739 21740#~ msgid "Noon" 21741#~ msgstr "ظهراً" 21742 21743#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21744#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 21745 21746#~ msgctxt "FEMALE" 21747#~ msgid "Not married" 21748#~ msgstr "غير متزوجة" 21749 21750#~ msgctxt "MALE" 21751#~ msgid "Not married" 21752#~ msgstr "غير متزوج" 21753 21754#~ msgid "Note ID prefix" 21755#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 21756 21757#~ msgid "Number of generations" 21758#~ msgstr "عدد الأجيال" 21759 21760#~ msgid "Number of items" 21761#~ msgstr "عدد البنود" 21762 21763#~ msgid "Number of items to show" 21764#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 21765 21766#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21767#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 21768 21769#~ msgid "Oldest at bottom" 21770#~ msgstr "الأصغر أولاً" 21771 21772#~ msgid "Oldest at top" 21773#~ msgstr "الأكبر أولاً" 21774 21775#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21776#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 21777 21778#~ msgid "Order" 21779#~ msgstr "الترتيب" 21780 21781#~ msgid "Other folder… please type in" 21782#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 21783 21784#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21785#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 21786 21787#~ msgid "Others" 21788#~ msgstr "أخرى" 21789 21790#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21791#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 21792 21793#~ msgid "Own charts" 21794#~ msgstr "مخططات مختارة" 21795 21796#~ msgid "P.M." 21797#~ msgstr "م." 21798 21799#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21800#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21801 21802#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21803#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21804 21805#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21806#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 21807 21808#~ msgid "PHP time limit" 21809#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 21810 21811#~ msgid "Passwords do not match." 21812#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 21813 21814#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21815#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 21816 21817#~ msgid "Pedigree of %s" 21818#~ msgstr "نسب %s" 21819 21820#~ msgid "Phonetic" 21821#~ msgstr "لفظي" 21822 21823#~ msgid "Phonetic title" 21824#~ msgstr "لقب لفظي" 21825 21826#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21827#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 21828 21829#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21830#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 21831 21832#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21833#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 21834 21835#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21836#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21837 21838#~ msgid "Place check" 21839#~ msgstr "تحقق من المكان" 21840 21841#~ msgid "Place contains" 21842#~ msgstr "المكان يحتوي على" 21843 21844#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21845#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 21846 21847#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21848#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 21849 21850#~ msgid "Places found" 21851#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 21852 21853#~ msgid "Places in %s" 21854#~ msgstr "أماكن في %s" 21855 21856#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21857#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 21858 21859#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21860#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 21861 21862#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21863#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 21864 21865#~ msgid "Please enter a message subject." 21866#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 21867 21868#~ msgid "Please enter more than one character." 21869#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 21870 21871#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21872#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 21873 21874#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21875#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 21876 21877#~ msgid "Precision" 21878#~ msgstr "دقة التحديد" 21879 21880#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21881#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 21882 21883#~ msgid "Prefixes" 21884#~ msgstr "بواديء" 21885 21886#~ msgid "Presentation style" 21887#~ msgstr "أسلوب العرض" 21888 21889#~ msgid "Privacy restriction" 21890#~ msgstr "قيود الخصوصية" 21891 21892#~ msgid "Quick repository facts" 21893#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 21894 21895#~ msgid "Quick source facts" 21896#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 21897 21898#~ msgid "README documentation" 21899#~ msgstr "إقرأني أولاً" 21900 21901#~ msgid "Rada" 21902#~ msgstr "رضاع" 21903 21904#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21905#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 21906 21907#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21908#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 21909 21910#~ msgid "Redraw map" 21911#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 21912 21913#~ msgid "Religious name" 21914#~ msgstr "الإسم الديني" 21915 21916#~ msgctxt "FEMALE" 21917#~ msgid "Religious name" 21918#~ msgstr "الإسم الديني" 21919 21920#~ msgctxt "MALE" 21921#~ msgid "Religious name" 21922#~ msgstr "الإسم الديني" 21923 21924#~ msgid "Remove flag" 21925#~ msgstr "إزالة العلم" 21926 21927#~ msgid "Remove link from list" 21928#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 21929 21930#~ msgid "Repositories found" 21931#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 21932 21933#~ msgid "Repository ID prefix" 21934#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 21935 21936#~ msgid "Repository contains" 21937#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 21938 21939#~ msgid "Reset to initial map state" 21940#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 21941 21942#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21943#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 21944 21945#~ msgid "Resulting value" 21946#~ msgstr "قيمته الناتجة" 21947 21948#~ msgid "Right section blocks" 21949#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 21950 21951#~ msgid "Romanized title" 21952#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 21953 21954#~ msgid "Rule" 21955#~ msgstr "قاعدة" 21956 21957#~ msgid "Satellite" 21958#~ msgstr "صورة فضائية" 21959 21960#~ msgid "Search engine" 21961#~ msgstr "محرك البحث" 21962 21963#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21964#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 21965 21966#~ msgid "Search globally" 21967#~ msgstr "البحث عالمياً" 21968 21969#~ msgid "Search locally" 21970#~ msgstr "البحث محلياً" 21971 21972#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21973#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 21974 21975#~ msgid "Select chart type" 21976#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 21977 21978#~ msgid "Select events" 21979#~ msgstr "إختر أحداث" 21980 21981#~ msgid "Select flag" 21982#~ msgstr "إختيار العلم" 21983 21984#~ msgid "Select the desired count interval" 21985#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 21986 21987#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21988#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 21989 21990#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21991#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 21992 21993#~ msgid "Send broadcast messages" 21994#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 21995 21996#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21997#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 21998 21999#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22000#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22001 22002#~ msgid "Session timeout" 22003#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22004 22005#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22006#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22007 22008#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22009#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22010 22011#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22012#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22013 22014#~ msgid "Shared note contains" 22015#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22016 22017#~ msgid "Shared notes found" 22018#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22019 22020#~ msgid "Short version" 22021#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22022 22023#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22024#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22025 22026#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22027#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22028 22029#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22030#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22031 22032#~ msgid "Show all tags" 22033#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22034 22035#~ msgid "Show chart details by default" 22036#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22037 22038#~ msgid "Show common surnames" 22039#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22040 22041#~ msgid "Show counts before or after name" 22042#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22043 22044#~ msgid "Show cousins" 22045#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22046 22047#~ msgid "Show date differences" 22048#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22049 22050#~ msgid "Show details" 22051#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22052 22053#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22054#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22055 22056#~ msgid "Show images" 22057#~ msgstr "عرض الصور" 22058 22059#~ msgid "Show inactive places" 22060#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22061 22062#~ msgid "Show lifespans" 22063#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22064 22065#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22066#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22067 22068#~ msgid "Show only the selected tags" 22069#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22070 22071#~ msgid "Show places in hierarchy" 22072#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22073 22074#~ msgid "Show related individuals/families" 22075#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22076 22077#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22078#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22079 22080#~ msgid "Sicily" 22081#~ msgstr "صقلية" 22082 22083#~ msgid "Sign-in URL" 22084#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22085 22086#~ msgid "Signed-in as " 22087#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22088 22089#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22090#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22091 22092#~ msgid "Site preferences" 22093#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22094 22095#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22096#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22097 22098#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22099#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22100 22101#~ msgid "Source ID prefix" 22102#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22103 22104#~ msgid "Source contains" 22105#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22106 22107#~ msgid "Spouse census date" 22108#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22109 22110#~ msgid "Spouse census place" 22111#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22112 22113#~ msgid "Spouse note" 22114#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22115 22116#~ msgid "Standard" 22117#~ msgstr "قياسي" 22118 22119#~ msgid "Start IP address" 22120#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22121 22122#~ msgid "Start at parents" 22123#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22124 22125#~ msgid "Statistics chart" 22126#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22127 22128#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22129#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22130 22131#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22132#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22133 22134#~ msgid "Subdivision" 22135#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22136 22137#~ msgid "Suffixes" 22138#~ msgstr "لواحق" 22139 22140#~ msgid "System settings" 22141#~ msgstr "إعدادات النظام" 22142 22143#~ msgid "Tag" 22144#~ msgstr "علامة" 22145 22146#~ msgid "Terrain" 22147#~ msgstr "تضاريس" 22148 22149#~ msgid "The FAQ list is empty." 22150#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22151 22152#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22153#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22154 22155#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22156#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22157 22158#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22159#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22160 22161#~ msgid "The database reported the following error message:" 22162#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22163 22164#~ msgid "The details of this family are private." 22165#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22166 22167#~ msgid "The details of this individual are private." 22168#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22169 22170#~ msgid "The file %s could not be updated." 22171#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22172 22173#~ msgid "The file %s has been created." 