1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-27 20:16+0000\n" 7"Last-Translator: Mustafa Raza <mrqd.009@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ar/>\n" 9"Language: ar\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Arabic\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " في " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 95msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 96msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 98msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 99msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2436 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2391 121#, php-format 122msgctxt "MALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: image dimensions, width × height 127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s pixels" 130msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 131 132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 136#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 137#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 138#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 144#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 145#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 146#, php-format 147msgid "%1$s: %2$s" 148msgstr "" 149 150#. I18N: A range of numbers 151#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 152#, php-format 153msgid "%1$s–%2$s" 154msgstr "%1$s–%2$s" 155 156#: app/Services/RelationshipService.php:2204 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%2$s %1$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:616 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%h:%i:%s%A" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:261 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 178#: app/Services/MediaFileService.php:98 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s كيلوبت" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s وأسلافها" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s وأسلافه" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s وأولادهم" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s ونسلهم" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 215msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 216msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 217msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 218msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 219msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 220 221#: resources/views/family-page-children.phtml:19 222#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 223#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 224#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 226#, php-format 227msgid "%s child" 228msgid_plural "%s children" 229msgstr[0] "%s ولد" 230msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 231msgstr[2] "ولدان %s" 232msgstr[3] "%s أولاد" 233msgstr[4] "%s ولداً" 234msgstr[5] "%s ولداً" 235 236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s أيام" 243msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 244msgstr[2] "يومان %s" 245msgstr[3] "%s أيام" 246msgstr[4] "%s يوماً" 247msgstr[5] "%s يوماً" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 250#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 251#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 252#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 253#, php-format 254msgid "%s does not exist." 255msgstr "%s غير موجود." 256 257#: resources/views/calendar-list.phtml:23 258#, php-format 259msgid "%s family" 260msgid_plural "%s families" 261msgstr[0] "" 262msgstr[1] "" 263msgstr[2] "" 264msgstr[3] "" 265msgstr[4] "" 266msgstr[5] "" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 270#, php-format 271msgid "%s family has been updated." 272msgid_plural "%s families have been updated." 273msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 274msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 275msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 276msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 277msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 278msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 279 280#: resources/views/admin/locations.phtml:109 281#, php-format 282msgid "%s family tree" 283msgid_plural "%s family trees" 284msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 285msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 286msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 287msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 288msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 289msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 290 291#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 292#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 293#, php-format 294msgid "%s grandchild" 295msgid_plural "%s grandchildren" 296msgstr[0] "%s حفيد" 297msgstr[1] "%s حفيد" 298msgstr[2] "%s حفيدان" 299msgstr[3] "%s أحفاد" 300msgstr[4] "%s حفيداً" 301msgstr[5] "%s حفيداً" 302 303#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 304#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 305#: resources/views/calendar-list.phtml:18 306#, php-format 307msgid "%s individual" 308msgid_plural "%s individuals" 309msgstr[0] "%s فرداً" 310msgstr[1] "%s فرداً" 311msgstr[2] "%s فرداً" 312msgstr[3] "%s أفراد" 313msgstr[4] "%s فرداً" 314msgstr[5] "%s فرداً" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 319#, php-format 320msgid "%s individual has been updated." 321msgid_plural "%s individuals have been updated." 322msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 323msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 324msgstr[2] "تم تحديث فردان." 325msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 326msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 327msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 328 329#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 330#, php-format 331msgid "%s message" 332msgid_plural "%s messages" 333msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 334msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 335msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 336msgstr[3] "توجد %s رسائل" 337msgstr[4] "توجد %s رسالة" 338msgstr[5] "توجد %s رسالة" 339 340#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 344#, php-format 345msgid "%s month" 346msgid_plural "%s months" 347msgstr[0] "%s شهراً" 348msgstr[1] "%s شهراً" 349msgstr[2] "%s شهراً" 350msgstr[3] "%s أشهر" 351msgstr[4] "%s شهراً" 352msgstr[5] "%s شهراً" 353 354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 355#, php-format 356msgid "%s note has been updated." 357msgid_plural "%s notes have been updated." 358msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 359msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 360msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 361msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 362msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 363msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 364 365#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 366#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 367#, php-format 368msgid "%s occurs too many times." 369msgstr "" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2151 373#, php-format 374msgid "%s once removed ascending" 375msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2156 379#, php-format 380msgid "%s once removed descending" 381msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 382 383#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 384#, php-format 385msgid "%s repository has been updated." 386msgid_plural "%s repositories have been updated." 387msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 388msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 389msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 390msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 391msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 392msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 393 394#. I18N: %s is a person's name 395#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 396#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 397#, php-format 398msgid "%s sent you the following message." 399msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 400 401#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 402#, php-format 403msgid "%s signed-in user" 404msgid_plural "%s signed-in users" 405msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 406msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 407msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 408msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 409msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 410msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 411 412#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 413#, php-format 414msgid "%s source has been updated." 415msgid_plural "%s sources have been updated." 416msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 417msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 418msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 419msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 420msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 421msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 422 423#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 424#: app/Services/RelationshipService.php:2169 425#, php-format 426msgid "%s three times removed ascending" 427msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 428 429#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 430#: app/Services/RelationshipService.php:2174 431#, php-format 432msgid "%s three times removed descending" 433msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 434 435#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 436#: app/Services/RelationshipService.php:2160 437#, php-format 438msgid "%s twice removed ascending" 439msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 440 441#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 442#: app/Services/RelationshipService.php:2165 443#, php-format 444msgid "%s twice removed descending" 445msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 446 447#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 448#, php-format 449msgid "%s week" 450msgid_plural "%s weeks" 451msgstr[0] "%s أسبوعاً" 452msgstr[1] "%s أسبوعاً" 453msgstr[2] "%s أسبوعاً" 454msgstr[3] "%s أسابيع" 455msgstr[4] "%s أسبوعاً" 456msgstr[5] "%s أسبوعاً" 457 458#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 459#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 460#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 461#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 464#, php-format 465msgid "%s year" 466msgid_plural "%s years" 467msgstr[0] "%s عاماً" 468msgstr[1] "%s عاماً" 469msgstr[2] "%s عاماً" 470msgstr[3] "%s أعوام" 471msgstr[4] "%s عاماً" 472msgstr[5] "%s عاماً" 473 474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 475#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 476#, php-format 477msgid "%s year anniversary" 478msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 479 480#: app/Services/RelationshipService.php:2354 481#, php-format 482msgid "%s × cousin" 483msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 484 485#: app/Services/RelationshipService.php:2318 486#, php-format 487msgctxt "FEMALE" 488msgid "%s × cousin" 489msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 490 491#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 492#: app/Services/RelationshipService.php:2281 493#, php-format 494msgctxt "MALE" 495msgid "%s × cousin" 496msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 497 498#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 499#: app/Date/JulianDate.php:98 500#, php-format 501msgid "%s BCE" 502msgstr "%s ق.م" 503 504#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 505#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 506#, php-format 507msgid "%s CE" 508msgstr "%s م" 509 510#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 512#, php-format 513msgid "%s+" 514msgstr "+%s" 515 516#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 517#, php-format 518msgid "%s, her ancestors and their families" 519msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 520 521#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 522#, php-format 523msgid "%s, her parents and siblings" 524msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 525 526#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 527#, php-format 528msgid "%s, her spouses and children" 529msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 530 531#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 532#, php-format 533msgid "%s, her spouses and descendants" 534msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 535 536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 537#, php-format 538msgid "%s, his ancestors and their families" 539msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 540 541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 542#, php-format 543msgid "%s, his parents and siblings" 544msgstr "%s ووالديه وإخوته" 545 546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 547#, php-format 548msgid "%s, his spouses and children" 549msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 550 551#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 552#, php-format 553msgid "%s, his spouses and descendants" 554msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 555 556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 557#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 559msgid "<select>" 560msgstr "<إختيار>" 561 562#: resources/views/fact-date.phtml:120 563#, php-format 564msgid "(%s after death)" 565msgstr "" 566 567#. I18N: The current age of a living individual 568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 569#, php-format 570msgid "(age %s)" 571msgstr "" 572 573#. I18N: The age of an individual at a given date 574#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 575#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 576#: resources/views/fact-date.phtml:102 577#, php-format 578msgid "(aged %s)" 579msgstr "(العمر %s)" 580 581#. I18N: The age of an individual at a given date 582#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 583#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 584#: resources/views/fact-date.phtml:98 585#, php-format 586msgctxt "Female" 587msgid "(aged %s)" 588msgstr "" 589 590#. I18N: The age of an individual at a given date 591#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 592#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 593#: resources/views/fact-date.phtml:94 594#, php-format 595msgctxt "Male" 596msgid "(aged %s)" 597msgstr "" 598 599#. I18N: %s is a number 600#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 601#, php-format 602msgid "(filtered from %s total entries)" 603msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 604 605#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 606#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 607msgid "(includes media files)" 608msgstr "" 609 610#: resources/views/fact-date.phtml:116 611msgid "(on the date of death)" 612msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 613 614#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 615#: app/I18N.php:334 616msgid ", " 617msgstr "، " 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "10th" 622msgstr "العاشر" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "11th" 627msgstr "الـ11" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "12th" 632msgstr "الـ12" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "13th" 637msgstr "الـ13" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "14th" 642msgstr "الـ14" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "15th" 647msgstr "الـ15" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "16th" 652msgstr "الـ16" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "17th" 657msgstr "الـ17" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "18th" 662msgstr "الـ18" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "19th" 667msgstr "الـ19" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "1st" 672msgstr "الـ1" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "20th" 677msgstr "الـ20" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "21st" 682msgstr "الـ21" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "2nd" 687msgstr "الـ2" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "3rd" 692msgstr "الـ3" 693 694#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 695msgctxt "CENTURY" 696msgid "4th" 697msgstr "الـ4" 698 699#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 700msgctxt "CENTURY" 701msgid "5th" 702msgstr "الـ5" 703 704#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 705msgctxt "CENTURY" 706msgid "6th" 707msgstr "الـ6" 708 709#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 710msgctxt "CENTURY" 711msgid "7th" 712msgstr "الـ7" 713 714#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 715msgctxt "CENTURY" 716msgid "8th" 717msgstr "الـ8" 718 719#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 720msgctxt "CENTURY" 721msgid "9th" 722msgstr "الـ9" 723 724#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 725#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 726msgid "<default theme>" 727msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 728 729#: resources/views/register-page.phtml:26 730msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 731msgstr "" 732 733#. I18N: URL = web address 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 735msgid "A URL" 736msgstr "عنوان على الشبكة" 737 738#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 740msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 741msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 742 743#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 744#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 745msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 746msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 747 748#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 749#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 750msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 751msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 752 753#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 754#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 755msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 756msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 757 758#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 760msgid "A chart of an individual’s ancestors." 761msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 762 763#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 764#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 765msgid "A chart of an individual’s descendants." 766msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 767 768#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 769#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 770msgid "A chart of individuals’ lifespans." 771msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 772 773#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 774msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 775msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 776 777#. I18N: Description of a “Data fix” module 778#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 779msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 780msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 781 782#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 783#: app/Module/FanChartModule.php:149 784msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 785msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 786 787#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 789#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 790#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 791#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 792msgid "A file on the server" 793msgstr "ملف على الخادم" 794 795#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 796#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 797#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 798#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 799#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 800msgid "A file on your computer" 801msgstr "ملف على جهازك" 802 803#. I18N: Description of the “My page” module 804#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 805msgid "A greeting message and useful links for a user." 806msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 807 808#. I18N: Description of the “Home page” module 809#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 810msgid "A greeting message for site visitors." 811msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 812 813#. I18N: Description of the “Contact information” module 814#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 815msgid "A link to the site contacts." 816msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 817 818#. I18N: Description of the “webtrees” module 819#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 820msgid "A link to the webtrees home page." 821msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 822 823#. I18N: Description of the “Branches” module 824#: app/Module/BranchesListModule.php:112 825msgid "A list of branches of a family." 826msgstr "قائمة فروع لأسرة." 827 828#. I18N: Description of the “Pending changes” module 829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 830msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 831msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 832 833#. I18N: Description of the “Families” module 834#: app/Module/FamilyListModule.php:54 835msgid "A list of families." 836msgstr "قائمة بالأسر." 837 838#. I18N: Description of the “FAQ” module 839#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 840msgid "A list of frequently asked questions and answers." 841msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 842 843#. I18N: Description of the “Individuals” module 844#: app/Module/IndividualListModule.php:105 845msgid "A list of individuals." 846msgstr "قائمة أفراد." 847 848#. I18N: Description of the “Locations” module 849#: app/Module/LocationListModule.php:78 850msgid "A list of locations." 851msgstr "" 852 853#. I18N: Description of the “Media objects” module 854#: app/Module/MediaListModule.php:98 855msgid "A list of media objects." 856msgstr "قائمة كائنات وسائط." 857 858#. I18N: Description of the “Recent changes” module 859#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 860msgid "A list of records that have been updated recently." 861msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 862 863#. I18N: Description of the “Repositories” module 864#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 865msgid "A list of repositories." 866msgstr "قائمة مستودعات." 867 868#. I18N: Description of the “Shared notes” module 869#: app/Module/NoteListModule.php:75 870msgid "A list of shared notes." 871msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 872 873#. I18N: Description of the “Sources” module 874#: app/Module/SourceListModule.php:77 875msgid "A list of sources." 876msgstr "قائمة مصادر." 877 878#. I18N: Description of the “Submitters” module 879#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 880msgid "A list of submitters." 881msgstr "" 882 883#. I18N: Description of “Research tasks” module 884#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 885msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 886msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 887 888#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 889#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 890msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 891msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 892 893#. I18N: Description of the “On this day” module 894#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 895msgid "A list of the anniversaries that occur today." 896msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 897 898#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 900msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 901msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 902 903#. I18N: Description of the “Top given names” module 904#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 905msgid "A list of the most popular given names." 906msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 907 908#. I18N: Description of the “Top surnames” module 909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 910msgid "A list of the most popular surnames." 911msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 912 913#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 914#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 915msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 916msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 917 918#. I18N: Description of the “Who is online” module 919#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 920msgid "A list of users and visitors who are currently online." 921msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 922 923#: resources/views/help/media-object.phtml:8 924msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 925msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 926 927#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 928#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 929#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 930#, php-format 931msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 932msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 933 934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 935#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 938#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 939#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 940msgid "A new version of webtrees is available." 941msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 942 943#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 944#, php-format 945msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 946msgstr "" 947 948#. I18N: Description of the “Journal” module 949#: app/Module/UserJournalModule.php:66 950msgid "A private area to record notes or keep a journal." 951msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 952 953#. I18N: %s is a server name/URL 954#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 955#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 956#, php-format 957msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 958msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 959 960#. I18N: Description of the “Pedigree” module 961#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 963msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 964msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 965 966#. I18N: Description of the “Ancestors” module 967#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 969msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 970msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 971 972#. I18N: Description of the “Descendants” module 973#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 975msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 976msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 977 978#. I18N: Description of the “Individual” module 979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 981msgid "A report of an individual’s details." 982msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 983 984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 985msgid "A report of facts which are supported by a given source." 986msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 987 988#. I18N: Description of the “Family” module 989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 991msgid "A report of family members and their details." 992msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 993 994#. I18N: Description of the “Deaths” module 995#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 996msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 997msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 998 999#. I18N: Description of the “Occupations” module 1000#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1002msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1003msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 1004 1005#. I18N: Description of the “Births” module 1006#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1007msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1008msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1009 1010#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1011#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1013msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1014msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1015 1016#. I18N: Description of the “Marriages” module 1017#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1018#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1019msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1020msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1021 1022#. I18N: Description of the “Changes” module 1023#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1025msgid "A report of recent and pending changes." 1026msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1027 1028#. I18N: Description of the “Related families” 1029#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1031msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1032msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1033 1034#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1035#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1037msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1038msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1039 1040#. I18N: Description of the “Source” module 1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1042msgid "A report of the information provided by a source." 1043msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1044 1045#. I18N: Description of the “Missing data” 1046#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1048msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1049msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1050 1051#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1052#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1054msgid "A report of vital records for a given date or place." 1055msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1056 1057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1058msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1059msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1060 1061#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1062#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1063msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1064msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1065 1066#. I18N: Description of the “Extra information” module 1067#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1068msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1069msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1070 1071#. I18N: Description of the “Descendants” module 1072#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1073msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1074msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1075 1076#. I18N: Description of the “Families” module 1077#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1078msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1079msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1080 1081#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1083msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1084msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1085 1086#. I18N: Description of the “Media” module 1087#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1089msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1090 1091#. I18N: Description of the “Notes” module 1092#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1093msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1094msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1095 1096#. I18N: Description of the “Sources” module 1097#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1098msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1099msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1100 1101#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1102#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1103msgid "A timeline displaying individual events." 1104msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1105 1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1107msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1108msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1109 1110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1115#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1126msgctxt "paper size" 1127msgid "A3" 1128msgstr "11x17" 1129 1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1146msgctxt "paper size" 1147msgid "A4" 1148msgstr "210x297 م.م." 1149 1150#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1151#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1152#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1153#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1154#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1155msgid "API key" 1156msgstr "مفتاح API" 1157 1158#. I18N: Location of an LDS church temple 1159#: app/Elements/TempleCode.php:53 1160msgid "Aba, Nigeria" 1161msgstr "أبا، نيجريا" 1162 1163#: app/Date/JalaliDate.php:280 1164msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "آبا" 1167 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:153 1170msgctxt "GENITIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "آبان" 1173 1174#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#: app/Date/JalaliDate.php:243 1176msgctxt "INSTRUMENTAL" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "آبان" 1179 1180#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#: app/Date/JalaliDate.php:198 1182msgctxt "LOCATIVE" 1183msgid "Aban" 1184msgstr "آبان" 1185 1186#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1187#: app/Date/JalaliDate.php:108 1188msgctxt "NOMINATIVE" 1189msgid "Aban" 1190msgstr "آبان" 1191 1192#. I18N: A configuration setting 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1196msgid "Abbreviate place names" 1197msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1198 1199#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1200#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1201#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1202msgid "Abbreviation" 1203msgstr "إختصار" 1204 1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1207msgid "Accept" 1208msgstr "قبول" 1209 1210#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1211msgid "Accept all changes" 1212msgstr "قبول كافة التعديلات" 1213 1214#: resources/views/admin/components.phtml:41 1215#: resources/views/admin/components.phtml:104 1216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1217msgid "Access level" 1218msgstr "مستوى النفاذ" 1219 1220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1221msgid "Access to family trees" 1222msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1223 1224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1225msgid "Account approval and email verification" 1226msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1227 1228#. I18N: Location of an LDS church temple 1229#: app/Elements/TempleCode.php:54 1230msgid "Accra, Ghana" 1231msgstr "أكرا، غانا" 1232 1233#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1234msgid "Action" 1235msgstr "الاجراء" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:205 1239msgctxt "GENITIVE" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "أدار" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:309 1245msgctxt "INSTRUMENTAL" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "آدار" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:257 1251msgctxt "LOCATIVE" 1252msgid "Adar" 1253msgstr "أدار" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:153 1257msgctxt "NOMINATIVE" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "أدار" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:203 1263msgctxt "GENITIVE" 1264msgid "Adar I" 1265msgstr "أدار الأول" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:307 1269msgctxt "INSTRUMENTAL" 1270msgid "Adar I" 1271msgstr "آدار الأول" 1272 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:255 1275msgctxt "LOCATIVE" 1276msgid "Adar I" 1277msgstr "أدار الأول" 1278 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:151 1281msgctxt "NOMINATIVE" 1282msgid "Adar I" 1283msgstr "أدار الأول" 1284 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:223 1287msgctxt "GENITIVE" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "أدار الثاني" 1290 1291#. I18N: a month in the Jewish calendar 1292#: app/Date/JewishDate.php:327 1293msgctxt "INSTRUMENTAL" 1294msgid "Adar II" 1295msgstr "آدار الثاني" 1296 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:275 1299msgctxt "LOCATIVE" 1300msgid "Adar II" 1301msgstr "أدار الثاني" 1302 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:171 1305msgctxt "NOMINATIVE" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "أدار الثاني" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1311msgid "Add" 1312msgstr "إضافة" 1313 1314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1315#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1322#, php-format 1323msgid "Add %s to the clippings cart" 1324msgstr "إضافة %s الى السلة" 1325 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1327msgid "Add a brother" 1328msgstr "" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1333msgid "Add a child" 1334msgstr "إضافة مولود جديد" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1338msgid "Add a child to create a one-parent family" 1339msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1342#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1344msgid "Add a daughter" 1345msgstr "" 1346 1347#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1348#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1349#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1350msgid "Add a fact" 1351msgstr "إضافة معلومة" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1355#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1356#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1357msgid "Add a father" 1358msgstr "إضافة أب جديد" 1359 1360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1362msgid "Add a favorite" 1363msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1371msgid "Add a husband" 1372msgstr "إضافة زوج جديد" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1376msgid "Add a husband using an existing individual" 1377msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1378 1379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1380msgid "Add a journal entry" 1381msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1384#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1385#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1386msgid "Add a media file" 1387msgstr "اضافة ملف وسائط" 1388 1389#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1390#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1391#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1392msgid "Add a media object" 1393msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1397#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1399msgid "Add a mother" 1400msgstr "إضافة أم جديدة" 1401 1402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1403msgid "Add a name" 1404msgstr "إضافة إسم جديد" 1405 1406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1407msgid "Add a news article" 1408msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1409 1410#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1411msgid "Add a note" 1412msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1415msgid "Add a sibling" 1416msgstr "" 1417 1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1419msgid "Add a sister" 1420msgstr "" 1421 1422#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1423#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1424#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1425msgid "Add a son" 1426msgstr "" 1427 1428#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1429msgid "Add a source citation" 1430msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1431 1432#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1433msgid "Add a spouse" 1434msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1435 1436#: app/Module/StoriesModule.php:292 1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1439msgid "Add a story" 1440msgstr "إضافة رواية" 1441 1442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1444msgid "Add a user" 1445msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1446 1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1453msgid "Add a wife" 1454msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1455 1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1458msgid "Add a wife using an existing individual" 1459msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1460 1461#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1462#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1464msgid "Add an FAQ" 1465msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1466 1467#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1468msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1469msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1470 1471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1472msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1473msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1474 1475#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1476msgid "Add from clipboard" 1477msgstr "إضافة من الحافظة" 1478 1479#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1480msgid "Add historic events to an individual’s page." 1481msgstr "" 1482 1483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1484msgid "Add individuals" 1485msgstr "إضافة أفراد" 1486 1487#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1488msgid "Add marriage details" 1489msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1490 1491#. I18N: Name of a module 1492#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1493msgid "Add missing death records" 1494msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1495 1496#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1497msgid "Add more blocks from the following list." 1498msgstr "" 1499 1500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1501msgid "Add more fields" 1502msgstr "إضافة حقل آخر" 1503 1504#. I18N: Description of the “Stories” module 1505#: app/Module/StoriesModule.php:75 1506msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1507msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1508 1509#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1510msgid "Add new, and update existing records" 1511msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1512 1513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1514msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1515msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1516 1517#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1518#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1519msgid "Add styling and scripts to every page." 1520msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1521 1522#. I18N: A configuration setting 1523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1524msgid "Add to TITLE header tag" 1525msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1526 1527#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1529msgid "Add to the clippings cart" 1530msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1531 1532#. I18N: A configuration setting 1533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1534msgid "Add unique identifiers" 1535msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1536 1537#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1538msgid "Add unlinked records" 1539msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1540 1541#. I18N: Description of the “HTML” module 1542#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1543msgid "Add your own text and graphics." 1544msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1545 1546#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1547msgid "Add/edit a journal/news entry" 1548msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1549 1550#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1551#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1552#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1553#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1554#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1555#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1556msgid "Address" 1557msgstr "عنوان" 1558 1559#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1560#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1561#: app/Gedcom.php:880 1562msgid "Address line 1" 1563msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1564 1565#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1566#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1567#: app/Gedcom.php:881 1568msgid "Address line 2" 1569msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1570 1571#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1572#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1573msgid "Address line 3" 1574msgstr "" 1575 1576#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1577msgid "Addresses" 1578msgstr "" 1579 1580#. I18N: Location of an LDS church temple 1581#: app/Elements/TempleCode.php:55 1582msgid "Adelaide, Australia" 1583msgstr "أديلايد، استراليا" 1584 1585#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1586msgid "Administrative ID" 1587msgstr "" 1588 1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1591msgid "Administrator" 1592msgstr "مدير" 1593 1594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1595msgid "Administrator account" 1596msgstr "حساب المدير" 1597 1598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1599msgid "Administrator comments on user" 1600msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1601 1602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1603msgid "Administrators" 1604msgstr "مدراء" 1605 1606#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1607msgctxt "Female pedigree" 1608msgid "Adopted" 1609msgstr "تبني" 1610 1611#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1612msgctxt "Male pedigree" 1613msgid "Adopted" 1614msgstr "تبني" 1615 1616#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1617msgctxt "Pedigree" 1618msgid "Adopted" 1619msgstr "تبني" 1620 1621#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1622msgid "Adopted by both parents" 1623msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1624 1625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1626#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1627msgid "Adopted by father" 1628msgstr "تبناه أب" 1629 1630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1631#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1632msgid "Adopted by mother" 1633msgstr "تبنته أم" 1634 1635#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1636#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1637msgid "Adopted name" 1638msgstr "" 1639 1640#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1642msgid "Adoption" 1643msgstr "تبني" 1644 1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1646msgid "Adoption of a brother" 1647msgstr "تبني شقيق" 1648 1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1650msgid "Adoption of a child" 1651msgstr "تبني ولد" 1652 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1654msgid "Adoption of a daughter" 1655msgstr "تبني بنت" 1656 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1660msgid "Adoption of a grandchild" 1661msgstr "تبني حفيد" 1662 1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1664msgid "Adoption of a granddaughter" 1665msgstr "تبني حفيدة" 1666 1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1668msgctxt "daughter’s daughter" 1669msgid "Adoption of a granddaughter" 1670msgstr "تبني بنت بنت" 1671 1672#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1673msgctxt "son’s daughter" 1674msgid "Adoption of a granddaughter" 1675msgstr "تبني بنت إبن" 1676 1677#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1678msgid "Adoption of a grandson" 1679msgstr "تبني حفيد" 1680 1681#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1682msgctxt "daughter’s son" 1683msgid "Adoption of a grandson" 1684msgstr "تبني إبن بنت" 1685 1686#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1687msgctxt "son’s son" 1688msgid "Adoption of a grandson" 1689msgstr "تبني إبن إبن" 1690 1691#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1692msgid "Adoption of a half-brother" 1693msgstr "تبني أخ" 1694 1695#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1696msgid "Adoption of a half-sibling" 1697msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1698 1699#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1700msgid "Adoption of a half-sister" 1701msgstr "تبني أخت" 1702 1703#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1704msgid "Adoption of a sibling" 1705msgstr "تبني أخ أو أخت" 1706 1707#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1708msgid "Adoption of a sister" 1709msgstr "تبني شقيقة" 1710 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1712msgid "Adoption of a son" 1713msgstr "تبني إبن" 1714 1715#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1716msgid "Adoptive parents" 1717msgstr "" 1718 1719#: app/Gedcom.php:649 1720msgid "Adult christening" 1721msgstr "تنصير بالغ" 1722 1723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1724#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1725msgid "Advanced search" 1726msgstr "بحث متقدم" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1730msgid "Afghanistan" 1731msgstr "أفغانستان" 1732 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1734msgid "Africa" 1735msgstr "إفريقيا" 1736 1737#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1738msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1739msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1740 1741#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1742#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1743#: resources/views/fact-date.phtml:137 1744#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1745#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1747#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1751msgid "Age" 1752msgstr "العمر" 1753 1754#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1755msgid "Age at birth of child" 1756msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1757 1758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1759msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1760msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1761 1762#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1763msgid "Age between husband and wife" 1764msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1765 1766#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1767msgid "Age between siblings" 1768msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1769 1770#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1771msgid "Age between wife and husband" 1772msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1773 1774#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1775msgid "Age difference" 1776msgstr "فارق العمر" 1777 1778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1780msgid "Age in year of first marriage" 1781msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1782 1783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1784#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1788msgid "Age in year of marriage" 1789msgstr "العمر عند الزواج" 1790 1791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1794msgid "Age interval" 1795msgstr "فترة عمرية" 1796 1797#. I18N: A configuration setting 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1799msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1800msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1801 1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1804msgid "Age related to death year" 1805msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 1806 1807#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1808#: app/Gedcom.php:861 1809msgid "Agency" 1810msgstr "وكالة" 1811 1812#. I18N: Name of a country or state 1813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1814msgid "Aland Islands" 1815msgstr "جزر آلاند" 1816 1817#. I18N: Name of a country or state 1818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1819msgid "Albania" 1820msgstr "البانيا" 1821 1822#. I18N: Name of a module 1823#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1824msgid "Album" 1825msgstr "الألبوم" 1826 1827#. I18N: Location of an LDS church temple 1828#: app/Elements/TempleCode.php:57 1829msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1830msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1831 1832#. I18N: Name of a country or state 1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1834msgid "Algeria" 1835msgstr "الجزائر" 1836 1837#: app/Gedcom.php:608 1838msgid "Alias" 1839msgstr "لقب" 1840 1841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1842msgid "Alive" 1843msgstr "على قيد الحياة" 1844 1845#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1846#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1847#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1848#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1849#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1850#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1851#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1852#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1853#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1854#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1856#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1868msgid "All" 1869msgstr "الجميع" 1870 1871#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1872#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1873msgid "All facts and events" 1874msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1875 1876#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1877msgid "All fields must be completed." 1878msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1879 1880#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1881#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1882msgid "All individuals" 1883msgstr "جميع الأفراد" 1884 1885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1886#: resources/views/admin/components.phtml:28 1887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1888msgid "All modules" 1889msgstr "جميع الوحدات" 1890 1891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1893msgid "All records" 1894msgstr "جميع السجلات" 1895 1896#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1897#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1898msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1899msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1900 1901#. I18N: A configuration setting 1902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1903msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1904msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1905 1906#. I18N: A configuration setting 1907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1908msgid "Allow visitors to request a new user account" 1909msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1910 1911#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1913#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1914#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1915msgid "Also known as" 1916msgstr "إسم آخر يعرف به" 1917 1918#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1919msgid "Alternative spelling of surname" 1920msgstr "" 1921 1922#. I18N: Name of a country or state 1923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1924msgid "American Samoa" 1925msgstr "ساموا الأمريكية" 1926 1927#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1928#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1929msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1930msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1931 1932#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1933msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1934msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1935 1936#. I18N: Description of the “Album” module 1937#: app/Module/AlbumModule.php:53 1938msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1939msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1940 1941#. I18N: Description of the “Charts” module 1942#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1943msgid "An alternative way to display charts." 1944msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1945 1946#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1947#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1948msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1949msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1950 1951#. I18N: Description of the “Theme change” module 1952#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1953msgid "An alternative way to select a new theme." 1954msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1955 1956#. I18N: Description of the “Sign in” module 1957#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1958msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1959msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1960 1961#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1962#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1963msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1964msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1965 1966#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1967msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1968msgstr "" 1969 1970#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1972msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1973msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1974 1975#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1976#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1977msgid "An unexpected database error occurred." 1978msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1979 1980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1981msgid "An upgrade is available." 1982msgstr "" 1983 1984#. I18N: Name of a module/report 1985#. I18N: Name of a module/chart 1986#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1987#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1989msgid "Ancestors" 1990msgstr "أسلاف" 1991 1992#: app/Gedcom.php:609 1993msgid "Ancestors interest" 1994msgstr "مصلحة الأسلاف" 1995 1996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1997msgid "Ancestors of " 1998msgstr "أسلاف " 1999 2000#. I18N: %s is an individual’s name 2001#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2002#, php-format 2003msgid "Ancestors of %s" 2004msgstr "أسلاف %s" 2005 2006#: app/Gedcom.php:607 2007msgid "Ancestral file number" 2008msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2009 2010#. I18N: GEDCOM tag _APID 2011#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2012msgid "Ancestry PID" 2013msgstr "" 2014 2015#. I18N: GEDCOM tag _APID 2016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2017msgid "Ancestry.com source identifier" 2018msgstr "" 2019 2020#. I18N: Location of an LDS church temple 2021#: app/Elements/TempleCode.php:58 2022msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2023msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2024 2025#. I18N: Name of a country or state 2026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2027msgid "Andorra" 2028msgstr "أندورا" 2029 2030#. I18N: Name of a country or state 2031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2032msgid "Angola" 2033msgstr "أنغولا" 2034 2035#. I18N: Name of a country or state 2036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2037msgid "Anguilla" 2038msgstr "أنغيلا" 2039 2040#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2041#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 2042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 2044#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2045#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2046msgid "Anniversary" 2047msgstr "ذكرى سنوية" 2048 2049#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2050msgid "Anniversary calendar" 2051msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2052 2053#: app/Gedcom.php:472 2054msgid "Annulment" 2055msgstr "فسخ الزواج" 2056 2057#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2058msgid "Answer" 2059msgstr "إجابة" 2060 2061#. I18N: Name of a country or state 2062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2063msgid "Antarctica" 2064msgstr "أنتاركتيكا" 2065 2066#. I18N: Name of a country or state 2067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2068msgid "Antigua and Barbuda" 2069msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2070 2071#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2072msgid "Anyone with a user account can access this website." 