22174#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22175 22176#, php-format 22177#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22178#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22179 22180#~ msgid "The following places have been changed:" 22181#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22182 22183#~ msgid "The following places would be changed:" 22184#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22185 22186#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22187#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22188 22189#~ msgid "The media file %s does not exist." 22190#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22191 22192#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22193#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22194 22195#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22196#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22197 22198#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22199#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22200 22201#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22202#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22203 22204#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22205#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22206 22207#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22208#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22209 22210#~ msgid "The passwords do not match." 22211#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22212 22213#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22214#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22215 22216#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22217#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22218 22219#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22220#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22221 22222#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22223#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22224 22225#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22226#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22227 22228#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22229#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22230 22231#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22232#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22233 22234#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22235#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22236 22237#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22238#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22239 22240#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22241#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22242 22243#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22244#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22245 22246#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22247#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22248 22249#~ msgid "The version of %s is too new." 22250#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22251 22252#~ msgid "The version of %s is too old." 22253#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22254 22255#~ msgid "The website access rule has been created." 22256#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22257 22258#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22259#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22260 22261#~ msgid "The website access rule has been updated." 22262#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22263 22264#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22265#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22266 22267#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22268#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22269 22270#~ msgid "Theme menu" 22271#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22272 22273#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22274#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22275 22276#, php-format 22277#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22278#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22279 22280#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22281#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22282 22283#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22284#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22285 22286#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22287#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22288 22289#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22290#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22291 22292#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22293#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22294 22295#~ msgid "This family remained childless" 22296#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22297 22298#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22299#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22300 22301#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22302#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22303 22304#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22305#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22306 22307#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22308#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22309 22310#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22311#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22312 22313#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22314#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22315 22316#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22317#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22318 22319#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22320#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22321 22322#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22323#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22324 22325#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22326#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22327 22328#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22329#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22330 22331#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22332#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22333 22334#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22335#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22336 22337#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22338#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22339 22340#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22341#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22342 22343#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22344#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22345 22346#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22347#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22348 22349#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22350#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22351 22352#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22353#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22354 22355#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22356#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22357 22358#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22359#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22360 22361#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22362#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22363 22364#~ msgid "This media file does not exist." 