2073msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2074 2075#. I18N: Location of an LDS church temple 2076#: app/Elements/TempleCode.php:59 2077msgid "Apia, Samoa" 2078msgstr "أبيا، ساموا" 2079 2080#: app/Gedcom.php:539 2081msgid "Application ID" 2082msgstr "" 2083 2084#: app/Gedcom.php:556 2085msgid "Application name" 2086msgstr "" 2087 2088#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2089msgid "Apply privacy settings" 2090msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2091 2092#. I18N: Label for checkbox 2093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2095msgid "Apply these preferences to all family trees" 2096msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2097 2098#. I18N: Label for checkbox 2099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2101msgid "Apply these preferences to new family trees" 2102msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2103 2104#: resources/views/admin/users.phtml:35 2105msgid "Approved" 2106msgstr "مقبول" 2107 2108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2109msgid "Approved by administrator" 2110msgstr "مقبول من المدير" 2111 2112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2113msgctxt "Abbreviation for April" 2114msgid "Apr" 2115msgstr "أبريل" 2116 2117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2118msgctxt "GENITIVE" 2119msgid "April" 2120msgstr "أبريل" 2121 2122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2123msgctxt "INSTRUMENTAL" 2124msgid "April" 2125msgstr "أبريل" 2126 2127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2128msgctxt "LOCATIVE" 2129msgid "April" 2130msgstr "أبريل" 2131 2132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2135msgctxt "NOMINATIVE" 2136msgid "April" 2137msgstr "أبريل" 2138 2139#. I18N: The name of a colour-scheme 2140#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2141msgid "Aqua Marine" 2142msgstr "ماء البحر" 2143 2144#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2145#, php-format 2146msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2147msgstr "" 2148 2149#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2150#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2151msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2152msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2153 2154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2156msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2157msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2158 2159#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2160#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2161#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2162#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2163#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2164#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2165#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2166#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2170#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2171#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2172#, php-format 2173msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2174msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2175 2176#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2177msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2178msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2179 2180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2181msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2182msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2186msgid "Argentina" 2187msgstr "الأرجنتين" 2188 2189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2193#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2194#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2200#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2202#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2205msgctxt "font name" 2206msgid "Arial" 2207msgstr "خط الارييل" 2208 2209#. I18N: Name of a country or state 2210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2211msgid "Armenia" 2212msgstr "أرمينيا" 2213 2214#. I18N: Name of a country or state 2215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2216msgid "Aruba" 2217msgstr "أروبا" 2218 2219#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2220msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2221msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2222 2223#. I18N: The name of a colour-scheme 2224#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2225msgid "Ash" 2226msgstr "رمادي" 2227 2228#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2229msgid "Asia" 2230msgstr "آسيا" 2231 2232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2234#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2235#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2236#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2237#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2238#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2239msgid "Associate" 2240msgstr "فرد ذو علاقة" 2241 2242#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2243msgid "Associate events with this source" 2244msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2245 2246#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2247msgid "Associated events" 2248msgstr "" 2249 2250#. I18N: Location of an LDS church temple 2251#: app/Elements/TempleCode.php:61 2252msgid "Asuncion, Paraguay" 2253msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2257msgid "At sea" 2258msgstr "في البحر" 2259 2260#. I18N: Location of an LDS church temple 2261#: app/Elements/TempleCode.php:62 2262msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2263msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2264 2265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2266msgid "Attendant" 2267msgstr "حاضر" 2268 2269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2270msgctxt "FEMALE" 2271msgid "Attendant" 2272msgstr "حاضرة" 2273 2274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2275msgctxt "MALE" 2276msgid "Attendant" 2277msgstr "حاضر" 2278 2279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2280msgid "Attending" 2281msgstr "يحضر" 2282 2283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2284msgctxt "FEMALE" 2285msgid "Attending" 2286msgstr "تحضر" 2287 2288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2289msgctxt "MALE" 2290msgid "Attending" 2291msgstr "يحضر" 2292 2293#. I18N: Type of media object 2294#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2295msgid "Audio" 2296msgstr "سمعي" 2297 2298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2299msgctxt "Abbreviation for August" 2300msgid "Aug" 2301msgstr "أغسطس" 2302 2303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "August" 2306msgstr "أغسطس" 2307 2308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2309msgctxt "INSTRUMENTAL" 2310msgid "August" 2311msgstr "أغسطس" 2312 2313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2314msgctxt "LOCATIVE" 2315msgid "August" 2316msgstr "أغسطس" 2317 2318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2321msgctxt "NOMINATIVE" 2322msgid "August" 2323msgstr "أغسطس" 2324 2325#. I18N: Name of a country or state 2326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2327msgid "Australia" 2328msgstr "أستراليا" 2329 2330#. I18N: Name of a country or state 2331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2332msgid "Austria" 2333msgstr "النمسا" 2334 2335#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2336#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2337msgid "Author" 2338msgstr "مؤلِف" 2339 2340#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2341#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2342#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2343#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2344#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2345msgid "Author of last change" 2346msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2347 2348#. I18N: Automatic suggestions when you type 2349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2351msgid "Autocomplete" 2352msgstr "" 2353 2354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2355msgid "Automatically accept changes made by this user" 2356msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2357 2358#. I18N: A configuration setting 2359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2360msgid "Automatically expand notes" 2361msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2362 2363#. I18N: A configuration setting 2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2365msgid "Automatically expand sources" 2366msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2367 2368#. I18N: a month in the Jewish calendar 2369#: app/Date/JewishDate.php:215 2370msgctxt "GENITIVE" 2371msgid "Av" 2372msgstr "آب" 2373 2374#. I18N: a month in the Jewish calendar 2375#: app/Date/JewishDate.php:319 2376msgctxt "INSTRUMENTAL" 2377msgid "Av" 2378msgstr "آب" 2379 2380#. I18N: a month in the Jewish calendar 2381#: app/Date/JewishDate.php:267 2382msgctxt "LOCATIVE" 2383msgid "Av" 2384msgstr "آب" 2385 2386#. I18N: a month in the Jewish calendar 2387#: app/Date/JewishDate.php:163 2388msgctxt "NOMINATIVE" 2389msgid "Av" 2390msgstr "آب" 2391 2392#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2394#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2396msgid "Average age" 2397msgstr "متوسط العمر" 2398 2399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2402#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2403#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2405#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2406msgid "Average age at death" 2407msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2408 2409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2410msgid "Average age at marriage" 2411msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2412 2413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2414msgid "Average age in century of marriage" 2415msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2416 2417#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2418msgid "Average age related to death century" 2419msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2420 2421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2422msgid "Average number" 2423msgstr "رقم متوسط" 2424 2425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2429#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2430msgid "Average number of children per family" 2431msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2432 2433#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2434#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2436msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2437msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2438 2439#: app/Date/JalaliDate.php:281 2440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2441msgid "Azar" 2442msgstr "آذر" 2443 2444#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2445#: app/Date/JalaliDate.php:155 2446msgctxt "GENITIVE" 2447msgid "Azar" 2448msgstr "آذر" 2449 2450#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2451#: app/Date/JalaliDate.php:245 2452msgctxt "INSTRUMENTAL" 2453msgid "Azar" 2454msgstr "آذر" 2455 2456#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2457#: app/Date/JalaliDate.php:200 2458msgctxt "LOCATIVE" 2459msgid "Azar" 2460msgstr "آذر" 2461 2462#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2463#: app/Date/JalaliDate.php:110 2464msgctxt "NOMINATIVE" 2465msgid "Azar" 2466msgstr "آذر" 2467 2468#. I18N: Name of a country or state 2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2470msgid "Azerbaijan" 2471msgstr "أذربيجان" 2472 2473#. I18N: Name of a country or state 2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2475msgid "Azores" 2476msgstr "الأزور" 2477 2478#: app/Date/JalaliDate.php:283 2479msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2480msgid "Bah" 2481msgstr "بهم" 2482 2483#. I18N: Name of a country or state 2484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2485msgid "Bahamas" 2486msgstr "جزر البهاما" 2487 2488#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2489#: app/Date/JalaliDate.php:159 2490msgctxt "GENITIVE" 2491msgid "Bahman" 2492msgstr "بهمن" 2493 2494#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2495#: app/Date/JalaliDate.php:249 2496msgctxt "INSTRUMENTAL" 2497msgid "Bahman" 2498msgstr "بهمن" 2499 2500#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2501#: app/Date/JalaliDate.php:204 2502msgctxt "LOCATIVE" 2503msgid "Bahman" 2504msgstr "بهمن" 2505 2506#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2507#: app/Date/JalaliDate.php:114 2508msgctxt "NOMINATIVE" 2509msgid "Bahman" 2510msgstr "بهمن" 2511 2512#. I18N: Name of a country or state 2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2514msgid "Bahrain" 2515msgstr "البحرين" 2516 2517#. I18N: Name of a country or state 2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2519msgid "Bangladesh" 2520msgstr "بنغلاديش" 2521 2522#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2524msgid "Baptism" 2525msgstr "معمودية" 2526 2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2528msgid "Baptism of a brother" 2529msgstr "معمودية شقيق" 2530 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2532msgid "Baptism of a child" 2533msgstr "معمودية ولد" 2534 2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2536msgid "Baptism of a daughter" 2537msgstr "معمودية بنت" 2538 2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2543#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2544msgid "Baptism of a grandchild" 2545msgstr "معمودية حفيد" 2546 2547#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2548msgid "Baptism of a granddaughter" 2549msgstr "معمودية حفيدة" 2550 2551#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2552msgctxt "daughter’s daughter" 2553msgid "Baptism of a granddaughter" 2554msgstr "معمودية بنت بنت" 2555 2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2557msgctxt "son’s daughter" 2558msgid "Baptism of a granddaughter" 2559msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2560 2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2562msgid "Baptism of a grandson" 2563msgstr "معمودية حفيد" 2564 2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2566msgctxt "daughter’s son" 2567msgid "Baptism of a grandson" 2568msgstr "معمودية إبن بنت" 2569 2570#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2571msgctxt "son’s son" 2572msgid "Baptism of a grandson" 2573msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2574 2575#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2576msgid "Baptism of a half-brother" 2577msgstr "معمودية أخ" 2578 2579#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2580msgid "Baptism of a half-sibling" 2581msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2582 2583#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2584msgid "Baptism of a half-sister" 2585msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2586 2587#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2588msgid "Baptism of a sibling" 2589msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2590 2591#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2592msgid "Baptism of a sister" 2593msgstr "معمودية شقيقة" 2594 2595#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2596msgid "Baptism of a son" 2597msgstr "معمودية إبن" 2598 2599#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2600msgid "Bar mitzvah" 2601msgstr "إحتفال البلوغ" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2605msgid "Barbados" 2606msgstr "باربادوس" 2607 2608#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2609msgid "Base GEDCOM tag" 2610msgstr "" 2611 2612#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2613msgid "Bat mitzvah" 2614msgstr "إحتفال البلوغ" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/Elements/TempleCode.php:73 2618msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2619msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2620 2621#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2622msgid "Begins with" 2623msgstr "يبدأ بـ" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2627msgid "Belarus" 2628msgstr "بيلاروس" 2629 2630#. I18N: The name of a colour-scheme 2631#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2632msgid "Belgian Chocolate" 2633msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2634 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2637msgid "Belgium" 2638msgstr "بلجيكا" 2639 2640#. I18N: Name of a country or state 2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2642msgid "Belize" 2643msgstr "بليز" 2644 2645#. I18N: Name of a country or state 2646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2647msgid "Benin" 2648msgstr "بنين" 2649 2650#. I18N: Name of a country or state 2651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2652msgid "Bermuda" 2653msgstr "برمودا" 2654 2655#. I18N: Location of an LDS church temple 2656#: app/Elements/TempleCode.php:191 2657msgid "Bern, Switzerland" 2658msgstr "برن، سويسرا" 2659 2660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2661msgid "Best man" 2662msgstr "وصيف" 2663 2664#. I18N: Name of a country or state 2665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2666msgid "Bhutan" 2667msgstr "بوتان" 2668 2669#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2670msgid "Bibliography" 2671msgstr "ترجمة" 2672 2673#. I18N: Location of an LDS church temple 2674#: app/Elements/TempleCode.php:64 2675msgid "Billings, Montana, United States" 2676msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2677 2678#: app/Gedcom.php:808 2679msgid "Binary data object" 2680msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2681 2682#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2683msgid "Bing™ maps" 2684msgstr "خرائط Bing" 2685 2686#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2687msgid "Bing™ webmaster tools" 2688msgstr "" 2689 2690#. I18N: Location of an LDS church temple 2691#: app/Elements/TempleCode.php:65 2692msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2693msgstr "برمنغهام، الاباما" 2694 2695#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2696#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2702#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2703#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2820msgid "Birth" 2821msgstr "الميلاد" 2822 2823#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2824msgctxt "Female pedigree" 2825msgid "Birth" 2826msgstr "ولادة" 2827 2828#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2829msgctxt "Male pedigree" 2830msgid "Birth" 2831msgstr "ولادة" 2832 2833#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2834msgctxt "Pedigree" 2835msgid "Birth" 2836msgstr "ولادة" 2837 2838#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2839msgid "Birth by country" 2840msgstr "الولادات حسب البلد" 2841 2842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2844msgid "Birth date range end" 2845msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2846 2847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2849msgid "Birth date range start" 2850msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2851 2852#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2853msgid "Birth name" 2854msgstr "" 2855 2856#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2857msgid "Birth of a brother" 2858msgstr "ولادة شقيق" 2859 2860#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2862msgid "Birth of a child" 2863msgstr "ولادة ولد" 2864 2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2866msgid "Birth of a daughter" 2867msgstr "ولادة بنت" 2868 2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2870#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2873msgid "Birth of a grandchild" 2874msgstr "ولادة حفبد" 2875 2876#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2877msgid "Birth of a granddaughter" 2878msgstr "ولادة حفيدة" 2879 2880#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2881msgctxt "daughter’s daughter" 2882msgid "Birth of a granddaughter" 2883msgstr "ولادة بنت بنت" 2884 2885#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2886msgctxt "son’s daughter" 2887msgid "Birth of a granddaughter" 2888msgstr "ولادة بنت إبن" 2889 2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2891msgid "Birth of a grandson" 2892msgstr "ولادة حفيد" 2893 2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2895msgctxt "daughter’s son" 2896msgid "Birth of a grandson" 2897msgstr "ولادة إبن بنت" 2898 2899#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2900msgctxt "son’s son" 2901msgid "Birth of a grandson" 2902msgstr "ولادة إبن إبن" 2903 2904#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2905msgid "Birth of a half-brother" 2906msgstr "ولادة أخ" 2907 2908#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2909msgid "Birth of a half-sibling" 2910msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2911 2912#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2913msgid "Birth of a half-sister" 2914msgstr "ولادة أخت" 2915 2916#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2918msgid "Birth of a sibling" 2919msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2920 2921#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2922msgid "Birth of a sister" 2923msgstr "ولادة شقيقة" 2924 2925#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2926msgid "Birth of a son" 2927msgstr "ولادة إبن" 2928 2929#: app/Gedcom.php:629 2930msgid "Birth parents" 2931msgstr "" 2932 2933#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2934msgid "Birth places" 2935msgstr "مواقع الولادة" 2936 2937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2938msgid "Birthplace contains" 2939msgstr "مكان الميلاد فيه" 2940 2941#. I18N: Name of a module/report 2942#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2946msgid "Births" 2947msgstr "الولادات" 2948 2949#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2950#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2951msgid "Births by century" 2952msgstr "ولادات حسب القرن" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:66 2956msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2957msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2958 2959#: app/Gedcom.php:631 2960msgid "Blessing" 2961msgstr "مباركة" 2962 2963#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2964msgid "Block" 2965msgstr "كتلة" 2966 2967#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2969#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2970#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2971msgid "Blocks" 2972msgstr "كتل" 2973 2974#. I18N: The name of a colour-scheme 2975#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2976msgid "Blue Lagoon" 2977msgstr "أزرق ضحل" 2978 2979#. I18N: The name of a colour-scheme 2980#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2981msgid "Blue Marine" 2982msgstr "أزرق بحري" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/Elements/TempleCode.php:67 2986msgid "Bogota, Colombia" 2987msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2988 2989#. I18N: Location of an LDS church temple 2990#: app/Elements/TempleCode.php:68 2991msgid "Boise, Idaho, United States" 2992msgstr "بويز، أيداهو" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2996msgid "Bolivia" 2997msgstr "بوليفيا" 2998 2999#. I18N: Type of media object 3000#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3001msgid "Book" 3002msgstr "كتاب" 3003 3004#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3005#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3006#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3007msgid "Born in the covenant" 3008msgstr "ولد في العهد" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3012msgid "Bosnia and Herzegovina" 3013msgstr "البوسنة والهرسك" 3014 3015#. I18N: Location of an LDS church temple 3016#: app/Elements/TempleCode.php:69 3017msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3018msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3019 3020#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3021msgid "Both alive" 3022msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3023 3024#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3025msgid "Both dead" 3026msgstr "كلاهما متوفيان" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3030msgid "Botswana" 3031msgstr "بوتسوانا" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:70 3035msgid "Bountiful, Utah, United States" 3036msgstr "باونتيفل، يوتا" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3040msgid "Bouvet Island" 3041msgstr "جزيرة بوفيت" 3042 3043#. I18N: Name of a module/list 3044#. I18N: Branches of a family tree 3045#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3046msgid "Branches" 3047msgstr "فروع" 3048 3049#. I18N: %s is a surname 3050#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3051#, php-format 3052msgid "Branches of the %s family" 3053msgstr "فروع أسرة %s" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3057msgid "Brazil" 3058msgstr "البرازيل" 3059 3060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3061msgid "Bridesmaid" 3062msgstr "وصيفة" 3063 3064#. I18N: Location of an LDS church temple 3065#: app/Elements/TempleCode.php:71 3066msgid "Brigham City, Utah, United States" 3067msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3068 3069#. I18N: Location of an LDS church temple 3070#: app/Elements/TempleCode.php:72 3071msgid "Brisbane, Australia" 3072msgstr "بريسبان، استراليا" 3073 3074#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3075msgid "Brit milah" 3076msgstr "ختان" 3077 3078#. I18N: Name of a country or state 3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3080msgid "British Indian Ocean Territory" 3081msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3082 3083#. I18N: Name of a country or state 3084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3085msgid "British Virgin Islands" 3086msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3087 3088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3090msgid "Brother" 3091msgstr "أخ" 3092 3093#. I18N: a month in the French republican calendar 3094#: app/Date/FrenchDate.php:151 3095msgctxt "GENITIVE" 3096msgid "Brumaire" 3097msgstr "برومير" 3098 3099#. I18N: a month in the French republican calendar 3100#: app/Date/FrenchDate.php:245 3101msgctxt "INSTRUMENTAL" 3102msgid "Brumaire" 3103msgstr "برومير" 3104 3105#. I18N: a month in the French republican calendar 3106#: app/Date/FrenchDate.php:198 3107msgctxt "LOCATIVE" 3108msgid "Brumaire" 3109msgstr "برومير" 3110 3111#. I18N: a month in the French republican calendar 3112#: app/Date/FrenchDate.php:103 3113msgctxt "NOMINATIVE" 3114msgid "Brumaire" 3115msgstr "برومير" 3116 3117#. I18N: Name of a country or state 3118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3119msgid "Brunei Darussalam" 3120msgstr "بروناي دار السلام" 3121 3122#. I18N: Location of an LDS church temple 3123#: app/Elements/TempleCode.php:63 3124msgid "Buenos Aires, Argentina" 3125msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3126 3127#. I18N: Name of a country or state 3128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3129msgid "Bulgaria" 3130msgstr "بلغاريا" 3131 3132#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3137msgid "Burial" 3138msgstr "دفن" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3141msgid "Burial of a brother" 3142msgstr "دفن شقيق" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3145msgid "Burial of a child" 3146msgstr "دفن ولد" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3149msgid "Burial of a daughter" 3150msgstr "دفن بنت" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3153msgid "Burial of a father" 3154msgstr "دفن أب" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3159msgid "Burial of a grandchild" 3160msgstr "دفن حفيد" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3163msgid "Burial of a granddaughter" 3164msgstr "دفن حفيدة" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3167msgctxt "daughter’s daughter" 3168msgid "Burial of a granddaughter" 3169msgstr "دفن بنت بنت" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3172msgctxt "son’s daughter" 3173msgid "Burial of a granddaughter" 3174msgstr "دفن بنت إبن" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3177msgid "Burial of a grandfather" 3178msgstr "دفن جد" 3179 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3181msgid "Burial of a grandmother" 3182msgstr "دفن جدة" 3183 3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3187msgid "Burial of a grandparent" 3188msgstr "دفن جد" 3189 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3191msgid "Burial of a grandson" 3192msgstr "دفن حفيد" 3193 3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3195msgctxt "daughter’s son" 3196msgid "Burial of a grandson" 3197msgstr "دفن إبن بنت" 3198 3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3200msgctxt "son’s son" 3201msgid "Burial of a grandson" 3202msgstr "دفن إبن إبن" 3203 3204#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3205msgid "Burial of a half-brother" 3206msgstr "دفن أخ" 3207 3208#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3209msgid "Burial of a half-sibling" 3210msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3211 3212#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3213msgid "Burial of a half-sister" 3214msgstr "دفن أخت" 3215 3216#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3217msgid "Burial of a husband" 3218msgstr "دفن زوج" 3219 3220#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3221msgid "Burial of a maternal grandfather" 3222msgstr "دفن جد لأم" 3223 3224#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3225msgid "Burial of a maternal grandmother" 3226msgstr "دفن جدة لأم" 3227 3228#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3229msgid "Burial of a mother" 3230msgstr "دفن أم" 3231 3232#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3233msgid "Burial of a parent" 3234msgstr "دفن أب" 3235 3236#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3237msgid "Burial of a paternal grandfather" 3238msgstr "دفن جد لأب" 3239 3240#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3241msgid "Burial of a paternal grandmother" 3242msgstr "دفن جدة لأم" 3243 3244#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3245msgid "Burial of a sibling" 3246msgstr "دفن أخ أو أخت" 3247 3248#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3249msgid "Burial of a sister" 3250msgstr "دفن شقيقة" 3251 3252#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3253msgid "Burial of a son" 3254msgstr "دفن إبن" 3255 3256#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3257msgid "Burial of a spouse" 3258msgstr "دفن زوج" 3259 3260#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3261msgid "Burial of a wife" 3262msgstr "دفن زوجة" 3263 3264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3265msgid "Burial place contains" 3266msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3267 3268#. I18N: Name of a module/report 3269#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3272msgid "Burials" 3273msgstr "مراسم الدفن" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3277msgid "Burkina Faso" 3278msgstr "بوركينا فاسو" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3282msgid "Burundi" 3283msgstr "بوروندي" 3284 3285#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3286msgid "Buyer" 3287msgstr "مشتري" 3288 3289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3290msgctxt "FEMALE" 3291msgid "Buyer" 3292msgstr "مشترية" 3293 3294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3295msgctxt "MALE" 3296msgid "Buyer" 3297msgstr "مشتري" 3298 3299#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3301msgid "By default, SMTP works on port 25." 3302msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3303 3304#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3305#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3306msgid "CKEditor™" 3307msgstr "محرر نصوص مطور" 3308 3309#. I18N: Name of a module. 3310#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3311msgid "CSS and JS" 3312msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3313 3314#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3315#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3316msgid "Calculating…" 3317msgstr "جاري الحساب…" 3318 3319#. I18N: Name of a module 3320#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3321#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3322msgid "Calendar" 3323msgstr "تقويم" 3324 3325#. I18N: A configuration setting 3326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3329msgid "Calendar conversion" 3330msgstr "تحويل التقويم" 3331 3332#. I18N: Location of an LDS church temple 3333#: app/Elements/TempleCode.php:74 3334msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3335msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3336 3337#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3338msgid "Call number" 3339msgstr "رقم الإتصال" 3340 3341#. I18N: Name of a country or state 3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3343msgid "Cambodia" 3344msgstr "كمبوديا" 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3348msgid "Cameroon" 3349msgstr "الكاميرون" 3350 3351#. I18N: Location of an LDS church temple 3352#: app/Elements/TempleCode.php:75 3353msgid "Campinas, Brazil" 3354msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3355 3356#. I18N: Name of a country or state 3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3358msgid "Canada" 3359msgstr "كندا" 3360 3361#. I18N: Name of a country or state 3362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3363msgid "Cape Verde" 3364msgstr "الرأس الأخضر" 3365 3366#. I18N: Location of an LDS church temple 3367#: app/Elements/TempleCode.php:76 3368msgid "Caracas, Venezuela" 3369msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3370 3371#. I18N: Type of media object 3372#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3373msgid "Card" 3374msgstr "بطاقة" 3375 3376#. I18N: Location of an LDS church temple 3377#: app/Elements/TempleCode.php:56 3378msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3379msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3380 3381#: app/Gedcom.php:637 3382msgid "Caste" 3383msgstr "الطائفة" 3384 3385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3386msgid "Categories" 3387msgstr "الفئات" 3388 3389#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3390#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3391msgid "Category" 3392msgstr "" 3393 3394#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3395msgid "Cause" 3396msgstr "السبب" 3397 3398#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3399msgid "Cause of death" 3400msgstr "سبب الوفاة" 3401 3402#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3403#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3404#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3405msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3406msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3407 3408#. I18N: Name of a country or state 3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3410msgid "Cayman Islands" 3411msgstr "جزر كايمان" 3412 3413#. I18N: Location of an LDS church temple 3414#: app/Elements/TempleCode.php:77 3415msgid "Cebu City, Philippines" 3416msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3417 3418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3419msgid "Cemetery" 3420msgstr "المقبرة" 3421 3422#: app/Gedcom.php:638 3423msgid "Census" 3424msgstr "تعداد" 3425 3426#. I18N: Name of a module 3427#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3428msgid "Census assistant" 3429msgstr "مساند التعداد" 3430 3431#: app/Gedcom.php:639 3432#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3433msgid "Census date" 3434msgstr "تأريخ التعداد" 3435 3436#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3437msgid "Census date and place" 3438msgstr "" 3439 3440#: app/Gedcom.php:640 3441msgid "Census place" 3442msgstr "مكان التعداد" 3443 3444#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3445msgid "Census transcript" 3446msgstr "نص التعداد" 3447 3448#. I18N: Name of a country or state 3449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3450msgid "Central African Republic" 3451msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3452 3453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3454#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3455#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3456#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3457#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3458#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3459#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3460#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3461#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3462#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3463#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3464#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3465#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3466#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3467#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3468#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3469#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3470#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3472msgid "Century" 3473msgstr "قرن" 3474 3475#. I18N: Type of media object 3476#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3477msgid "Certificate" 3478msgstr "شهادة" 3479 3480#. I18N: Name of a country or state 3481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3482msgid "Chad" 3483msgstr "تشاد" 3484 3485#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3486#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3487msgid "Change family members" 3488msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3489 3490#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3491msgid "Change the “Home page” blocks" 3492msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3493 3494#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3495msgid "Change the “My page” blocks" 3496msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3497 3498#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3500#, php-format 3501msgid "Changed by %1$s" 3502msgstr "" 3503 3504#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3506#, php-format 3507msgid "Changed on %1$s" 3508msgstr "تم التغيير في %1$s" 3509 3510#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3512#, php-format 3513msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3514msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3515 3516#. I18N: Name of a module/report 3517#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3519#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3520#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3521#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3522#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3523msgid "Changes" 3524msgstr "التعديلات" 3525 3526#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3527#, php-format 3528msgid "Changes in the last %s day" 3529msgid_plural "Changes in the last %s days" 3530msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3531msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3532msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3533msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3534msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3535msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3536 3537#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3538#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3539msgid "Changes log" 3540msgstr "سِجل التعديلات" 3541 3542#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3544msgid "Character encoding" 3545msgstr "" 3546 3547#: app/Gedcom.php:525 3548msgid "Character set" 3549msgstr "طاقم الأحرف" 3550 3551#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3552#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3553msgid "Chart" 3554msgstr "مخطط" 3555 3556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3557msgid "Chart preferences" 3558msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3559 3560#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3564msgid "Chart type" 3565msgstr "نوع الرسم البياني" 3566 3567#. I18N: Name of a module/block 3568#. I18N: Name of a module 3569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3570#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3571#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3573#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3574#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3576msgid "Charts" 3577msgstr "مخططات" 3578 3579#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3580#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3581msgid "Check for errors" 3582msgstr "تحقق من الأخطاء" 3583 3584#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3585msgid "Check for new version" 3586msgstr "" 3587 3588#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3589msgid "Check for pending changes…" 3590msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3591 3592#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3593msgid "Checking server capacity" 3594msgstr "إختبار سعة الخادم" 3595 3596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3597msgid "Checking server configuration" 3598msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3599 3600#. I18N: Location of an LDS church temple 3601#: app/Elements/TempleCode.php:78 3602msgid "Chicago, Illinois, United States" 3603msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3604 3605#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3606#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3607#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3608msgid "Child" 3609msgstr "مولود" 3610 3611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3613msgid "Child of " 3614msgstr "ولد " 3615 3616#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3617#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3618#, php-format 3619msgid "Child of %s" 3620msgstr "ولد %s" 3621 3622#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3623#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3626#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3628#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3629#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3632msgid "Children" 3633msgstr "أولاد" 3634 3635#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3636msgid "Children in family" 3637msgstr "الأولاد في الأسرة" 3638 3639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3641msgid "Children of " 3642msgstr "أولاد " 3643 3644#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3645#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3646msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3647msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3648 3649#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3650#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3651msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3652msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3653 3654#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3655#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3656msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3657msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3658 3659#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3660#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3661#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3662#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3663#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3664msgid "Children take their father’s surname." 3665msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3666 3667#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3668#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3669msgid "Children take their mother’s surname." 3670msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3671 3672#. I18N: Name of a country or state 3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3674msgid "Chile" 3675msgstr "تشيلي" 3676 3677#. I18N: Name of a country or state 3678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3679msgid "China" 3680msgstr "الصين" 3681 3682#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3683msgid "Choose a report to run" 3684msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3685 3686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3689msgid "Choose relatives" 3690msgstr "إختر الأقرباء" 3691 3692#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3693msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3694msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3695 3696#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3700msgid "Christening" 3701msgstr "تنصير" 3702 3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3704msgid "Christening of a brother" 3705msgstr "تعميد أخ" 3706 3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3708msgid "Christening of a child" 3709msgstr "تعميد ولد" 3710 3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3712msgid "Christening of a daughter" 3713msgstr "تعميد إبنة" 3714 3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3716#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3718msgid "Christening of a grandchild" 3719msgstr "تعميد حفيد" 3720 3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3722msgid "Christening of a granddaughter" 3723msgstr "تعميد حفيدة" 3724 3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3726msgctxt "daughter’s daughter" 3727msgid "Christening of a granddaughter" 3728msgstr "تعميد إبنة بنت" 3729 3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3731msgctxt "son’s daughter" 3732msgid "Christening of a granddaughter" 3733msgstr "تعميد إبنة إبن" 3734 3735#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3736msgid "Christening of a grandson" 3737msgstr "تعميد حفيد" 3738 3739#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3740msgctxt "daughter’s son" 3741msgid "Christening of a grandson" 3742msgstr "تعميد إبن بنت" 3743 3744#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3745msgctxt "son’s son" 3746msgid "Christening of a grandson" 3747msgstr "تعميد إبن إبن" 3748 3749#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3750msgid "Christening of a half-brother" 3751msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3752 3753#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3754msgid "Christening of a half-sibling" 3755msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3756 3757#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3758msgid "Christening of a half-sister" 3759msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3760 3761#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3762msgid "Christening of a sibling" 3763msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3764 3765#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3766msgid "Christening of a sister" 3767msgstr "تعميد أخت" 3768 3769#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3770msgid "Christening of a son" 3771msgstr "تعميد أبن" 3772 3773#. I18N: Name of a country or state 3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3775msgid "Christmas Island" 3776msgstr "جزيرة كريسماس" 3777 3778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3779msgid "Circumciser" 3780msgstr "مزين" 3781 3782#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3783msgid "Circumcision" 3784msgstr "" 3785 3786#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3787msgid "Citation" 3788msgstr "إقتباس" 3789 3790#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3791#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3792#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3793#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3794#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3798msgid "Citation details" 3799msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3800 3801#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3802msgid "Citizenship" 3803msgstr "المواطنة" 3804 3805#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 3806#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 3807#: app/Gedcom.php:883 3808msgid "City" 3809msgstr "مدينة" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:79 3813msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3814msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3815 3816#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3817#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3818msgid "Civil marriage" 3819msgstr "زواج مدني" 3820 3821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3822msgid "Civil registrar" 3823msgstr "كاتب سجل مدني" 3824 3825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3826msgctxt "FEMALE" 3827msgid "Civil registrar" 3828msgstr "كاتبة سجل مدني" 3829 3830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3831msgctxt "MALE" 3832msgid "Civil registrar" 3833msgstr "كاتب سجل مدني" 3834 3835#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3837msgid "Clean up data folder" 3838msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3839 3840#. I18N: Name of a module 3841#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3842msgid "Clippings cart" 3843msgstr "سلة المقتطفات" 3844 3845#. I18N: Type of media object 3846#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3847msgid "Coat of arms" 3848msgstr "وسام" 3849 3850#. I18N: Location of an LDS church temple 3851#: app/Elements/TempleCode.php:80 3852msgid "Cochabamba, Bolivia" 3853msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3854 3855#. I18N: Name of a country or state 3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3857msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3858msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3859 3860#. I18N: The name of a colour-scheme 3861#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3862msgid "Coffee and Cream" 3863msgstr "قهوة مع حليب" 3864 3865#. I18N: The name of a colour-scheme 3866#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3867msgid "Cold Day" 3868msgstr "يوم بارد" 3869 3870#. I18N: Name of a country or state 3871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3872msgid "Colombia" 3873msgstr "كولومبيا" 3874 3875#. I18N: Location of an LDS church temple 3876#: app/Elements/TempleCode.php:81 3877msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3878msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3879 3880#. I18N: Location of an LDS church temple 3881#: app/Elements/TempleCode.php:86 3882msgid "Columbia River, Washington, United States" 3883msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3884 3885#. I18N: Location of an LDS church temple 3886#: app/Elements/TempleCode.php:82 3887msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3888msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3889 3890#. I18N: Location of an LDS church temple 3891#: app/Elements/TempleCode.php:83 3892msgid "Columbus, Ohio, United States" 3893msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3894 3895#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3896msgid "Comment" 3897msgstr "تعليق" 3898 3899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3902#: resources/views/register-page.phtml:83 3903msgid "Comments" 3904msgstr "تعقيب" 3905 3906#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3907msgid "Common law marriage" 3908msgstr "زواج غير شرعي" 3909 3910#. I18N: Description of the “Messages” module 3911#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3912msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3913msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3914 3915#. I18N: Name of a country or state 3916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3917msgid "Comoros" 3918msgstr "جزر القمر" 3919 3920#. I18N: Name of a module/chart 3921#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3922msgid "Compact tree" 3923msgstr "مشجر مضغوط" 3924 3925#. I18N: %s is an individual’s name 3926#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3927#, php-format 3928msgid "Compact tree of %s" 3929msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3930 3931#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3932msgid "Comparison" 3933msgstr "مقارنة" 3934 3935#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3936#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3937#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3938#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3939#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3940#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3941msgid "Completed before 1970; date not available" 3942msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3943 3944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3945#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3946#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3947#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3948#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3949msgid "Completed; date unknown" 3950msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3951 3952#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3953#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3954msgid "Completion date" 3955msgstr "" 3956 3957#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3958msgid "Confirmation" 3959msgstr "تثبيت كنسي" 3960 3961#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3962msgid "Connection to database server" 3963msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3964 3965#. I18N: Name of a module 3966#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3968msgid "Contact information" 3969msgstr "معلومات التواصل" 3970 3971#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3972msgid "Contact method" 3973msgstr "طريقة التواصل" 3974 3975#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3976msgid "Contains" 3977msgstr "فيه" 3978 3979#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3980#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3981#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3982msgid "Content" 3983msgstr "المحتوى" 3984 3985#: app/Gedcom.php:793 3986msgid "Continuation" 3987msgstr "" 3988 3989#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3991#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3993#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3994#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3995#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3996#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3997#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3998#: resources/views/admin/components.phtml:28 3999#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4000#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4001#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4002#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4003#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4005#: resources/views/admin/media.phtml:21 4006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4007#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4008#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4009#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4012#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4013#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4014#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4015#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 4016#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4017#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4023#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4024#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4025#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4026#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4027#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4028#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4029#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4031#: resources/views/admin/users.phtml:15 4032#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4033#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4034#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4035#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4036#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4037#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4038#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4039#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4040#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4041#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4042#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4043#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4046msgid "Control panel" 4047msgstr "لوحة التحكم" 4048 4049#. I18N: Name of a module 4050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4051#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4052#, php-format 4053msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4054msgstr "" 4055 4056#. I18N: Label for option 4057#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4058msgid "Convert to" 4059msgstr "" 4060 4061#. I18N: Name of a country or state 4062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4063msgid "Cook Islands" 4064msgstr "جزر كوك" 4065 4066#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4067msgid "Cookies" 4068msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4069 4070#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4071#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 4072msgid "Coordinates" 4073msgstr "" 4074 4075#. I18N: Location of an LDS church temple 4076#: app/Elements/TempleCode.php:84 4077msgid "Copenhagen, Denmark" 4078msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4079 4080#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4081#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4082#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4083#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4084#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4085msgid "Copy" 4086msgstr "نسخ" 4087 4088#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4089#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4090#, php-format 4091msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4092msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4093 4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4095msgid "Copy files…" 4096msgstr "نسخ الملفات…" 4097 4098#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4099msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4100msgstr "" 4101 4102#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4103msgid "Copyright" 4104msgstr "حقوق النشر" 4105 4106#. I18N: Location of an LDS church temple 4107#: app/Elements/TempleCode.php:85 4108msgid "Cordoba, Argentina" 4109msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4110 4111#: app/Gedcom.php:540 4112msgid "Corporation" 4113msgstr "شركة" 4114 4115#. I18N: Description of a “Data fix” module 4116#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4117msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4118msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4119 4120#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4121msgid "Correspondence" 4122msgstr "" 4123 4124#. I18N: Name of a country or state 4125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4126msgid "Costa Rica" 4127msgstr "كوستاريكا" 4128 4129#. I18N: Name of a country or state 4130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4131msgid "Cote d’Ivoire" 4132msgstr "كوت ديفوار" 4133 4134#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4135msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4136msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4137 4138#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4139#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4140msgid "Count the visits to each page" 4141msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4142 4143#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4144#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4145#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4146msgid "Country" 4147msgstr "بلد" 4148 4149#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4150msgid "Create" 4151msgstr "إنشاء" 4152 4153#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4155msgid "Create a family tree" 4156msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4157 4158#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4159#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4160msgid "Create a location" 4161msgstr "" 4162 4163#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4164#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4165#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4166msgid "Create a media object" 4167msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4168 4169#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4170#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4171msgid "Create a repository" 4172msgstr "إنشاء مستودع" 4173 4174#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4175#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4176msgid "Create a shared note" 4177msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4178 4179#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4180msgid "Create a shared note using the census assistant" 4181msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4182 4183#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4184msgid "Create a source" 4185msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4186 4187#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4188#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4189msgid "Create a submission" 4190msgstr "" 4191 4192#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4193#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4194msgid "Create a submitter" 4195msgstr "إنشاء مقدم" 4196 4197#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4198msgid "Create a temporary folder…" 4199msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4200 4201#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4202msgid "Create a unique filename" 4203msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4204 4205#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4206msgid "Create an individual" 4207msgstr "إضافه فرد جديد" 4208 4209#. I18N: %s is a link/URL 4210#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4211#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4212#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4213#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4214#, php-format 4215msgid "Create maps using %s." 4216msgstr "" 4217 4218#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4219msgid "Create your own chart" 4220msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4221 4222#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4223msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4224msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4225 4226#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4227#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4231msgid "Created at" 4232msgstr "" 4233 4234#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4235#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4236#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4238#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4239msgid "Creation date" 4240msgstr "" 4241 4242#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4243#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4244#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4245#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4246msgid "Creation time" 4247msgstr "" 4248 4249#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4255msgid "Cremation" 4256msgstr "إحراق" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4259msgid "Cremation of a brother" 4260msgstr "إحراق شقيق" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4263msgid "Cremation of a child" 4264msgstr "إحراق ولد" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4267msgid "Cremation of a daughter" 4268msgstr "إحراق بنت" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4271msgid "Cremation of a father" 4272msgstr "إحراق أب" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4275msgid "Cremation of a grandchild" 4276msgstr "إحراق حفيد" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4279msgid "Cremation of a granddaughter" 4280msgstr "إحراق حفيدة" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4283msgctxt "daughter’s daughter" 4284msgid "Cremation of a granddaughter" 4285msgstr "إحراق بنت بنت" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4288msgctxt "son’s daughter" 4289msgid "Cremation of a granddaughter" 4290msgstr "إحراق بنت إبن" 4291 4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4293msgid "Cremation of a grandfather" 4294msgstr "إحراق جد" 4295 4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4297msgid "Cremation of a grandmother" 4298msgstr "إحراق جدة" 4299 4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4303msgid "Cremation of a grandparent" 4304msgstr "إحراق جد" 4305 4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4307msgid "Cremation of a grandson" 4308msgstr "إحراق حفيد" 4309 4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4311msgctxt "daughter’s son" 4312msgid "Cremation of a grandson" 4313msgstr "إحراق إبن بنت" 4314 4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4316msgctxt "son’s son" 4317msgid "Cremation of a grandson" 4318msgstr "إحراق إبن إبن" 4319 4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4321msgid "Cremation of a half-brother" 4322msgstr "إحراق أخ" 4323 4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4325msgid "Cremation of a half-sibling" 4326msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4327 4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4329msgid "Cremation of a half-sister" 4330msgstr "إحراق أخت" 4331 4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4333msgid "Cremation of a husband" 4334msgstr "إحراق زوج" 4335 4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4337msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4338msgstr "إحراق جد لأم" 4339 4340#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4341msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4342msgstr "إحراق جدة لأم" 4343 4344#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4345msgid "Cremation of a mother" 4346msgstr "إحراق أم" 4347 4348#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4349msgid "Cremation of a parent" 4350msgstr "إحراق والد" 4351 4352#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4353msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4354msgstr "إحراق جد لأب" 4355 4356#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4357msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4358msgstr "إحراق جدة لأب" 4359 4360#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4361msgid "Cremation of a sibling" 4362msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4363 4364#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4365msgid "Cremation of a sister" 4366msgstr "إحراق شقيقة" 4367 4368#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4369msgid "Cremation of a son" 4370msgstr "إحراق إبن" 4371 4372#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4373msgid "Cremation of a spouse" 4374msgstr "إحراق زوج" 4375 4376#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4377msgid "Cremation of a wife" 4378msgstr "إحراق زوجة" 4379 4380#. I18N: Name of a country or state 4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4382msgid "Croatia" 4383msgstr "كرواتيا" 4384 4385#. I18N: Name of a country or state 4386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4387msgid "Cuba" 4388msgstr "كوبا" 4389 4390#. I18N: Location of an LDS church temple 4391#: app/Elements/TempleCode.php:87 4392msgid "Curitiba, Brazil" 4393msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4394 4395#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4396msgid "Custom" 4397msgstr "مخصص" 4398 4399#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4400msgid "Custom GEDCOM tags" 4401msgstr "" 4402 4403#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4404msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4405msgstr "" 4406 4407#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4408msgid "Custom event" 4409msgstr "حدث مخصص" 4410 4411#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4412msgid "Custom module" 4413msgstr "وحدة مخصصة" 4414 4415#. I18N: A configuration setting 4416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4417msgid "Custom welcome text" 4418msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4419 4420#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4421msgid "Customize this page" 4422msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4423 4424#. I18N: Name of a country or state 4425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4426msgid "Cyprus" 4427msgstr "قبرص" 4428 4429#. I18N: Name of a country or state 4430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4431msgid "Czech Republic" 4432msgstr "الجمهورية التشيكية" 4433 4434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4436msgid "DKIM digital signature" 4437msgstr "" 4438 4439#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4440msgid "DNA markers" 4441msgstr "صبغات وراثية" 4442 4443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4444#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4445#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4446msgid "Daitch-Mokotoff" 4447msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4448 4449#. I18N: Location of an LDS church temple 4450#: app/Elements/TempleCode.php:88 4451msgid "Dallas, Texas, United States" 4452msgstr "دالاس، تكساس" 4453 4454#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4455#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4456#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4457#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4458#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4460msgid "Data" 4461msgstr "بيانات" 4462 4463#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4464msgid "Data controller" 4465msgstr "" 4466 4467#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4469#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4470#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4471msgid "Data fix" 4472msgstr "" 4473 4474#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4475#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4476#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4479#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4480#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4481#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4482msgid "Data fixes" 4483msgstr "" 4484 4485#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4486msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4487msgstr "" 4488 4489#. I18N: A configuration setting 4490#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4491msgid "Data folder" 4492msgstr "مجلد البيانات" 4493 4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4498msgid "Database connection" 4499msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4500 4501#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4506msgid "Database name" 4507msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4508 4509#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4513msgid "Database password" 4514msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4515 4516#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4517msgid "Database type" 4518msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4519 4520#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4524msgid "Database user account" 4525msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4526 4527#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4528#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4529#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4530#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4531#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4532#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4533#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4534#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4535#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4536#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4537#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4538#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4539#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4540#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4541#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4547#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4550#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4552msgid "Date" 4553msgstr "التأريخ" 4554 4555#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4556msgid "Date differences" 4557msgstr "فوارق العمر" 4558 4559#: app/Gedcom.php:613 4560msgid "Date of LDS baptism" 4561msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4562 4563#: app/Gedcom.php:767 4564msgid "Date of LDS child sealing" 4565msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4566 4567#: app/Gedcom.php:655 4568msgid "Date of LDS confirmation" 4569msgstr "" 4570 4571#: app/Gedcom.php:675 4572msgid "Date of LDS endowment" 4573msgstr "تأريخ الوقف" 4574 4575#: app/Gedcom.php:507 4576msgid "Date of LDS spouse sealing" 4577msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4578 4579#: app/Gedcom.php:603 4580msgid "Date of adoption" 4581msgstr "تأريخ التبني" 4582 4583#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4584msgid "Date of baptism" 4585msgstr "تأريخ المعمودية" 4586 4587#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4588msgid "Date of bar mitzvah" 4589msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4590 4591#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4592msgid "Date of bat mitzvah" 4593msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4594 4595#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4599msgid "Date of birth" 4600msgstr "تأريخ الميلاد" 4601 4602#: app/Gedcom.php:632 4603msgid "Date of blessing" 4604msgstr "تأريخ المباركة" 4605 4606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4607msgid "Date of brit milah" 4608msgstr "تأريخ الختان" 4609 4610#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4611msgid "Date of burial" 4612msgstr "تأريخ الدفن" 4613 4614#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4615msgid "Date of christening" 4616msgstr "تأريخ التنصير" 4617 4618#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4619msgid "Date of confirmation" 4620msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4621 4622#: app/Gedcom.php:661 4623msgid "Date of cremation" 4624msgstr "تأريخ الإحراق" 4625 4626#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4629msgid "Date of death" 4630msgstr "تأريخ الوفاة" 4631 4632#: app/Gedcom.php:480 4633msgid "Date of divorce" 4634msgstr "تأريخ الطلاق" 4635 4636#: app/Gedcom.php:672 4637msgid "Date of emigration" 4638msgstr "تأريخ الهجرة من" 4639 4640#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4641msgid "Date of engagement" 4642msgstr "تأريخ الخطوبة" 4643 4644#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4645#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4646#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4647#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4648#: app/Gedcom.php:948 4649msgid "Date of entry in original source" 4650msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4651 4652#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4653msgid "Date of event" 4654msgstr "نأريخ الحدث" 4655 4656#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4657msgid "Date of first communion" 4658msgstr "تأريخ التناول الأول" 4659 4660#: app/Gedcom.php:698 4661msgid "Date of immigration" 4662msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4663 4664#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4665#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4666#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4667msgid "Date of last change" 4668msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4669 4670#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4672msgid "Date of marriage" 4673msgstr "تأريخ الزواج" 4674 4675#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4676msgid "Date of marriage banns" 4677msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4678 4679#: app/Gedcom.php:740 4680msgid "Date of naturalization" 4681msgstr "تأريخ التجنس" 4682 4683#: app/Gedcom.php:750 4684msgid "Date of ordination" 4685msgstr "تأريخ الترسيم" 4686 4687#: app/Gedcom.php:758 4688msgid "Date of residence" 4689msgstr "تاريخ الإقامة" 4690 4691#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4692msgid "Date of status change" 4693msgstr "" 4694 4695#: resources/views/help/date.phtml:105 4696msgid "Date period" 4697msgstr "الفترة الزمنية" 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:98 4700msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4701msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4702 4703#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4705msgid "Date range" 4706msgstr "المدى الزمني" 4707 4708#: resources/views/help/date.phtml:60 4709msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4710msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4711 4712#: resources/views/admin/users.phtml:31 4713msgid "Date registered" 4714msgstr "تأريخ التسجيل" 4715 4716#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4717msgid "Date sent" 4718msgstr "تأريخ الإرسال" 4719 4720#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4722#, php-format 4723msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4724msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4725 4726#: resources/views/help/date.phtml:22 4727msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4728msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4729 4730#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4734msgid "Daughter" 4735msgstr "بنت" 4736 4737#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4738#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4739#, php-format 4740msgid "Daughter of %s" 4741msgstr "بنت %s" 4742 4743#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4744msgid "Day" 4745msgstr "يوم" 4746 4747#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4748msgid "Day not set" 4749msgstr "اليوم غير محدد" 4750 4751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4754msgid "Day:" 4755msgstr "اليوم:" 4756 4757#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4759msgid "Dead" 4760msgstr "متوفي" 4761 4762#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4763#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4767#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4770#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4771#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4888msgid "Death" 4889msgstr "الوفاة" 4890 4891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4892msgid "Death by country" 4893msgstr "وفيات حسب البلد" 4894 4895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4896#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4897msgid "Death date range end" 4898msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4899 4900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4901#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4902msgid "Death date range start" 4903msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4906msgid "Death of a brother" 4907msgstr "وفاة شقيق" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4911msgid "Death of a child" 4912msgstr "وفاة ولد" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4915msgid "Death of a daughter" 4916msgstr "وفاة بنت" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4920msgid "Death of a father" 4921msgstr "وفاة أب" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4927msgid "Death of a grandchild" 4928msgstr "وفاة حفيد" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4931msgid "Death of a granddaughter" 4932msgstr "وفاة حفيدة" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4935msgctxt "daughter’s daughter" 4936msgid "Death of a granddaughter" 4937msgstr "وفاة بنت بنت" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4940msgctxt "son’s daughter" 4941msgid "Death of a granddaughter" 4942msgstr "وفاة بنت إبن" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4945msgid "Death of a grandfather" 4946msgstr "وفاة جد" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4949msgid "Death of a grandmother" 4950msgstr "وفاة جدة" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4956msgid "Death of a grandparent" 4957msgstr "وفاة جد" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4960msgid "Death of a grandson" 4961msgstr "وفاة حفيد" 4962 4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4964msgctxt "daughter’s son" 4965msgid "Death of a grandson" 4966msgstr "وفاة إبن بنت" 4967 4968#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4969msgctxt "son’s son" 4970msgid "Death of a grandson" 4971msgstr "وفاة إبن لإبن" 4972 4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4974msgid "Death of a half-brother" 4975msgstr "وفاة أخ" 4976 4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4978msgid "Death of a half-sibling" 4979msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4980 4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4982msgid "Death of a half-sister" 4983msgstr "وفاة أخت" 4984 4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4986msgid "Death of a husband" 4987msgstr "وفاة زوج" 4988 4989#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4990msgid "Death of a maternal grandfather" 4991msgstr "وفاة جد-لأم" 4992 4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4994msgid "Death of a maternal grandmother" 4995msgstr "وفاة جدة-لأم" 4996 4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4998#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4999msgid "Death of a mother" 5000msgstr "وفاة الأم" 5001 5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 5004#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5005msgid "Death of a parent" 5006msgstr "وفاة أحد الوالدين" 5007 5008#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5009msgid "Death of a paternal grandfather" 5010msgstr "وفاة جد-لأب" 5011 5012#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5013msgid "Death of a paternal grandmother" 5014msgstr "وفاة جدة-لأب" 5015 5016#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 5018msgid "Death of a sibling" 5019msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5020 5021#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5022msgid "Death of a sister" 5023msgstr "وفاة شقيقة" 5024 5025#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5026msgid "Death of a son" 5027msgstr "وفاة ابن" 5028 5029#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 5031msgid "Death of a spouse" 5032msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5033 5034#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5035msgid "Death of a wife" 5036msgstr "وفاة زوجة" 5037 5038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5039msgid "Death of one spouse" 5040msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5041 5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5043msgid "Death place contains" 5044msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5045 5046#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5047msgid "Death places" 5048msgstr "مواقع الوفاة" 5049 5050#. I18N: Name of a module/report 5051#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5053#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5055msgid "Deaths" 5056msgstr "الوفيات" 5057 5058#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5059#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5060msgid "Deaths by century" 5061msgstr "وفيات حسب القرن" 5062 5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5064msgctxt "Abbreviation for December" 5065msgid "Dec" 5066msgstr "ديسمبر" 5067 5068#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5069#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 5071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5072msgid "Decade of birth" 5073msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5074 5075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 5076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 5077msgid "Decade of death" 5078msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 5079 5080#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5081#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5082msgid "Decade of marriage" 5083msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 5084 5085#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5086msgctxt "GENITIVE" 5087msgid "December" 5088msgstr "ديسمبر" 5089 5090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5091msgctxt "INSTRUMENTAL" 5092msgid "December" 5093msgstr "ديسمبر" 5094 5095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5096msgctxt "LOCATIVE" 5097msgid "December" 5098msgstr "ديسمبر" 5099 5100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5102#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5103msgctxt "NOMINATIVE" 5104msgid "December" 5105msgstr "ديسمبر" 5106 5107#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5108#: app/Date/FrenchDate.php:319 5109msgid "Decidi" 5110msgstr "عاشر" 5111 5112#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5113msgid "Default chart" 5114msgstr "المخطط الإفتراضي" 5115 5116#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5117msgid "Default family tree" 5118msgstr "المشجر الإفتراضي" 5119 5120#. I18N: A configuration setting 5121#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5123#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5124msgid "Default individual" 5125msgstr "الفرد الإفتراضي" 5126 5127#. I18N: A configuration setting 5128#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5129msgid "Default theme" 5130msgstr "المظهر الإفتراضي" 5131 5132#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5133#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5134#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5135msgid "Definition" 5136msgstr "" 5137 5138#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5139msgid "Degree" 5140msgstr "الدرجة العلمية" 5141 5142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5146#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5147#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5153#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5158msgctxt "font name" 5159msgid "DejaVu" 5160msgstr "ديجافو" 5161 5162#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5163#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5165#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5166#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5167#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5168#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5169#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5170#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5171#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5172#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5173#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5174#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5177#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5181#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5182#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5183#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5184#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5185msgid "Delete" 5186msgstr "حذف" 5187 5188#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5190msgid "Delete inactive users" 5191msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5192 5193#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5194msgid "Delete selected messages" 5195msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5196 5197#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5198msgid "Delete the preferences for this module." 5199msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5200 5201#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5202#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5203msgid "Delete this name" 5204msgstr "حذف الإسم" 5205 5206#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5207msgid "Delete unused locations" 5208msgstr "" 5209 5210#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5211msgid "Delete your account" 5212msgstr "حذف حسابك" 5213 5214#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5215msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5216msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5217 5218#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5219msgid "Deleting…" 5220msgstr "" 5221 5222#. I18N: Name of a country or state 5223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5224msgid "Democratic Republic of the Congo" 5225msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5226 5227#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5228msgid "Demographic data" 5229msgstr "" 5230 5231#. I18N: Name of a country or state 5232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5233msgid "Denmark" 5234msgstr "الدنمارك" 5235 5236#. I18N: Location of an LDS church temple 5237#: app/Elements/TempleCode.php:89 5238msgid "Denver, Colorado, United States" 5239msgstr "دنفر، كولورادو" 5240 5241#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5242msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5243msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5244 5245#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5246msgid "Descendant generations" 5247msgstr "أجيال الأنسال" 5248 5249#. I18N: Name of a module/chart 5250#. I18N: Name of a module/sidebar 5251#. I18N: Name of a module/report 5252#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5253#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5254#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5261msgid "Descendants" 5262msgstr "أنسال" 5263 5264#: app/Gedcom.php:667 5265msgid "Descendants interest" 5266msgstr "مصلحة الأنسال" 5267 5268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5269msgid "Descendants of " 5270msgstr "أنسال " 5271 5272#. I18N: %s is an individual’s name 5273#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5274#, php-format 5275msgid "Descendants of %s" 5276msgstr "أنسال %s" 5277 5278#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5279#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5280#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5281#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5282#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5283#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5284#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5285#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5286#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5287msgid "Description" 5288msgstr "وصف" 5289 5290#. I18N: A configuration setting 5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5292msgid "Description META tag" 5293msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5294 5295#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5296msgid "Destination" 5297msgstr "الوجهة" 5298 5299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5300#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5303#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5304msgid "Details" 5305msgstr "تفاصيل" 5306 5307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5308msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5309msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5310 5311#. I18N: Location of an LDS church temple 5312#: app/Elements/TempleCode.php:90 5313msgid "Detroit, Michigan, United States" 5314msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5315 5316#: app/Date/JalaliDate.php:282 5317msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5318msgid "Dey" 5319msgstr "دى" 5320 5321#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5322#: app/Date/JalaliDate.php:157 5323msgctxt "GENITIVE" 5324msgid "Dey" 5325msgstr "دى" 5326 5327#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5328#: app/Date/JalaliDate.php:247 5329msgctxt "INSTRUMENTAL" 5330msgid "Dey" 5331msgstr "دى" 5332 5333#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5334#: app/Date/JalaliDate.php:202 5335msgctxt "LOCATIVE" 5336msgid "Dey" 5337msgstr "دى" 5338 5339#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5340#: app/Date/JalaliDate.php:112 5341msgctxt "NOMINATIVE" 5342msgid "Dey" 5343msgstr "دى" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5346#: app/Date/HijriDate.php:164 5347msgctxt "GENITIVE" 5348msgid "Dhu al-Hijjah" 5349msgstr "ذو الحجة" 5350 5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5352#: app/Date/HijriDate.php:254 5353msgctxt "INSTRUMENTAL" 5354msgid "Dhu al-Hijjah" 5355msgstr "ذو الحجة" 5356 5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5358#: app/Date/HijriDate.php:209 5359msgctxt "LOCATIVE" 5360msgid "Dhu al-Hijjah" 5361msgstr "ذو الحجة" 5362 5363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5364#: app/Date/HijriDate.php:119 5365msgctxt "NOMINATIVE" 5366msgid "Dhu al-Hijjah" 5367msgstr "ذو الحجة" 5368 5369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5370#: app/Date/HijriDate.php:162 5371msgctxt "GENITIVE" 5372msgid "Dhu al-Qi’dah" 5373msgstr "ذو القعدة" 5374 5375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5376#: app/Date/HijriDate.php:252 5377msgctxt "INSTRUMENTAL" 5378msgid "Dhu al-Qi’dah" 5379msgstr "ذو القعدة" 5380 5381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5382#: app/Date/HijriDate.php:207 5383msgctxt "LOCATIVE" 5384msgid "Dhu al-Qi’dah" 5385msgstr "ذو القعدة" 5386 5387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5388#: app/Date/HijriDate.php:117 5389msgctxt "NOMINATIVE" 5390msgid "Dhu al-Qi’dah" 5391msgstr "ذو القعدة" 5392 5393#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5394#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5395#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5396#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5397msgid "Died as a child: exempt" 5398msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5399 5400#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5401#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5402msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5403msgstr "" 5404 5405#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5406msgid "Differences" 5407msgstr "إختلافات" 5408 5409#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5411msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5412msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5413 5414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5419msgid "Direct line ancestors" 5420msgstr "أسلاف مباشرين" 5421 5422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5426#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5427msgid "Direct line ancestors and their families" 5428msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5429 5430#. I18N: %s is a number of records per page 5431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5432#, php-format 5433msgid "Display %s" 5434msgstr "إدراج %s" 5435 5436#. I18N: Description of the “Favorites” module 5437#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5438msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5439msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5440 5441#. I18N: Description of the “Favorites” module 5442#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5443msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5444msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5445 5446#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5447#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5448msgid "Divorce" 5449msgstr "طلاق" 5450 5451#: app/Gedcom.php:481 5452msgid "Divorce filed" 5453msgstr "تسجيل طلاق" 5454 5455#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5457msgid "Divorces by century" 5458msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5462msgid "Djibouti" 5463msgstr "جيبوتي" 5464 5465#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5466#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5467#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5468msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5469msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5470 5471#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5472#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5473#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5474msgid "Do not seal: unauthorized" 5475msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5476 5477#. I18N: Type of media object 5478#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5479msgid "Document" 5480msgstr "وثيقة" 5481 5482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5483msgid "Domain name" 5484msgstr "" 5485 5486#. I18N: Name of a country or state 5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5488msgid "Dominica" 5489msgstr "دومينيكا" 5490 5491#. I18N: Name of a country or state 5492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5493msgid "Dominican Republic" 5494msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5495 5496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5498#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5499msgid "Download" 5500msgstr "تنزيل" 5501 5502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5503#, php-format 5504msgid "Download %s…" 5505msgstr "تحميل %s…" 5506 5507#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5508msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5509msgstr "" 5510 5511#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5512msgid "Download file" 5513msgstr "تنزيل ملف" 5514 5515#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5516msgid "Drag the blocks to change their position." 5517msgstr "" 5518 5519#. I18N: Location of an LDS church temple 5520#: app/Elements/TempleCode.php:91 5521msgid "Draper, Utah, United States" 5522msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5523 5524#. I18N: The second day in the French republican calendar 5525#: app/Date/FrenchDate.php:303 5526msgid "Duodi" 5527msgstr "ثاني" 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5530#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5531#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5532#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5533msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5534msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5537#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5538#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5540msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5541msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5542 5543#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5544msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5545msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5546 5547#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5548msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5549msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5550 5551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5554#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5555msgid "Earliest birth" 5556msgstr "أقدم ولادة" 5557 5558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5561#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5562msgid "Earliest death" 5563msgstr "أقدم وفاة" 5564 5565#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5566msgid "Earliest divorce" 5567msgstr "أقدم طلاق" 5568 5569#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5570msgid "Earliest marriage" 5571msgstr "أقدم زواج" 5572 5573#. I18N: Name of a country or state 5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5575msgid "Ecuador" 5576msgstr "الأكوادور" 5577 5578#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5579#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5580#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5581#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5582#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5583#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5584#: resources/views/admin/users.phtml:24 5585#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5586#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5587#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5588#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5589#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5591#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5592#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5593#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5594#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5595#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5596#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5597#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5598#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5599#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5600msgid "Edit" 5601msgstr "تعديل" 5602 5603#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5604#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5605msgid "Edit a media file" 5606msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5607 5608#. I18N: Options for editing 5609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5610msgid "Edit preferences" 5611msgstr "تحرير الخيارات" 5612 5613#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5614msgid "Edit the FAQ" 5615msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5616 5617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5618#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5619#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5620#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5621msgid "Edit the gender" 5622msgstr "تعديل الجنس" 5623 5624#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5625#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5626#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5627#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5628msgid "Edit the name" 5629msgstr "تعديل الإسم" 5630 5631#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5632#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5633#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5634#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5635#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5637msgid "Edit the raw GEDCOM" 5638msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5639 5640#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5641msgid "Edit the shared note" 5642msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5643 5644#: app/Module/StoriesModule.php:302 5645#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5646msgid "Edit the story" 5647msgstr "تعديل الرواية" 5648 5649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5650msgid "Edit the user" 5651msgstr "تحرير المستخدم" 5652 5653#: app/Services/TreeService.php:227 5654msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5655msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5656 5657#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5658#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5659msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5660msgstr "" 5661 5662#. I18N: Listbox entry; name of a role 5663#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5667msgid "Editor" 5668msgstr "محرر" 5669 5670#. I18N: Location of an LDS church temple 5671#: app/Elements/TempleCode.php:92 5672msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5673msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5674 5675#: app/Gedcom.php:669 5676msgid "Education" 5677msgstr "تعليم" 5678 5679#. I18N: Name of a country or state 5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5681msgid "Egypt" 5682msgstr "مصر" 5683 5684#. I18N: Name of a country or state 5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5686msgid "El Salvador" 5687msgstr "السلفادور" 5688 5689#. I18N: Type of media object 5690#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5691msgid "Electronic" 5692msgstr "إلكتروني" 5693 5694#. I18N: a month in the Jewish calendar 5695#: app/Date/JewishDate.php:217 5696msgctxt "GENITIVE" 5697msgid "Elul" 5698msgstr "إيلول" 5699 5700#. I18N: a month in the Jewish calendar 5701#: app/Date/JewishDate.php:321 5702msgctxt "INSTRUMENTAL" 5703msgid "Elul" 5704msgstr "أيلول" 5705 5706#. I18N: a month in the Jewish calendar 5707#: app/Date/JewishDate.php:269 5708msgctxt "LOCATIVE" 5709msgid "Elul" 5710msgstr "أيلول" 5711 5712#. I18N: a month in the Jewish calendar 5713#: app/Date/JewishDate.php:165 5714msgctxt "NOMINATIVE" 5715msgid "Elul" 5716msgstr "إيلول" 5717 5718#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5719#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5720#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5721msgid "Email" 5722msgstr "" 5723 5724#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5725#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 5726#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 5727#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5729#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5730#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5731#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5732#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5733#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5734#: resources/views/register-page.phtml:47 5735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5736msgid "Email address" 5737msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5738 5739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5740msgid "Email verified" 5741msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5742 5743#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 5744msgid "Emigration" 5745msgstr "هجرة من" 5746 5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5748msgid "Employee" 5749msgstr "موظف" 5750 5751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5752msgctxt "FEMALE" 5753msgid "Employee" 5754msgstr "موظفة" 5755 5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5757msgctxt "MALE" 5758msgid "Employee" 5759msgstr "موظف" 5760 5761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 5762#: app/Gedcom.php:762 5763msgid "Employer" 5764msgstr "رب العمل" 5765 5766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5767msgctxt "FEMALE" 5768msgid "Employer" 5769msgstr "ربة العمل" 5770 5771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5772msgctxt "MALE" 5773msgid "Employer" 5774msgstr "رب العمل" 5775 5776#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5777msgid "Empty the clipboard" 5778msgstr "" 5779 5780#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5781msgid "Empty the clippings cart" 5782msgstr "سلة فارغة" 5783 5784#: resources/views/admin/components.phtml:39 5785#: resources/views/admin/components.phtml:85 5786#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5787msgid "Enabled" 5788msgstr "مفعل" 5789 5790#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5792msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5793msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5794 5795#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5796msgid "End year" 5797msgstr "سنة النهاية" 5798 5799#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5800msgid "Ending range of change dates" 5801msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5802 5803#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5804#: app/Elements/TempleCode.php:93 5805msgid "Endowment House" 5806msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5807 5808#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5809msgid "Engagement" 5810msgstr "خطوبة" 5811 5812#. I18N: Name of a country or state 5813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5814msgid "England" 5815msgstr "إنجلترا" 5816 5817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5818msgid "Enter an optional note about this favorite" 5819msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5820 5821#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5822msgid "Entire record" 5823msgstr "كامل السجل" 5824 5825#. I18N: Name of a country or state 5826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5827msgid "Equatorial Guinea" 5828msgstr "غينيا الإستوائية" 5829 5830#. I18N: Name of a country or state 5831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5832msgid "Eritrea" 5833msgstr "إريتريا" 5834 5835#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5836#, php-format 5837msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5838msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5839 5840#: app/Date/JalaliDate.php:284 5841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5842msgid "Esf" 5843msgstr "إسف" 5844 5845#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5846#: app/Date/JalaliDate.php:161 5847msgctxt "GENITIVE" 5848msgid "Esfand" 5849msgstr "إسفند" 5850 5851#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5852#: app/Date/JalaliDate.php:251 5853msgctxt "INSTRUMENTAL" 5854msgid "Esfand" 5855msgstr "إسفند" 5856 5857#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5858#: app/Date/JalaliDate.php:206 5859msgctxt "LOCATIVE" 5860msgid "Esfand" 5861msgstr "إسفند" 5862 5863#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5864#: app/Date/JalaliDate.php:116 5865msgctxt "NOMINATIVE" 5866msgid "Esfand" 5867msgstr "إسفند" 5868 5869#. I18N: Name of a mapping organisation 5870#: app/Module/EsriMaps.php:38 5871msgid "Esri/ArcGIS" 5872msgstr "" 5873 5874#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5875msgid "Estate name" 5876msgstr "" 5877 5878#. I18N: A configuration setting 5879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5880msgid "Estimated dates for birth and death" 5881msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5882 5883#. I18N: Name of a country or state 5884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5885msgid "Estonia" 5886msgstr "إستونيا" 5887 5888#. I18N: Name of a country or state 5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5890msgid "Ethiopia" 5891msgstr "إثيوبيا" 5892 5893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5894msgid "Europe" 5895msgstr "أوروبا" 5896 5897#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5898#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5899#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 5900#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 5901#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 5902#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5906msgid "Event" 5907msgstr "حدث" 5908 5909#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5912#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5913#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5914#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5915msgid "Events" 5916msgstr "أحداث" 5917 5918#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5919msgid "Events in countries" 5920msgstr "الأحداث في البلدان" 5921 5922#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5923msgid "Events of close relatives" 5924msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5925 5926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5927msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5928msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5929 5930#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5931msgid "Exact" 5932msgstr "مطابق لـ" 5933 5934#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5935msgid "Exact date" 5936msgstr "تأريخ مطابق" 5937 5938#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5939#, php-format 5940msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5941msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5942 5943#: resources/views/admin/media.phtml:71 5944msgid "Exclude subfolders" 5945msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5946 5947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5948#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5949#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5950#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5951#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5952#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5953msgid "Excluded from this submission" 5954msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5955 5956#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5957#: resources/views/register-page.phtml:87 5958msgid "Explain why you are requesting an account." 5959msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5960 5961#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5962msgid "Export" 5963msgstr "تصدير" 5964 5965#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5966msgid "Export a GEDCOM file" 5967msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5968 5969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5970msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5971msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5972 5973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5974#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5975msgid "Export preferences" 5976msgstr "تصدير الخيارات" 5977 5978#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5980msgid "Extend privacy to dead individuals" 5981msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5982 5983#. I18N: “External files” are stored on other computers 5984#: resources/views/admin/media.phtml:43 5985msgid "External files" 5986msgstr "الملفات الخارجية" 5987 5988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 5989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 5990#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 5991#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 5992msgid "External identifier" 5993msgstr "" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5996msgid "External link" 5997msgstr "" 5998 5999#: resources/views/admin/media.phtml:75 6000msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6001msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 6002 6003#. I18N: Name of a module/sidebar 6004#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6005msgid "Extra information" 6006msgstr "معلومات اضافية" 6007 6008#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6009msgid "Eye color" 6010msgstr "لون العيون" 6011 6012#. I18N: Name of a theme. 6013#: app/Module/FabTheme.php:39 6014msgid "F.A.B." 6015msgstr "النمط F.A.B." 6016 6017#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6018#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6019msgid "FAQ" 6020msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6021 6022#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6023#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6024msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6025msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6026 6027#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 6028msgid "Fact" 6029msgstr "معلومة" 6030 6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6032#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6033msgid "Fact 1" 6034msgstr "معلومة 1" 6035 6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6038msgid "Fact 10" 6039msgstr "معلومة 10" 6040 6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6043msgid "Fact 11" 6044msgstr "معلومة 11" 6045 6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6048msgid "Fact 12" 6049msgstr "معلومة 12" 6050 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6053msgid "Fact 13" 6054msgstr "معلومة 13" 6055 6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6058msgid "Fact 2" 6059msgstr "معلومة 2" 6060 6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6063msgid "Fact 3" 6064msgstr "معلومة 3" 6065 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6069msgid "Fact 4" 6070msgstr "معلومة 4" 6071 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6075msgid "Fact 5" 6076msgstr "معلومة 5" 6077 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6081msgid "Fact 6" 6082msgstr "معلومة 6" 6083 6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6085#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6087msgid "Fact 7" 6088msgstr "معلومة 7" 6089 6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6091#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6093msgid "Fact 8" 6094msgstr "معلومة 8" 6095 6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6099msgid "Fact 9" 6100msgstr "معلومة 9" 6101 6102#. I18N: A configuration setting 6103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6104msgid "Fact icons" 6105msgstr "رموز المعلومات" 6106 6107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6108msgid "Fact or event" 6109msgstr "معلومة أو حدث" 6110 6111#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6114#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6115#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6116#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6119msgid "Facts and events" 6120msgstr "معلومات وأحداث" 6121 6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6123msgid "Facts for family records" 6124msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6125 6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6127msgid "Facts for individual records" 6128msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6129 6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6131msgid "Facts for new families" 6132msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6133 6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6135msgid "Facts for new individuals" 6136msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6137 6138#. I18N: Name of a country or state 6139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6140msgid "Falkland Islands" 6141msgstr "جزر فولكلاند" 6142 6143#. I18N: Name of a module/list 6144#. I18N: Name of a module 6145#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6146#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6147#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6148#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6155#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6156#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6157#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6159#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6163#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6164#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6165#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6166#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6167#: resources/views/search-results.phtml:48 6168#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6170msgid "Families" 6171msgstr "أسر" 6172 6173#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6174#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6175msgid "Families with sources" 6176msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6177 6178#. I18N: Name of a module/report 6179#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6180#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6181#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6183#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6184#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6185#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6186#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6187#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6188#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6194msgid "Family" 6195msgstr "أسرة" 6196 6197#: app/Gedcom.php:686 6198msgid "Family as a child" 6199msgstr "الأسرة" 6200 6201#: app/Gedcom.php:689 6202msgid "Family as a spouse" 6203msgstr "الأسرة" 6204 6205#. I18N: Name of a module/chart 6206#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6207msgid "Family book" 6208msgstr "كتاب العائلة" 6209 6210#. I18N: %s is an individual’s name 6211#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6212#, php-format 6213msgid "Family book of %s" 6214msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6215 6216#: app/Gedcom.php:473 6217msgid "Family census" 6218msgstr "" 6219 6220#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6221msgid "Family facts and events" 6222msgstr "" 6223 6224#: app/Gedcom.php:908 6225msgid "Family file" 6226msgstr "ملف الأسرة" 6227 6228#. I18N: Name of a module/sidebar 6229#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6230msgid "Family navigator" 6231msgstr "مستكشف الأسرة" 6232 6233#. I18N: Description of the “News” module 6234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6235msgid "Family news and site announcements." 6236msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6237 6238#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6239#, php-format 6240msgid "Family of %s" 6241msgstr "أسرة %s" 6242 6243#: app/Gedcom.php:503 6244msgid "Family residence" 6245msgstr "" 6246 6247#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6248msgid "Family status" 6249msgstr "" 6250 6251#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6255#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6258#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6260#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6261#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6262#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6263#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6264msgid "Family tree" 6265msgstr "مشجر العائلة" 6266 6267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6268#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6269msgid "Family tree clippings cart" 6270msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6271 6272#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6274msgid "Family tree title" 6275msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6276 6277#. I18N: Name of a module 6278#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6281#: resources/views/search-trees.phtml:17 6282msgid "Family trees" 6283msgstr "مشجرات" 6284 6285#. I18N: %s is the spouse name 6286#: app/Individual.php:920 6287#, php-format 6288msgid "Family with %s" 6289msgstr "الأسرة مع %s" 6290 6291#: app/Individual.php:850 6292msgid "Family with adoptive parents" 6293msgstr "أسرة بالتبني" 6294 6295#: app/Individual.php:851 6296msgid "Family with foster parents" 6297msgstr "أسرة بالكفالة" 6298 6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6301msgid "Family with husband" 6302msgstr "الأسرة مع الزوج" 6303 6304#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6307msgid "Family with parents" 6308msgstr "الوالدين والأشقاء" 6309 6310#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6311#: app/Individual.php:855 6312msgid "Family with rada parents" 6313msgstr "أسرة بالرضاع" 6314 6315#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6316#: app/Individual.php:853 6317msgid "Family with sealing parents" 6318msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6319 6320#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6321msgid "Family with spouse" 6322msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6323 6324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6327msgid "Family with the most children" 6328msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6329 6330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6332msgid "Family with wife" 6333msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6334 6335#. I18N: familysearch.org 6336#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6337msgid "FamilySearch ID" 6338msgstr "" 6339 6340#. I18N: Name of a module/chart 6341#: app/Module/FanChartModule.php:138 6342msgid "Fan chart" 6343msgstr "مخطط دائري" 6344 6345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6346#: app/Module/FanChartModule.php:184 6347#, php-format 6348msgid "Fan chart of %s" 6349msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6350 6351#: app/Date/JalaliDate.php:273 6352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6353msgid "Far" 6354msgstr "فرو" 6355 6356#. I18N: Name of a country or state 6357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6358msgid "Faroe Islands" 6359msgstr "جزر فارو" 6360 6361#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6362#: app/Date/JalaliDate.php:139 6363msgctxt "GENITIVE" 6364msgid "Farvardin" 6365msgstr "فروردين" 6366 6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6368#: app/Date/JalaliDate.php:229 6369msgctxt "INSTRUMENTAL" 6370msgid "Farvardin" 6371msgstr "فروردين" 6372 6373#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6374#: app/Date/JalaliDate.php:184 6375msgctxt "LOCATIVE" 6376msgid "Farvardin" 6377msgstr "فروردين" 6378 6379#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6380#: app/Date/JalaliDate.php:94 6381msgctxt "NOMINATIVE" 6382msgid "Farvardin" 6383msgstr "فروردين" 6384 6385#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6392msgid "Father" 6393msgstr "أب" 6394 6395#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6396#, php-format 6397msgid "Father: %s" 6398msgstr "الأب: %s" 6399 6400#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6401msgid "Father’s age" 6402msgstr "عمر الأب" 6403 6404#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6405#: app/Individual.php:881 6406#, php-format 6407msgid "Father’s family with %s" 6408msgstr "أسرة الأب مع %s" 6409 6410#. I18N: A step-family. 6411#: app/Individual.php:885 6412msgid "Father’s family with an unknown individual" 6413msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6414 6415#. I18N: Name of a module 6416#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6417#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6418msgid "Favorites" 6419msgstr "المفضلات" 6420 6421#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6422#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6423#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6424msgid "Fax" 6425msgstr "فاكس" 6426 6427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6428msgctxt "Abbreviation for February" 6429msgid "Feb" 6430msgstr "فبراير" 6431 6432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6433msgctxt "GENITIVE" 6434msgid "February" 6435msgstr "فبراير" 6436 6437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6438msgctxt "INSTRUMENTAL" 6439msgid "February" 6440msgstr "فبراير" 6441 6442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6443msgctxt "LOCATIVE" 6444msgid "February" 6445msgstr "فبراير" 6446 6447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6450msgctxt "NOMINATIVE" 6451msgid "February" 6452msgstr "فبراير" 6453 6454#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6455msgid "Female" 6456msgstr "أنثى" 6457 6458#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6459#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6460#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6461#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6462#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6463#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6464#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6465#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6466#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6471#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6472#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6473#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6474#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6475msgid "Females" 6476msgstr "إناث" 6477 6478#. I18N: Data entry field 6479#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6480msgid "Field" 6481msgstr "" 6482 6483#. I18N: Data entry field 6484#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6485#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6486msgid "Field name" 6487msgstr "" 6488 6489#. I18N: Data entry field 6490#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6491#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6492msgid "Field value" 6493msgstr "" 6494 6495#. I18N: Name of a country or state 6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6497msgid "Fiji" 6498msgstr "فيجي" 6499 6500#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6501#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6502msgid "File size" 6503msgstr "حجم الملف" 6504 6505#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6506msgid "File successfully uploaded" 6507msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6508 6509#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6510#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6511#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6513#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6514msgid "Filename" 6515msgstr "إسم الملف" 6516 6517#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6518#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6519msgid "Filename on server" 6520msgstr "إسم الملف في الخادم" 6521 6522#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6523#, php-format 6524msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6525msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6526 6527#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6528#, php-format 6529msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6530msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6531 6532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6533msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6534msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6535 6536#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6537#, php-format 6538msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6539msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6540 6541#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6543msgid "Filter" 6544msgstr "إنتقاء" 6545 6546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6547msgid "Find a source" 6548msgstr "بحث عن مصدر" 6549 6550#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6551#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6552#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6554msgid "Find a special character" 6555msgstr "بحث عن حرف معين" 6556 6557#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6558msgid "Find all possible relationships" 6559msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6560 6561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6562msgid "Find any relationship" 6563msgstr "بحث عن أي علاقة" 6564 6565#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6566#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6567msgid "Find duplicates" 6568msgstr "البحث عن التكرارات" 6569 6570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6571msgid "Find other relationships" 6572msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6573 6574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6575#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6576msgid "Find relationships via ancestors" 6577msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6578 6579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6581msgid "Find the closest relationships" 6582msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6583 6584#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6585#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6586msgid "Find unrelated individuals" 6587msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6588 6589#. I18N: Name of a country or state 6590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6591msgid "Finland" 6592msgstr "فنلندا" 6593 6594#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6595msgid "First communion" 6596msgstr "التناول الأول" 6597 6598#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6599msgid "First event" 6600msgstr "الحدث الأول" 6601 6602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6603msgid "First record" 6604msgstr "أول سجل" 6605 6606#. I18N: Name of a module 6607#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6608msgid "Fix name slashes and spaces" 6609msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6610 6611#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6612msgid "Flag" 6613msgstr "العلم" 6614 6615#. I18N: Name of a country or state 6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6617msgid "Flanders" 6618msgstr "فلاندرز" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:163 6622msgctxt "GENITIVE" 6623msgid "Floreal" 6624msgstr "فلوريال" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:257 6628msgctxt "INSTRUMENTAL" 6629msgid "Floreal" 6630msgstr "فلوريال" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:210 6634msgctxt "LOCATIVE" 6635msgid "Floreal" 6636msgstr "فلوريال" 6637 6638#. I18N: a month in the French republican calendar 6639#: app/Date/FrenchDate.php:116 6640msgctxt "NOMINATIVE" 6641msgid "Floreal" 6642msgstr "فلوريال" 6643 6644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6645#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6646msgid "Folder" 6647msgstr "المجلد" 6648 6649#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6650msgid "Folder name on server" 6651msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6652 6653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6655msgid "Follow this link to verify your email address." 6656msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6657 6658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6660#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6662#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6663#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6674msgid "Font" 6675msgstr "بنط الخط" 6676 6677#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6678#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6679msgid "Footer" 6680msgstr "هامش سفلي" 6681 6682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6684#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6685#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6686msgid "Footers" 6687msgstr "هوامش سفلية" 6688 6689#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6691#, php-format 6692msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6693msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6694 6695#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6696msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6697msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6698 6699#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6700msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6701msgstr "" 6702 6703#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6704#, php-format 6705msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6706msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6707 6708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6709#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6710#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6711#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6712#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6713#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6714#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6715#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6716#, php-format 6717msgid "For more information, see %s." 6718msgstr "" 6719 6720#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6721#, php-format 6722msgid "For technical support and information contact %s." 6723msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6724 6725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6726#, php-format 6727msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6728msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6729 6730#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6732msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6733msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6734 6735#: resources/views/login-page.phtml:59 6736#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6737msgid "Forgot password?" 6738msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6739 6740#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6741#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 6742#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6743#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6744#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6745#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6746msgid "Format" 6747msgstr "صيغة" 6748 6749#. I18N: A configuration setting 6750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6751msgid "Format text and notes" 6752msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6753 6754#. I18N: Location of an LDS church temple 6755#: app/Elements/TempleCode.php:94 6756msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6757msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6758 6759#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6760msgctxt "Female pedigree" 6761msgid "Foster" 6762msgstr "كفالة" 6763 6764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6765msgctxt "Male pedigree" 6766msgid "Foster" 6767msgstr "كفالة" 6768 6769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6770msgctxt "Pedigree" 6771msgid "Foster" 6772msgstr "كفالة" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6775msgid "Foster child" 6776msgstr "كفالة" 6777 6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6779msgid "Foster father" 6780msgstr "أب كافل" 6781 6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6783msgid "Foster mother" 6784msgstr "أم كافلة" 6785 6786#. I18N: Name of a country or state 6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6788msgid "France" 6789msgstr "فرنسا" 6790 6791#. I18N: Location of an LDS church temple 6792#: app/Elements/TempleCode.php:95 6793msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6794msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6795 6796#. I18N: Location of an LDS church temple 6797#: app/Elements/TempleCode.php:96 6798msgid "Freiburg, Germany" 6799msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6800 6801#. I18N: The French calendar 6802#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6803#: resources/views/help/date.phtml:217 6804msgid "French" 6805msgstr "فرنسي" 6806 6807#. I18N: Name of a country or state 6808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6809msgid "French Guiana" 6810msgstr "غيانا الفرنسية" 6811 6812#. I18N: Name of a country or state 6813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6814msgid "French Polynesia" 6815msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6816 6817#. I18N: Name of a country or state 6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6819msgid "French Southern Territories" 6820msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6821 6822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6824#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6825#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6826msgid "Frequently asked questions" 6827msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6828 6829#. I18N: Location of an LDS church temple 6830#: app/Elements/TempleCode.php:97 6831msgid "Fresno, California, United States" 6832msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6833 6834#. I18N: abbreviation for Friday 6835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6836#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6837msgid "Fri" 6838msgstr "الجمعة" 6839 6840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6841msgid "Friday" 6842msgstr "الجمعة" 6843 6844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6845msgid "Friend" 6846msgstr "صديق" 6847 6848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6849msgctxt "FEMALE" 6850msgid "Friend" 6851msgstr "صديقة" 6852 6853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6854msgctxt "MALE" 6855msgid "Friend" 6856msgstr "صديق" 6857 6858#. I18N: a month in the French republican calendar 6859#: app/Date/FrenchDate.php:153 6860msgctxt "GENITIVE" 6861msgid "Frimaire" 6862msgstr "فريمير" 6863 6864#. I18N: a month in the French republican calendar 6865#: app/Date/FrenchDate.php:247 6866msgctxt "INSTRUMENTAL" 6867msgid "Frimaire" 6868msgstr "فريمير" 6869 6870#. I18N: a month in the French republican calendar 6871#: app/Date/FrenchDate.php:200 6872msgctxt "LOCATIVE" 6873msgid "Frimaire" 6874msgstr "فريمير" 6875 6876#. I18N: a month in the French republican calendar 6877#: app/Date/FrenchDate.php:105 6878msgctxt "NOMINATIVE" 6879msgid "Frimaire" 6880msgstr "فريمير" 6881 6882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6883#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6884#: resources/views/message-page.phtml:27 6885msgctxt "Email sender" 6886msgid "From" 6887msgstr "" 6888 6889#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6890#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6891msgctxt "Start of date range" 6892msgid "From" 6893msgstr "" 6894 6895#. I18N: a month in the French republican calendar 6896#: app/Date/FrenchDate.php:171 6897msgctxt "GENITIVE" 6898msgid "Fructidor" 6899msgstr "فركتيدور" 6900 6901#. I18N: a month in the French republican calendar 6902#: app/Date/FrenchDate.php:265 6903msgctxt "INSTRUMENTAL" 6904msgid "Fructidor" 6905msgstr "فركتيدور" 6906 6907#. I18N: a month in the French republican calendar 6908#: app/Date/FrenchDate.php:218 6909msgctxt "LOCATIVE" 6910msgid "Fructidor" 6911msgstr "فركتيدور" 6912 6913#. I18N: a month in the French republican calendar 6914#: app/Date/FrenchDate.php:124 6915msgctxt "NOMINATIVE" 6916msgid "Fructidor" 6917msgstr "فركتيدور" 6918 6919#. I18N: Location of an LDS church temple 6920#: app/Elements/TempleCode.php:98 6921msgid "Fukuoka, Japan" 6922msgstr "فوكوكا، اليابان" 6923 6924#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6925msgid "Funeral" 6926msgstr "جنازة" 6927 6928#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6929msgid "GEDCOM" 6930msgstr "" 6931 6932#. I18N: A configuration setting 6933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6935msgid "GEDCOM errors" 6936msgstr "أخطاء GEDCOM" 6937 6938#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6939msgid "GEDCOM file" 6940msgstr "ملف GEDCOM" 6941 6942#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6943#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6944#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6945#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6946#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6947msgid "GEDCOM tag" 6948msgstr "" 6949 6950#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6952msgid "GEDCOM tags" 6953msgstr "" 6954 6955#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6956#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 6957msgid "GEDCOM-L" 6958msgstr "" 6959 6960#. I18N: GEDZIP = file format 6961#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6962msgid "GEDZIP" 6963msgstr "" 6964 6965#. I18N: https://gov.genealogy.net 6966#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6967#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6968msgid "GOV identifier" 6969msgstr "" 6970 6971#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6972msgid "GOV identifier type" 6973msgstr "" 6974 6975#. I18N: Name of a country or state 6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6977msgid "Gabon" 6978msgstr "الغابون" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6982msgid "Gambia" 6983msgstr "غامبيا" 6984 6985#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 6986#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6992msgid "Gender" 6993msgstr "الجنس" 6994 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6996msgid "Genealogy" 6997msgstr "أنساب" 6998 6999#. I18N: A configuration setting 7000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 7001msgid "Genealogy contact" 7002msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 7003 7004#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7005#: resources/views/admin/trees.phtml:160 7006msgid "Genealogy data" 7007msgstr "بيانات الأنساب" 7008 7009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 7010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 7011msgid "General" 7012msgstr "عام" 7013 7014#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7015#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7016msgid "General search" 7017msgstr "بحث عام" 7018 7019#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7020#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7021msgid "Generate sitemap files for search engines." 