22365#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22366 22367#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22368#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22369 22370#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22371#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22372 22373#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22374#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22375 22376#~ msgid "This message will be sent to %s" 22377#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22378 22379#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22380#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22381 22382#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22383#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22384 22385#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22386#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22387 22388#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22389#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22390 22391#~ msgid "This place has no coordinates" 22392#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22393 22394#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22395#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22396 22397#, php-format 22398#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22399#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22400 22401#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22402#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22403 22404#, php-format 22405#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22406#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22407 22408#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22409#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22410 22411#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22412#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22413 22414#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22415#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22416 22417#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22418#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22419 22420#, php-format 22421#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22422#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22423 22424#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22425#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22426 22427#, php-format 22428#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22429#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22430 22431#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22432#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22433 22434#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22435#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22436 22437#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22438#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22439 22440#~ msgid "Thumbnail to upload" 22441#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22442 22443#~ msgid "Title in Hebrew" 22444#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22445 22446#~ msgid "To" 22447#~ msgstr "إلى" 22448 22449#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22450#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22451 22452#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22453#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22454 22455#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22456#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22457 22458#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22459#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22460 22461#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22462#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22463 22464#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22465#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22466 22467#~ msgid "Top level" 22468#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22469 22470#, php-format 22471#~ msgid "Total families: %s" 22472#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22473 22474#, php-format 22475#~ msgid "Total individuals: %s" 22476#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22477 22478#~ msgid "Total number of users" 22479#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22480 22481#~ msgid "Total places: %s" 22482#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22483 22484#~ msgid "Total sources: %s" 22485#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22486 22487#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22488#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22489 22490#~ msgid "Transylvania" 22491#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22492 22493#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22494#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22495 22496#~ msgid "Type the password again." 22497#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22498 22499#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22500#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22501 22502#~ msgid "Types of error" 22503#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22504 22505#~ msgid "USA" 22506#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22507 22508#~ msgid "USSR" 22509#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22510 22511#~ msgid "UTC" 22512#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22513 22514#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22515#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22516 22517#~ msgid "Unable to find record with ID" 22518#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22519 22520#~ msgid "Unique family facts" 22521#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22522 22523#~ msgid "Unique individual facts" 22524#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22525 22526#~ msgid "Unique repository facts" 22527#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22528 22529#~ msgid "Unique source facts" 22530#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22531 22532#~ msgid "Unlink the media object" 22533#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22534 22535#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22536#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22537 