7022msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7023 7024#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7025#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7026#, php-format 7027msgid "Generated by %s" 7028msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7029 7030#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7031msgid "Generation" 7032msgstr "جيل" 7033 7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7036msgid "Generation " 7037msgstr "جيل " 7038 7039#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7040#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7042#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7043#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7044#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7045#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7050msgid "Generations" 7051msgstr "أجيال" 7052 7053#: app/Gedcom.php:902 7054msgid "Generations of ancestors" 7055msgstr "أجيال الأسلاف" 7056 7057#: app/Gedcom.php:907 7058msgid "Generations of descendants" 7059msgstr "" 7060 7061#. I18N: https://www.geonames.org 7062#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7063#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7064msgid "GeoNames" 7065msgstr "" 7066 7067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7069msgid "Geographic area" 7070msgstr "المنطقة الجغرافية" 7071 7072#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7073#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7074#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7077#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7078msgid "Geographic data" 7079msgstr "بيانات جغرافية" 7080 7081#. I18N: find latitude/longitude for a place 7082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7084msgid "Geolocation" 7085msgstr "" 7086 7087#. I18N: Name of a country or state 7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7089msgid "Georgia" 7090msgstr "جورجيا" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7094msgid "Germany" 7095msgstr "المانيا" 7096 7097#. I18N: a month in the French republican calendar 7098#: app/Date/FrenchDate.php:161 7099msgctxt "GENITIVE" 7100msgid "Germinal" 7101msgstr "جيرمينال" 7102 7103#. I18N: a month in the French republican calendar 7104#: app/Date/FrenchDate.php:255 7105msgctxt "INSTRUMENTAL" 7106msgid "Germinal" 7107msgstr "جيرمينال" 7108 7109#. I18N: a month in the French republican calendar 7110#: app/Date/FrenchDate.php:208 7111msgctxt "LOCATIVE" 7112msgid "Germinal" 7113msgstr "جيرمينال" 7114 7115#. I18N: a month in the French republican calendar 7116#. I18N: a month in the French republican calendar 7117#: app/Date/FrenchDate.php:114 7118msgctxt "NOMINATIVE" 7119msgid "Germinal" 7120msgstr "جيرمينال" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7124msgid "Ghana" 7125msgstr "غانا" 7126 7127#. I18N: Name of a country or state 7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7129msgid "Gibraltar" 7130msgstr "جبل طارق" 7131 7132#. I18N: Location of an LDS church temple 7133#: app/Elements/TempleCode.php:99 7134msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7135msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7136 7137#. I18N: Location of an LDS church temple 7138#: app/Elements/TempleCode.php:100 7139msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7140msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7141 7142#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7143#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7144msgid "Given name" 7145msgstr "الإسم الأول" 7146 7147#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7148#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7149#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7150#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7152msgid "Given names" 7153msgstr "الاِسم الأول" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7156msgid "Godchild" 7157msgstr "ولد مكفول" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7161msgid "Goddaughter" 7162msgstr "مكفولة" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7166msgid "Godfather" 7167msgstr "وصي" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7171msgid "Godmother" 7172msgstr "كفيلة" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7175msgid "Godparent" 7176msgstr "كفيل" 7177 7178#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7179#: app/Gedcom.php:647 7180msgid "Godparents" 7181msgstr "" 7182 7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7185msgid "Godson" 7186msgstr "مكفول" 7187 7188#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7189msgid "Google™ analytics" 7190msgstr "" 7191 7192#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7193msgid "Google™ maps" 7194msgstr "خرائط ™Google" 7195 7196#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7197msgid "Google™ webmaster tools" 7198msgstr "" 7199 7200#: app/Gedcom.php:693 7201msgid "Graduation" 7202msgstr "تخرج" 7203 7204#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7205msgid "Greatest age at death" 7206msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7207 7208#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7209msgid "Greatest age between siblings" 7210msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7214msgid "Greece" 7215msgstr "اليونان" 7216 7217#. I18N: The name of a colour-scheme 7218#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7219msgid "Green Beam" 7220msgstr "أخضر مشع" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7224msgid "Greenland" 7225msgstr "غرينلاند" 7226 7227#. I18N: The gregorian calendar 7228#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7229msgid "Gregorian" 7230msgstr "ميلادي جريجوري" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7234msgid "Grenada" 7235msgstr "غرينادا" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:101 7239msgid "Guadalajara, Mexico" 7240msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7244msgid "Guadeloupe" 7245msgstr "جواديلوب" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7249msgid "Guam" 7250msgstr "غوام" 7251 7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7253msgid "Guardian" 7254msgstr "وصي" 7255 7256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7257msgctxt "FEMALE" 7258msgid "Guardian" 7259msgstr "وصية" 7260 7261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7262msgctxt "MALE" 7263msgid "Guardian" 7264msgstr "وصي" 7265 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7268msgid "Guatemala" 7269msgstr "غواتيمالا" 7270 7271#. I18N: Location of an LDS church temple 7272#: app/Elements/TempleCode.php:102 7273msgid "Guatemala City, Guatemala" 7274msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7275 7276#. I18N: Location of an LDS church temple 7277#: app/Elements/TempleCode.php:103 7278msgid "Guayaquil, Ecuador" 7279msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7280 7281#. I18N: Name of a country or state 7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7283msgid "Guernsey" 7284msgstr "غيرنسي" 7285 7286#. I18N: Name of a country or state 7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7288msgid "Guinea" 7289msgstr "غينيا" 7290 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7293msgid "Guinea-Bissau" 7294msgstr "غينيا بيساو" 7295 7296#. I18N: Name of a country or state 7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7298msgid "Guyana" 7299msgstr "غيانا" 7300 7301#. I18N: Name of a module 7302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7303msgid "HTML" 7304msgstr "نص HTML" 7305 7306#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7307msgid "Hair color" 7308msgstr "لون الشعر" 7309 7310#. I18N: Name of a country or state 7311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7312msgid "Haiti" 7313msgstr "هايتي" 7314 7315#. I18N: Location of an LDS church temple 7316#: app/Elements/TempleCode.php:105 7317msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7318msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7319 7320#. I18N: Location of an LDS church temple 7321#: app/Elements/TempleCode.php:147 7322msgid "Hamilton, New Zealand" 7323msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7324 7325#. I18N: Location of an LDS church temple 7326#: app/Elements/TempleCode.php:106 7327msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7328msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7329 7330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7331msgid "He " 7332msgstr "هو " 7333 7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7335msgid "He died" 7336msgstr "تُوفي" 7337 7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7340msgid "He married" 7341msgstr "تزوج" 7342 7343#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7344msgid "He resided at" 7345msgstr "أقام في" 7346 7347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7348msgid "He was born" 7349msgstr "وُلد" 7350 7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7352msgid "He was buried" 7353msgstr "دُفن" 7354 7355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7356msgid "He was christened" 7357msgstr "نُصر" 7358 7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7360msgid "He was cremated" 7361msgstr "أُحرق" 7362 7363#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7364#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7365msgid "Header" 7366msgstr "ترويسة" 7367 7368#. I18N: Name of a country or state 7369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7370msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7371msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7372 7373#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7374msgid "Hebrew" 7375msgstr "عبري" 7376 7377#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7378msgid "Hebrew name" 7379msgstr "الإسم بالعبرية" 7380 7381#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7382msgid "Height" 7383msgstr "الطول" 7384 7385#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7386#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7387#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7388#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7389#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7390#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7391#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7392#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7393#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7394#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7395#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7396#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7397#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7398#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7399#, php-format 7400msgid "Hello %s…" 7401msgstr "مرحباً %s …" 7402 7403#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7404#, php-format 7405msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7406msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7407 7408#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7409#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7410#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7411#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7412msgid "Hello administrator…" 7413msgstr "مرحباً يا مدير …" 7414 7415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7416#: resources/views/help/link.phtml:13 7417msgid "Help" 7418msgstr "مساعدة" 7419 7420#. I18N: Location of an LDS church temple 7421#: app/Elements/TempleCode.php:108 7422msgid "Helsinki, Finland" 7423msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7424 7425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7429#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7430#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7433#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7438#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7441msgctxt "font name" 7442msgid "Helvetica" 7443msgstr "هلفتيكا" 7444 7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7446msgid "Her occupation was" 7447msgstr "وظيفتها كانت" 7448 7449#. I18N: https://wego.here.com 7450#: app/Module/HereMaps.php:82 7451msgid "Here maps" 7452msgstr "" 7453 7454#. I18N: Location of an LDS church temple 7455#: app/Elements/TempleCode.php:109 7456msgid "Hermosillo, Mexico" 7457msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7458 7459#. I18N: a month in the Jewish calendar 7460#: app/Date/JewishDate.php:195 7461msgctxt "GENITIVE" 7462msgid "Heshvan" 7463msgstr "حِشوان" 7464 7465#. I18N: a month in the Jewish calendar 7466#: app/Date/JewishDate.php:299 7467msgctxt "INSTRUMENTAL" 7468msgid "Heshvan" 7469msgstr "حِشوان" 7470 7471#. I18N: a month in the Jewish calendar 7472#: app/Date/JewishDate.php:247 7473msgctxt "LOCATIVE" 7474msgid "Heshvan" 7475msgstr "حِشوان" 7476 7477#. I18N: a month in the Jewish calendar 7478#: app/Date/JewishDate.php:143 7479msgctxt "NOMINATIVE" 7480msgid "Heshvan" 7481msgstr "حِشوان" 7482 7483#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7484#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7485#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7486#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7487#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7488msgid "Hide GEDCOM tags" 7489msgstr "" 7490 7491#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7495msgid "Hide from everyone" 7496msgstr "إخفاء من الجميع" 7497 7498#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7499#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7501#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7502#: resources/views/login-page.phtml:45 7503#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7504#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7505#: resources/views/register-page.phtml:74 7506#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7507#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7510msgid "Hide password" 7511msgstr "" 7512 7513#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7514#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7515#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7516msgid "Hide these errors" 7517msgstr "" 7518 7519#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7520msgid "Hide unused locations" 7521msgstr "" 7522 7523#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7524msgid "Hierarchical relationship" 7525msgstr "" 7526 7527#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7528#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7531msgid "Highlighted image" 7532msgstr "صورة مفضلة" 7533 7534#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7535#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7536#: resources/views/help/date.phtml:185 7537msgid "Hijri" 7538msgstr "هجري" 7539 7540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7541msgid "His occupation was" 7542msgstr "وظيفته كانت" 7543 7544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7546#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7547#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7548#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7549#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7550#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7551msgid "Historic events" 7552msgstr "أحداث تأريخية" 7553 7554#. I18N: Name of a module 7555#. I18N: A configuration setting 7556#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7558msgid "Hit counters" 7559msgstr "عدد المشاهدات" 7560 7561#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7562msgid "Holocaust" 7563msgstr "الهولوكست" 7564 7565#. I18N: Name of a module 7566#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7568#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7569#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7570msgid "Home page" 7571msgstr "الصفحة الرئيسية" 7572 7573#. I18N: Name of a country or state 7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7575msgid "Honduras" 7576msgstr "هندوراس" 7577 7578#. I18N: Location of an LDS church temple 7579#. I18N: Name of a country or state 7580#: app/Elements/TempleCode.php:110 7581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7582msgid "Hong Kong" 7583msgstr "هونغ كونغ" 7584 7585#. I18N: Name of a module/chart 7586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7587#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7588msgid "Hourglass chart" 7589msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7590 7591#. I18N: %s is an individual’s name 7592#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7593#, php-format 7594msgid "Hourglass chart of %s" 7595msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7596 7597#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7598msgid "Household" 7599msgstr "بيت" 7600 7601#. I18N: Location of an LDS church temple 7602#: app/Elements/TempleCode.php:111 7603msgid "Houston, Texas, United States" 7604msgstr "هيوستن، تكساس" 7605 7606#. I18N: Configuration option 7607#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7608msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7609msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7610 7611#. I18N: Name of a country or state 7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7613msgid "Hungary" 7614msgstr "هنغاريا" 7615 7616#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 7617#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7620#: resources/views/fact-date.phtml:138 7621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7622#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7632msgid "Husband" 7633msgstr "زوج" 7634 7635#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7636msgid "Husband’s age" 7637msgstr "عمر الزوج" 7638 7639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7641msgid "IP address" 7642msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7643 7644#. I18N: Name of a country or state 7645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7646msgid "Iceland" 7647msgstr "أيسلندا" 7648 7649#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7650msgctxt "Surname tradition" 7651msgid "Icelandic" 7652msgstr "أيسلندي" 7653 7654#. I18N: Location of an LDS church temple 7655#: app/Elements/TempleCode.php:112 7656msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7657msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7658 7659#: app/Gedcom.php:695 7660msgid "Identification number" 7661msgstr "رقم تعريف" 7662 7663#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7664msgid "Identifiers" 7665msgstr "" 7666 7667#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7668msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7669msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7670 7671#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7673msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7674msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7675 7676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7677msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7678msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7679 7680#: resources/views/help/name.phtml:22 7681#, php-format 7682msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7683msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7684 7685#: resources/views/help/name.phtml:19 7686#, php-format 7687msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7688msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7689 7690#: resources/views/help/name.phtml:28 7691#, php-format 7692msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7693msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7694 7695#: resources/views/help/name.phtml:25 7696#, php-format 7697msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7698msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7699 7700#: resources/views/help/name.phtml:16 7701#, php-format 7702msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7703msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7704 7705#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7706msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7707msgstr "" 7708 7709#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7710msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7711msgstr "" 7712 7713#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7715msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7716msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7717 7718#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7720msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7721msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7722 7723#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7725msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7726msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7727 7728#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7729msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7730msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7731 7732#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7733msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7734msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7735 7736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7737msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7738msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7739 7740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7741msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7742msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7743 7744#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7745#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7746msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7747msgstr "" 7748 7749#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7750#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7751msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7752msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7753 7754#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7755msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7756msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7757 7758#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7759msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7760msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7761 7762#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7763#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7764msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7765msgstr "" 7766 7767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7768msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7769msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7770 7771#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7773msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7774msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7775 7776#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7778msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7779msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7780 7781#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7782msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7783msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7784 7785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7786msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7787msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7788 7789#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7790msgid "Image dimensions" 7791msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7792 7793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7794msgid "Images without watermarks" 7795msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7796 7797#: app/Gedcom.php:697 7798msgid "Immigration" 7799msgstr "هجرة إلى" 7800 7801#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7802#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7803msgid "Import" 7804msgstr "توريد" 7805 7806#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7807msgid "Import a GEDCOM file" 7808msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7809 7810#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7812msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7813msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7814 7815#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7816msgid "Import geographic data" 7817msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7818 7819#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7820msgid "Import preferences" 7821msgstr "توريد الخصائص" 7822 7823#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7824#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7825msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7826msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7827 7828#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7829msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7830msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7831 7832#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7833msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7834msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7835 7836#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7838msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7839msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7840 7841#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7843msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7844msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7845 7846#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7847msgid "In this month…" 7848msgstr "في هذا الشهر …" 7849 7850#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7851msgid "In this year…" 7852msgstr "في هذه السنة …" 7853 7854#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7856msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7857msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7858 7859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7860msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7861msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7862 7863#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7864msgid "Include aliases" 7865msgstr "" 7866 7867#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7868msgid "Include associates" 7869msgstr "تضمن المرافقين" 7870 7871#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7872#, php-format 7873msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7874msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7875 7876#. I18N: Label for check-box 7877#: resources/views/admin/media.phtml:66 7878#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7879msgid "Include subfolders" 7880msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7881 7882#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7883msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7884msgstr "" 7885 7886#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7887msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7888msgstr "" 7889 7890#. I18N: Label for a configuration option 7891#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7892msgid "Include the individual’s immediate family" 7893msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7894 7895#. I18N: Name of a country or state 7896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7897msgid "India" 7898msgstr "الهند" 7899 7900#. I18N: Location of an LDS church temple 7901#: app/Elements/TempleCode.php:113 7902msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7903msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7904 7905#. I18N: Name of a module/report 7906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 7907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7908#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7911#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7912#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7913#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7914#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7915#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7916#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7917#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7918#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7920#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7921#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7922#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7923#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7924#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7925#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7927#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7928#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7929#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7930#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7931#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7941msgid "Individual" 7942msgstr "فرد" 7943 7944#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7945msgid "Individual 1" 7946msgstr "الفرد الأول" 7947 7948#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7949msgid "Individual 2" 7950msgstr "الفرد الثاني" 7951 7952#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7953msgid "Individual distribution chart" 7954msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7955 7956#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7957msgid "Individual facts and events" 7958msgstr "" 7959 7960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7961msgid "Individual page" 7962msgstr "" 7963 7964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7965msgid "Individual pages" 7966msgstr "صفحات مفردة" 7967 7968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7969#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7970msgid "Individual record" 7971msgstr "سجل فردي" 7972 7973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7975#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7976msgid "Individual who lived the longest" 7977msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7978 7979#. I18N: Name of a module/list 7980#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7981#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7982#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7983#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7984#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7992#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7993#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7994#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7995#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7996#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7997#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7998#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7999#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8000#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8001#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8002#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8003#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8004#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8005#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8006#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 8008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 8009#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8010#: resources/views/search-general-page.phtml:66 8011#: resources/views/search-results.phtml:37 8012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8014msgid "Individuals" 8015msgstr "أفراد" 8016 8017#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8018#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8019msgid "Individuals with sources" 8020msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8021 8022#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8023#, php-format 8024msgid "Individuals with surname %s" 8025msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8029msgid "Indonesia" 8030msgstr "إندونيسيا" 8031 8032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8033msgid "Informant" 8034msgstr "مبلغ" 8035 8036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8037msgctxt "FEMALE" 8038msgid "Informant" 8039msgstr "مبلغة" 8040 8041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8042msgctxt "MALE" 8043msgid "Informant" 8044msgstr "مبلغ" 8045 8046#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8047msgid "Inline-source records are discouraged." 8048msgstr "" 8049 8050#. I18N: Name of a module 8051#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8052#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8053msgid "Interactive tree" 8054msgstr "مشجر تفاعلي" 8055 8056#. I18N: %s is an individual’s name 8057#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8058#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8059#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8060#, php-format 8061msgid "Interactive tree of %s" 8062msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8063 8064#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8065msgid "Interment" 8066msgstr "" 8067 8068#: app/Services/MessageService.php:231 8069msgid "Internal messaging" 8070msgstr "تراسل داخلي" 8071 8072#: app/Services/MessageService.php:232 8073msgid "Internal messaging with emails" 8074msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8075 8076#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8077msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8078msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8079 8080#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8081msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8082msgstr "" 8083 8084#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8085msgid "Invalid GEDCOM level number." 8086msgstr "" 8087 8088#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8089msgid "Invalid GEDCOM record" 8090msgstr "" 8091 8092#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8093msgid "Invalid GEDCOM record." 8094msgstr "" 8095 8096#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8097msgid "Invalid GEDCOM tag." 8098msgstr "" 8099 8100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8101msgid "Invalid GEDCOM value." 8102msgstr "" 8103 8104#: app/Date.php:224 8105msgid "Invalid date" 8106msgstr "تأريخ غير صحيح" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8110msgid "Iran" 8111msgstr "إيران" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8115msgid "Iraq" 8116msgstr "العراق" 8117 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8120msgid "Ireland" 8121msgstr "إيرلندا" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8125msgid "Isle of Man" 8126msgstr "آيل أوف مان" 8127 8128#. I18N: Name of a country or state 8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8130msgid "Israel" 8131msgstr "إسرائيل" 8132 8133#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8134msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8135msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8136 8137#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8138msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8139msgstr "" 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8143msgid "Italy" 8144msgstr "إيطاليا" 8145 8146#. I18N: a month in the Jewish calendar 8147#: app/Date/JewishDate.php:209 8148msgctxt "GENITIVE" 8149msgid "Iyar" 8150msgstr "إيار" 8151 8152#. I18N: a month in the Jewish calendar 8153#: app/Date/JewishDate.php:313 8154msgctxt "INSTRUMENTAL" 8155msgid "Iyar" 8156msgstr "إيار" 8157 8158#. I18N: a month in the Jewish calendar 8159#: app/Date/JewishDate.php:261 8160msgctxt "LOCATIVE" 8161msgid "Iyar" 8162msgstr "إيار" 8163 8164#. I18N: a month in the Jewish calendar 8165#: app/Date/JewishDate.php:157 8166msgctxt "NOMINATIVE" 8167msgid "Iyar" 8168msgstr "إيار" 8169 8170#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8171#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8172#: resources/views/help/date.phtml:201 8173msgid "Jalali" 8174msgstr "جلالي" 8175 8176#. I18N: Name of a country or state 8177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8178msgid "Jamaica" 8179msgstr "جامايكا" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8182msgctxt "Abbreviation for January" 8183msgid "Jan" 8184msgstr "يناير" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8187msgctxt "GENITIVE" 8188msgid "January" 8189msgstr "يناير" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "January" 8194msgstr "يناير" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8197msgctxt "LOCATIVE" 8198msgid "January" 8199msgstr "يناير" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "January" 8206msgstr "يناير" 8207 8208#. I18N: Name of a country or state 8209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8210msgid "Japan" 8211msgstr "اليابان" 8212 8213#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8214#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8215#: resources/views/help/date.phtml:169 8216msgid "Jewish" 8217msgstr "عبري" 8218 8219#. I18N: Location of an LDS church temple 8220#: app/Elements/TempleCode.php:114 8221msgid "Johannesburg, South Africa" 8222msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8223 8224#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8225#: app/Services/TreeService.php:226 8226msgid "John /DOE/" 8227msgstr "عنترة /العبسي/" 8228 8229#. I18N: Name of a country or state 8230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8231msgid "Jordan" 8232msgstr "الأردن" 8233 8234#. I18N: Location of an LDS church temple 8235#: app/Elements/TempleCode.php:115 8236msgid "Jordan River, Utah, United States" 8237msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8238 8239#. I18N: Name of a module 8240#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8241msgid "Journal" 8242msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8245msgctxt "Abbreviation for July" 8246msgid "Jul" 8247msgstr "يوليو" 8248 8249#. I18N: The julian calendar 8250#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8251#: resources/views/help/date.phtml:153 8252msgid "Julian" 8253msgstr "ميلادي يولياني" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8256msgctxt "GENITIVE" 8257msgid "July" 8258msgstr "يوليو" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8261msgctxt "INSTRUMENTAL" 8262msgid "July" 8263msgstr "يوليو" 8264 8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8266msgctxt "LOCATIVE" 8267msgid "July" 8268msgstr "يوليو" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8273msgctxt "NOMINATIVE" 8274msgid "July" 8275msgstr "يوليو" 8276 8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8278#: app/Date/HijriDate.php:150 8279msgctxt "GENITIVE" 8280msgid "Jumada al-awwal" 8281msgstr "جمادى الأول" 8282 8283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8284#: app/Date/HijriDate.php:240 8285msgctxt "INSTRUMENTAL" 8286msgid "Jumada al-awwal" 8287msgstr "جمادى الأول" 8288 8289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8290#: app/Date/HijriDate.php:195 8291msgctxt "LOCATIVE" 8292msgid "Jumada al-awwal" 8293msgstr "جمادى الأول" 8294 8295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8296#: app/Date/HijriDate.php:105 8297msgctxt "NOMINATIVE" 8298msgid "Jumada al-awwal" 8299msgstr "جمادى الأول" 8300 8301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8302#: app/Date/HijriDate.php:152 8303msgctxt "GENITIVE" 8304msgid "Jumada al-thani" 8305msgstr "جمادى الثاني" 8306 8307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8308#: app/Date/HijriDate.php:242 8309msgctxt "INSTRUMENTAL" 8310msgid "Jumada al-thani" 8311msgstr "جمادى الثاني" 8312 8313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8314#: app/Date/HijriDate.php:197 8315msgctxt "LOCATIVE" 8316msgid "Jumada al-thani" 8317msgstr "جمادى الثاني" 8318 8319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8320#: app/Date/HijriDate.php:107 8321msgctxt "NOMINATIVE" 8322msgid "Jumada al-thani" 8323msgstr "جمادى الثاني" 8324 8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8326msgctxt "Abbreviation for June" 8327msgid "Jun" 8328msgstr "يونيو" 8329 8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8331msgctxt "GENITIVE" 8332msgid "June" 8333msgstr "يونيو" 8334 8335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8336msgctxt "INSTRUMENTAL" 8337msgid "June" 8338msgstr "يونيو" 8339 8340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8341msgctxt "LOCATIVE" 8342msgid "June" 8343msgstr "يونيو" 8344 8345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8348msgctxt "NOMINATIVE" 8349msgid "June" 8350msgstr "يونيو" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:116 8354msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8355msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8359msgid "Kazakhstan" 8360msgstr "كازاخستان" 8361 8362#. I18N: A configuration setting 8363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8364msgid "Keep media objects" 8365msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8366 8367#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8368msgid "Keep open" 8369msgstr "يترك مفتوح" 8370 8371#. I18N: A configuration setting 8372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8373#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8374#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8375msgid "Keep the existing “last change” information" 8376msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8380msgid "Kenya" 8381msgstr "كينيا" 8382 8383#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8384msgid "Keyword examples" 8385msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8386 8387#: app/Date/JalaliDate.php:275 8388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8389msgid "Khor" 8390msgstr "خُرد" 8391 8392#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8393#: app/Date/JalaliDate.php:143 8394msgctxt "GENITIVE" 8395msgid "Khordad" 8396msgstr "خُرداد" 8397 8398#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8399#: app/Date/JalaliDate.php:233 8400msgctxt "INSTRUMENTAL" 8401msgid "Khordad" 8402msgstr "خُرداد" 8403 8404#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8405#: app/Date/JalaliDate.php:188 8406msgctxt "LOCATIVE" 8407msgid "Khordad" 8408msgstr "ارديبهشت" 8409 8410#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8411#: app/Date/JalaliDate.php:98 8412msgctxt "NOMINATIVE" 8413msgid "Khordad" 8414msgstr "خُرداد" 8415 8416#. I18N: Name of a country or state 8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8418msgid "Kiribati" 8419msgstr "كيريباتي" 8420 8421#. I18N: a month in the Jewish calendar 8422#: app/Date/JewishDate.php:197 8423msgctxt "GENITIVE" 8424msgid "Kislev" 8425msgstr "كِسلو" 8426 8427#. I18N: a month in the Jewish calendar 8428#: app/Date/JewishDate.php:301 8429msgctxt "INSTRUMENTAL" 8430msgid "Kislev" 8431msgstr "كِسلو" 8432 8433#. I18N: a month in the Jewish calendar 8434#: app/Date/JewishDate.php:249 8435msgctxt "LOCATIVE" 8436msgid "Kislev" 8437msgstr "كِسلو" 8438 8439#. I18N: a month in the Jewish calendar 8440#: app/Date/JewishDate.php:145 8441msgctxt "NOMINATIVE" 8442msgid "Kislev" 8443msgstr "كِسلو" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/Elements/TempleCode.php:117 8447msgid "Kona, Hawaii, United States" 8448msgstr "كونا، هاواي" 8449 8450#. I18N: Name of a country or state 8451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8452msgid "Korea" 8453msgstr "كوريا" 8454 8455#. I18N: Name of a country or state 8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8457msgid "Kuwait" 8458msgstr "الكويت" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/Elements/TempleCode.php:118 8462msgid "Kyiv, Ukraine" 8463msgstr "كييف، أوكرانيا" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8467msgid "Kyrgyzstan" 8468msgstr "قيرغيزستان" 8469 8470#: app/Gedcom.php:612 8471msgid "LDS baptism" 8472msgstr "معمودية LDS" 8473 8474#: app/Gedcom.php:766 8475msgid "LDS child sealing" 8476msgstr "إحكام ولد LDS" 8477 8478#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8479msgid "LDS church" 8480msgstr "" 8481 8482#: app/Gedcom.php:654 8483msgid "LDS confirmation" 8484msgstr "تثبيت LDS" 8485 8486#: app/Gedcom.php:674 8487msgid "LDS endowment" 8488msgstr "وقف" 8489 8490#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8491#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 8492msgid "LDS initiatory" 8493msgstr "" 8494 8495#: app/Gedcom.php:506 8496msgid "LDS spouse sealing" 8497msgstr "إحكام زوج LDS" 8498 8499#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8500#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8501msgid "Label" 8502msgstr "" 8503 8504#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8505msgid "Label for husband" 8506msgstr "" 8507 8508#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8509msgid "Label for wife" 8510msgstr "" 8511 8512#. I18N: Location of an LDS church temple 8513#: app/Elements/TempleCode.php:107 8514msgid "Laie, Hawaii, United States" 8515msgstr "لائي، هاواي" 8516 8517#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8518#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8519msgid "Land purchase" 8520msgstr "" 8521 8522#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8523#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8524msgid "Land sale" 8525msgstr "" 8526 8527#. I18N: page orientation 8528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8529#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8530#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8531msgid "Landscape" 8532msgstr "بالعرض" 8533 8534#. I18N: A configuration setting 8535#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 8536#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8537#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8538#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8539#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8541#: resources/views/admin/users.phtml:29 8542#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8543#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8544#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8545msgid "Language" 8546msgstr "اللغة" 8547 8548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8550#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8551#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8552msgid "Languages" 8553msgstr "اللغات" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8557msgid "Laos" 8558msgstr "لاوس" 8559 8560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8561msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8562msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8563 8564#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8565#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8566msgid "Largest families" 8567msgstr "أكبر أسر" 8568 8569#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8570msgid "Largest number of grandchildren" 8571msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8572 8573#. I18N: Location of an LDS church temple 8574#: app/Elements/TempleCode.php:125 8575msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8576msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8577 8578#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 8579#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 8580#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 8581#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 8582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8583#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8584#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8585#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8586#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8587#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8588#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8591#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8592#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8593msgid "Last change" 8594msgstr "آخر تغيير" 8595 8596#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8597msgid "Last email reminder was sent " 8598msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8599 8600#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8601msgid "Last event" 8602msgstr "الحدث الأخير" 8603 8604#: resources/views/admin/users.phtml:33 8605msgid "Last signed in" 8606msgstr "آخر تسجيل دخول" 8607 8608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8611#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8612msgid "Latest birth" 8613msgstr "آخر ولادة" 8614 8615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8618#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8619msgid "Latest death" 8620msgstr "آخر وفاة" 8621 8622#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8623msgid "Latest divorce" 8624msgstr "أحدث طلاق" 8625 8626#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8627msgid "Latest marriage" 8628msgstr "آخر زواج" 8629 8630#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8631#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 8632#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8633#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8634#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8635#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8636#: resources/views/fact-place.phtml:33 8637#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8638msgid "Latitude" 8639msgstr "خط عرض" 8640 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8643msgid "Latvia" 8644msgstr "لاتفيا" 8645 8646#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8647#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8648#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8649#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8650#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8651#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8652#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8653#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8654#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8655#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8656#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8657msgid "Layout" 8658msgstr "تنسيق" 8659 8660#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8661msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8662msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8663 8664#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8665msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8666msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8667 8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8670msgid "Leaves" 8671msgstr "أطراف المشجر" 8672 8673#. I18N: Name of a country or state 8674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8675msgid "Lebanon" 8676msgstr "لبنان" 8677 8678#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8679#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8680msgid "Legacy URLs" 8681msgstr "" 8682 8683#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8684msgid "Legatee" 8685msgstr "موصى له" 8686 8687#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8688msgid "Length" 8689msgstr "" 8690 8691#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8692msgid "Length of marriage" 8693msgstr "مدة الزواج" 8694 8695#. I18N: Name of a country or state 8696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8697msgid "Lesotho" 8698msgstr "ليسوتو" 8699 8700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8704#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8705#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8711#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8716msgctxt "paper size" 8717msgid "Letter" 8718msgstr "8.5x11 بوصة" 8719 8720#. I18N: Name of a country or state 8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8722msgid "Liberia" 8723msgstr "ليبيريا" 8724 8725#. I18N: Name of a country or state 8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8727msgid "Libya" 8728msgstr "ليبيا" 8729 8730#. I18N: Name of a country or state 8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8732msgid "Liechtenstein" 8733msgstr "ليختنشتاين" 8734 8735#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8736msgid "Lifespan" 8737msgstr "مدة العمر" 8738 8739#. I18N: Name of a module/chart 8740#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8741msgid "Lifespans" 8742msgstr "أعمار" 8743 8744#. I18N: Location of an LDS church temple 8745#: app/Elements/TempleCode.php:120 8746msgid "Lima, Peru" 8747msgstr "ليما، بيرو" 8748 8749#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8750msgid "Line endings" 8751msgstr "" 8752 8753#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8754msgid "Line number" 8755msgstr "" 8756 8757#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8759msgid "Link media objects to facts and events" 8760msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8761 8762#. I18N: You need to: 8763#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8764#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8765msgid "Link the user account to an individual." 8766msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8767 8768#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8769#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8770msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8771msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8772 8773#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8774#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8775msgid "Link this media object to a family" 8776msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8777 8778#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8779#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8780msgid "Link this media object to a source" 8781msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8782 8783#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8784#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8785msgid "Link this media object to an individual" 8786msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8787 8788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8789msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8790msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8791 8792#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8793#: resources/views/chart-box.phtml:126 8794msgid "Links" 8795msgstr "روابط" 8796 8797#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8798#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8799msgid "List" 8800msgstr "قائمة" 8801 8802#. I18N: Name of a module 8803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8804#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8806#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8807#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8809msgid "Lists" 8810msgstr "قوائم" 8811 8812#. I18N: Name of a country or state 8813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8814msgid "Lithuania" 8815msgstr "ليتوانيا" 8816 8817#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8818msgctxt "Surname tradition" 8819msgid "Lithuanian" 8820msgstr "ليثواني" 8821 8822#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8823msgid "Living" 8824msgstr "على قيد الحياة" 8825 8826#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8827msgid "Living individuals" 8828msgstr "الأحياء" 8829 8830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8831msgid "Loading…" 8832msgstr "يتم الآن التحميل …" 8833 8834#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8835#: resources/views/admin/media.phtml:38 8836msgid "Local files" 8837msgstr "الملفات المحلية" 8838 8839#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8840#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8841#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8842#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8843#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8844msgid "Location" 8845msgstr "الموقع" 8846 8847#. I18N: Name of a module/list 8848#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8849#: app/Module/LocationListModule.php:160 8850#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8851#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8852#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8853#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8854#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8855#: resources/views/search-results.phtml:92 8856msgid "Locations" 8857msgstr "" 8858 8859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8860msgid "Lodger" 8861msgstr "نزيل" 8862 8863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8864msgctxt "FEMALE" 8865msgid "Lodger" 8866msgstr "نزيلة" 8867 8868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8869msgctxt "MALE" 8870msgid "Lodger" 8871msgstr "نزيل" 8872 8873#. I18N: Location of an LDS church temple 8874#: app/Elements/TempleCode.php:121 8875msgid "Logan, Utah, United States" 8876msgstr "لوغان، ويوتا" 8877 8878#. I18N: Location of an LDS church temple 8879#: app/Elements/TempleCode.php:122 8880msgid "London, England" 8881msgstr "لندن، انجلترا" 8882 8883#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8885msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8886msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8887 8888#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8889msgid "Longest marriage" 8890msgstr "الزواج الأطول مدة" 8891 8892#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8893#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 8894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8895#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8896#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8897#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8898#: resources/views/fact-place.phtml:34 8899#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8900msgid "Longitude" 8901msgstr "خط طول" 8902 8903#. I18N: Location of an LDS church temple 8904#: app/Elements/TempleCode.php:119 8905msgid "Los Angeles, California, United States" 8906msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8907 8908#. I18N: Location of an LDS church temple 8909#: app/Elements/TempleCode.php:123 8910msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8911msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8912 8913#. I18N: Location of an LDS church temple 8914#: app/Elements/TempleCode.php:124 8915msgid "Lubbock, Texas, United States" 8916msgstr "لوبوك، تكساس" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8920msgid "Luxembourg" 8921msgstr "لوكسمبورغ" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8925msgid "Macau" 8926msgstr "ماكاو" 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8930msgid "Macedonia" 8931msgstr "مقدونيا" 8932 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8935msgid "Madagascar" 8936msgstr "مدغشقر" 8937 8938#. I18N: Location of an LDS church temple 8939#: app/Elements/TempleCode.php:126 8940msgid "Madrid, Spain" 8941msgstr "مدريد، اسبانيا" 8942 8943#. I18N: Type of media object 8944#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8945msgid "Magazine" 8946msgstr "مجلة" 8947 8948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8949#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8950#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8951msgid "Maidenhead location code" 8952msgstr "" 8953 8954#: app/Services/MessageService.php:234 8955msgid "Mailto link" 8956msgstr "رابط إرسل إلى" 8957 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8960msgid "Malawi" 8961msgstr "ملاوي" 8962 8963#. I18N: Name of a country or state 8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8965msgid "Malaysia" 8966msgstr "ماليزيا" 8967 8968#. I18N: Name of a country or state 8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8970msgid "Maldives" 8971msgstr "المالديف" 8972 8973#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8974msgid "Male" 8975msgstr "ذكر" 8976 8977#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8978#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8979#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8980#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8981#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8982#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8983#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8988#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8989#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8990#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8991#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8992#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8993#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8994msgid "Males" 8995msgstr "ذكور" 8996 8997#. I18N: Name of a country or state 8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8999msgid "Mali" 9000msgstr "مالي" 9001 9002#. I18N: Name of a country or state 9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9004msgid "Malta" 9005msgstr "مالطا" 9006 9007#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9009#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9010#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9011#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9012#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9013#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 9014#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9016#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9019#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9020#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9021msgid "Manage family trees" 9022msgstr "إدارة شجرات العوائل" 9023 9024#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9027msgid "Manage media" 9028msgstr "إدارة الوسائط" 9029 9030#. I18N: Listbox entry; name of a role 9031#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9032#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9033#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9035msgid "Manager" 9036msgstr "مشرف" 9037 9038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9039msgid "Managers" 9040msgstr "مشرفين" 9041 9042#. I18N: Location of an LDS church temple 9043#: app/Elements/TempleCode.php:127 9044msgid "Manaus, Brazil" 9045msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9046 9047#. I18N: Location of an LDS church temple 9048#: app/Elements/TempleCode.php:128 9049msgid "Manhattan, New York, United States" 9050msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9051 9052#. I18N: Location of an LDS church temple 9053#: app/Elements/TempleCode.php:129 9054msgid "Manila, Philippines" 9055msgstr "مانيلا، الفلبين" 9056 9057#. I18N: Location of an LDS church temple 9058#: app/Elements/TempleCode.php:130 9059msgid "Manti, Utah, United States" 9060msgstr "مانتي، يوتا" 9061 9062#. I18N: Type of media object 9063#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9064msgid "Manuscript" 9065msgstr "مخطوطة" 9066 9067#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9068msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9069msgstr "" 9070 9071#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 9073msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9074msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9075 9076#. I18N: Type of media object 9077#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9080msgid "Map" 9081msgstr "خريطة" 9082 9083#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9084msgid "Map link" 9085msgstr "" 9086 9087#. I18N: Links to maps 9088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9090msgid "Map links" 9091msgstr "" 9092 9093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9094#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9096msgid "Map providers" 9097msgstr "" 9098 9099#. I18N: mapbox.com 9100#: app/Module/MapBox.php:82 9101msgid "Mapbox" 9102msgstr "" 9103 9104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9105msgctxt "Abbreviation for March" 9106msgid "Mar" 9107msgstr "مارس" 9108 9109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9110msgctxt "GENITIVE" 9111msgid "March" 9112msgstr "مارس" 9113 9114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9115msgctxt "INSTRUMENTAL" 9116msgid "March" 9117msgstr "مارس" 9118 9119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9120msgctxt "LOCATIVE" 9121msgid "March" 9122msgstr "مارس" 9123 9124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9127msgctxt "NOMINATIVE" 9128msgid "March" 9129msgstr "مارس" 9130 9131#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9133msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9134msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9135 9136#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9137#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9138#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9139#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9140#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9141#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9142#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9143#: resources/views/selects/family.phtml:13 9144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9193msgid "Marriage" 9194msgstr "زواج" 9195 9196#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9197msgid "Marriage banns" 9198msgstr "إبطال نكاح" 9199 9200#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9201msgid "Marriage beginning status" 9202msgstr "وضع الزواج الأولي" 9203 9204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9205msgid "Marriage bond" 9206msgstr "ضمان زواج" 9207 9208#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9209msgid "Marriage by country" 9210msgstr "الزيجات حسب البلد" 9211 9212#: app/Gedcom.php:491 9213msgid "Marriage contract" 9214msgstr "عقد زواج" 9215 9216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9217msgid "Marriage date range end" 9218msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9219 9220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9221msgid "Marriage date range start" 9222msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9223 9224#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9225msgid "Marriage ending status" 9226msgstr "وضع الزواج النهائي" 9227 9228#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9229msgid "Marriage intention" 9230msgstr "نية زواج" 9231 9232#: app/Gedcom.php:492 9233msgid "Marriage license" 9234msgstr "تصريح زواج" 9235 9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9237msgid "Marriage of a brother" 9238msgstr "زواج شقيق" 9239 9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9242msgid "Marriage of a child" 9243msgstr "زواج ولد" 9244 9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9246msgid "Marriage of a daughter" 9247msgstr "زواج بنت" 9248 9249#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9250msgid "Marriage of a father" 9251msgstr "زواج أب" 9252 9253#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9254#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9255#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9257msgid "Marriage of a grandchild" 9258msgstr "زواج حفيد" 9259 9260#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9261msgid "Marriage of a granddaughter" 9262msgstr "زواج حفيدة" 9263 9264#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9265msgctxt "daughter’s daughter" 9266msgid "Marriage of a granddaughter" 9267msgstr "زواج بنت بنت" 9268 9269#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9270msgctxt "son’s daughter" 9271msgid "Marriage of a granddaughter" 9272msgstr "زواج بنت إبن" 9273 9274#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9275msgid "Marriage of a grandson" 9276msgstr "زواج حفيد" 9277 9278#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9279msgctxt "daughter’s son" 9280msgid "Marriage of a grandson" 9281msgstr "زواج إبن بنت" 9282 9283#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9284msgctxt "son’s son" 9285msgid "Marriage of a grandson" 9286msgstr "زواج إبن إبن" 9287 9288#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9289msgid "Marriage of a half-brother" 9290msgstr "زواج أخ" 9291 9292#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9293msgid "Marriage of a half-sibling" 9294msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9295 9296#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9297msgid "Marriage of a half-sister" 9298msgstr "زواج أخت" 9299 9300#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9301msgid "Marriage of a mother" 9302msgstr "زواج أم" 9303 9304#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9306msgid "Marriage of a parent" 9307msgstr "زواج والد" 9308 9309#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9311msgid "Marriage of a sibling" 9312msgstr "زواج أخ أو أخت" 9313 9314#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9315msgid "Marriage of a sister" 9316msgstr "زواج شقيقة" 9317 9318#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9319msgid "Marriage of a son" 9320msgstr "زواج إبن" 9321 9322#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9323msgid "Marriage of parents" 9324msgstr "زواج والدين" 9325 9326#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9327msgid "Marriage place contains" 9328msgstr "مكان الزواج فيه" 9329 9330#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9331msgid "Marriage places" 9332msgstr "أماكن الزيجات" 9333 9334#: app/Gedcom.php:497 9335msgid "Marriage settlement" 9336msgstr "وعد زواج" 9337 9338#. I18N: Name of a module/report 9339#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9341#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9343msgid "Marriages" 9344msgstr "الزيجات" 9345 9346#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9348msgid "Marriages by century" 9349msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9350 9351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9352#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9353#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9355#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9356#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9357msgid "Married name" 9358msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9359 9360#. I18N: Name of a country or state 9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9362msgid "Marshall Islands" 9363msgstr "جزر مارشال" 9364 9365#. I18N: Name of a country or state 9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9367msgid "Martinique" 9368msgstr "المارتينيك" 9369 9370#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9371msgid "Masquerade as this user" 9372msgstr "تقمص المستخدم" 9373 9374#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9375msgid "Match both upper and lower case letters." 9376msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9377 9378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9379msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9380msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9381 9382#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9383msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9384msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9385 9386#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9387msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9388msgstr "" 9389 9390#. I18N: Name of a country or state 9391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9392msgid "Mauritania" 9393msgstr "موريتانيا" 9394 9395#. I18N: Name of a country or state 9396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9397msgid "Mauritius" 9398msgstr "موريشيوس" 9399 9400#. I18N: A configuration setting 9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9402msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9403msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9404 9405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9407msgid "Maximum upload size: " 9408msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9409 9410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9411msgctxt "Abbreviation for May" 9412msgid "May" 9413msgstr "مايو" 9414 9415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9416msgctxt "GENITIVE" 9417msgid "May" 9418msgstr "مايو" 9419 9420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9421msgctxt "INSTRUMENTAL" 9422msgid "May" 9423msgstr "مايو" 9424 9425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9426msgctxt "LOCATIVE" 9427msgid "May" 9428msgstr "مايو" 9429 9430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9433msgctxt "NOMINATIVE" 9434msgid "May" 9435msgstr "مايو" 9436 9437#. I18N: Name of a country or state 9438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9439msgid "Mayotte" 9440msgstr "مايوت" 9441 9442#. I18N: Location of an LDS church temple 9443#: app/Elements/TempleCode.php:131 9444msgid "Medford, Oregon, United States" 9445msgstr "مدفورد، أوريغون" 9446 9447#. I18N: Name of a module 9448#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9449#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9452#: resources/views/admin/media.phtml:102 9453#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9455msgid "Media" 9456msgstr "وسائط" 9457 9458#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9459#: resources/views/admin/media.phtml:98 9460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9461#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9462#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9463#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9464msgid "Media file" 9465msgstr "ملف وسائط" 9466 9467#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9468msgid "Media file to upload" 9469msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9470 9471#: resources/views/admin/media.phtml:29 9472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9473msgid "Media files" 9474msgstr "ملفات الوسائط" 9475 9476#. I18N: A configuration setting 9477#: resources/views/admin/media.phtml:59 9478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9479msgid "Media folder" 9480msgstr "مجلد الوسائط" 9481 9482#: resources/views/admin/media.phtml:30 9483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9484msgid "Media folders" 9485msgstr "مجلدات الوسائط" 9486 9487#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9488#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9489#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 9490#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 9491#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 9492#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 9493#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 9494#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9495#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9496#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9497#: resources/views/admin/media.phtml:106 9498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9499#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9500#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9502msgid "Media object" 9503msgstr "كائن وسائط" 9504 9505#. I18N: Name of a module/list 9506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9507#: app/Services/AdminService.php:186 9508#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9510#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9511#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9512#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9517#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9519#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9520msgid "Media objects" 9521msgstr "وسائط" 9522 9523#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9524msgid "Media objects found" 9525msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9526 9527#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9528msgid "Media objects per page" 9529msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9530 9531#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 9532#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9533#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9534msgid "Media type" 9535msgstr "نوع الوسائط" 9536 9537#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9538#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9539msgid "Medical" 9540msgstr "طبي" 9541 9542#. I18N: The name of a colour-scheme 9543#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9544msgid "Mediterranio" 9545msgstr "شرق أوسطي" 9546 9547#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9548msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9549msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9550 9551#: app/Date/JalaliDate.php:279 9552msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9553msgid "Mehr" 9554msgstr "مهر" 9555 9556#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9557#: app/Date/JalaliDate.php:151 9558msgctxt "GENITIVE" 9559msgid "Mehr" 9560msgstr "مِهر" 9561 9562#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9563#: app/Date/JalaliDate.php:241 9564msgctxt "INSTRUMENTAL" 9565msgid "Mehr" 9566msgstr "مِهر" 9567 9568#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9569#: app/Date/JalaliDate.php:196 9570msgctxt "LOCATIVE" 9571msgid "Mehr" 9572msgstr "مِهر" 9573 9574#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9575#: app/Date/JalaliDate.php:106 9576msgctxt "NOMINATIVE" 9577msgid "Mehr" 9578msgstr "مِهر" 9579 9580#. I18N: Location of an LDS church temple 9581#: app/Elements/TempleCode.php:132 9582msgid "Melbourne, Australia" 9583msgstr "ملبورن، استراليا" 9584 9585#. I18N: Listbox entry; name of a role 9586#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9588#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9589#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9591msgid "Member" 9592msgstr "عضو" 9593 9594#. I18N: Location of an LDS church temple 9595#: app/Elements/TempleCode.php:133 9596msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9597msgstr "ممفيس، تينيسي" 9598 9599#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9600#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9601msgid "Menu" 9602msgstr "قائمة" 9603 9604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9606#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9607#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9608msgid "Menus" 9609msgstr "قوائم" 9610 9611#. I18N: The name of a colour-scheme 9612#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9613msgid "Mercury" 9614msgstr "زئبقي" 9615 9616#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9617msgid "Merge" 9618msgstr "دمج" 9619 9620#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9622msgid "Merge family trees" 9623msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9624 9625#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9626#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9627#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9628msgid "Merge records" 9629msgstr "دمج السجلات" 9630 9631#. I18N: Location of an LDS church temple 9632#: app/Elements/TempleCode.php:134 9633msgid "Merida, Mexico" 9634msgstr "ميريدا، المكسيك" 9635 9636#. I18N: Location of an LDS church temple 9637#: app/Elements/TempleCode.php:60 9638msgid "Mesa, Arizona, United States" 9639msgstr "ميسا، أريزونا" 9640 9641#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9642#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9643#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9645#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9646msgid "Message" 9647msgstr "رسالة" 9648 9649#. I18N: Name of a module 9650#. I18N: A configuration setting 9651#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9653msgid "Messages" 9654msgstr "رسائل" 9655 9656#. I18N: a month in the French republican calendar 9657#: app/Date/FrenchDate.php:167 9658msgctxt "GENITIVE" 9659msgid "Messidor" 9660msgstr "ميسيدور" 9661 9662#. I18N: a month in the French republican calendar 9663#: app/Date/FrenchDate.php:261 9664msgctxt "INSTRUMENTAL" 9665msgid "Messidor" 9666msgstr "ميسيدور" 9667 9668#. I18N: a month in the French republican calendar 9669#: app/Date/FrenchDate.php:214 9670msgctxt "LOCATIVE" 9671msgid "Messidor" 9672msgstr "ميسيدور" 9673 9674#. I18N: a month in the French republican calendar 9675#: app/Date/FrenchDate.php:120 9676msgctxt "NOMINATIVE" 9677msgid "Messidor" 9678msgstr "ميسيدور" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9682msgid "Mexico" 9683msgstr "المكسيك" 9684 9685#. I18N: Location of an LDS church temple 9686#: app/Elements/TempleCode.php:135 9687msgid "Mexico City, Mexico" 9688msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9689 9690#. I18N: Type of media object 9691#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9692msgid "Microfiche" 9693msgstr "مايكروفش" 9694 9695#. I18N: Type of media object 9696#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9697msgid "Microfilm" 9698msgstr "مايكرفلم" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9702msgid "Micronesia" 9703msgstr "ميكرونيزيا" 9704 9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9706msgid "Middle East" 9707msgstr "الشرق الأوسط" 9708 9709#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 9710msgid "Military" 9711msgstr "عسكري" 9712 9713#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9714msgid "Military service" 9715msgstr "خدمة عسكرية" 9716 9717#. I18N: Name of a module/report 9718#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9721msgid "Missing data" 9722msgstr "بيانات مفقودة" 9723 9724#. I18N: Listbox entry; name of a role 9725#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9727msgid "Moderator" 9728msgstr "مراقب" 9729 9730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9731msgid "Moderators" 9732msgstr "المراقبون" 9733 9734#: resources/views/admin/components.phtml:38 9735#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9736msgid "Module" 9737msgstr "مكون" 9738 9739#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9740msgid "Module administration" 9741msgstr "إدارة المكونات" 9742 9743#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9745#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9746#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9747#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9748#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9749#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9750#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9751#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9752#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9753#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9755#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9756#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9757msgid "Modules" 9758msgstr "وحدات" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9762msgid "Moldova" 9763msgstr "مولدوفا" 9764 9765#. I18N: abbreviation for Monday 9766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9768msgid "Mon" 9769msgstr "الإثنين" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9773msgid "Monaco" 9774msgstr "موناكو" 9775 9776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9777msgid "Monday" 9778msgstr "الأثنين" 9779 9780#. I18N: Name of a country or state 9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9782msgid "Mongolia" 9783msgstr "منغوليا" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9787msgid "Montenegro" 9788msgstr "الجبل الأسود" 9789 9790#. I18N: Location of an LDS church temple 9791#: app/Elements/TempleCode.php:137 9792msgid "Monterrey, Mexico" 9793msgstr "مونتيري، المكسيك" 9794 9795#. I18N: Location of an LDS church temple 9796#: app/Elements/TempleCode.php:136 9797msgid "Montevideo, Uruguay" 9798msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9799 9800#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9806#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9807msgid "Month" 9808msgstr "شهر" 9809 9810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9812msgid "Month of birth" 9813msgstr "شهر الميلاد" 9814 9815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9817msgid "Month of birth of first child in a relation" 9818msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9819 9820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9822msgid "Month of death" 9823msgstr "شهر الوفاة" 9824 9825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9827msgid "Month of first marriage" 9828msgstr "شهر أول زواج" 9829 9830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9832msgid "Month of marriage" 9833msgstr "شهر الزواج" 9834 9835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9836#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9837#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9838msgid "Month:" 9839msgstr "الشهر:" 9840 9841#. I18N: Location of an LDS church temple 9842#: app/Elements/TempleCode.php:138 9843msgid "Monticello, Utah, United States" 9844msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9845 9846#. I18N: Location of an LDS church temple 9847#: app/Elements/TempleCode.php:139 9848msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9849msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9850 9851#. I18N: Name of a country or state 9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9853msgid "Montserrat" 9854msgstr "مونتسيرات" 9855 9856#: app/Date/JalaliDate.php:277 9857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9858msgid "Mor" 9859msgstr "مُرد" 9860 9861#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9862#: app/Date/JalaliDate.php:147 9863msgctxt "GENITIVE" 9864msgid "Mordad" 9865msgstr "مُرداد" 9866 9867#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9868#: app/Date/JalaliDate.php:237 9869msgctxt "INSTRUMENTAL" 9870msgid "Mordad" 9871msgstr "مُرداد" 9872 9873#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9874#: app/Date/JalaliDate.php:192 9875msgctxt "LOCATIVE" 9876msgid "Mordad" 9877msgstr "تير" 9878 9879#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9880#: app/Date/JalaliDate.php:102 9881msgctxt "NOMINATIVE" 9882msgid "Mordad" 9883msgstr "مُرداد" 9884 9885#. I18N: Name of a country or state 9886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9887msgid "Morocco" 9888msgstr "المغرب" 9889 9890#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9892msgid "Most SMTP servers require a password." 9893msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9894 9895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9898msgid "Most common surnames" 9899msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9900 9901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9902msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9903msgstr "" 9904 9905#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9906msgid "Most mail servers require a valid email address." 9907msgstr "" 9908 9909#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9911msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9912msgstr "" 9913 9914#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9916msgid "Most servers do not use secure connections." 9917msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9918 9919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9922msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9923msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9924 9925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9926msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9927msgstr "" 9928 9929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9930msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9931msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9932 9933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9934msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9935msgstr "" 9936 9937#. I18N: Name of a module 9938#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9939msgid "Most viewed pages" 9940msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9941 9942#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9949msgid "Mother" 9950msgstr "أم" 9951 9952#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9953#, php-format 9954msgid "Mother: %s" 9955msgstr "الأم: %s" 9956 9957#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9958msgid "Mother’s age" 9959msgstr "عمر الأم" 9960 9961#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9962#: app/Individual.php:891 9963#, php-format 9964msgid "Mother’s family with %s" 9965msgstr "أسرة الأم مع %s" 9966 9967#. I18N: A step-family. 9968#: app/Individual.php:895 9969msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9970msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9971 9972#. I18N: Location of an LDS church temple 9973#: app/Elements/TempleCode.php:140 9974msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9975msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9976 9977#: resources/views/admin/components.phtml:45 9978#: resources/views/admin/components.phtml:152 9979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9980msgid "Move down" 9981msgstr "إلى الأسفل" 9982 9983#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9984msgid "Move the media object?" 9985msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9986 9987#: resources/views/admin/components.phtml:44 9988#: resources/views/admin/components.phtml:146 9989#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9990msgid "Move up" 9991msgstr "إلى الأعلى" 9992 9993#. I18N: Name of a country or state 9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9995msgid "Mozambique" 9996msgstr "موزامبيق" 9997 9998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9999#: app/Date/HijriDate.php:142 10000msgctxt "GENITIVE" 10001msgid "Muharram" 10002msgstr "محرّم" 10003 10004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10005#: app/Date/HijriDate.php:232 10006msgctxt "INSTRUMENTAL" 10007msgid "Muharram" 10008msgstr "محرّم" 10009 10010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10011#: app/Date/HijriDate.php:187 10012msgctxt "LOCATIVE" 10013msgid "Muharram" 10014msgstr "محرّم" 10015 10016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10017#: app/Date/HijriDate.php:97 10018msgctxt "NOMINATIVE" 10019msgid "Muharram" 10020msgstr "محرّم" 10021 10022#. I18N: twin, triplet, etc. 10023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10024msgid "Multiple birth" 10025msgstr "" 10026 10027#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 10028msgid "Multiple marriages" 10029msgstr "زيجات متعددة" 10030 10031#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10032#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10033msgid "My account" 10034msgstr "حسابي في الموقع" 10035 10036#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10037msgid "My family tree" 10038msgstr "مشجر عائلتي" 10039 10040#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10041msgid "My individual record" 10042msgstr "سجلي في المشجر" 10043 10044#. I18N: Name of a module 10045#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10046#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 10047#: resources/views/admin/modules.phtml:198 10048#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10049msgid "My page" 10050msgstr "صفحتي" 10051 10052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10053msgid "My pages" 10054msgstr "صفحاتي" 10055 10056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10057msgid "My pedigree" 10058msgstr "مشجر نسبي" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10062msgid "Myanmar" 10063msgstr "ميانمار" 10064 10065#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 10066#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10067#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10068#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10069#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10070#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 10071#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10072#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10073#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10079#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10080#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10081#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10082#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10088#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10092msgid "Name" 10093msgstr "الإسم" 10094 10095#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10096msgctxt "Repository" 10097msgid "Name" 10098msgstr "الإسم" 10099 10100#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10101msgid "Name in Hebrew" 10102msgstr "الإسم بالعبرية" 10103 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10107#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10108msgid "Name of addressee" 10109msgstr "" 10110 10111#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10112msgid "Name prefix" 10113msgstr "قبل الإسم" 10114 10115#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10116msgid "Name suffix" 10117msgstr "بعد الإسم" 10118 10119#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10120#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10121#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10122#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10123#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10124msgid "Names" 10125msgstr "أسماء" 10126 10127#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10128msgid "Namesake" 10129msgstr "تسمية على" 10130 10131#. I18N: Name of a country or state 10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10133msgid "Namibia" 10134msgstr "ناميبيا" 10135 10136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10137msgid "Nanny" 10138msgstr "مربية" 10139 10140#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10141msgid "Narrative description" 10142msgstr "وصف سردي" 10143 10144#. I18N: Location of an LDS church temple 10145#: app/Elements/TempleCode.php:141 10146msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10147msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10148 10149#: app/Gedcom.php:738 10150msgid "Nationality" 10151msgstr "جنسية" 10152 10153#: app/Gedcom.php:739 10154msgid "Naturalization" 10155msgstr "تجنس" 10156 10157#. I18N: Name of a country or state 10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10159msgid "Nauru" 10160msgstr "ناورو" 10161 10162#. I18N: Location of an LDS church temple 10163#: app/Elements/TempleCode.php:142 10164msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10165msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10166 10167#. I18N: Location of an LDS church temple 10168#: app/Elements/TempleCode.php:143 10169msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10170msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10174msgid "Nepal" 10175msgstr "نيبال" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10179msgid "Netherlands" 10180msgstr "هولندا" 10181 10182#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10183#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10184msgid "Never" 10185msgstr "مطلقاً" 10186 10187#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10188msgid "Never married" 10189msgstr "لم يتزوج" 10190 10191#. I18N: Name of a country or state 10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10193msgid "New Caledonia" 10194msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10195 10196#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10197#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10198#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10199msgid "New GEDCOM tag" 10200msgstr "" 10201 10202#. I18N: Location of an LDS church temple 10203#: app/Elements/TempleCode.php:146 10204msgid "New York, New York, United States" 10205msgstr "نيويورك، نيويورك" 10206 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10209msgid "New Zealand" 10210msgstr "نيوزيلندا" 10211 10212#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10213msgid "New data" 10214msgstr "بيانات حديثة" 10215 10216#. I18N: %s is a server name/URL 10217#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10218#, php-format 10219msgid "New registration at %s" 10220msgstr "تسجيل جديد في %s" 10221 10222#. I18N: %s is a server name/URL 10223#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10224#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10225#, php-format 10226msgid "New user at %s" 10227msgstr "مستخدم جديد في %s" 10228 10229#. I18N: Location of an LDS church temple 10230#: app/Elements/TempleCode.php:144 10231msgid "Newport Beach, California, United States" 10232msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10233 10234#. I18N: Name of a module 10235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10236msgid "News" 10237msgstr "أخبار" 10238 10239#. I18N: Type of media object 10240#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10241msgid "Newspaper" 10242msgstr "صحيفة أخبار" 10243 10244#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10245msgid "Next email reminder will be sent after " 10246msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10247 10248#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10249#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10250msgid "Next image" 10251msgstr "الصورة التالية" 10252 10253#. I18N: Name of a country or state 10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10255msgid "Nicaragua" 10256msgstr "نيكاراغوا" 10257 10258#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10259msgid "Nickname" 10260msgstr "كنية" 10261 10262#. I18N: Name of a country or state 10263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10264msgid "Niger" 10265msgstr "النيجر" 10266 10267#. I18N: Name of a country or state 10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10269msgid "Nigeria" 10270msgstr "نيجيريا" 10271 10272#. I18N: a month in the Jewish calendar 10273#: app/Date/JewishDate.php:207 10274msgctxt "GENITIVE" 10275msgid "Nissan" 10276msgstr "نيسان" 10277 10278#. I18N: a month in the Jewish calendar 10279#: app/Date/JewishDate.php:311 10280msgctxt "INSTRUMENTAL" 10281msgid "Nissan" 10282msgstr "نيسان" 10283 10284#. I18N: a month in the Jewish calendar 10285#: app/Date/JewishDate.php:259 10286msgctxt "LOCATIVE" 10287msgid "Nissan" 10288msgstr "نيسان" 10289 10290#. I18N: a month in the Jewish calendar 10291#: app/Date/JewishDate.php:155 10292msgctxt "NOMINATIVE" 10293msgid "Nissan" 10294msgstr "نيسان" 10295 10296#. I18N: Name of a country or state 10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10298msgid "Niue" 10299msgstr "نيوي" 10300 10301#. I18N: a month in the French republican calendar 10302#: app/Date/FrenchDate.php:155 10303msgctxt "GENITIVE" 10304msgid "Nivose" 10305msgstr "نيفوا" 10306 10307#. I18N: a month in the French republican calendar 10308#: app/Date/FrenchDate.php:249 10309msgctxt "INSTRUMENTAL" 10310msgid "Nivose" 10311msgstr "نيفوا" 10312 10313#. I18N: a month in the French republican calendar 10314#: app/Date/FrenchDate.php:202 10315msgctxt "LOCATIVE" 10316msgid "Nivose" 10317msgstr "نيفوا" 10318 10319#. I18N: a month in the French republican calendar 10320#: app/Date/FrenchDate.php:107 10321msgctxt "NOMINATIVE" 10322msgid "Nivose" 10323msgstr "نيفوا" 10324 10325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10326msgid "No" 10327msgstr "كلا" 10328 10329#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10330#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10331msgid "No GEDCOM file was received." 10332msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10333 10334#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10335msgid "No GEDCOM files found." 10336msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10337 10338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10340msgid "No calendar conversion" 10341msgstr "بدون تحويل" 10342 10343#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 10344#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10345msgid "No children" 10346msgstr "بدون أولاد" 10347 10348#: app/Services/MessageService.php:235 10349msgid "No contact" 10350msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10351 10352#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10353msgid "No duplicates have been found." 10354msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10355 10356#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10357msgid "No errors have been found." 10358msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10359 10360#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10362#, php-format 10363msgid "No events exist for the next %s day." 10364msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10365msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10366msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10367msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10368msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10369msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10370msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10371 10372#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10373msgid "No events exist for today." 10374msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10375 10376#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10377msgid "No events exist for tomorrow." 10378msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10379 10380#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10381msgid "No events for living individuals exist for today." 10382msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 10383 10384#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10385msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10386msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 10387 10388#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10389#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10390#, php-format 10391msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10392msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10393msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10394msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 10395msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 10396msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10397msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10398msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10399 10400#: resources/views/family-page.phtml:39 10401msgid "No facts exist for this family." 10402msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10403 10404#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10405#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10407msgid "No file was received. Please try again." 10408msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10409 10410#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10411msgid "No link between the two individuals could be found." 10412msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10413 10414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10416#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10417msgid "No matching facts found" 10418msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10419 10420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10422msgid "No news articles have been submitted." 10423msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10424 10425#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10426msgid "No predefined text" 10427msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10428 10429#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10431msgid "No records to display" 10432msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10433 10434#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10435#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10436#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10437#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10439msgid "No results found." 10440msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10441 10442#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10443msgid "No signed-in and no anonymous users" 10444msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10445 10446#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10447#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10448#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10449#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10450#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10451msgid "No surname" 10452msgstr "" 10453 10454#: app/Elements/TempleCode.php:211 10455msgid "No temple - living ordinance" 10456msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10457 10458#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10460#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10461msgid "No upgrade information is available." 10462msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10463 10464#. I18N: The name of a colour-scheme 10465#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10466msgid "Nocturnal" 10467msgstr "ليلي" 10468 10469#. I18N: https://nominatim.org 10470#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10471msgid "Nominatim" 10472msgstr "" 10473 10474#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10476#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10479msgid "None" 10480msgstr "لا شيء" 10481 10482#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10483#: app/Date/FrenchDate.php:317 10484msgid "Nonidi" 10485msgstr "تاسع" 10486 10487#. I18N: Name of a country or state 10488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10489msgid "Norfolk Island" 10490msgstr "جزيرة نورفولك" 10491 10492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10493msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10494msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10495 10496#. I18N: Name of a country or state 10497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10498msgid "North Korea" 10499msgstr "كوريا الشمالية" 10500 10501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10502msgid "Northern America" 10503msgstr "" 10504 10505#. I18N: Name of a country or state 10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10507msgid "Northern Ireland" 10508msgstr "إيرلندا الشمالية" 10509 10510#. I18N: Name of a country or state 10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10512msgid "Northern Mariana Islands" 10513msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10514 10515#. I18N: Name of a country or state 10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10517msgid "Norway" 10518msgstr "النرويج" 10519 10520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10521msgid "Not approved by an administrator" 10522msgstr "غير مصادق من المدير" 10523 10524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 10525msgid "Not living" 10526msgstr "متوفي" 10527 10528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10529#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10530#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10531msgid "Not married" 10532msgstr "غير متزوج" 10533 10534#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10535#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10536#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10537msgid "Not recorded" 10538msgstr "" 10539 10540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10541msgid "Not verified by the user" 10542msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10543 10544#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10545#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10546#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10547#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 10548#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 10549#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 10550#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10552#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10553#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10554#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10555#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10556#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10563msgid "Note" 10564msgstr "ملاحظة" 10565 10566#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10567#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 10568msgid "Note on association" 10569msgstr "" 10570 10571#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 10572#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 10573#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 10574msgid "Note on last change" 10575msgstr "" 10576 10577#: app/Gedcom.php:714 10578msgid "Note on phonetic name" 10579msgstr "" 10580 10581#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 10582msgid "Note on place" 10583msgstr "" 10584 10585#: app/Gedcom.php:874 10586msgid "Note on repository reference" 10587msgstr "" 10588 10589#: app/Gedcom.php:728 10590msgid "Note on romanized name" 10591msgstr "" 10592 10593#: app/Gedcom.php:866 10594msgid "Note on source" 10595msgstr "" 10596 10597#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10598#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10599#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 10600#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 10601#: app/Gedcom.php:952 10602msgid "Note on source citation" 10603msgstr "" 10604 10605#: app/Gedcom.php:865 10606msgid "Note on source data" 10607msgstr "" 10608 10609#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10610msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10611msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10612 10613#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10614msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10615msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10616 10617#. I18N: Name of a module 10618#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10619#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10622#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10623#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10624#: resources/views/search-results.phtml:81 10625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10627msgid "Notes" 10628msgstr "ملاحظات" 10629 10630#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10631msgid "Nothing found to cleanup" 10632msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10633 10634#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10635msgid "Nothing found." 10636msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10637 10638#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10639#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10640msgid "Nothing to show" 10641msgstr "" 10642 10643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10644msgctxt "Abbreviation for November" 10645msgid "Nov" 10646msgstr "نوفمبر" 10647 10648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10649msgctxt "GENITIVE" 10650msgid "November" 10651msgstr "نوفمبر" 10652 10653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10654msgctxt "INSTRUMENTAL" 10655msgid "November" 10656msgstr "نوفمبر" 10657 10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10659msgctxt "LOCATIVE" 10660msgid "November" 10661msgstr "نوفمبر" 10662 10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10665#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10666msgctxt "NOMINATIVE" 10667msgid "November" 10668msgstr "نوفمبر" 10669 10670#. I18N: Location of an LDS church temple 10671#: app/Elements/TempleCode.php:145 10672msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10673msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10674 10675#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 10676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10677#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10679msgid "Number of children" 10680msgstr "عدد الأولاد" 10681 10682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10683#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10684#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10685msgid "Number of days to show" 10686msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10687 10688#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10689#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10690msgid "Number of families without children" 10691msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10692 10693#. I18N: ... to show in a list 10694#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10695msgid "Number of given names" 10696msgstr "عدد الأسماء" 10697 10698#: app/Gedcom.php:743 10699msgid "Number of marriages" 10700msgstr "عدد الزيجات" 10701 10702#. I18N: ... to show in a list 10703#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10704msgid "Number of pages" 10705msgstr "عدد الصفحات" 10706 10707#. I18N: ... to show in a list 10708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10709#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10710msgid "Number of surnames" 10711msgstr "عدد العوائل" 10712 10713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10714msgid "Nurse" 10715msgstr "ممرض" 10716 10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10718msgctxt "FEMALE" 10719msgid "Nurse" 10720msgstr "ممرضة" 10721 10722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10723msgctxt "MALE" 10724msgid "Nurse" 10725msgstr "ممرض" 10726 10727#. I18N: Location of an LDS church temple 10728#: app/Elements/TempleCode.php:148 10729msgid "Oakland, California, United States" 10730msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10731 10732#. I18N: Location of an LDS church temple 10733#: app/Elements/TempleCode.php:149 10734msgid "Oaxaca, Mexico" 10735msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10736 10737#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 10738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10740msgid "Occupation" 10741msgstr "وظيفة" 10742 10743#. I18N: Name of a report 10744#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10747msgid "Occupations" 10748msgstr "وظائف" 10749 10750#. I18N: Name of a country or state 10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10752msgid "Occupied Palestinian Territory" 10753msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10754 10755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10756msgctxt "Abbreviation for October" 10757msgid "Oct" 10758msgstr "أكتوبر" 10759 10760#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10761#: app/Date/FrenchDate.php:315 10762msgid "Octidi" 10763msgstr "ثامن" 10764 10765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10766msgctxt "GENITIVE" 10767msgid "October" 10768msgstr "أكتوبر" 10769 10770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10771msgctxt "INSTRUMENTAL" 10772msgid "October" 10773msgstr "أكتوبر" 10774 10775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10776msgctxt "LOCATIVE" 10777msgid "October" 10778msgstr "أكتوبر" 10779 10780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10783msgctxt "NOMINATIVE" 10784msgid "October" 10785msgstr "أكتوبر" 10786 10787#. I18N: Location of an LDS church temple 10788#: app/Elements/TempleCode.php:150 10789msgid "Ogden, Utah, United States" 10790msgstr "أوجدن، يوتا" 10791 10792#. I18N: Location of an LDS church temple 10793#: app/Elements/TempleCode.php:151 10794msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10795msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10796 10797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10798msgid "Old data" 10799msgstr "بيانات قديمة" 10800 10801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10802msgid "Old files found" 10803msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10804 10805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10806msgid "Oldest father" 10807msgstr "أكبر أب" 10808 10809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10810msgid "Oldest female" 10811msgstr "أكبر أنثى" 10812 10813#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10814msgid "Oldest living individuals" 10815msgstr "أكبر الأحياء" 10816 10817#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10818msgid "Oldest male" 10819msgstr "أكبر ذكر" 10820 10821#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10822msgid "Oldest mother" 10823msgstr "أكبر أم" 10824 10825#. I18N: The name of a colour-scheme 10826#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10827msgid "Olivia" 10828msgstr "زيتوني" 10829 10830#. I18N: Name of a country or state 10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10832msgid "Oman" 10833msgstr "عُمان" 10834 10835#. I18N: Name of a module 10836#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10837msgid "On this day" 10838msgstr "في مثل هذا اليوم" 10839 10840#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10841msgid "On this day…" 10842msgstr "في هذا اليوم …" 10843 10844#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10845msgid "Only add new records" 10846msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10847 10848#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10849#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10850msgid "Only managers can edit" 10851msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10852 10853#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10854msgid "Only update existing records" 10855msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10856 10857#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10858msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10859msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10860 10861#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10862msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10863msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10864 10865#. I18N: https://openrouteservice.org 10866#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10867#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10868msgid "OpenRouteService" 10869msgstr "" 10870 10871#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10872msgid "OpenStreetMap™" 10873msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10874 10875#. I18N: Location of an LDS church temple 10876#: app/Elements/TempleCode.php:152 10877msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10878msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10879 10880#: app/Date/JalaliDate.php:274 10881msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10882msgid "Ord" 10883msgstr "ارد" 10884 10885#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10886#: app/Date/JalaliDate.php:141 10887msgctxt "GENITIVE" 10888msgid "Ordibehesht" 10889msgstr "ارديبهشت" 10890 10891#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10892#: app/Date/JalaliDate.php:231 10893msgctxt "INSTRUMENTAL" 10894msgid "Ordibehesht" 10895msgstr "ارديبهشت" 10896 10897#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10898#: app/Date/JalaliDate.php:186 10899msgctxt "LOCATIVE" 10900msgid "Ordibehesht" 10901msgstr "فروردين" 10902 10903#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10904#: app/Date/JalaliDate.php:96 10905msgctxt "NOMINATIVE" 10906msgid "Ordibehesht" 10907msgstr "ارديبهشت" 10908 10909#: app/Gedcom.php:910 10910msgid "Ordinance" 10911msgstr "مرسوم" 10912 10913#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 10914msgid "Ordination" 10915msgstr "ترسيم" 10916 10917#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10918#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10919msgid "Ordnance Survey historic maps" 10920msgstr "" 10921 10922#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10924msgid "Orientation" 10925msgstr "تنسيق" 10926 10927#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10928msgid "Origin" 10929msgstr "" 10930 10931#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10932#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10933msgid "Original text" 10934msgstr "" 10935 10936#. I18N: Location of an LDS church temple 10937#: app/Elements/TempleCode.php:153 10938msgid "Orlando, Florida, United States" 10939msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10940 10941#. I18N: Type of media object 10942#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10943#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10945#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10946#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10948msgid "Other" 10949msgstr "أخرى" 10950 10951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10952msgid "Other facts to show in charts" 10953msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10954 10955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10956msgid "Other preferences" 10957msgstr "إعدادات أخرى" 10958 10959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10960msgid "Owner" 10961msgstr "مالك" 10962 10963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10964msgctxt "FEMALE" 10965msgid "Owner" 10966msgstr "مالكة" 10967 10968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10969msgctxt "MALE" 10970msgid "Owner" 10971msgstr "مالك" 10972 10973#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10974#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10975msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10976msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10977 10978#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10979#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10980msgid "PHP failed to write to disk." 10981msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10982 10983#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10984msgid "PHP information" 10985msgstr "معلومات PHP" 10986 10987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10991#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10992#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10993#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11002msgid "Page" 11003msgstr "صفحة" 11004 11005#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11006#, php-format 11007msgid "Page %s of %s" 11008msgstr "صفحة %s من %s" 11009 11010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11026msgid "Page size" 11027msgstr "مقاس الصفحة" 11028 11029#. I18N: Type of media object 11030#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11031msgid "Painting" 11032msgstr "رسم" 11033 11034#. I18N: Name of a country or state 11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11036msgid "Pakistan" 11037msgstr "باكستان" 11038 11039#. I18N: Name of a country or state 11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11041msgid "Palau" 11042msgstr "بالاو" 11043 11044#. I18N: A colour scheme 11045#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11046msgid "Palette" 11047msgstr "ألوان" 11048 11049#. I18N: Location of an LDS church temple 11050#: app/Elements/TempleCode.php:155 11051msgid "Palmyra, New York, United States" 11052msgstr "بالميرا، نيويورك" 11053 11054#. I18N: Name of a country or state 11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11056msgid "Panama" 11057msgstr "بَنَما" 11058 11059#. I18N: Location of an LDS church temple 11060#: app/Elements/TempleCode.php:156 11061msgid "Panama City, Panama" 11062msgstr "مدينة بنما ، بنما" 11063 11064#. I18N: Location of an LDS church temple 11065#: app/Elements/TempleCode.php:157 11066msgid "Papeete, Tahiti" 11067msgstr "بابيتي، تاهيتي" 11068 11069#. I18N: Name of a country or state 11070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11071msgid "Papua New Guinea" 11072msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 11073 11074#. I18N: Name of a country or state 11075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11076msgid "Paraguay" 11077msgstr "باراغواي" 11078 11079#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11080msgid "Parent location" 11081msgstr "" 11082 11083#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11084#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11085#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11087msgid "Parents" 11088msgstr "الوالدان" 11089 11090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11095msgid "Parents and siblings" 11096msgstr "الوالدين والإخوة" 11097 11098#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11099msgid "Parent’s age" 11100msgstr "عمر الوالدين" 11101 11102#. I18N: A configuration setting 11103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11104#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11106#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11107#: resources/views/login-page.phtml:42 11108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11109#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11110#: resources/views/register-page.phtml:71 11111#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11112msgid "Password" 11113msgstr "كلمة المرور" 11114 11115#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11117#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11118#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11119#: resources/views/register-page.phtml:76 11120msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11121msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11122 11123#. I18N: Location of an LDS church temple 11124#: app/Elements/TempleCode.php:158 11125msgid "Payson, Utah, United States" 11126msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11127 11128#. I18N: Name of a module/chart 11129#. I18N: Name of a report 11130#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11131#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11132#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11135msgid "Pedigree" 11136msgstr "نسب" 11137 11138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11139msgid "Pedigree chart" 11140msgstr "مخطط نسب" 11141 11142#. I18N: Name of a module 11143#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11144msgid "Pedigree map" 11145msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11146 11147#. I18N: %s is an individual’s name 11148#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11149#, php-format 11150msgid "Pedigree map of %s" 11151msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11152 11153#. I18N: %s is an individual’s name 11154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11155#, php-format 11156msgid "Pedigree tree of %s" 11157msgstr "مشجر نسب %s" 11158 11159#. I18N: Name of a module 11160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11161#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11162#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11167#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11168msgid "Pending changes" 11169msgstr "التعديلات المعلقة" 11170 11171#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11172msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11173msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11174 11175#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11176msgid "Permanent number" 11177msgstr "رقم دائم" 11178 11179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11181msgid "Permanently delete these records?" 11182msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11183 11184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11185msgid "Personal data" 11186msgstr "" 11187 11188#. I18N: Location of an LDS church temple 11189#: app/Elements/TempleCode.php:159 11190msgid "Perth, Australia" 11191msgstr "بيرث، استراليا" 11192 11193#. I18N: Name of a country or state 11194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11195msgid "Peru" 11196msgstr "بيرو" 11197 11198#. I18N: Name of a country or state 11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11200msgid "Philippines" 11201msgstr "الفلبين" 11202 11203#. I18N: Location of an LDS church temple 11204#: app/Elements/TempleCode.php:160 11205msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11206msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11207 11208#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11209#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11210#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11211#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11212msgid "Phone" 11213msgstr "هاتف" 11214 11215#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11216msgid "Phonetic algorithm" 11217msgstr "المنهاج اللفظي" 11218 11219#: app/Gedcom.php:711 11220msgid "Phonetic name" 11221msgstr "إسم لفظي" 11222 11223#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11224msgid "Phonetic place" 11225msgstr "إسم مكان لفظاً" 11226 11227#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11228#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11229#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11230msgid "Phonetic search" 11231msgstr "بحث لفظي" 11232 11233#: app/Gedcom.php:720 11234msgid "Phonetic type" 11235msgstr "" 11236 11237#. I18N: Type of media object 11238#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11239msgid "Photo" 11240msgstr "صورة" 11241 11242#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11243msgid "Photograph" 11244msgstr "" 11245 11246#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 11247#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 11248#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 11249#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 11250#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 11251#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11252msgid "Phrase" 11253msgstr "" 11254 11255#. I18N: The name of a colour-scheme 11256#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11257msgid "Pink Plastic" 11258msgstr "زهري بلاستيكي" 11259 11260#. I18N: Name of a country or state 11261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11262msgid "Pitcairn" 11263msgstr "بيتكيرن" 11264 11265#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11266#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11267#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 11268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11269#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11270#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11271#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11272#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11275#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11276#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11277#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11282#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11284#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11287msgid "Place" 11288msgstr "مكان" 11289 11290#. I18N: Name of a module/list 11291#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11292#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11293#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11294msgid "Place hierarchy" 11295msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11296 11297#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11298msgid "Place in Hebrew" 11299msgstr "الإسم بالعبرية" 11300 11301#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11302msgid "Place list" 11303msgstr "قائمة الأماكن" 11304 11305#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11307msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11308msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11309 11310#: resources/views/help/place.phtml:12 11311msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11312msgstr "" 11313 11314#: resources/views/help/place.phtml:8 11315msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11316msgstr "" 11317 11318#: app/Gedcom.php:614 11319msgid "Place of LDS baptism" 11320msgstr "مكان معمودية LDS" 11321 11322#: app/Gedcom.php:769 11323msgid "Place of LDS child sealing" 11324msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11325 11326#: app/Gedcom.php:656 11327msgid "Place of LDS confirmation" 11328msgstr "" 11329 11330#: app/Gedcom.php:676 11331msgid "Place of LDS endowment" 11332msgstr "مكان الوقف" 11333 11334#: app/Gedcom.php:508 11335msgid "Place of LDS spouse sealing" 11336msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11337 11338#: app/Gedcom.php:606 11339msgid "Place of adoption" 11340msgstr "مكان التبني" 11341 11342#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11343msgid "Place of baptism" 11344msgstr "مكان المعمودية" 11345 11346#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11347msgid "Place of bar mitzvah" 11348msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11349 11350#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11351msgid "Place of bat mitzvah" 11352msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11353 11354#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11356msgid "Place of birth" 11357msgstr "مكان الميلاد" 11358 11359#: app/Gedcom.php:633 11360msgid "Place of blessing" 11361msgstr "مكان المباركة" 11362 11363#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11364msgid "Place of brit milah" 11365msgstr "مكان الختان" 11366 11367#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11368msgid "Place of burial" 11369msgstr "مكان الدفن" 11370 11371#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 11372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11373msgid "Place of christening" 11374msgstr "مكان التنصير" 11375 11376#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11377msgid "Place of confirmation" 11378msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11379 11380#: app/Gedcom.php:662 11381msgid "Place of cremation" 11382msgstr "مكان الإحراق" 11383 11384#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11386msgid "Place of death" 11387msgstr "مكان الوفاة" 11388 11389#: app/Gedcom.php:673 11390msgid "Place of emigration" 11391msgstr "مكان الهجرة من" 11392 11393#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11394msgid "Place of engagement" 11395msgstr "مكان الخطوبة" 11396 11397#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 11398msgid "Place of event" 11399msgstr "مكان الحدث" 11400 11401#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11402msgid "Place of first communion" 11403msgstr "مكان التناول الأول" 11404 11405#: app/Gedcom.php:699 11406msgid "Place of immigration" 11407msgstr "مكان الهجرة إلى" 11408 11409#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11411msgid "Place of marriage" 11412msgstr "مكان الزواج" 11413 11414#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11415msgid "Place of marriage banns" 11416msgstr "مكان إبطال النكاح" 11417 11418#: app/Gedcom.php:741 11419msgid "Place of naturalization" 11420msgstr "مكان التجنس" 11421 11422#: app/Gedcom.php:751 11423msgid "Place of ordination" 11424msgstr "مكان الترسيم" 11425 11426#: app/Gedcom.php:759 11427msgid "Place of residence" 11428msgstr "مكان الإقامة" 11429 11430#. I18N: Name of a module 11431#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11433#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11434#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11435msgid "Places" 11436msgstr "المواقع" 11437 11438#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11439#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11440#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11441msgid "Play" 11442msgstr "تشغيل" 11443 11444#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11445msgid "Please enter a valid email address." 11446msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11447 11448#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11449#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11450#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11451#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11452msgid "Please try again." 11453msgstr "" 11454 11455#. I18N: a month in the French republican calendar 11456#: app/Date/FrenchDate.php:157 11457msgctxt "GENITIVE" 11458msgid "Pluviose" 11459msgstr "بلوفوا" 11460 11461#. I18N: a month in the French republican calendar 11462#: app/Date/FrenchDate.php:251 11463msgctxt "INSTRUMENTAL" 11464msgid "Pluviose" 11465msgstr "بلوفوا" 11466 11467#. I18N: a month in the French republican calendar 11468#: app/Date/FrenchDate.php:204 11469msgctxt "LOCATIVE" 11470msgid "Pluviose" 11471msgstr "بلوفوا" 11472 11473#. I18N: a month in the French republican calendar 11474#: app/Date/FrenchDate.php:109 11475msgctxt "NOMINATIVE" 11476msgid "Pluviose" 11477msgstr "بلوفوا" 11478 11479#. I18N: Name of a country or state 11480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11481msgid "Poland" 11482msgstr "بولندا" 11483 11484#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11485msgctxt "Surname tradition" 11486msgid "Polish" 11487msgstr "بولندي" 11488 11489#. I18N: A configuration setting 11490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11492#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11494msgid "Port number" 11495msgstr "رقم المنفذ" 11496 11497#. I18N: Location of an LDS church temple 11498#: app/Elements/TempleCode.php:162 11499msgid "Portland, Oregon, United States" 11500msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11501 11502#. I18N: Location of an LDS church temple 11503#: app/Elements/TempleCode.php:154 11504msgid "Porto Alegre, Brazil" 11505msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11506 11507#. I18N: page orientation 11508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11509#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11511msgid "Portrait" 11512msgstr "بالطول" 11513 11514#. I18N: Name of a country or state 11515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11516msgid "Portugal" 11517msgstr "البرتغال" 11518 11519#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11520msgctxt "Surname tradition" 11521msgid "Portuguese" 11522msgstr "برتغالي" 11523 11524#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11525#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11526#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 11527#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 11528#: app/Gedcom.php:885 11529msgid "Postal code" 11530msgstr "الرمز البريدي" 11531 11532#. I18N: Name of a module 11533#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11534msgid "Powered by webtrees™" 11535msgstr "" 11536 11537#. I18N: a month in the French republican calendar 11538#: app/Date/FrenchDate.php:165 11539msgctxt "GENITIVE" 11540msgid "Prairial" 11541msgstr "براريال" 11542 11543#. I18N: a month in the French republican calendar 11544#: app/Date/FrenchDate.php:259 11545msgctxt "INSTRUMENTAL" 11546msgid "Prairial" 11547msgstr "براريال" 11548 11549#. I18N: a month in the French republican calendar 11550#: app/Date/FrenchDate.php:212 11551msgctxt "LOCATIVE" 11552msgid "Prairial" 11553msgstr "براريال" 11554 11555#. I18N: a month in the French republican calendar 11556#: app/Date/FrenchDate.php:118 11557msgctxt "NOMINATIVE" 11558msgid "Prairial" 11559msgstr "براريال" 11560 11561#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11562msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11563msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11564 11565#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11566msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11567msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11568 11569#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11570msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11571msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11572 11573#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11575#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11576#: resources/views/admin/components.phtml:60 11577#: resources/views/admin/components.phtml:63 11578#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11579#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11580#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11581#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11582#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11583#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11584#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11585#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11586msgid "Preferences" 11587msgstr "التفضيلات" 11588 11589#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11590#, php-format 11591msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11592msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11593 11594#. I18N: A configuration setting 11595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11596msgid "Preferred contact method" 11597msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11598 11599#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11600#: app/Elements/TempleCode.php:161 11601msgid "President’s Office" 11602msgstr "مكتب الرئيس" 11603 11604#. I18N: Location of an LDS church temple 11605#: app/Elements/TempleCode.php:163 11606msgid "Preston, England" 11607msgstr "بريستون، انكلترا" 11608 11609#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11610#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11611#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11612msgid "Preview" 11613msgstr "" 11614 11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11616msgid "Priest" 11617msgstr "كاهن" 11618 11619#. I18N: The first day in the French republican calendar 11620#: app/Date/FrenchDate.php:301 11621msgid "Primidi" 11622msgstr "أول" 11623 11624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11625msgid "Print basic events when blank" 11626msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11627 11628#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11629#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11630msgid "Priority" 11631msgstr "" 11632 11633#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11634#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11635msgid "Privacy" 11636msgstr "الخصوصية" 11637 11638#. I18N: Name of a module 11639#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11640#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11641msgid "Privacy policy" 11642msgstr "سياسة الخصوصية" 11643 11644#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11646msgid "Privacy restrictions" 11647msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11648 11649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11650msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11651msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11652 11653#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11654#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11655#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11656#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11658msgid "Private" 11659msgstr "(معلومة مخفية)" 11660 11661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11662msgid "Private key" 11663msgstr "" 11664 11665#: app/Gedcom.php:752 11666msgid "Probate" 11667msgstr "مصادقة وصية" 11668 11669#: app/Gedcom.php:753 11670msgid "Property" 11671msgstr "ممتلكات" 11672 11673#. I18N: Location of an LDS church temple 11674#: app/Elements/TempleCode.php:164 11675msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11676msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11677 11678#. I18N: Location of an LDS church temple 11679#: app/Elements/TempleCode.php:165 11680msgid "Provo, Utah, United States" 11681msgstr "بروفو، يوتا" 11682 11683#. I18N: An individual that represents another 11684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11685msgid "Proxy" 11686msgstr "" 11687 11688#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11689#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11690msgid "Publication" 11691msgstr "منشور" 11692 11693#. I18N: Name of a country or state 11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11695msgid "Puerto Rico" 11696msgstr "بورتوريكو" 11697 11698#. I18N: Name of a country or state 11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11700msgid "Qatar" 11701msgstr "قطر" 11702 11703#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11704#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11705#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 11706#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 11707#: app/Gedcom.php:955 11708msgid "Quality of data" 11709msgstr "مصداقية البيانت" 11710 11711#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11712#: app/Date/FrenchDate.php:307 11713msgid "Quartidi" 11714msgstr "رابع" 11715 11716#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11717#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11718msgid "Question" 11719msgstr "سؤال" 11720 11721#. I18N: Location of an LDS church temple 11722#: app/Elements/TempleCode.php:166 11723msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11724msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11725 11726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11727msgid "Quick family facts" 11728msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11729 11730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11731msgid "Quick individual facts" 11732msgstr "معلومات فردية موجزة" 11733 11734#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11735#: app/Date/FrenchDate.php:309 11736msgid "Quintidi" 11737msgstr "خامس" 11738 11739#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11740#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11741#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11742msgid "RE: " 11743msgstr "رد: " 11744 11745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11746msgid "Rabbi" 11747msgstr "حاخام" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11750#: app/Date/HijriDate.php:146 11751msgctxt "GENITIVE" 11752msgid "Rabi’ al-awwal" 11753msgstr "ربيع الأول" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11756#: app/Date/HijriDate.php:236 11757msgctxt "INSTRUMENTAL" 11758msgid "Rabi’ al-awwal" 11759msgstr "ربيع الأول" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11762#: app/Date/HijriDate.php:191 11763msgctxt "LOCATIVE" 11764msgid "Rabi’ al-awwal" 11765msgstr "ربيع الأول" 11766 11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11768#: app/Date/HijriDate.php:101 11769msgctxt "NOMINATIVE" 11770msgid "Rabi’ al-awwal" 11771msgstr "ربيع الأول" 11772 11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11774#: app/Date/HijriDate.php:148 11775msgctxt "GENITIVE" 11776msgid "Rabi’ al-thani" 11777msgstr "ربيع الثانى" 11778 11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11780#: app/Date/HijriDate.php:238 11781msgctxt "INSTRUMENTAL" 11782msgid "Rabi’ al-thani" 11783msgstr "ربيع الثانى" 11784 11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11786#: app/Date/HijriDate.php:193 11787msgctxt "LOCATIVE" 11788msgid "Rabi’ al-thani" 11789msgstr "ربيع الثانى" 11790 11791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11792#: app/Date/HijriDate.php:103 11793msgctxt "NOMINATIVE" 11794msgid "Rabi’ al-thani" 11795msgstr "ربيع الثانى" 11796 11797#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11799msgctxt "Female pedigree" 11800msgid "Rada" 11801msgstr "" 11802 11803#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11805msgctxt "Male pedigree" 11806msgid "Rada" 11807msgstr "" 11808 11809#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11810#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11811msgctxt "Pedigree" 11812msgid "Rada" 11813msgstr "" 11814 11815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11816#: app/Date/HijriDate.php:154 11817msgctxt "GENITIVE" 11818msgid "Rajab" 11819msgstr "رجب" 11820 11821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11822#: app/Date/HijriDate.php:244 11823msgctxt "INSTRUMENTAL" 11824msgid "Rajab" 11825msgstr "رجب" 11826 11827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11828#: app/Date/HijriDate.php:199 11829msgctxt "LOCATIVE" 11830msgid "Rajab" 11831msgstr "رجب" 11832 11833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11834#: app/Date/HijriDate.php:109 11835msgctxt "NOMINATIVE" 11836msgid "Rajab" 11837msgstr "رجب" 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/Elements/TempleCode.php:167 11841msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11842msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11843 11844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11845#: app/Date/HijriDate.php:158 11846msgctxt "GENITIVE" 11847msgid "Ramadan" 11848msgstr "رمضان" 11849 11850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11851#: app/Date/HijriDate.php:248 11852msgctxt "INSTRUMENTAL" 11853msgid "Ramadan" 11854msgstr "رمضان" 11855 11856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11857#: app/Date/HijriDate.php:203 11858msgctxt "LOCATIVE" 11859msgid "Ramadan" 11860msgstr "رمضان" 11861 11862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11863#: app/Date/HijriDate.php:113 11864msgctxt "NOMINATIVE" 11865msgid "Ramadan" 11866msgstr "رمضان" 11867 11868#. I18N: Description of the “Slide show” module 11869#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11870msgid "Random images from the current family tree." 11871msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11872 11873#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11874#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11875#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11876#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11877msgid "Re-order children" 11878msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11879 11880#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11881#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11882#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11883#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11884msgid "Re-order families" 11885msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11886 11887#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 11888#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11889#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11890#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11891#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11892#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11893msgid "Re-order media" 11894msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11895 11896#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11897msgid "Re-order media files" 11898msgstr "" 11899 11900#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11901#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11902#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11903msgid "Re-order names" 11904msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11905 11906#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11907#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11908#: resources/views/admin/users.phtml:27 11909#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11910#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11911#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11912#: resources/views/register-page.phtml:35 11913msgid "Real name" 11914msgstr "الإسم الحقيقي" 11915 11916#. I18N: Name of a module 11917#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11918#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11919msgid "Recent changes" 11920msgstr "التعديلات الحديثة" 11921 11922#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11923msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11924msgstr "لآخر مائة عام" 11925 11926#. I18N: Location of an LDS church temple 11927#: app/Elements/TempleCode.php:168 11928msgid "Recife, Brazil" 11929msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11930 11931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11933#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11935#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11936#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11938#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11939msgid "Record" 11940msgstr "سجل" 11941 11942#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11943#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11944#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 11945#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 11946#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 11947msgid "Record ID number" 11948msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11949 11950#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 11951msgid "Record file number" 11952msgstr "رقم ملف سجل" 11953 11954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11955#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11956#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11957msgid "Records" 11958msgstr "سجــــلات" 11959 11960#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11961#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11962msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11963msgstr "" 11964 11965#. I18N: Location of an LDS church temple 11966#: app/Elements/TempleCode.php:169 11967msgid "Redlands, California, United States" 11968msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11969 11970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 11971#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 11972#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 11973#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11974#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 11975#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 11976msgid "Reference number" 11977msgstr "رقم مرجع" 11978 11979#. I18N: Location of an LDS church temple 11980#: app/Elements/TempleCode.php:170 11981msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11982msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11983 11984#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11986msgid "Registered partnership" 11987msgstr "شراكة مسجلة" 11988 11989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11990msgid "Registry officer" 11991msgstr "ضابط سجلات" 11992 11993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11994msgctxt "FEMALE" 11995msgid "Registry officer" 11996msgstr "ضابطة سجلات" 11997 11998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11999msgctxt "MALE" 12000msgid "Registry officer" 12001msgstr "ضابط سجلات" 12002 12003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12004#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12005msgid "Regular expression" 12006msgstr "تعبير نمطي" 12007 12008#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12009msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12010msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 12011 12012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12013#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12014msgid "Reject" 12015msgstr "رفض" 12016 12017#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12018msgid "Reject all changes" 12019msgstr "رفض كافة التعديلات" 12020 12021#. I18N: Name of a module/report 12022#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12024msgid "Related families" 12025msgstr "أسر ذات قرابة" 12026 12027#. I18N: Name of a report 12028#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12030msgid "Related individuals" 12031msgstr "أفراد ذو قرابة" 12032 12033#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12034#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12035#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 12036#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 12037#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12038msgid "Relationship" 12039msgstr "نوع القرابة" 12040 12041#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12043msgid "Relationship to father" 12044msgstr "القرابة من الأب" 12045 12046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12047msgid "Relationship to me" 12048msgstr "قرابة بي" 12049 12050#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12052msgid "Relationship to mother" 12053msgstr "القرابة من الأم" 12054 12055#: app/Gedcom.php:687 12056msgid "Relationship to parents" 12057msgstr "القرابة من الأبوين" 12058 12059#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12060#, php-format 12061msgid "Relationship: %s" 12062msgstr "القرابة: %s" 12063 12064#. I18N: Name of a module/chart 12065#. I18N: Configuration option 12066#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12067#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 12069#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12070msgid "Relationships" 12071msgstr "قرابات" 12072 12073#. I18N: %s are individual’s names 12074#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12075#, php-format 12076msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12077msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12078 12079#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12080#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 12081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12083msgid "Religion" 12084msgstr "الديانة" 12085 12086#: app/Gedcom.php:749 12087msgid "Religious institution" 12088msgstr "هيئة دينية" 12089 12090#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12092msgid "Religious marriage" 12093msgstr "زواج شرعي" 12094 12095#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12096msgid "Reload map" 12097msgstr "" 12098 12099#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12100#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12101msgid "Reminder date" 12102msgstr "" 12103 12104#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12105msgid "Reminder email frequency (days)" 12106msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12107 12108#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12109msgid "Remote server" 12110msgstr "الخادم النائي" 12111 12112#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12113#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12114#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12115#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12117msgid "Remove" 12118msgstr "إزالة" 12119 12120#. I18N: Name of a module 12121#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12122msgid "Remove duplicate links" 12123msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12124 12125#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12126msgid "Remove individual" 12127msgstr "إزالة الفرد" 12128 12129#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12131msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12132msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12133 12134#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12135msgid "Remove this location?" 