22538#~ msgid "Upgrade anyway" 22539#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22540 22541#~ msgid "Upload" 22542#~ msgstr "تحميل" 22543 22544#~ msgid "Upload geographic data" 22545#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22546 22547#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22548#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22549 22550#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22551#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22552 22553#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22554#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22555 22556#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22557#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22558 22559#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22560#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22561 22562#~ msgid "Use this value" 22563#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22564 22565#~ msgid "User preferences" 22566#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22567 22568#~ msgid "User-agent string" 22569#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22570 22571#~ msgid "Users who are signed in" 22572#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22573 22574#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22575#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22576 22577#~ msgid "Verification code" 22578#~ msgstr "رمز المصادقة" 22579 22580#~ msgid "View" 22581#~ msgstr "إظهار" 22582 22583#~ msgid "View all records found in this place" 22584#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 22585 22586#~ msgid "View details" 22587#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22588 22589#~ msgid "View the archive" 22590#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 22591 22592#~ msgid "View the details" 22593#~ msgstr "عرض التفاصيل" 22594 22595#~ msgid "View the notes" 22596#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 22597 22598#~ msgid "View the statistics as graphs" 22599#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 22600 22601#~ msgid "View this individual" 22602#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 22603 22604#~ msgid "View this source" 22605#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 22606 22607#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22608#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 22609 22610#~ msgid "Website URL" 22611#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 22612 22613#~ msgid "Website access rules" 22614#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 22615 22616#~ msgid "Website and META tag settings" 22617#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 22618 22619#~ msgid "West Africa" 22620#~ msgstr "غرب افريقيا" 22621 22622#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22623#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 22624 22625#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22626#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 22627 22628#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22629#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 22630 22631#~ msgid "Whole words only" 22632#~ msgstr "كلمات كاملة" 22633 22634#~ msgid "Width" 22635#~ msgstr "العرض" 22636 22637#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22638#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 22639 22640#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22641#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 22642 22643#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22644#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 22645 22646#~ msgid "Wildcards" 22647#~ msgstr "بدائل" 22648 22649#~ msgid "XREF prefixes" 22650#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 22651 22652#~ msgid "Year input box" 22653#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 22654 22655#~ msgid "Yes" 22656#~ msgstr "نعم" 22657 22658#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22659#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 22660 22661#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22662#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 22663 22664#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22665#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 22666 22667#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22668#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 22669 22670#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22671#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 22672 22673#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22674#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 22675 22676#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22677#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 22678 22679#~ msgid "You have not created any journal items." 22680#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 22681 22682#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22683#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 22684 22685#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22686#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 22687 22688#~ msgid "You must change this before you can continue." 22689#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 22690 22691#~ msgid "You must enter a name" 22692#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 22693 22694#~ msgid "You must enter a real name." 22695#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 22696 22697#~ msgid "You must enter a username." 22698#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 22699 22700#~ msgid "You must provide a repository name." 22701#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 22702 22703#~ msgid "You must provide a source title" 22704#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 22705 22706#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22707#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 22708 22709#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22710#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22711 22712#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22713#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 22714 22715#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22716#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22717 22718#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22719#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 22720 22721#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22722#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 22723 22724#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22725#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 22726 22727#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22728#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 22729 22730#~ msgid "Yugoslavia" 22731#~ msgstr "يوغوسلافيا" 22732 22733#~ msgid "Zaire" 22734#~ msgstr "زائير" 22735 22736#~ msgid "Zip file(s)" 