12136msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12137 12138#. I18N: Location of an LDS church temple 12139#: app/Elements/TempleCode.php:171 12140msgid "Reno, Nevada, United States" 12141msgstr "رينو، نيفادا" 12142 12143#. I18N: Renumber the records in a family tree 12144#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12145#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12146#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12147#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12148msgid "Renumber XREFs" 12149msgstr "" 12150 12151#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12152msgid "Replace" 12153msgstr "" 12154 12155#. I18N: Description of a “Data fix” module 12156#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12157msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12158msgstr "" 12159 12160#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12161msgid "Replace with" 12162msgstr "إستبدال بـ" 12163 12164#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12165msgid "Replacement text" 12166msgstr "النص البديل" 12167 12168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12170msgid "Reply" 12171msgstr "رد" 12172 12173#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12174#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12175#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12176#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12177msgid "Report" 12178msgstr "تقرير" 12179 12180#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12181#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12182msgid "Report phrase" 12183msgstr "" 12184 12185#. I18N: Name of a module 12186#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12187#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12189#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12190#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12191msgid "Reports" 12192msgstr "تقارير" 12193 12194#. I18N: Name of a module/list 12195#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12196#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12197#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12199#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12200#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12201#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12204#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12205#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12206#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12207#: resources/views/search-results.phtml:70 12208msgid "Repositories" 12209msgstr "مستودعات" 12210 12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12212#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 12213#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12215#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12216#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12217#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12218#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12219msgid "Repository" 12220msgstr "مستودع" 12221 12222#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12223msgid "Repository name" 12224msgstr "إسم المستودع" 12225 12226#. I18N: Name of a country or state 12227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12228msgid "Republic of the Congo" 12229msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12230 12231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12232#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12233#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12234msgid "Request a new password" 12235msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12238#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12239#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12240#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12241msgid "Request a new user account" 12242msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12243 12244#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12245msgid "Research" 12246msgstr "" 12247 12248#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12250#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 12251#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 12252#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12253msgid "Research task" 12254msgstr "مهمة للبحث" 12255 12256#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12257#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 12258msgid "Research tasks" 12259msgstr "مهام للبحث" 12260 12261#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12262msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12263msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12264 12265#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12266msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12267msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12268 12269#: app/Gedcom.php:757 12270msgid "Residence" 12271msgstr "سكن" 12272 12273#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12274#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12275msgid "Restore the default block layout" 12276msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12277 12278#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12280msgid "Restrict to immediate family" 12281msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12282 12283#. I18N: a restriction on viewing data 12284#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 12285#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 12286#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 12287#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 12288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12289#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12290msgid "Restriction" 12291msgstr "قيود السجل" 12292 12293#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12294msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12295msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12296 12297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12298msgid "Results" 12299msgstr "النتائج" 12300 12301#: app/Gedcom.php:761 12302msgid "Retirement" 12303msgstr "تقاعد" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12307msgid "Reunion" 12308msgstr "ريونيون" 12309 12310#. I18N: Location of an LDS church temple 12311#: app/Elements/TempleCode.php:172 12312msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12313msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12314 12315#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 12316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12317#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12318#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12319#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 12320#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 12321#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12322msgid "Role" 12323msgstr "صلاحيات" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12327msgid "Romania" 12328msgstr "رومانيا" 12329 12330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12331msgid "Romanized" 12332msgstr "الإسم باللاتينية" 12333 12334#: app/Gedcom.php:725 12335msgid "Romanized name" 12336msgstr "" 12337 12338#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 12339msgid "Romanized place" 12340msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12341 12342#: app/Gedcom.php:734 12343msgid "Romanized type" 12344msgstr "" 12345 12346#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12348msgid "Roots" 12349msgstr "جذور المشجر" 12350 12351#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12352msgid "Rufname" 12353msgstr "" 12354 12355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12356#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12358msgid "Russell" 12359msgstr "راسيل Russell" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12363msgid "Russia" 12364msgstr "روسيا" 12365 12366#. I18N: Name of a country or state 12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12368msgid "Rwanda" 12369msgstr "رواندا" 12370 12371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12372msgid "SMTP mail server" 12373msgstr "خادم بريد SMTP" 12374 12375#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12376msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12377msgstr "" 12378 12379#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12380#, php-format 12381msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12382msgstr "" 12383 12384#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12385#: app/Services/EmailService.php:209 12386msgid "SSL/TLS" 12387msgstr "" 12388 12389#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12390#: app/Services/EmailService.php:211 12391msgid "STARTTLS" 12392msgstr "" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:173 12396msgid "Sacramento, California, United States" 12397msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12398 12399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12400#: app/Date/HijriDate.php:144 12401msgctxt "GENITIVE" 12402msgid "Safar" 12403msgstr "صفر" 12404 12405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12406#: app/Date/HijriDate.php:234 12407msgctxt "INSTRUMENTAL" 12408msgid "Safar" 12409msgstr "صفر" 12410 12411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12412#: app/Date/HijriDate.php:189 12413msgctxt "LOCATIVE" 12414msgid "Safar" 12415msgstr "صفر" 12416 12417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12418#: app/Date/HijriDate.php:99 12419msgctxt "NOMINATIVE" 12420msgid "Safar" 12421msgstr "صفر" 12422 12423#. I18N: The name of a colour-scheme 12424#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12425msgid "Sage" 12426msgstr "أخضر رمادي" 12427 12428#. I18N: Name of a country or state 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12430msgid "Saint Helena" 12431msgstr "سانت هيلانة" 12432 12433#. I18N: Name of a country or state 12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12435msgid "Saint Kitts and Nevis" 12436msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12440msgid "Saint Lucia" 12441msgstr "سانت لوسيا" 12442 12443#. I18N: Name of a country or state 12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12445msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12446msgstr "سان بيار وميكلون" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12450msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12451msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12452 12453#. I18N: Location of an LDS church temple 12454#: app/Elements/TempleCode.php:183 12455msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12456msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12457 12458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12459msgid "Same as uploaded file" 12460msgstr "مثل الملف المحمل" 12461 12462#. I18N: Name of a country or state 12463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12464msgid "Samoa" 12465msgstr "ساموا" 12466 12467#. I18N: Location of an LDS church temple 12468#: app/Elements/TempleCode.php:176 12469msgid "San Antonio, Texas, United States" 12470msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12471 12472#. I18N: Location of an LDS church temple 12473#: app/Elements/TempleCode.php:177 12474msgid "San Diego, California, United States" 12475msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12476 12477#. I18N: Location of an LDS church temple 12478#: app/Elements/TempleCode.php:182 12479msgid "San Jose, Costa Rica" 12480msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12481 12482#. I18N: Name of a country or state 12483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12484msgid "San Marino" 12485msgstr "سان مارينو" 12486 12487#. I18N: Location of an LDS church temple 12488#: app/Elements/TempleCode.php:174 12489msgid "San Salvador, El Salvador" 12490msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12491 12492#. I18N: Location of an LDS church temple 12493#: app/Elements/TempleCode.php:175 12494msgid "Santiago, Chile" 12495msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12496 12497#. I18N: Location of an LDS church temple 12498#: app/Elements/TempleCode.php:178 12499msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12500msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12501 12502#. I18N: Location of an LDS church temple 12503#: app/Elements/TempleCode.php:186 12504msgid "Sao Paulo, Brazil" 12505msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12506 12507#. I18N: Name of a country or state 12508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12509msgid "Sao Tome and Principe" 12510msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12511 12512#. I18N: abbreviation for Saturday 12513#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12514#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12515msgid "Sat" 12516msgstr "السبت" 12517 12518#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12519msgid "Saturday" 12520msgstr "السبت" 12521 12522#. I18N: Name of a country or state 12523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12524msgid "Saudi Arabia" 12525msgstr "المملكة العربية السعودية" 12526 12527#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12528msgid "Schema" 12529msgstr "" 12530 12531#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 12532msgid "School or college" 12533msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12534 12535#. I18N: Name of a country or state 12536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12537msgid "Scotland" 12538msgstr "أسكتلندا" 12539 12540#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12541msgid "Scrapbook" 12542msgstr "كشكول" 12543 12544#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12546msgctxt "Female pedigree" 12547msgid "Sealing" 12548msgstr "إحكام" 12549 12550#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12552msgctxt "Male pedigree" 12553msgid "Sealing" 12554msgstr "إحكام" 12555 12556#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12558msgctxt "Pedigree" 12559msgid "Sealing" 12560msgstr "إحكام" 12561 12562#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12563#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12564#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12565msgid "Sealing canceled (divorce)" 12566msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12567 12568#. I18N: Name of a module 12569#. I18N: A button label. 12570#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12571#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12572#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12573#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12574#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12575#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12576#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12577#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12578#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12579#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12580#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12581msgid "Search" 12582msgstr "بحث" 12583 12584#. I18N: Name of a module 12585#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12586#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12587msgid "Search and replace" 12588msgstr "بحث وإستبدال" 12589 12590#. I18N: Description of a “Data fix” module 12591#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12592msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12593msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12594 12595#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12597msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12598msgstr "" 12599 12600#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12601msgid "Search filters" 12602msgstr "إنتقائيات البحث" 12603 12604#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12605#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12606msgid "Search for" 12607msgstr "بحث عن" 12608 12609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12610msgid "Search for locations in an external database." 12611msgstr "" 12612 12613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12614msgid "Search for place names in an external database." 12615msgstr "" 12616 12617#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12618#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12619#, php-format 12620msgid "Search for place names using %s." 12621msgstr "" 12622 12623#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12624msgid "Search method" 12625msgstr "أسلوب البحث" 12626 12627#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12628msgid "Search text/pattern" 12629msgstr "نص/نمط البحث" 12630 12631#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12632msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12633msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12634 12635#. I18N: Location of an LDS church temple 12636#: app/Elements/TempleCode.php:179 12637msgid "Seattle, Washington, United States" 12638msgstr "سياتل، واشنطن" 12639 12640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12641msgid "Second record" 12642msgstr "السجل الثاني" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12646msgid "Secure connection" 12647msgstr "إتصال آمن" 12648 12649#. I18N: A configuration setting 12650#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12651msgid "Security code" 12652msgstr "رمز الحماية" 12653 12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12655#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12656#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12657#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12658#, php-format 12659msgid "See %s for more information." 12660msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12661 12662#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12663#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12664#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12665msgid "Select" 12666msgstr "اختيار" 12667 12668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12669msgid "Select a GEDCOM file to import" 12670msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12671 12672#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12673#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12674msgid "Select a date" 12675msgstr "إختيار تأريخ" 12676 12677#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12678msgid "Select individuals by place or date" 12679msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12680 12681#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12682#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12683msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12684msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12685 12686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12687msgid "Select the desired age interval" 12688msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12689 12690#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12691msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12692msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12693 12694#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12695msgid "Select two records to merge." 12696msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12697 12698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12699msgid "Selector" 12700msgstr "" 12701 12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12703msgid "Seller" 12704msgstr "بائع" 12705 12706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12707msgctxt "FEMALE" 12708msgid "Seller" 12709msgstr "بائعة" 12710 12711#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12712msgctxt "MALE" 12713msgid "Seller" 12714msgstr "بائع" 12715 12716#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12717#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12718#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12719#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12720msgid "Send" 12721msgstr "إرسال" 12722 12723#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12724#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12725#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12726#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12727#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12728msgid "Send a message" 12729msgstr "إرسال رسالة" 12730 12731#: app/Services/MessageService.php:217 12732msgid "Send a message to all users" 12733msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12734 12735#: app/Services/MessageService.php:218 12736msgid "Send a message to users who have never signed in" 12737msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12738 12739#: app/Services/MessageService.php:219 12740msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12741msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12742 12743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12744msgid "Send a test email using these settings" 12745msgstr "" 12746 12747#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12748msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12749msgstr "" 12750 12751#. I18N: Label for a configuration option 12752#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12753msgid "Send out reminder emails" 12754msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12755 12756#. I18N: A configuration setting 12757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12758msgid "Sender email" 12759msgstr "" 12760 12761#. I18N: A configuration setting 12762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12763msgid "Sender name" 12764msgstr "اسم المرسل" 12765 12766#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12768msgid "Sending email" 12769msgstr "بريد المرسل" 12770 12771#. I18N: A configuration setting 12772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12773msgid "Sending server name" 12774msgstr "اسم خادم المرسل" 12775 12776#. I18N: Name of a country or state 12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12778msgid "Senegal" 12779msgstr "السنغال" 12780 12781#. I18N: Location of an LDS church temple 12782#: app/Elements/TempleCode.php:180 12783msgid "Seoul, Korea" 12784msgstr "سول، كوريا" 12785 12786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12787msgctxt "Abbreviation for September" 12788msgid "Sep" 12789msgstr "سبتمبر" 12790 12791#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12792msgid "Separated" 12793msgstr "منفصلين" 12794 12795#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12796msgid "Separation" 12797msgstr "" 12798 12799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12800msgctxt "GENITIVE" 12801msgid "September" 12802msgstr "سبتمبر" 12803 12804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12805msgctxt "INSTRUMENTAL" 12806msgid "September" 12807msgstr "سبتمبر" 12808 12809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12810msgctxt "LOCATIVE" 12811msgid "September" 12812msgstr "سبتمبر" 12813 12814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12817msgctxt "NOMINATIVE" 12818msgid "September" 12819msgstr "سبتمبر" 12820 12821#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12822#: app/Date/FrenchDate.php:313 12823msgid "Septidi" 12824msgstr "سابع" 12825 12826#. I18N: Name of a country or state 12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12828msgid "Serbia" 12829msgstr "صربيا" 12830 12831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12832msgid "Servant" 12833msgstr "خادم" 12834 12835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12836msgctxt "FEMALE" 12837msgid "Servant" 12838msgstr "خادمة" 12839 12840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12841msgctxt "MALE" 12842msgid "Servant" 12843msgstr "خادم" 12844 12845#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12847msgid "Server information" 12848msgstr "معلومات الخادم" 12849 12850#. I18N: A configuration setting 12851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12852#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12853#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12855msgid "Server name" 12856msgstr "إسم الخادم" 12857 12858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12859msgid "Set a new password" 12860msgstr "" 12861 12862#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12863msgid "Set as default" 12864msgstr "تعيين كافتراضي" 12865 12866#. I18N: You need to: 12867#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12868#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12869msgid "Set the access level for each tree." 12870msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12871 12872#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12874msgid "Set the default blocks for new family trees" 12875msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12876 12877#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12879msgid "Set the default blocks for new users" 12880msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12881 12882#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12884msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12885msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12886 12887#. I18N: You need to: 12888#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12889#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12890msgid "Set the status to “approved”." 12891msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12892 12893#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12895msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12896msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12897 12898#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12899#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12900msgid "Setup wizard for webtrees" 12901msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12902 12903#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12904#: app/Date/FrenchDate.php:311 12905msgid "Sextidi" 12906msgstr "سادس" 12907 12908#. I18N: Name of a country or state 12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12910msgid "Seychelles" 12911msgstr "سيشيل" 12912 12913#: app/Date/JalaliDate.php:278 12914msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12915msgid "Shah" 12916msgstr "شهر" 12917 12918#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12919#: app/Date/JalaliDate.php:149 12920msgctxt "GENITIVE" 12921msgid "Shahrivar" 12922msgstr "شهريور" 12923 12924#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12925#: app/Date/JalaliDate.php:239 12926msgctxt "INSTRUMENTAL" 12927msgid "Shahrivar" 12928msgstr "شهريور" 12929 12930#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12931#: app/Date/JalaliDate.php:194 12932msgctxt "LOCATIVE" 12933msgid "Shahrivar" 12934msgstr "شهريور" 12935 12936#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12937#: app/Date/JalaliDate.php:104 12938msgctxt "NOMINATIVE" 12939msgid "Shahrivar" 12940msgstr "شهريور" 12941 12942#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12943#: resources/views/individual-page.phtml:66 12944msgid "Share" 12945msgstr "" 12946 12947#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12948msgid "Share the URL" 12949msgstr "" 12950 12951#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12952msgid "Share the anniversary of an event" 12953msgstr "" 12954 12955#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 12956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 12957#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 12958#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 12959#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 12960#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12961#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12962#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12963#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12964msgid "Shared note" 12965msgstr "ملاحظة مشتركة" 12966 12967#. I18N: Name of a module/list 12968#: app/Module/NoteListModule.php:64 12969#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12970#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12971msgid "Shared notes" 12972msgstr "ملاحظات مشتركة" 12973 12974#. I18N: plural noun - things that can be shared 12975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12977msgid "Shares" 12978msgstr "" 12979 12980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12981#: app/Date/HijriDate.php:160 12982msgctxt "GENITIVE" 12983msgid "Shawwal" 12984msgstr "شوّال" 12985 12986#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12987#: app/Date/HijriDate.php:250 12988msgctxt "INSTRUMENTAL" 12989msgid "Shawwal" 12990msgstr "شوّال" 12991 12992#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12993#: app/Date/HijriDate.php:205 12994msgctxt "LOCATIVE" 12995msgid "Shawwal" 12996msgstr "شوّال" 12997 12998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12999#: app/Date/HijriDate.php:115 13000msgctxt "NOMINATIVE" 13001msgid "Shawwal" 13002msgstr "شوّال" 13003 13004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13005#: app/Date/HijriDate.php:156 13006msgctxt "GENITIVE" 13007msgid "Sha’aban" 13008msgstr "شعبان" 13009 13010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13011#: app/Date/HijriDate.php:246 13012msgctxt "INSTRUMENTAL" 13013msgid "Sha’aban" 13014msgstr "شعبان" 13015 13016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13017#: app/Date/HijriDate.php:201 13018msgctxt "LOCATIVE" 13019msgid "Sha’aban" 13020msgstr "شعبان" 13021 13022#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13023#: app/Date/HijriDate.php:111 13024msgctxt "NOMINATIVE" 13025msgid "Sha’aban" 13026msgstr "شعبان" 13027 13028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13029msgid "She " 13030msgstr "هي " 13031 13032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13033msgid "She died" 13034msgstr "تُوفيت" 13035 13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13038msgid "She married" 13039msgstr "تزوجت" 13040 13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13042msgid "She resided at" 13043msgstr "أقامت في" 13044 13045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13046msgid "She was born" 13047msgstr "وُلدت" 13048 13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13050msgid "She was buried" 13051msgstr "دُفنت" 13052 13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13054msgid "She was christened" 13055msgstr "نُصرت" 13056 13057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13058msgid "She was cremated" 13059msgstr "أُحرقت" 13060 13061#. I18N: a month in the Jewish calendar 13062#: app/Date/JewishDate.php:201 13063msgctxt "GENITIVE" 13064msgid "Shevat" 13065msgstr "شباط" 13066 13067#. I18N: a month in the Jewish calendar 13068#: app/Date/JewishDate.php:305 13069msgctxt "INSTRUMENTAL" 13070msgid "Shevat" 13071msgstr "شباط" 13072 13073#. I18N: a month in the Jewish calendar 13074#: app/Date/JewishDate.php:253 13075msgctxt "LOCATIVE" 13076msgid "Shevat" 13077msgstr "شباط" 13078 13079#. I18N: a month in the Jewish calendar 13080#: app/Date/JewishDate.php:149 13081msgctxt "NOMINATIVE" 13082msgid "Shevat" 13083msgstr "شباط" 13084 13085#. I18N: The name of a colour-scheme 13086#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13087msgid "Shiny Tomato" 13088msgstr "طماطم لامعة" 13089 13090#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13091#: resources/views/help/date.phtml:111 13092msgid "Shortcut" 13093msgstr "إختصار" 13094 13095#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13096msgid "Shortest marriage" 13097msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13098 13099#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13100msgid "Show" 13101msgstr "إظهار" 13102 13103#. I18N: A configuration setting 13104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13105msgid "Show a download link in the media viewer" 13106msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13107 13108#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13109#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13110msgid "Show a privacy policy." 13111msgstr "" 13112 13113#. I18N: A configuration setting 13114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13115msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13116msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13117 13118#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13119msgid "Show all media" 13120msgstr "" 13121 13122#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13123msgid "Show all notes" 13124msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13125 13126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13127msgid "Show all places in a list" 13128msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13129 13130#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13131msgid "Show all sources" 13132msgstr "إظهار كافة المصادر" 13133 13134#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13135#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13136msgid "Show an age cursor" 13137msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13138 13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13140msgid "Show children of ancestors" 13141msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13142 13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13144msgid "Show couples where either partner married more than once." 13145msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13148msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13149msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13150 13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13152msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13153msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13154 13155#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13156msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13157msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13158 13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13160msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13161msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13162 13163#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13164msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13165msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13166 13167#. I18N: label for yes/no option 13168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13169msgid "Show date of last update" 13170msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13171 13172#. I18N: A configuration setting 13173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13174msgid "Show dead individuals" 13175msgstr "إظهار المتوفين" 13176 13177#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13178msgid "Show divorced couples." 13179msgstr "إظهار المتطلقين." 13180 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13182msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13183msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13184 13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13186msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13187msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13188 13189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13190msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13191msgstr "إظهار الأحياء." 13192 13193#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13195msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13196msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13197 13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13199msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13200msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13201 13202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13203msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13204msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13205 13206#. I18N: A configuration setting 13207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13208msgid "Show list of family trees" 13209msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13210 13211#. I18N: A configuration setting 13212#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13213msgid "Show living individuals" 13214msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13215 13216#. I18N: A configuration setting 13217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13218msgid "Show names of private individuals" 13219msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13220 13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13225msgid "Show notes" 13226msgstr "إظهار الملاحظات" 13227 13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13229msgid "Show occupations" 13230msgstr "إظهار الوظائف" 13231 13232#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13233#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13234msgid "Show only events of living individuals" 13235msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13236 13237#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13238msgid "Show only females." 13239msgstr "إظهار الإناث فقط." 13240 13241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13242msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13243msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13244 13245#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13246msgid "Show only individuals, events, or all" 13247msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13248 13249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13250msgid "Show only males." 13251msgstr "إظهار الذكور فقط." 13252 13253#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13255msgid "Show parents" 13256msgstr "إظهار الوالدين" 13257 13258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13259#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13261#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13262#: resources/views/login-page.phtml:45 13263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13264#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13265#: resources/views/register-page.phtml:74 13266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13269#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13270msgid "Show password" 13271msgstr "" 13272 13273#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13274msgid "Show pending changes" 13275msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13276 13277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13280msgid "Show photos" 13281msgstr "إظهار الصور" 13282 13283#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13284msgid "Show place hierarchy" 13285msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13286 13287#. I18N: A configuration setting 13288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13289msgid "Show private relationships" 13290msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13291 13292#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13293msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13294msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13295 13296#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13297msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13298msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13299 13300#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13301msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13302msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13303 13304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13305msgid "Show residences" 13306msgstr "إظهار المساكن" 13307 13308#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13309msgid "Show slide show controls" 13310msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13311 13312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13317msgid "Show sources" 13318msgstr "إظهار المصادر" 13319 13320#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13321#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13323msgid "Show spouses" 13324msgstr "إظهار الأزواج" 13325 13326#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13328msgid "Show statistics charts" 13329msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 13330 13331#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13333#, php-format 13334msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13335msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13336 13337#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13338#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13339msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13340msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13341 13342#. I18N: label for a yes/no option 13343#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13344msgid "Show the date and time" 13345msgstr "" 13346 13347#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13348msgid "Show the date and time of update" 13349msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13350 13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13352msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13353msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13354 13355#. I18N: A configuration setting 13356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13357msgid "Show the family tree" 13358msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13359 13360#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13361msgid "Show the list of individuals" 13362msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13363 13364#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13365msgid "Show the list of surnames" 13366msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13367 13368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13369#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13370msgid "Show the location of an event on an external map." 13371msgstr "" 13372 13373#. I18N: Description of the “Places” module 13374#: app/Module/PlacesModule.php:96 13375msgid "Show the location of events on a map." 13376msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13377 13378#. I18N: label for a yes/no option 13379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13380msgid "Show the user who made the change" 13381msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13382 13383#. I18N: Label for a configuration option 13384#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13385#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13386#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13387msgid "Show this block for which languages" 13388msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13389 13390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13391msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13392msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13393 13394#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13397#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13398msgid "Show to managers" 13399msgstr "إظهار للمشرفين" 13400 13401#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13403#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13406#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13407msgid "Show to members" 13408msgstr "إظهار للأعضاء" 13409 13410#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13411#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13415#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13416msgid "Show to visitors" 13417msgstr "إظهار للزائرين" 13418 13419#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13421msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13422msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13423 13424#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13425#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13426msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13427msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13428 13429#. I18N: %s are placeholders for numbers 13430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13433#, php-format 13434msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13435msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13436 13437#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13438msgid "Sibling" 13439msgstr "أخ أو أخت" 13440 13441#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13442msgid "Siblings" 13443msgstr "إخوة وأخوات" 13444 13445#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13446#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13447msgid "Sidebar" 13448msgstr "لائحة جانبية" 13449 13450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13452#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13453#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13454msgid "Sidebars" 13455msgstr "اللوح الجانبية" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13459msgid "Sierra Leone" 13460msgstr "سيراليون" 13461 13462#. I18N: Name of a module 13463#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13464#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13465msgid "Sign in" 13466msgstr "تسجيل دخول" 13467 13468#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13469#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13470msgid "Sign out" 13471msgstr "تسجيل خروج" 13472 13473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13475msgid "Sign-in and registration" 13476msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13477 13478#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13479msgid "Signature" 13480msgstr "" 13481 13482#: resources/views/help/date.phtml:136 13483msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13484msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13485 13486#. I18N: Name of a country or state 13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13488msgid "Singapore" 13489msgstr "سنغافورة" 13490 13491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13493msgid "Sister" 13494msgstr "أخت" 13495 13496#. I18N: A configuration setting 13497#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13498#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13499#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13500#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13501msgid "Site identification code" 13502msgstr "رمز التعريف للموقع" 13503 13504#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13506#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13507msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13508msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13509 13510#. I18N: A configuration setting 13511#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13512#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13513msgid "Site verification code" 13514msgstr "رمز التحقق للموقع" 13515 13516#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13517#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13518msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13519msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13520 13521#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13522#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13523msgid "Sitemaps" 13524msgstr "خرائط الموقع" 13525 13526#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13527#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13528msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13529msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13530 13531#. I18N: a month in the Jewish calendar 13532#: app/Date/JewishDate.php:211 13533msgctxt "GENITIVE" 13534msgid "Sivan" 13535msgstr "سيوان" 13536 13537#. I18N: a month in the Jewish calendar 13538#: app/Date/JewishDate.php:315 13539msgctxt "INSTRUMENTAL" 13540msgid "Sivan" 13541msgstr "سيوان" 13542 13543#. I18N: a month in the Jewish calendar 13544#: app/Date/JewishDate.php:263 13545msgctxt "LOCATIVE" 13546msgid "Sivan" 13547msgstr "سيوان" 13548 13549#. I18N: a month in the Jewish calendar 13550#: app/Date/JewishDate.php:159 13551msgctxt "NOMINATIVE" 13552msgid "Sivan" 13553msgstr "سيوان" 13554 13555#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13556#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13557#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13558msgid "Skip to content" 13559msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13560 13561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13562msgid "Slave" 13563msgstr "عبد" 13564 13565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13566msgctxt "FEMALE" 13567msgid "Slave" 13568msgstr "جارية" 13569 13570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13571msgctxt "MALE" 13572msgid "Slave" 13573msgstr "عبد" 13574 13575#. I18N: Name of a module 13576#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13577msgid "Slide show" 13578msgstr "عرض تلقائي" 13579 13580#. I18N: Name of a country or state 13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13582msgid "Slovakia" 13583msgstr "سلوفاكيا" 13584 13585#. I18N: Name of a country or state 13586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13587msgid "Slovenia" 13588msgstr "سلوفينيا" 13589 13590#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13591msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13592msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13593 13594#. I18N: Location of an LDS church temple 13595#: app/Elements/TempleCode.php:185 13596msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13597msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13598 13599#: app/Gedcom.php:783 13600msgid "Social security number" 13601msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13602 13603#. I18N: Name of a country or state 13604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13605msgid "Solomon Islands" 13606msgstr "جزر سليمان" 13607 13608#. I18N: Name of a country or state 13609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13610msgid "Somalia" 13611msgstr "الصومال" 13612 13613#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13615msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13616msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13617 13618#. I18N: Description of a “Data fix” module 13619#: app/Module/FixNameTags.php:95 13620msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13621msgstr "" 13622 13623#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13624msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13625msgstr "" 13626 13627#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13629msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13630msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13631 13632#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13634msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13635msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13636 13637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13641msgid "Son" 13642msgstr "إبن" 13643 13644#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13646#, php-format 13647msgid "Son of %s" 13648msgstr "إبن %s" 13649 13650#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 13651#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13652msgid "Sort date" 13653msgstr "" 13654 13655#. I18N: Label for a configuration option 13656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13658#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13659#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13660#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13662#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13663#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13664#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13665#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13671msgid "Sort order" 13672msgstr "نسق الترتيب" 13673 13674#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 13675msgid "Sort time" 13676msgstr "" 13677 13678#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13680msgid "Sosa" 13681msgstr "ترقيم سوسا" 13682 13683#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13684msgid "Sosa-Stradonitz number" 13685msgstr "" 13686 13687#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13688msgid "Sounds like" 13689msgstr "يلفظ مثل" 13690 13691#. I18N: Name of a module/report 13692#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13693#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13694#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13695#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 13696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13697#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13699#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13700#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13701#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13702#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13703#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13705#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13710#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13726msgid "Source" 13727msgstr "مصدر" 13728 13729#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13730#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 13731#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 13732#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 13733#: app/Gedcom.php:946 13734msgid "Source citation" 13735msgstr "" 13736 13737#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13738msgid "Source citations" 13739msgstr "" 13740 13741#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13743msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13744msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 13745 13746#. I18N: A configuration setting 13747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13749msgid "Source type" 13750msgstr "نوع المصدر" 13751 13752#. I18N: Name of a module/list 13753#. I18N: Name of a module 13754#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13755#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13756#: app/Services/AdminService.php:183 13757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13758#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13759#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13760#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13761#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13762#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13763#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13764#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13768#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13769#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13770#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13771#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13772#: resources/views/search-results.phtml:59 13773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13778msgid "Sources" 13779msgstr "مصادر" 13780 13781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13782msgid "Sources to the events" 13783msgstr "مصادر للأحداث" 13784 13785#. I18N: Name of a country or state 13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13787msgid "South Africa" 13788msgstr "جنوب افريقيا" 13789 13790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13791msgid "South America" 13792msgstr "جنوب أمريكا" 13793 13794#. I18N: Name of a country or state 13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13796msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13797msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13798 13799#. I18N: Name of a country or state 13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13801msgid "South Sudan" 13802msgstr "جنوب السودان" 13803 13804#. I18N: Name of a country or state 13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13806msgid "Spain" 13807msgstr "إسبانيا" 13808 13809#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13810msgctxt "Surname tradition" 13811msgid "Spanish" 13812msgstr "إسباني" 13813 13814#. I18N: Location of an LDS church temple 13815#: app/Elements/TempleCode.php:188 13816msgid "Spokane, Washington, United States" 13817msgstr "سبوكان، واشنطن" 13818 13819#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13822#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13826msgid "Spouse" 13827msgstr "الزوج" 13828 13829#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13830#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13832#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13833msgid "Spouses" 13834msgstr "أزواج" 13835 13836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13841msgid "Spouses and children" 13842msgstr "الأزواج و الأولاد" 13843 13844#. I18N: Name of a country or state 13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13846msgid "Sri Lanka" 13847msgstr "سريلانكا" 13848 13849#. I18N: Location of an LDS church temple 13850#: app/Elements/TempleCode.php:181 13851msgid "St. George, Utah, United States" 13852msgstr "سانت جورج، يوتا" 13853 13854#. I18N: Location of an LDS church temple 13855#: app/Elements/TempleCode.php:184 13856msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13857msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13858 13859#. I18N: Location of an LDS church temple 13860#: app/Elements/TempleCode.php:187 13861msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13862msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13863 13864#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13865msgid "Standard GEDCOM tags" 13866msgstr "" 13867 13868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13869msgid "Start slide show on page load" 13870msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13871 13872#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13873msgid "Start year" 13874msgstr "سنة البداية" 13875 13876#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13877msgid "Starting range of change dates" 13878msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13879 13880#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13881msgid "Statcounter™" 13882msgstr "" 13883 13884#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 13885#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 13886#: app/Gedcom.php:886 13887msgid "State" 13888msgstr "ولاية" 13889 13890#. I18N: Name of a module 13891#. I18N: Name of a module/chart 13892#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13893#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13897msgid "Statistics" 13898msgstr "تعداد وإحصائيات" 13899 13900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13901#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13902#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 13903#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 13904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13906msgid "Status" 13907msgstr "الوضع" 13908 13909#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 13910#: app/Gedcom.php:771 13911msgid "Status change date" 13912msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13913 13914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13919msgid "Stillborn: exempt" 13920msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13921 13922#. I18N: Location of an LDS church temple 13923#: app/Elements/TempleCode.php:189 13924msgid "Stockholm, Sweden" 13925msgstr "ستوكهولم، السويد" 13926 13927#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13928#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13930msgid "Stop" 13931msgstr "إيقاف" 13932 13933#. I18N: Name of a module 13934#: app/Module/StoriesModule.php:205 13935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13937msgid "Stories" 13938msgstr "روايات" 13939 13940#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13941msgid "Story" 13942msgstr "رواية" 13943 13944#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13945#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13946#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13947msgid "Story title" 13948msgstr "مسمى الرواية" 13949 13950#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13951#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13952#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13953#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13954msgid "Subject" 13955msgstr "الموضوع" 13956 13957#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 13958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13959#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13960msgid "Submission" 13961msgstr "خضوع" 13962 13963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13964#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13965#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13966#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13967#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13968#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13969msgid "Submitted but not yet cleared" 13970msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13971 13972#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 13973#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13974#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13975#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13976#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13977msgid "Submitter" 13978msgstr "خاضع" 13979 13980#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13981msgid "Submitter name" 13982msgstr "" 13983 13984#. I18N: Name of a module/list 13985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13986#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13989#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13990#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13991#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13992msgid "Submitters" 13993msgstr "" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13997msgid "Sudan" 13998msgstr "السُودان" 13999 14000#. I18N: abbreviation for Sunday 14001#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14002#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14003msgid "Sun" 14004msgstr "الأحد" 14005 14006#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14007msgid "Sunday" 14008msgstr "الأحد" 14009 14010#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14012#, php-format 14013msgid "Support and documentation can be found at %s." 14014msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 14015 14016#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14017msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14018msgstr "" 14019 14020#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14021msgid "Support for SQL Server is experimental." 14022msgstr "" 14023 14024#. I18N: Name of a country or state 14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14026msgid "Suriname" 14027msgstr "سورينام" 14028 14029#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 14030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14031#: resources/views/branches-page.phtml:25 14032#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 14033#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 14034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14035#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 14037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 14038msgid "Surname" 14039msgstr "إسم العائلة" 14040 14041#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14042msgid "Surname distribution chart" 14043msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 14044 14045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14046msgid "Surname list style" 14047msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 14048 14049#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14050msgid "Surname option" 14051msgstr "خيار إسم العائلة" 14052 14053#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 14054msgid "Surname prefix" 14055msgstr "قبل إسم العائلة" 14056 14057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 14058msgid "Surname tradition" 14059msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 14060 14061#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 14065msgid "Surnames" 14066msgstr "الأسماء الأولى" 14067 14068#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14069msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14070msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14071 14072#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14073msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14074msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14075 14076#. I18N: Location of an LDS church temple 14077#: app/Elements/TempleCode.php:190 14078msgid "Suva, Fiji" 14079msgstr "سوفا، فيجي" 14080 14081#. I18N: Name of a country or state 14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14083msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14084msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14085 14086#. I18N: Reverse the order of two individuals 14087#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 14088msgid "Swap individuals" 14089msgstr "استبدال الأفراد" 14090 14091#. I18N: Name of a country or state 14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14093msgid "Swaziland" 14094msgstr "سوازيلاند" 14095 14096#. I18N: Name of a country or state 14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14098msgid "Sweden" 14099msgstr "السويد" 14100 14101#. I18N: Name of a country or state 14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14103msgid "Switzerland" 14104msgstr "سويسرا" 14105 14106#. I18N: Location of an LDS church temple 14107#: app/Elements/TempleCode.php:192 14108msgid "Sydney, Australia" 14109msgstr "سيدني، استراليا" 14110 14111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14112msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14113msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14114 14115#. I18N: Name of a country or state 14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14117msgid "Syria" 14118msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14119 14120#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14121#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14122msgid "Tab" 14123msgstr "جدول" 14124 14125#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14126#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14127#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14129msgid "Table prefix" 14130msgstr "بادئة الجدول" 14131 14132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14147msgctxt "paper size" 14148msgid "Tabloid" 14149msgstr "" 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14153#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14154#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14155msgid "Tabs" 14156msgstr "جداول" 14157 14158#. I18N: Location of an LDS church temple 14159#: app/Elements/TempleCode.php:193 14160msgid "Taipei, Taiwan" 14161msgstr "تايبيه، تايوان" 14162 14163#. I18N: Name of a country or state 14164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14165msgid "Taiwan" 14166msgstr "تايوان" 14167 14168#. I18N: Name of a country or state 14169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14170msgid "Tajikistan" 14171msgstr "طاجيكستان" 14172 14173#. I18N: Location of an LDS church temple 14174#: app/Elements/TempleCode.php:194 14175msgid "Tampico, Mexico" 14176msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14177 14178#. I18N: a month in the Jewish calendar 14179#: app/Date/JewishDate.php:213 14180msgctxt "GENITIVE" 14181msgid "Tamuz" 14182msgstr "تموز" 14183 14184#. I18N: a month in the Jewish calendar 14185#: app/Date/JewishDate.php:317 14186msgctxt "INSTRUMENTAL" 14187msgid "Tamuz" 14188msgstr "تموز" 14189 14190#. I18N: a month in the Jewish calendar 14191#: app/Date/JewishDate.php:265 14192msgctxt "LOCATIVE" 14193msgid "Tamuz" 14194msgstr "تموز" 14195 14196#. I18N: a month in the Jewish calendar 14197#: app/Date/JewishDate.php:161 14198msgctxt "NOMINATIVE" 14199msgid "Tamuz" 14200msgstr "تموز" 14201 14202#. I18N: Name of a country or state 14203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14204msgid "Tanzania" 14205msgstr "تنزانيا" 14206 14207#. I18N: The name of a colour-scheme 14208#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14209msgid "Teal Top" 14210msgstr "أزرق مخضر" 14211 14212#. I18N: A configuration setting 14213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14214msgid "Technical help contact" 14215msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14216 14217#. I18N: Location of an LDS church temple 14218#: app/Elements/TempleCode.php:195 14219msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14220msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14221 14222#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14223msgid "Template" 14224msgstr "" 14225 14226#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14227msgid "Templates" 14228msgstr "نماذج" 14229 14230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 14232#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 14233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14234msgid "Temple" 14235msgstr "معبد" 14236 14237#. I18N: a month in the Jewish calendar 14238#: app/Date/JewishDate.php:199 14239msgctxt "GENITIVE" 14240msgid "Tevet" 14241msgstr "طِيبيت" 14242 14243#. I18N: a month in the Jewish calendar 14244#: app/Date/JewishDate.php:303 14245msgctxt "INSTRUMENTAL" 14246msgid "Tevet" 14247msgstr "طيبيت" 14248 14249#. I18N: a month in the Jewish calendar 14250#: app/Date/JewishDate.php:251 14251msgctxt "LOCATIVE" 14252msgid "Tevet" 14253msgstr "طيبيت" 14254 14255#. I18N: a month in the Jewish calendar 14256#: app/Date/JewishDate.php:147 14257msgctxt "NOMINATIVE" 14258msgid "Tevet" 14259msgstr "طِيبيت" 14260 14261#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14262#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14263#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 14264#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 14265#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 14266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14268msgid "Text" 14269msgstr "نص" 14270 14271#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14272msgid "Text direction" 14273msgstr "" 14274 14275#. I18N: Name of a country or state 14276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14277msgid "Thailand" 14278msgstr "تايلند" 14279 14280#: resources/views/help/name.phtml:8 14281msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14282msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14283 14284#: resources/views/help/surname.phtml:8 14285msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14286msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14289#, php-format 14290msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14291msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14292 14293#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14294msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14295msgstr "" 14296 14297#. I18N: Location of an LDS church temple 14298#: app/Elements/TempleCode.php:104 14299msgid "The Hague, Netherlands" 14300msgstr "لاهاي، هولندا" 14301 14302#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14303#, php-format 14304msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14305msgstr "" 14306 14307#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14308#, php-format 14309msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14310msgstr "" 14311 14312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14314msgid "The PHP temporary folder is missing." 14315msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14316 14317#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14318#, php-format 14319msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14320msgstr "" 14321 14322#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14323#, php-format 14324msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14325msgstr "" 14326 14327#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14328msgid "The URL was copied to the clipboard" 14329msgstr "" 14330 14331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14333#, php-format 14334msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14335msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14336 14337#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14338msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14339msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14340 14341#. I18N: Description of the “Calendar” module 14342#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14343msgid "The calendar menu." 14344msgstr "" 14345 14346#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14347#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14348#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14349#, php-format 14350msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14351msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14352 14353#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14354#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14355#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14356#, php-format 14357msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14358msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14359 14360#. I18N: Description of the “Charts” module 14361#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14362msgid "The charts menu." 14363msgstr "" 14364 14365#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14366msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14367msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14368 14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14370msgid "The date and time of the last update" 14371msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14374#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14375#, php-format 14376msgid "The details for “%s” have been updated." 14377msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14378 14379#. I18N: %s is a filename 14380#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14382#, php-format 14383msgid "The family tree has been exported to %s." 14384msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14387#, php-format 14388msgid "The family tree “%s” already exists." 14389msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14392#, php-format 14393msgid "The family tree “%s” has been created." 14394msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14395 14396#. I18N: %s is the name of a family tree 14397#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14398#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14399#, php-format 14400msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14401msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14402 14403#. I18N: %s is the name of a family tree 14404#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14405#, php-format 14406msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14407msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14410msgid "The family trees have been merged successfully." 14411msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14412 14413#. I18N: Description of the “Family trees” module 14414#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14415msgid "The family trees menu." 14416msgstr "" 14417 14418#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14420#, php-format 14421msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14422msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14425#, php-format 14426msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14427msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14430#, php-format 14431msgid "The file %s could not be created." 14432msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14435#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14436#, php-format 14437msgid "The file %s could not be deleted." 14438msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14441#, php-format 14442msgid "The file %s has been deleted." 14443msgstr "تم حذف الملف %s." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14446#, php-format 14447msgid "The file %s has been uploaded." 14448msgstr "تم تحميل الملف %s." 14449 14450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14451#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14452msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14453msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14454 14455#. I18N: %s is a filename 14456#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14458#, php-format 14459msgid "The file “%s” does not exist." 14460msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14461 14462#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14463msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14464msgstr "" 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14467#, php-format 14468msgid "The folder %s could not be deleted." 14469msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14472#, php-format 14473msgid "The folder %s has been created." 14474msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14477#, php-format 14478msgid "The folder %s has been deleted." 14479msgstr "تم حذف المجلد %s." 14480 14481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14482msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14483msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14486#, php-format 14487msgid "The folder “%s” does not exist." 14488msgstr "" 14489 14490#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14491msgid "The following facts and events were found in both records." 14492msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14493 14494#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14495#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14496#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14497#, php-format 14498msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14499msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14500 14501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14502msgid "The following list shows typical requirements." 14503msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14504 14505#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14506msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14507msgstr "" 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14510msgid "The help text has not been written for this item." 14511msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14512 14513#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14515msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14516msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14517 14518#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14520msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14521msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14522 14523#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14524#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14525#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14526#, php-format 14527msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14528msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14531#, php-format 14532msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14533msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14534 14535#. I18N: Description of the “Lists” module 14536#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14537msgid "The lists menu." 14538msgstr "" 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14541#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14542msgid "The location has been created" 14543msgstr "" 14544 14545#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14546msgid "The location of this place is not known." 14547msgstr "" 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14550#, php-format 14551msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14552msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14555#, php-format 14556msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14557msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14560msgid "The media object has been created" 14561msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14562 14563#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14564msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14565msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14568#, php-format 14569msgid "The message was not sent to %s." 14570msgstr "" 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14573#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14574#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14575msgid "The message was not sent." 14576msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14580#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14581#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14582#, php-format 14583msgid "The message was successfully sent to %s." 14584msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14589#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14590#, php-format 14591msgid "The module “%s” has been disabled." 14592msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14593 14594#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14596#, php-format 14597msgid "The module “%s” has been enabled." 14598msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14599 14600#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14602msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14603msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14604 14605#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14607msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14608msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14609 14610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14611msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14612msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14615msgid "The note has been created" 14616msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14617 14618#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14619#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14620#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14621#, php-format 14622msgid "The parameter “%s” is missing." 14623msgstr "" 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14626msgid "The password needs to be at least six characters long." 14627msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14628 14629#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14631msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14632msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14636msgid "The password reset link has expired." 14637msgstr "" 14638 14639#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14640#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14641msgid "The place hierarchy." 14642msgstr "" 14643 14644#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14645#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14646msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14647msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14650#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14651msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14652msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14655#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14656#, php-format 14657msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14658msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14661#, php-format 14662msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14663msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14664 14665#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14666#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14667#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14668#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14669#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14670#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14672#, php-format 14673msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14674msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14675 14676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14677#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14679#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14680msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14681msgstr "" 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14684#, php-format 14685msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14686msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14687 14688#. I18N: Description of the “Reports” module 14689#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14690msgid "The reports menu." 14691msgstr "" 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14694msgid "The repository has been created" 14695msgstr "تم إنشاء المستودع" 14696 14697#. I18N: Description of the “Search” module 14698#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14699msgid "The search menu." 14700msgstr "" 14701 14702#: app/Services/SearchService.php:1183 14703msgid "The search returned too many results." 14704msgstr "" 14705 14706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14707msgid "The server configuration is OK." 14708msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14709 14710#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14711msgid "The server could not understand this request." 14712msgstr "" 14713 14714#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14715msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14716msgstr "" 14717 14718#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14719#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14720#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14721msgid "The server’s time limit has been reached." 14722msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14723 14724#. I18N: Description of “Statistics” module 14725#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14726msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14727msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14728 14729#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14730msgid "The solution" 14731msgstr "" 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14734msgid "The source has been created" 14735msgstr "تم إنشاء المصدر" 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14738msgid "The submission has been created" 14739msgstr "" 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14742msgid "The submitter has been created" 14743msgstr "تم إنشاء المقدم" 14744 14745#: resources/views/help/name.phtml:13 14746#, php-format 14747msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14748msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14749 14750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14752#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14753msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14754msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14755 14756#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14757#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14758#, php-format 14759msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14760msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14761msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14762msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14763msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14764msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14765msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14766msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14767 14768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14769msgid "The upgrade is complete." 14770msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14771 14772#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14773#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14774msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14775msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14778#, php-format 14779msgid "The user %s has been deleted." 14780msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14781 14782#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14783#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14784msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14785msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14786 14787#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14788#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14789msgid "The username or password is incorrect." 14790msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14791 14792#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14794msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14795msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14796 14797#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14798#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14808#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14809#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14816#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14817#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14818#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14819msgid "The website preferences have been updated." 14820msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14821 14822#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14823#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14824msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14825msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14826 14827#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14828#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14829#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14831msgid "Theme" 14832msgstr "مظهر" 14833 14834#. I18N: Name of a module 14835#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14836msgid "Theme change" 14837msgstr "تغيير المظهر" 14838 14839#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14841#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14842#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14843msgid "Themes" 14844msgstr "الأنماط" 14845 14846#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14847msgid "There are no facts for this individual." 14848msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14849 14850#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14851msgid "There are no links to this media object." 14852msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14853 14854#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14855msgid "There are no media objects for this individual." 14856msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14857 14858#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14859msgid "There are no notes for this individual." 14860msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14861 14862#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14863#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14864msgid "There are no pending changes." 14865msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14866 14867#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 14868msgid "There are no research tasks in this family tree." 14869msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14870 14871#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14872msgid "There are no source citations for this individual." 14873msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14874 14875#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14876#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14877#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14878msgid "There are pending changes for you to moderate." 14879msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14880 14881#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14882#, php-format 14883msgid "There have been no changes within the last %s day." 14884msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14885msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14886msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14887msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14888msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14889msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14890msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14891 14892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14893#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14894#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14895#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14896#: app/Services/MediaFileService.php:233 14897msgid "There was an error uploading your file." 14898msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14899 14900#. I18N: a month in the French republican calendar 14901#: app/Date/FrenchDate.php:169 14902msgctxt "GENITIVE" 14903msgid "Thermidor" 14904msgstr "ثيرميدور" 14905 14906#. I18N: a month in the French republican calendar 14907#: app/Date/FrenchDate.php:263 14908msgctxt "INSTRUMENTAL" 14909msgid "Thermidor" 14910msgstr "ثيرميدور" 14911 14912#. I18N: a month in the French republican calendar 14913#: app/Date/FrenchDate.php:216 14914msgctxt "LOCATIVE" 14915msgid "Thermidor" 14916msgstr "ثيرميدور" 14917 14918#. I18N: a month in the French republican calendar 14919#: app/Date/FrenchDate.php:122 14920msgctxt "NOMINATIVE" 14921msgid "Thermidor" 14922msgstr "ثيرميدور" 14923 14924#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14925msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14926msgstr "" 14927 14928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14929#, php-format 14930msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14931msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14932 14933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14934msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14935msgstr "" 14936 14937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14938msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14939msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14940 14941#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14942msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14943msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14944 14945#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14946msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14947msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14948 14949#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14951#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14952#: resources/views/register-page.phtml:52 14953#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14954msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14955msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14956 14957#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14958msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14959msgstr "" 14960 14961#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14962msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14963msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14964 14965#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14966msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14967msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14968 14969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14970#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14971#, php-format 14972msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14973msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14974 14975#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14976msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14977msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14978 14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14980#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14981#, php-format 14982msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14983msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14984 14985#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14986#, php-format 14987msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14988msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14989msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14990msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14991msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14992msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14993msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14994msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14995 14996#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14997msgid "This family tree has no images to display." 14998msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14999 15000#. I18N: do not translate the #keywords# 15001#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15002msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15003msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 15004 15005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15007#, php-format 15008msgid "This family tree was last updated on %s." 15009msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 15010 15011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15012msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15013msgstr "" 15014 15015#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 15017msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15018msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 15019 15020#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 15022msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15023msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 15024 15025#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15026msgid "This form has expired. Try again." 15027msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 15028 15029#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15030msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15031msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15032 15033#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15034msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15035msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15036 15037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15038#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15039#, php-format 15040msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15041msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15042 15043#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15044msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15045msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15046 15047#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15048#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15049#, php-format 15050msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15051msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 15052 15053#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 15055#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 15056msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15057msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 15058 15059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15060#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15061#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15062#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15063#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15064#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15066#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 15067#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15068#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15069#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15070#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15071#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15072#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15073#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15074#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15075#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15076#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15077#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15078#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15079msgid "This information is not available." 15080msgstr "" 15081 15082#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15083#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15084#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15085#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15086#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15087#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15088#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15089#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 15090#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 15091#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 15092#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 15093#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 15094#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 15095#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 15096msgid "This information is private and cannot be shown." 15097msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15098 15099#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15100msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15101msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15102 15103#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15104#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15105#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15106#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15107#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15108#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15109msgid "This is case sensitive." 15110msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15111 15112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15114#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15115msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15116msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15120msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15121msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15122 15123#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15125#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15126#: resources/views/register-page.phtml:40 15127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15128msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15129msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15130 15131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15132msgid "This link is valid for one hour." 15133msgstr "" 15134 15135#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15136msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15137msgstr "" 15138 15139#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15140msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15141msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15142 15143#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15144msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15145msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15146 15147#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15148#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15149#, php-format 15150msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15151msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15152 15153#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15154msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15155msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15156 15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15158#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15159#, php-format 15160msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15161msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15162 15163#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15164#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15165#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15166#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15167msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15168msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15169 15170#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15171msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15172msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15173 15174#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15177msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15178msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15179 15180#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15181#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15182msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15183msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15184 15185#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15186msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15187msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15188 15189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15190#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15191#, php-format 15192msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15193msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15194 15195#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15196msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15197msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15198 15199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15200#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15201#, php-format 15202msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15203msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15204 15205#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15207msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15208msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15209 15210#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15212msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15213msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15214 15215#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15217msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15218msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15219 15220#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15222msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15223msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15224 15225#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15227msgid "This option will make it easier for users to download images." 15228msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15229 15230#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15232msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15233msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15234 15235#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15237msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15238msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15239 15240#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15242msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15243msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15244 15245#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15246#, php-format 15247msgid "This page has been viewed %s time." 15248msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15249msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15250msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15251msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15252msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15253msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15254msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15255 15256#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15257msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15258msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15259 15260#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15261#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15262msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15263msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15264 15265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15266msgid "This record does not exist." 15267msgstr "السجل غير موجود." 15268 15269#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15270msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15271msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15272 15273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15274#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15275#, php-format 15276msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15277msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15278 15279#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15280msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15281msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15282 15283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15284#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15285#, php-format 15286msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15287msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15288 15289#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15290msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15291msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15292 15293#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15294msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15295msgstr "" 15296 15297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15298msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15299msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15300 15301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15302msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15303msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15304 15305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15306msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15307msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15308 15309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15310msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15311msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15312 15313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15314msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15315msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15316 15317#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15318#, php-format 15319msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15320msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15321 15322#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15323msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15324msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15325 15326#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15328msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15329msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15330 15331#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15332msgid "This user account does not have access to any tree." 15333msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15334 15335#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15336msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15337msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15338 15339#: app/Services/UpgradeService.php:292 15340msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15341msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15342 15343#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15344msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15345msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15346 15347#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15348msgid "This website is operated by the following individuals." 15349msgstr "" 15350 15351#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15352#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15353#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15354msgid "This website is temporarily unavailable" 15355msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15356 15357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15358msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15359msgstr "" 15360 15361#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15362msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15363msgstr "" 15364 15365#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15366msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15367msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15368 15369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15370msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15371msgstr "" 15372 15373#. I18N: %s is the name of a family tree 15374#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15375#, php-format 15376msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15377msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15378 15379#. I18N: abbreviation for Thursday 15380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15381#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15382msgid "Thu" 15383msgstr "الخميس" 15384 15385#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 15386#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15387msgid "Thumbnail image" 15388msgstr "صور مصغرة" 15389 15390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15392msgid "Thumbnail images" 15393msgstr "مصغرات الصور" 15394 15395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15396msgid "Thursday" 15397msgstr "الخميس" 15398 15399#. I18N: Location of an LDS church temple 15400#: app/Elements/TempleCode.php:197 15401msgid "Tijuana, Mexico" 15402msgstr "تيوانا، المكسيك" 15403 15404#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 15405#: app/Gedcom.php:529 15406msgid "Time" 15407msgstr "الوقت" 15408 15409#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 15410#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15411msgid "Time of birth" 15412msgstr "" 15413 15414#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15415msgid "Time of birth and time of death" 15416msgstr "" 15417 15418#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15419#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15420msgid "Time of death" 15421msgstr "" 15422 15423#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 15424#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 15425#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 15426msgid "Time of last change" 15427msgstr "" 15428 15429#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 15430msgid "Time of status change" 15431msgstr "" 15432 15433#. I18N: A configuration setting 15434#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15437#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15438msgid "Time zone" 15439msgstr "منطقة زمنية" 15440 15441#. I18N: Name of a module/chart 15442#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15443msgid "Timeline" 15444msgstr "جدول زمني" 15445 15446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15448msgid "Timestamp" 15449msgstr "وقت الحدث" 15450 15451#. I18N: Name of a country or state 15452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15453msgid "Timor-Leste" 15454msgstr "تيمور الشرقية" 15455 15456#: app/Date/JalaliDate.php:276 15457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15458msgid "Tir" 15459msgstr "تير" 15460 15461#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15462#: app/Date/JalaliDate.php:145 15463msgctxt "GENITIVE" 15464msgid "Tir" 15465msgstr "تير" 15466 15467#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15468#: app/Date/JalaliDate.php:235 15469msgctxt "INSTRUMENTAL" 15470msgid "Tir" 15471msgstr "تير" 15472 15473#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15474#: app/Date/JalaliDate.php:190 15475msgctxt "LOCATIVE" 15476msgid "Tir" 15477msgstr "خُرداد" 15478 15479#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15480#: app/Date/JalaliDate.php:100 15481msgctxt "NOMINATIVE" 15482msgid "Tir" 15483msgstr "تير" 15484 15485#. I18N: a month in the Jewish calendar 15486#: app/Date/JewishDate.php:193 15487msgctxt "GENITIVE" 15488msgid "Tishrei" 15489msgstr "تشرين" 15490 15491#. I18N: a month in the Jewish calendar 15492#: app/Date/JewishDate.php:297 15493msgctxt "INSTRUMENTAL" 15494msgid "Tishrei" 15495msgstr "تشرين" 15496 15497#. I18N: a month in the Jewish calendar 15498#: app/Date/JewishDate.php:245 15499msgctxt "LOCATIVE" 15500msgid "Tishrei" 15501msgstr "تشرين" 15502 15503#. I18N: a month in the Jewish calendar 15504#: app/Date/JewishDate.php:141 15505msgctxt "NOMINATIVE" 15506msgid "Tishrei" 15507msgstr "تشرين" 15508 15509#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 15510#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15511#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15512#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15514#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15516#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15517#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15520#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15521#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15522#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15523msgid "Title" 15524msgstr "مسمى" 15525 15526#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15527#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15528#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15529msgctxt "Email recipient" 15530msgid "To" 15531msgstr "" 15532 15533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15535msgctxt "End of date range" 15536msgid "To" 15537msgstr "" 15538 15539#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15540msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15541msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15542 15543#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15544msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15545msgstr "" 15546 15547#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15548msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15549msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15550 15551#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15552msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15553msgstr "" 15554 15555#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15557msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15558msgstr "يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15559 15560#. I18N: “Apache” is a software program. 15561#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15562msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15563msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15564 15565#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15566#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15567msgid "To set a new password, follow this link." 15568msgstr "" 15569 15570#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15571#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15572msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15573msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15574 15575#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15576msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15577msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15578 15579#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15580#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15581#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15582#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15583#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15584msgid "To use this service, you need an API key." 15585msgstr "" 15586 15587#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15588msgid "To use this service, you need an account." 15589msgstr "" 15590 15591#. I18N: Name of a country or state 15592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15593msgid "Togo" 15594msgstr "توغو" 15595 15596#. I18N: Name of a country or state 15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15598msgid "Tokelau" 15599msgstr "توكيلاو" 15600 15601#. I18N: Location of an LDS church temple 15602#: app/Elements/TempleCode.php:198 15603msgid "Tokyo, Japan" 15604msgstr "طوكيو، اليابان" 15605 15606#. I18N: Type of media object 15607#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15608msgid "Tombstone" 15609msgstr "شاهد القبر" 15610 15611#. I18N: Name of a country or state 15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15613msgid "Tonga" 15614msgstr "تونغا" 15615 15616#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15617msgid "Too many requests. Try again later." 15618msgstr "" 15619 15620#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15621#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15622#, php-format 15623msgid "Top %s given name" 15624msgid_plural "Top %s given names" 15625msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15626msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15627msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15628msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15629msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15630msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15631 15632#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15633#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15634#, php-format 15635msgid "Top %s surname" 15636msgid_plural "Top %s surnames" 15637msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15638msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15639msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15640msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15641msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15642msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15643 15644#. I18N: i.e. most popular given name. 15645#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15646msgid "Top given name" 15647msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15648 15649#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15650#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15651#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15652msgid "Top given names" 15653msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15654 15655#. I18N: i.e. most popular surname. 15656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15657msgid "Top surname" 15658msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15659 15660#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15661#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15662#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15663msgid "Top surnames" 15664msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15665 15666#. I18N: Location of an LDS church temple 15667#: app/Elements/TempleCode.php:199 15668msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15669msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15670 15671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15672#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15673#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15674#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15675#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15676#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15677#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15679#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15680#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15681#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15682#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15683#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15684#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15685#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15687#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15688#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15689msgid "Total" 15690msgstr "الإجمالي" 15691 15692#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15693msgid "Total accepted changes: " 15694msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15695 15696#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15697msgid "Total births" 15698msgstr "إجمالي الولادات" 15699 15700#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15701msgid "Total dead" 15702msgstr "إجمالي المتوفين" 15703 15704#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15705msgid "Total deaths" 15706msgstr "إجمالي الوفيات" 15707 15708#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15709msgid "Total divorces" 15710msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15711 15712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15713#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15715msgid "Total events" 15716msgstr "مجموع الأحداث" 15717 15718#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15719#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15723#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15725msgid "Total families" 15726msgstr "مجموع الأسر" 15727 15728#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15729msgid "Total females" 15730msgstr "إجمالي الإناث" 15731 15732#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15733msgid "Total given names" 15734msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15735 15736#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15740#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15748msgid "Total individuals" 15749msgstr "مجموع الأفراد" 15750 15751#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15752msgid "Total living" 15753msgstr "إجمالي الأحياء" 15754 15755#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15756msgid "Total males" 15757msgstr "إجمالي الذكور" 15758 15759#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15760msgid "Total marriages" 15761msgstr "إجمالي الزيجات" 15762 15763#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15764msgid "Total pending changes: " 15765msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15766 15767#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15769#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15770msgid "Total surnames" 15771msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15772 15773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15774msgid "Total users" 15775msgstr "مجموع المستخدمين" 15776 15777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15778#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15779#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15781#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15782#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15783#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15784#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15785#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15786msgid "Tracking and analytics" 15787msgstr "التتبع والتحليلات" 15788 15789#: app/Gedcom.php:914 15790msgid "Trailer" 15791msgstr "مقطورة" 15792 15793#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15794#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15795#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15796#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15797msgid "Tree" 15798msgstr "" 15799 15800#. I18N: The third day in the French republican calendar 15801#: app/Date/FrenchDate.php:305 15802msgid "Tridi" 15803msgstr "ثالث" 15804 15805#. I18N: Name of a country or state 15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15807msgid "Trinidad and Tobago" 15808msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15809 15810#. I18N: Location of an LDS church temple 15811#: app/Elements/TempleCode.php:200 15812msgid "Trujillo, Peru" 15813msgstr "تروخيو ، بيرو" 15814 15815#. I18N: abbreviation for Tuesday 15816#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15818msgid "Tue" 15819msgstr "الثلاثاء" 15820 15821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15822msgid "Tuesday" 15823msgstr "الثلاثاء" 15824 15825#. I18N: Name of a country or state 15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15827msgid "Tunisia" 15828msgstr "تونس" 15829 15830#. I18N: Name of a country or state 15831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15832msgid "Turkey" 15833msgstr "تركيا" 15834 15835#. I18N: Name of a country or state 15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15837msgid "Turkmenistan" 15838msgstr "تركمانستان" 15839 15840#. I18N: Name of a country or state 15841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15842msgid "Turks and Caicos Islands" 15843msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15847msgid "Tuvalu" 15848msgstr "توفالو" 15849 15850#. I18N: Location of an LDS church temple 15851#: app/Elements/TempleCode.php:196 15852msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15853msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15854 15855#. I18N: Location of an LDS church temple 15856#: app/Elements/TempleCode.php:201 15857msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15858msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15859 15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 15864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15868#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 15869#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 15870#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 15871#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15874#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15875#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15877#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15878#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15881msgid "Type" 15882msgstr "نوع" 15883 15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15885msgid "Type of abbreviation" 15886msgstr "" 15887 15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15889msgid "Type of administrative ID" 15890msgstr "" 15891 15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15893msgid "Type of demographic data" 15894msgstr "" 15895 15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 15897msgid "Type of event" 15898msgstr "نوع الحدث" 15899 15900#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 15901msgid "Type of fact" 15902msgstr "نوع المعلومة" 15903 15904#: app/Gedcom.php:696 15905msgid "Type of identification number" 15906msgstr "" 15907 15908#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15909msgid "Type of location" 15910msgstr "" 15911 15912#: app/Gedcom.php:496 15913msgid "Type of marriage" 15914msgstr "" 15915 15916#: app/Gedcom.php:737 15917msgid "Type of name" 15918msgstr "" 15919 15920#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 15921#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 15922msgid "Type of reference number" 15923msgstr "" 15924 15925#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15926msgid "Type of research task" 15927msgstr "" 15928 15929#. I18N: A configuration setting 15930#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15931#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15932#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15933#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15934#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 15935#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15936#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15938#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15941#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15942#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15943#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15944#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15945msgid "URL" 15946msgstr "رابط إنترنت" 15947 15948#. I18N: Name of a country or state 15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15950msgid "US Minor Outlying Islands" 15951msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15952 15953#. I18N: Name of a country or state 15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15955msgid "US Virgin Islands" 15956msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15957 15958#. I18N: Name of a country or state 15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15960msgid "Uganda" 15961msgstr "أوغندا" 15962 15963#. I18N: Name of a country or state 15964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15965msgid "Ukraine" 15966msgstr "أوكرانيا" 15967 15968#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15969#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15971#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15972#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15973#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15974msgid "Uncleared: insufficient data" 15975msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15976 15977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 15979#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 15980#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 15981#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15982#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15983#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15984#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15985#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15986#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15987#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15988#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15989#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15990#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 15991#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15992#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15993#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 15994#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 15995#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15996#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15997#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15998#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15999#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16000msgid "Unique identifier" 16001msgstr "معرف عالمي فريد" 16002 16003#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 16005msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16006msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 16007 16008#. I18N: Name of a country or state 16009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16010msgid "United Arab Emirates" 16011msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 16012 16013#. I18N: Name of a country or state 16014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16015msgid "United Kingdom" 16016msgstr "المملكة المتحدة" 16017 16018#. I18N: Name of a country or state 16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16020msgid "United States" 16021msgstr "الولايات المتحدة" 16022 16023#. I18N: Name of a country or state 16024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16025#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 16026#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16028msgid "Unknown" 16029msgstr "غير معروف" 16030 16031#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16032msgctxt "unknown century" 16033msgid "Unknown" 16034msgstr "غير معروف" 16035 16036#: app/Elements/SexValue.php:87 16037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16042msgctxt "unknown gender" 16043msgid "Unknown" 16044msgstr "غير معروف" 16045 16046#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 16047msgctxt "unknown people" 16048msgid "Unknown" 16049msgstr "غير معروف" 16050 16051#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16053msgid "Unlink" 16054msgstr "" 16055 16056#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16057msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16058msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 16059 16060#: resources/views/admin/media.phtml:48 16061msgid "Unused files" 16062msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 16063 16064#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16065#, php-format 16066msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16067msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 16068 16069#. I18N: Name of a module 16070#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16071msgid "Upcoming events" 16072msgstr "أحداث قادمة" 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16075msgid "Update" 16076msgstr "تحديث" 16077 16078#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16079msgid "Update all" 16080msgstr "تحديث الجميع" 16081 16082#. I18N: Name of a module 16083#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16084msgid "Update place names" 16085msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16086 16087#. I18N: Description of a “Data fix” module 16088#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16089msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16090msgstr "" 16091 16092#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16093#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16094msgid "Updated at" 16095msgstr "" 16096 16097#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16098#. I18N: %s is a version number 16099#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 16101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16102#, php-format 16103msgid "Upgrade to webtrees %s." 16104msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16107#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16108msgid "Upgrade wizard" 16109msgstr "معالج الترقية" 16110 16111#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16113msgid "Upload media files" 16114msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16115 16116#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16117msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16118msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16119 16120#. I18N: Name of a country or state 16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16122msgid "Uruguay" 16123msgstr "أوروغواي" 16124 16125#: app/Services/EmailService.php:225 16126msgid "Use SMTP to send messages" 16127msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16128 16129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16130msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16131msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16132 16133#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16134msgid "Use an external service to find locations." 