22737#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 22738 22739#~ msgid "Zoom in here" 22740#~ msgstr "تكبير هنا" 22741 22742#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22743#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 22744 22745#~ msgid "Zoom level" 22746#~ msgstr "مستوى التكبير" 22747 22748#~ msgid "Zoom level of map" 22749#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 22750 22751#~ msgid "Zoom out here" 22752#~ msgstr "تصغير هنا" 22753 22754#~ msgid "Zoom=" 22755#~ msgstr "تكبير" 22756 22757#~ msgid "a.m." 22758#~ msgstr "ص." 22759 22760#~ msgctxt "FEMALE" 22761#~ msgid "adopted name" 22762#~ msgstr "إسم التبني" 22763 22764#~ msgctxt "MALE" 22765#~ msgid "adopted name" 22766#~ msgstr "إسم التبني" 22767 22768#~ msgid "adoption" 22769#~ msgstr "تبني" 22770 22771#~ msgid "after" 22772#~ msgstr "بعد" 22773 22774#~ msgid "after death" 22775#~ msgstr "بعد الوفاة" 22776 22777#~ msgid "allow" 22778#~ msgstr "إتاحة" 22779 22780#~ msgctxt "FEMALE" 22781#~ msgid "also known as" 22782#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 22783 22784#~ msgctxt "MALE" 22785#~ msgid "also known as" 22786#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 22787 22788#~ msgid "always" 22789#~ msgstr "دائماً" 22790 22791#~ msgid "before" 22792#~ msgstr "قبل" 22793 22794#~ msgid "birth" 22795#~ msgstr "ميلاد" 22796 22797#~ msgctxt "FEMALE" 22798#~ msgid "birth name" 22799#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 22800 22801#~ msgctxt "MALE" 22802#~ msgid "birth name" 22803#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 22804 22805#~ msgid "burial" 22806#~ msgstr "دفن" 22807 22808#~ msgid "by" 22809#~ msgstr "بواسطة" 22810 22811#~ msgid "census added" 22812#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 22813 22814#~ msgid "century" 22815#~ msgstr "القرن" 22816 22817#~ msgctxt "FEMALE" 22818#~ msgid "change of name" 22819#~ msgstr "تعديل إسم" 22820 22821#~ msgctxt "MALE" 22822#~ msgid "change of name" 22823#~ msgstr "تعديل إسم" 22824 22825#~ msgid "children" 22826#~ msgstr "أولاد" 22827 22828#~ msgid "creating thumbnails of images" 22829#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 22830 22831#~ msgid "death" 22832#~ msgstr "وفاة" 22833 22834#~ msgid "deny" 22835#~ msgstr "رفض" 22836 22837#~ msgid "east" 22838#~ msgstr "شرق" 22839 22840#~ msgctxt "FEMALE" 22841#~ msgid "estate name" 22842#~ msgstr "اسم العقار" 22843 22844#~ msgctxt "MALE" 22845#~ msgid "estate name" 22846#~ msgstr "اسم العقار" 22847 22848#~ msgid "ex-partner" 22849#~ msgstr "رفيق سابق" 22850 22851#~ msgctxt "FEMALE" 22852#~ msgid "ex-partner" 22853#~ msgstr "رفيقة سابقة" 22854 22855#~ msgctxt "MALE" 22856#~ msgid "ex-partner" 22857#~ msgstr "رفيق سابق" 22858 22859#~ msgid "file upload capability" 22860#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 22861 22862#~ msgid "half-year after marriage" 22863#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 22864 22865#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22866#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 22867 22868#~ msgctxt "FEMALE" 22869#~ msgid "immigration name" 22870#~ msgstr "إسم الإستيطان" 22871 22872#~ msgctxt "MALE" 22873#~ msgid "immigration name" 22874#~ msgstr "إسم الإستيطان" 22875 22876#~ msgid "import" 22877#~ msgstr "توريد" 22878 22879#~ msgid "interval %s year" 22880#~ msgid_plural "interval %s years" 22881#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 22882#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 22883#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 22884#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 22885#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 22886#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 22887 22888#~ msgid "interval one child" 22889#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 22890 22891#~ msgid "interval two children" 22892#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 22893 22894#~ msgid "less than" 22895#~ msgstr "أقل من" 22896 22897#~ msgid "link" 22898#~ msgstr "ربط" 22899 22900#~ msgid "marriage" 22901#~ msgstr "زواج" 22902 22903#~ msgctxt "FEMALE" 22904#~ msgid "married name" 22905#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 22906 22907#~ msgctxt "MALE" 22908#~ msgid "married name" 22909#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 22910 22911#~ msgid "maximum" 22912#~ msgstr "الأقصى" 22913 22914#~ msgid "midnight" 22915#~ msgstr "منتصف الليل" 22916 22917#~ msgid "minimum" 22918#~ msgstr "الأدنى" 22919 22920#~ msgid "month" 22921#~ msgstr "شهر" 22922 22923#~ msgid "months after marriage" 22924#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 22925 22926#~ msgid "months before and after marriage" 22927#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 22928 22929#~ msgid "never" 22930#~ msgstr "كلا" 22931 22932#~ msgid "noon" 22933#~ msgstr "ظهراً" 22934 22935#~ msgid "north" 22936#~ msgstr "شمال" 22937 22938#~ msgid "over" 22939#~ msgstr "أكثر من" 22940 22941#~ msgid "overall" 22942#~ msgstr "إجمالا" 22943 22944#~ msgid "p.m." 22945#~ msgstr "م." 22946 22947#~ msgid "pixels" 22948#~ msgstr "بكسل" 22949 22950#~ msgid "preview" 22951#~ msgstr "معاينة" 22952 22953#~ msgid "quarters after marriage" 22954#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 22955 22956#~ msgctxt "FEMALE" 22957#~ msgid "religious name" 22958#~ msgstr "الإسم الديني" 22959 22960#~ msgctxt "MALE" 22961#~ msgid "religious name" 22962#~ msgstr "الإسم الديني" 22963 22964#~ msgid "reporting" 22965#~ msgstr "تقرير" 22966 22967#~ msgid "robot" 22968#~ msgstr "روبوت" 22969 22970#~ msgid "sort by filename" 22971#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 22972 22973#~ msgid "sort by title" 22974#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 22975 22976#~ msgid "south" 22977#~ msgstr "جنوب" 22978 22979#~ msgid "ssl" 22980#~ msgstr "SSL" 22981 22982#~ msgid "this record does not exist" 22983#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 22984 22985#~ msgid "tls" 22986#~ msgstr "TLS" 22987 22988#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22989#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 22990 22991#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22992#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 22993 22994#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22995#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 22996 22997#~ msgid "webtrees reply address" 22998#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 22999 23000#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23001#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23002 23003#~ msgid "webtrees wiki" 23004#~ msgstr "ويكي webtrees" 23005 23006#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23007#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23008 23009#~ msgid "west" 23010#~ msgstr "غرب" 23011 23012#, php-format 23013#~ msgid "“%s”" 23014#~ msgstr "“%s”" 23015 23016#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23017#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23018