16135msgstr "" 16136 16137#. I18N: placeholder text for new-password field 16138#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16140#: resources/views/register-page.phtml:74 16141#, php-format 16142msgid "Use at least %s character." 16143msgid_plural "Use at least %s characters." 16144msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16145msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16146msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16147msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16148msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16149msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16150 16151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16154msgid "Use colors" 16155msgstr "إستخدام الألوان" 16156 16157#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16158msgid "Use compact layout" 16159msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16160 16161#. I18N: A configuration setting 16162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16163msgid "Use full source citations" 16164msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 16165 16166#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16167#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16169#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16170#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16171msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16172msgstr "" 16173 16174#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16175msgid "Use maps in webtrees." 16176msgstr "" 16177 16178#. I18N: A configuration setting 16179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16180msgid "Use password" 16181msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16182 16183#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16184#: app/Services/EmailService.php:224 16185msgid "Use sendmail to send messages" 16186msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16187 16188#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16190msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16191msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16192 16193#. I18N: A configuration setting 16194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16195msgid "Use silhouettes" 16196msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16197 16198#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16199msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16200msgstr "" 16201 16202#: resources/views/register-page.phtml:89 16203msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16204msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16205 16206#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 16207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16211msgid "User" 16212msgstr "المستخدم" 16213 16214#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16216#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16218#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16220msgid "User administration" 16221msgstr "إدارة المستخدم" 16222 16223#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16224msgid "User didn’t verify within 7 days." 16225msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16226 16227#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16228msgid "User not verified by administrator." 16229msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16230 16231#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16232msgid "User verification" 16233msgstr "مصادقة المستخدم" 16234 16235#. I18N: A configuration setting 16236#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16237#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16239#: resources/views/admin/users.phtml:26 16240#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16241#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16242#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16243#: resources/views/login-page.phtml:33 16244#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16246#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16247#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16248#: resources/views/register-page.phtml:59 16249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16250msgid "Username" 16251msgstr "إسم المستخدم" 16252 16253#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16254#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16255msgid "Username or email address" 16256msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16257 16258#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16260#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16261#: resources/views/register-page.phtml:64 16262msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16263msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16264 16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16266#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16267#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16268msgid "Users" 16269msgstr "مستخدمين" 16270 16271#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16272msgid "User’s account has been inactive too long: " 16273msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16274 16275#. I18N: Name of a country or state 16276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16277msgid "Uzbekistan" 16278msgstr "أوزبكستان" 16279 16280#. I18N: Location of an LDS church temple 16281#: app/Elements/TempleCode.php:202 16282msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16283msgstr "فانكوفر، كندا" 16284 16285#. I18N: Name of a country or state 16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16287msgid "Vanuatu" 16288msgstr "فانواتو" 16289 16290#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16292msgid "Various statistics charts." 16293msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16294 16295#. I18N: Name of a country or state 16296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16297msgid "Vatican City" 16298msgstr "الفاتيكان" 16299 16300#. I18N: a month in the French republican calendar 16301#: app/Date/FrenchDate.php:149 16302msgctxt "GENITIVE" 16303msgid "Vendemiaire" 16304msgstr "فاندمير" 16305 16306#. I18N: a month in the French republican calendar 16307#: app/Date/FrenchDate.php:243 16308msgctxt "INSTRUMENTAL" 16309msgid "Vendemiaire" 16310msgstr "فاندمير" 16311 16312#. I18N: a month in the French republican calendar 16313#: app/Date/FrenchDate.php:196 16314msgctxt "LOCATIVE" 16315msgid "Vendemiaire" 16316msgstr "فاندمير" 16317 16318#. I18N: a month in the French republican calendar 16319#: app/Date/FrenchDate.php:101 16320msgctxt "NOMINATIVE" 16321msgid "Vendemiaire" 16322msgstr "فاندميير" 16323 16324#. I18N: Name of a country or state 16325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16326msgid "Venezuela" 16327msgstr "فنزويلا" 16328 16329#. I18N: a month in the French republican calendar 16330#: app/Date/FrenchDate.php:159 16331msgctxt "GENITIVE" 16332msgid "Ventose" 16333msgstr "فينتوا" 16334 16335#. I18N: a month in the French republican calendar 16336#: app/Date/FrenchDate.php:253 16337msgctxt "INSTRUMENTAL" 16338msgid "Ventose" 16339msgstr "فينتوا" 16340 16341#. I18N: a month in the French republican calendar 16342#: app/Date/FrenchDate.php:206 16343msgctxt "LOCATIVE" 16344msgid "Ventose" 16345msgstr "فينتوا" 16346 16347#. I18N: a month in the French republican calendar 16348#: app/Date/FrenchDate.php:111 16349msgctxt "NOMINATIVE" 16350msgid "Ventose" 16351msgstr "فينتوا" 16352 16353#. I18N: Location of an LDS church temple 16354#: app/Elements/TempleCode.php:203 16355msgid "Veracruz, Mexico" 16356msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16357 16358#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16359#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16360#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 16361msgid "Verified" 16362msgstr "مصادق" 16363 16364#. I18N: Location of an LDS church temple 16365#: app/Elements/TempleCode.php:204 16366msgid "Vernal, Utah, United States" 16367msgstr "فيرنال، يوتا" 16368 16369#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 16370#: app/Gedcom.php:557 16371msgid "Version" 16372msgstr "إصدار" 16373 16374#. I18N: Type of media object 16375#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16376msgid "Video" 16377msgstr "بصري" 16378 16379#. I18N: Name of a country or state 16380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16381msgid "Vietnam" 16382msgstr "فيتنام" 16383 16384#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16385#, php-format 16386msgid "View table of events occurring in %s" 16387msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16388 16389#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16390msgid "View this day" 16391msgstr "عرض هذا اليوم" 16392 16393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16394#: resources/views/fact.phtml:108 16395#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16396#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16397msgid "View this family" 16398msgstr "عرض هذه الأسرة" 16399 16400#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16401#, php-format 16402msgid "View this location using %s" 16403msgstr "" 16404 16405#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16406msgid "View this month" 16407msgstr "عرض هذا الشهر" 16408 16409#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16410msgid "View this year" 16411msgstr "عرض هذه السنة" 16412 16413#. I18N: Location of an LDS church temple 16414#: app/Elements/TempleCode.php:205 16415msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16416msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16417 16418#. I18N: A configuration setting 16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16420#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16421msgid "Visible online" 16422msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16423 16424#. I18N: A configuration setting 16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16426#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16427msgid "Visible to other users when online" 16428msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16429 16430#. I18N: Listbox entry; name of a role 16431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16434#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16436msgid "Visitor" 16437msgstr "زائر" 16438 16439#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16440#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16441#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16444msgid "Vital records" 16445msgstr "سجلات حيوية" 16446 16447#. I18N: Name of a country or state 16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16449msgid "Wales" 16450msgstr "ويلز" 16451 16452#. I18N: Name of a country or state 16453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16454msgid "Wallis and Futuna" 16455msgstr "واليس وفوتونا" 16456 16457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16458msgid "Ward" 16459msgstr "موصى به" 16460 16461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16462msgctxt "FEMALE" 16463msgid "Ward" 16464msgstr "موصى بها" 16465 16466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16467msgctxt "MALE" 16468msgid "Ward" 16469msgstr "موصى به" 16470 16471#. I18N: Location of an LDS church temple 16472#: app/Elements/TempleCode.php:206 16473msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16474msgstr "واشنطن العاصمة" 16475 16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16477msgid "Watermarks" 16478msgstr "علامات مائية" 16479 16480#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16482msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16483msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16484 16485#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16486#, php-format 16487msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16488msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16489 16490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16493msgid "Website" 16494msgstr "الموقع" 16495 16496#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16498msgid "Website logs" 16499msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16500 16501#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16503msgid "Website preferences" 16504msgstr "خيارات الموقع" 16505 16506#. I18N: abbreviation for Wednesday 16507#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16508#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16509msgid "Wed" 16510msgstr "الأربعاء" 16511 16512#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16513msgid "Wednesday" 16514msgstr "الأربعاء" 16515 16516#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 16517msgid "Weight" 16518msgstr "الوزن" 16519 16520#. I18N: A %s is the user’s name 16521#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16522#, php-format 16523msgid "Welcome %s" 16524msgstr "مرحباً بك يا %s" 16525 16526#. I18N: A configuration setting 16527#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16528msgid "Welcome text on sign-in page" 16529msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16530 16531#: resources/views/login-page.phtml:21 16532msgid "Welcome to this genealogy website" 16533msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16534 16535#. I18N: Name of a country or state 16536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16537msgid "Western Sahara" 16538msgstr "الصحراء الغربية" 16539 16540#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16542msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16543msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16544 16545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16546msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16547msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16548 16549#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16551msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16552msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 16553 16554#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16555msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16556msgstr "" 16557 16558#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16560msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16561msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16562 16563#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16564msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16565msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16566 16567#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16568msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16569msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16570 16571#. I18N: Label for a configuration option 16572#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16573msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16574msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16575 16576#. I18N: A configuration setting 16577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16578msgid "Who can upload new media files" 16579msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16580 16581#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16582#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16583msgid "Who is online" 16584msgstr "المتصلين حالياً" 16585 16586#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16587msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16588msgstr "" 16589 16590#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16591msgid "Widow" 16592msgstr "أرملة" 16593 16594#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16595msgid "Widower" 16596msgstr "أرمل" 16597 16598#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 16599#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16602#: resources/views/fact-date.phtml:139 16603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16612msgid "Wife" 16613msgstr "زوجة" 16614 16615#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16616msgid "Wife’s age" 16617msgstr "عمر الزوجة" 16618 16619#: app/Gedcom.php:786 16620msgid "Will" 16621msgstr "وصية" 16622 16623#. I18N: Location of an LDS church temple 16624#: app/Elements/TempleCode.php:207 16625msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16626msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16627 16628#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16629#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16630msgid "With sources" 16631msgstr "بمصادر" 16632 16633#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16634#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16635msgid "Without sources" 16636msgstr "بدون مصادر" 16637 16638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16639msgid "Witness" 16640msgstr "شاهد" 16641 16642#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16643msgid "Witnesses" 16644msgstr "" 16645 16646#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16647#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16648#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16649msgid "Wives take their husband’s surname." 16650msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16653#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16654#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16656msgid "World" 16657msgstr "العالم" 16658 16659#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16660#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16661msgid "Yahrzeit" 16662msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16663 16664#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16665#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16666msgid "Yahrzeiten" 16667msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16668 16669#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16670msgid "Year" 16671msgstr "سنة" 16672 16673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16675msgid "Year:" 16676msgstr "السنة:" 16677 16678#. I18N: Name of a country or state 16679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16680msgid "Yemen" 16681msgstr "اليمن" 16682 16683#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16684#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16685#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16686#, php-format 16687msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16688msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16689 16690#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16691#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16692msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16693msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16694 16695#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16696#, php-format 16697msgid "You are signed in as %s." 16698msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16699 16700#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16701msgid "You can apply for an account using the link below." 16702msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16703 16704#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16706msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16707msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16708 16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16710#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16711msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16712msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16713 16714#. I18N: %s is a URL 16715#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16716#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16717#, php-format 16718msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16719msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16720 16721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16722msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16723msgstr "" 16724 16725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16726msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16727msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16728 16729#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16730msgid "You can renumber this family tree." 16731msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16732 16733#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16735msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16736msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16737 16738#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16739msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16740msgstr "" 16741 16742#. I18N: Description of a “Data fix” module 16743#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16744msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16745msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16746 16747#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16748msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16749msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16750 16751#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16752#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16753msgid "You do not have permission to view this page." 16754msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16755 16756#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16757msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16758msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16759 16760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16761msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16762msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16763 16764#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16765msgid "You have signed out." 16766msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16767 16768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16769msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16770msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16771 16772#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16773msgid "You must enter all the administrator account fields." 16774msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16775 16776#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16777msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16778msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16779 16780#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16781msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16782msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16783 16784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16785msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16786msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16787 16788#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16789msgid "You need to be a family member to access this website." 16790msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16791 16792#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16793msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16794msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16795 16796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16797#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16798msgid "You need to create a family tree." 16799msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16800 16801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16803msgid "You need to review the account details." 16804msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16805 16806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16807msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16808msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16809 16810#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16811#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16812msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16813msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16814 16815#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16816msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16817msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16818 16819#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16820#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16821#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16822#, php-format 16823msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16824msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16825 16826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16827msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16828msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16829 16830#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16831#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16832msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16833msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16834 16835#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16836msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16837msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16838 16839#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16840msgid "Youngest father" 16841msgstr "أصغر أب" 16842 16843#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16844msgid "Youngest female" 16845msgstr "أصغر أنثى" 16846 16847#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16848msgid "Youngest male" 16849msgstr "أصغر ذكر" 16850 16851#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16852msgid "Youngest mother" 16853msgstr "أصغر أم" 16854 16855#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16856msgid "Your clippings cart is empty." 16857msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16858 16859#: resources/views/contact-page.phtml:41 16860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16861msgid "Your name" 16862msgstr "الإسم" 16863 16864#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16865msgid "Your password has been updated." 16866msgstr "" 16867 16868#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16869#, php-format 16870msgid "Your registration at %s" 16871msgstr "تسجيلك في %s" 16872 16873#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16874#, php-format 16875msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16876msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16877 16878#. I18N: ZIP = file format 16879#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16880#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16881msgid "ZIP" 16882msgstr "" 16883 16884#. I18N: Name of a country or state 16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16886msgid "Zambia" 16887msgstr "زامبيا" 16888 16889#. I18N: Name of a country or state 16890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16891msgid "Zimbabwe" 16892msgstr "زمبابوي" 16893 16894#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16895msgid "Zoom" 16896msgstr "تكبير" 16897 16898#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16900msgid "Zoom in" 16901msgstr "تكبير" 16902 16903#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16904#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16905msgid "Zoom out" 16906msgstr "تصغير" 16907 16908#. I18N: Description of a “Data fix” module 16909#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16910msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16911msgstr "" 16912 16913#. I18N: Gedcom ABT dates 16914#: app/Date.php:185 16915#, php-format 16916msgid "about %s" 16917msgstr "حوالي %s" 16918 16919#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16920#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16922#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16923#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16924#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16925msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16926msgid "accept" 16927msgstr "قبول" 16928 16929#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16930#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16932#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16933#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16934#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16935msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16936msgid "accept" 16937msgstr "قبول" 16938 16939#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16940#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16941msgid "accepted" 16942msgstr "مقبول" 16943 16944#. I18N: A button label. 16945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16947#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16948#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16949#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16950#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16951msgid "add" 16952msgstr "إضافة" 16953 16954#. I18N: A button label. 16955#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16956msgid "add place" 16957msgstr "إضافة مكان" 16958 16959#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16960#: app/Elements/NameType.php:71 16961msgid "adopted name" 16962msgstr "إسم التبني" 16963 16964#. I18N: Gedcom AFT dates 16965#: app/Date.php:205 16966#, php-format 16967msgid "after %s" 16968msgstr "بعد %s" 16969 16970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16973msgid "age" 16974msgstr "عمر" 16975 16976#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16977#: app/Elements/NameType.php:73 16978msgid "also known as" 16979msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16980 16981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16982#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16983#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16984#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16986#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16992msgid "and" 16993msgstr "و" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:781 16996msgctxt "father’s brother’s wife" 16997msgid "aunt" 16998msgstr "زوجة عم" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:539 17001msgctxt "father’s sister" 17002msgid "aunt" 17003msgstr "عمة" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:861 17006msgctxt "mother’s brother’s wife" 17007msgid "aunt" 17008msgstr "زوجة خال" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:577 17011msgctxt "mother’s sister" 17012msgid "aunt" 17013msgstr "خالة" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:913 17016msgctxt "parent’s brother’s wife" 17017msgid "aunt" 17018msgstr "زوجة أخ والد" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:595 17021msgctxt "parent’s sister" 17022msgid "aunt" 17023msgstr "أخت والد" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:537 17026msgctxt "father’s sibling" 17027msgid "aunt/uncle" 17028msgstr "عمة/عم" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:575 17031msgctxt "mother’s sibling" 17032msgid "aunt/uncle" 17033msgstr "خالة/خال" 17034 17035#: app/Services/RelationshipService.php:593 17036msgctxt "parent’s sibling" 17037msgid "aunt/uncle" 17038msgstr "أخ والد" 17039 17040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 17041msgid "automatic" 17042msgstr "" 17043 17044#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17045msgid "back to top" 17046msgstr "عودة إلى الأعلى" 17047 17048#. I18N: Gedcom BEF dates 17049#: app/Date.php:201 17050#, php-format 17051msgid "before %s" 17052msgstr "قبل %s" 17053 17054#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17055#: app/Date.php:217 17056#, php-format 17057msgid "between %s and %s" 17058msgstr "بين %s و %s" 17059 17060#. I18N: The name given to an individual at their birth 17061#: app/Elements/NameType.php:75 17062msgid "birth name" 17063msgstr "الإسم عند الميلاد" 17064 17065#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 17067#, php-format 17068msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17069msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:451 17072msgid "brother" 17073msgstr "شقيق" 17074 17075#: app/Services/RelationshipService.php:719 17076msgctxt "brother’s wife’s brother" 17077msgid "brother-in-law" 17078msgstr "أخ زوجة أخ" 17079 17080#: app/Services/RelationshipService.php:545 17081msgctxt "husband’s brother" 17082msgid "brother-in-law" 17083msgstr "أخ زوج" 17084 17085#: app/Services/RelationshipService.php:835 17086msgctxt "husband’s sister’s husband" 17087msgid "brother-in-law" 17088msgstr "زوج أخت زوج" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:613 17091msgctxt "sister’s husband" 17092msgid "brother-in-law" 17093msgstr "زوج أخت" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17096msgctxt "sister’s husband’s brother" 17097msgid "brother-in-law" 17098msgstr "أخ زوج أخت" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:625 17101msgctxt "spouse’s brother" 17102msgid "brother-in-law" 17103msgstr "أخ زوج" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:643 17106msgctxt "wife’s brother" 17107msgid "brother-in-law" 17108msgstr "أخ زوجة" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17111msgctxt "wife’s sister’s husband" 17112msgid "brother-in-law" 17113msgstr "زوج أخت زوجة" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:721 17116msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17117msgid "brother/sister-in-law" 17118msgstr "أخ زوجة أخ" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:555 17121msgctxt "husband’s sibling" 17122msgid "brother/sister-in-law" 17123msgstr "أخ زوج" 17124 17125#: app/Services/RelationshipService.php:607 17126msgctxt "sibling’s spouse" 17127msgid "brother/sister-in-law" 17128msgstr "زوج أخ" 17129 17130#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17131msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17132msgid "brother/sister-in-law" 17133msgstr "أخ زوج أخت" 17134 17135#: app/Services/RelationshipService.php:641 17136msgctxt "spouse’s sibling" 17137msgid "brother/sister-in-law" 17138msgstr "أخ زوج" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:653 17141msgctxt "wife’s sibling" 17142msgid "brother/sister-in-law" 17143msgstr "أخ زوجة" 17144 17145#. I18N: An option in a list-box 17146#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17147msgid "bullet list" 17148msgstr "قائمة مرصوصة" 17149 17150#. I18N: Gedcom CAL dates 17151#: app/Date.php:189 17152#, php-format 17153msgid "calculated %s" 17154msgstr "حسب %s" 17155 17156#. I18N: A button label. 17157#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17158#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17159#: resources/views/admin/components.phtml:169 17160#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17161#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17162#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17164#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17165#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17166#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17169#: resources/views/contact-page.phtml:81 17170#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17171#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17172#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17173#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17174#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17175#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17176#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17177#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17178#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17179#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17180#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17181#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17182#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17183#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17184#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17185#: resources/views/message-page.phtml:69 17186#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17187#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17188#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17189#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17190#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17191#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17192#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17194#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17195#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17196#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17197#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17198#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17199#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17201#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17202msgid "cancel" 17203msgstr "إلغاء" 17204 17205#. I18N: Status of child-parent link 17206#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17207msgid "challenged" 17208msgstr "" 17209 17210#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17211#: app/Elements/NameType.php:77 17212msgid "change of name" 17213msgstr "تعديل إسم" 17214 17215#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17216#: app/Services/RelationshipService.php:430 17217msgid "child" 17218msgstr "مولود" 17219 17220#. I18N: Type of demographic data 17221#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17222msgid "citizen" 17223msgstr "" 17224 17225#: resources/views/admin/components.phtml:106 17226#: resources/views/admin/components.phtml:127 17227#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17228#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17229#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17230#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17231#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17232#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17233#: resources/views/modals/header.phtml:15 17234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17235#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17236msgid "close" 17237msgstr "إغلاق" 17238 17239#. I18N: Name of a theme. 17240#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17241msgid "clouds" 17242msgstr "سحب" 17243 17244#. I18N: Name of a theme. 17245#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17246msgid "colors" 17247msgstr "ألوان" 17248 17249#. I18N: An option in a list-box 17250#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17251msgid "compact list" 17252msgstr "قائمة مضغوطة" 17253 17254#. I18N: A button label. 17255#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17256#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17257#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17258#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17259#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17260#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17261#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17262#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17263#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17264#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17265#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17266#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17267#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17268#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17269#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17270#: resources/views/register-page.phtml:99 17271#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17272msgid "continue" 17273msgstr "إستمرار" 17274 17275#. I18N: A button label. 17276#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17277msgid "create" 17278msgstr "إنشاء" 17279 17280#. I18N: Type of location hierarchy 17281#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17282msgid "cultural" 17283msgstr "" 17284 17285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17286msgid "date periods" 17287msgstr "فترات التاريخ" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:428 17290msgid "daughter" 17291msgstr "بنت" 17292 17293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17294msgid "daughter of" 17295msgstr "بنت" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:515 17298msgctxt "child’s wife" 17299msgid "daughter-in-law" 17300msgstr "زوجة إبن" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:623 17303msgctxt "son’s wife" 17304msgid "daughter-in-law" 17305msgstr "زوجة إبن" 17306 17307#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17308msgctxt "son’s wife’s father" 17309msgid "daughter-in-law’s father" 17310msgstr "أب زوجة إبن" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17313msgctxt "son’s wife’s mother" 17314msgid "daughter-in-law’s mother" 17315msgstr "أم زوجة إبن" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17318msgctxt "son’s wife’s parent" 17319msgid "daughter-in-law’s parent" 17320msgstr "والد زوجة إبن" 17321 17322#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17323#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17324msgid "degrees" 17325msgstr "درجات" 17326 17327#. I18N: A button label. 17328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17329#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17330#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17332#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17333#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17334msgid "delete" 17335msgstr "حذف" 17336 17337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17339msgctxt "FEMALE" 17340msgid "died" 17341msgstr "تُوفيت" 17342 17343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17345msgctxt "MALE" 17346msgid "died" 17347msgstr "تُوفي" 17348 17349#. I18N: Status of child-parent link 17350#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17351msgid "disproven" 17352msgstr "" 17353 17354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17356#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17357msgid "down" 17358msgstr "" 17359 17360#. I18N: A button label. 17361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17362#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17363#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17364#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17365#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17366#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17367msgid "download" 17368msgstr "تحميل" 17369 17370#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17371msgid "d’Aboville number" 17372msgstr "" 17373 17374#: resources/views/admin/components.phtml:139 17375#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17377#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17378#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17379msgid "edit" 17380msgstr "تحرير" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17383msgid "eighth cousin" 17384msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17387msgctxt "FEMALE" 17388msgid "eighth cousin" 17389msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17390 17391#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17393msgctxt "MALE" 17394msgid "eighth cousin" 17395msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:446 17398msgid "elder brother" 17399msgstr "شقيق أكبر" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:488 17402msgid "elder sibling" 17403msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:467 17406msgid "elder sister" 17407msgstr "شقيقة أكبر" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17410msgid "eleventh cousin" 17411msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17414msgctxt "FEMALE" 17415msgid "eleventh cousin" 17416msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17417 17418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17420msgctxt "MALE" 17421msgid "eleventh cousin" 17422msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17423 17424#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17425#: app/Elements/NameType.php:79 17426msgid "estate name" 17427msgstr "اسم العقار" 17428 17429#. I18N: Gedcom EST dates 17430#: app/Date.php:193 17431#, php-format 17432msgid "estimated %s" 17433msgstr "تقديراً %s" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:365 17436msgid "ex-husband" 17437msgstr "زوج سابق" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:412 17440msgid "ex-spouse" 17441msgstr "زوج سابق" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:389 17444msgid "ex-wife" 17445msgstr "زوجة سابقة" 17446 17447#. I18N: A button label. 17448#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17449msgid "export file" 17450msgstr "تصدير ملف" 17451 17452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17454msgid "facts" 17455msgstr "معلومات" 17456 17457#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17458msgid "father" 17459msgstr "أب" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:551 17462msgctxt "husband’s father" 17463msgid "father-in-law" 17464msgstr "أب زوج" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:631 17467msgctxt "spouse’s father" 17468msgid "father-in-law" 17469msgstr "أب زوج" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:649 17472msgctxt "wife’s father" 17473msgid "father-in-law" 17474msgstr "أب زوجة" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:369 17477msgid "fiancé" 17478msgstr "" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:416 17481msgid "fiancé(e)" 17482msgstr "" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:393 17485msgid "fiancée" 17486msgstr "" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17489msgid "fifteenth cousin" 17490msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17493msgctxt "FEMALE" 17494msgid "fifteenth cousin" 17495msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17496 17497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17498#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17499msgctxt "MALE" 17500msgid "fifteenth cousin" 17501msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17502 17503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17504#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17505#, php-format 17506msgid "fifth %s" 17507msgstr "%s خامس" 17508 17509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17510#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17511#, php-format 17512msgctxt "FEMALE" 17513msgid "fifth %s" 17514msgstr "%s خامسة" 17515 17516#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17517#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17518#, php-format 17519msgctxt "MALE" 17520msgid "fifth %s" 17521msgstr "%s خامس" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17524msgid "fifth cousin" 17525msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17528msgctxt "FEMALE" 17529msgid "fifth cousin" 17530msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17531 17532#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17533#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17534msgctxt "MALE" 17535msgid "fifth cousin" 17536msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17537 17538#. I18N: A button label, first page 17539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17540#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17542#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17543msgid "first" 17544msgstr "الأول" 17545 17546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17547msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17548msgid "first" 17549msgstr "الأول" 17550 17551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17552#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17553#, php-format 17554msgid "first %s" 17555msgstr "%s أول" 17556 17557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17558#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17559#, php-format 17560msgctxt "FEMALE" 17561msgid "first %s" 17562msgstr "%s أولى" 17563 17564#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17565#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17566#, php-format 17567msgctxt "MALE" 17568msgid "first %s" 17569msgstr "%s أول" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17572msgid "first cousin" 17573msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17576msgctxt "FEMALE" 17577msgid "first cousin" 17578msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17579 17580#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17581#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17582msgctxt "MALE" 17583msgid "first cousin" 17584msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:775 17587msgctxt "father’s brother’s child" 17588msgid "first cousin" 17589msgstr "ولد عم" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:777 17592msgctxt "father’s brother’s daughter" 17593msgid "first cousin" 17594msgstr "بنت عم" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:779 17597msgctxt "father’s brother’s son" 17598msgid "first cousin" 17599msgstr "إبن عم" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:819 17602msgctxt "father’s sister’s child" 17603msgid "first cousin" 17604msgstr "ولد عمة" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:821 17607msgctxt "father’s sister’s daughter" 17608msgid "first cousin" 17609msgstr "بنت عمة" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:825 17612msgctxt "father’s sister’s son" 17613msgid "first cousin" 17614msgstr "إبن عمة" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:855 17617msgctxt "mother’s brother’s child" 17618msgid "first cousin" 17619msgstr "ولد خال" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:857 17622msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17623msgid "first cousin" 17624msgstr "بنت خال" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:859 17627msgctxt "mother’s brother’s son" 17628msgid "first cousin" 17629msgstr "إبن خال" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:905 17632msgctxt "mother’s sister’s child" 17633msgid "first cousin" 17634msgstr "ولد خالة" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:907 17637msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17638msgid "first cousin" 17639msgstr "بنت خالة" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:911 17642msgctxt "mother’s sister’s son" 17643msgid "first cousin" 17644msgstr "إبن خالة" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17647msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "ولد عم أب" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17652msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "بنت عم أب" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17657msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17658msgid "first cousin once removed ascending" 17659msgstr "إبن عم أب" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17662msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17663msgid "first cousin once removed ascending" 17664msgstr "ولد عمة أب" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17667msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17668msgid "first cousin once removed ascending" 17669msgstr "بنت عمة أب" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17672msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17673msgid "first cousin once removed ascending" 17674msgstr "إبن عمة أب" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17677msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17678msgid "first cousin once removed ascending" 17679msgstr "ولد خال أب" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17682msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17683msgid "first cousin once removed ascending" 17684msgstr "بنت خال أب" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17687msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17688msgid "first cousin once removed ascending" 17689msgstr "إبن خال أب" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17692msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17693msgid "first cousin once removed ascending" 17694msgstr "ولد خالة أب" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17697msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17698msgid "first cousin once removed ascending" 17699msgstr "بنت خالة أب" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17702msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17703msgid "first cousin once removed ascending" 17704msgstr "إبن خالة أب" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17707msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17708msgid "first cousin once removed ascending" 17709msgstr "ولد عم أم" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17712msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17713msgid "first cousin once removed ascending" 17714msgstr "بنت عم أم" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17717msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17718msgid "first cousin once removed ascending" 17719msgstr "إبن عم أم" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17722msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17723msgid "first cousin once removed ascending" 17724msgstr "ولد عمة أم" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17727msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17728msgid "first cousin once removed ascending" 17729msgstr "بنت عمة أم" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17732msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17733msgid "first cousin once removed ascending" 17734msgstr "إبن عمة أم" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17737msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17738msgid "first cousin once removed ascending" 17739msgstr "ولد خال أم" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17742msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17743msgid "first cousin once removed ascending" 17744msgstr "بنت خال أم" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17747msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17748msgid "first cousin once removed ascending" 17749msgstr "إبن خال أم" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17752msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17753msgid "first cousin once removed ascending" 17754msgstr "ولد خال أم" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17757msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17758msgid "first cousin once removed ascending" 17759msgstr "بنت خال أم" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17762msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17763msgid "first cousin once removed ascending" 17764msgstr "إبن خال أم" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17767msgid "fourteenth cousin" 17768msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17771msgctxt "FEMALE" 17772msgid "fourteenth cousin" 17773msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17774 17775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17777msgctxt "MALE" 17778msgid "fourteenth cousin" 17779msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17780 17781#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17782#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17783#, php-format 17784msgid "fourth %s" 17785msgstr "%s رابع" 17786 17787#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17788#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17789#, php-format 17790msgctxt "FEMALE" 17791msgid "fourth %s" 17792msgstr "%s رابعة" 17793 17794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17795#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17796#, php-format 17797msgctxt "MALE" 17798msgid "fourth %s" 17799msgstr "%s رابع" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17802msgid "fourth cousin" 17803msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17806msgctxt "FEMALE" 17807msgid "fourth cousin" 17808msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17809 17810#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17811#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17812msgctxt "MALE" 17813msgid "fourth cousin" 17814msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17815 17816#. I18N: from 1700 interval 50 years 17817#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17823#, php-format 17824msgid "from %1$s interval %2$s year" 17825msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17826msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17827msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17828msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17829msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17830msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17831msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17832 17833#. I18N: Gedcom FROM dates 17834#: app/Date.php:209 17835#, php-format 17836msgid "from %s" 17837msgstr "من %s" 17838 17839#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17840#: app/Date.php:221 17841#, php-format 17842msgid "from %s to %s" 17843msgstr "من %s إلى %s" 17844 17845#. I18N: layout option for the fan chart 17846#: app/Module/FanChartModule.php:520 17847msgid "full circle" 17848msgstr "دائرة كاملة" 17849 17850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17851msgid "gender" 17852msgstr "الجنس" 17853 17854#. I18N: Type of location hierarchy 17855#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17856msgid "geographic" 17857msgstr "" 17858 17859#. I18N: A button label. 17860#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17861msgid "go to new individual" 17862msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:505 17865msgctxt "child’s child" 17866msgid "grandchild" 17867msgstr "ولد ولد" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:517 17870msgctxt "daughter’s child" 17871msgid "grandchild" 17872msgstr "ولد بنت" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:617 17875msgctxt "son’s child" 17876msgid "grandchild" 17877msgstr "ولد الإبن" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:507 17880msgctxt "child’s daughter" 17881msgid "granddaughter" 17882msgstr "بنت ولد" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:519 17885msgctxt "daughter’s daughter" 17886msgid "granddaughter" 17887msgstr "بنت بنت" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:619 17890msgctxt "son’s daughter" 17891msgid "granddaughter" 17892msgstr "بنت إبن" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:735 17895msgctxt "child’s daughter’s husband" 17896msgid "granddaughter’s husband" 17897msgstr "زوج بنت ولد" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:757 17900msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17901msgid "granddaughter’s husband" 17902msgstr "زوج بنت بنت" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17905msgctxt "son’s daughter’s husband" 17906msgid "granddaughter’s husband" 17907msgstr "زوج بنت إبن" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:587 17910msgctxt "parent’s father" 17911msgid "grandfather" 17912msgstr "جد" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:589 17915msgctxt "parent’s mother" 17916msgid "grandmother" 17917msgstr "جدة" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:591 17920msgctxt "parent’s parent" 17921msgid "grandparent" 17922msgstr "جد" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:511 17925msgctxt "child’s son" 17926msgid "grandson" 17927msgstr "إبن ولد" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:523 17930msgctxt "daughter’s son" 17931msgid "grandson" 17932msgstr "إبن بنت" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:621 17935msgctxt "son’s son" 17936msgid "grandson" 17937msgstr "إبن إبن" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:745 17940msgctxt "child’s son’s wife" 17941msgid "grandson’s wife" 17942msgstr "زوجة إبن الولد" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:773 17945msgctxt "daughter’s son’s wife" 17946msgid "grandson’s wife" 17947msgstr "زوجة إبن بنت" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17950msgctxt "son’s son’s wife" 17951msgid "grandson’s wife" 17952msgstr "زوجة إبن إبن" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17960#, php-format 17961msgid "great ×%s aunt" 17962msgstr "أخت جد-أب %s" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17970#, php-format 17971msgid "great ×%s aunt/uncle" 17972msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17973 17974#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17975#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17976#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17977#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17978#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17979#, php-format 17980msgid "great ×%s grandchild" 17981msgstr "حفيد %s" 17982 17983#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17984#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17985#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17986#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17987#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17988#, php-format 17989msgid "great ×%s granddaughter" 17990msgstr "حفيدة %s" 17991 17992#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17999#, php-format 18000msgid "great ×%s grandfather" 18001msgstr "أب جد %s" 18002 18003#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18010#, php-format 18011msgid "great ×%s grandmother" 18012msgstr "أم جد %s" 18013 18014#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18021#, php-format 18022msgid "great ×%s grandparent" 18023msgstr "والد جد %s" 18024 18025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18026#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18027#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18028#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18029#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18030#, php-format 18031msgid "great ×%s grandson" 18032msgstr "حفيد %s" 18033 18034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18038#, php-format 18039msgid "great ×%s nephew" 18040msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18045#, php-format 18046msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18047msgid "great ×%s nephew" 18048msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18053#, php-format 18054msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18055msgid "great ×%s nephew" 18056msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18061#, php-format 18062msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18063msgid "great ×%s nephew" 18064msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18069#, php-format 18070msgid "great ×%s nephew/niece" 18071msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18076#, php-format 18077msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18078msgid "great ×%s nephew/niece" 18079msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18084#, php-format 18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18086msgid "great ×%s nephew/niece" 18087msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18092#, php-format 18093msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18094msgid "great ×%s nephew/niece" 18095msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18100#, php-format 18101msgid "great ×%s niece" 18102msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18107#, php-format 18108msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18109msgid "great ×%s niece" 18110msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18115#, php-format 18116msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18117msgid "great ×%s niece" 18118msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18123#, php-format 18124msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18125msgid "great ×%s niece" 18126msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18127 18128#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18134#, php-format 18135msgid "great ×%s uncle" 18136msgstr "أخ جد-أب %s" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18139#, php-format 18140msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18141msgid "great ×%s uncle" 18142msgstr "أخ جد-أب %s" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18145#, php-format 18146msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18147msgid "great ×%s uncle" 18148msgstr "أخ جد-أم %s" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18151#, php-format 18152msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18153msgid "great ×%s uncle" 18154msgstr "أخ جد-والد %s" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18157msgid "great ×4 aunt" 18158msgstr "أخت جد-والد رابع" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18161msgid "great ×4 aunt/uncle" 18162msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18165msgid "great ×4 grandchild" 18166msgstr "حفيد رابع" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18169msgid "great ×4 granddaughter" 18170msgstr "حفيدة رابعة" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18173msgid "great ×4 grandfather" 18174msgstr "أب جد رابع" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18177msgid "great ×4 grandmother" 18178msgstr "أم جد رابع" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18181msgid "great ×4 grandparent" 18182msgstr "والد جد رابع" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18185msgid "great ×4 grandson" 18186msgstr "حفيد رابع" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18189msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18190msgid "great ×4 nephew" 18191msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18194msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18195msgid "great ×4 nephew" 18196msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18199msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18200msgid "great ×4 nephew" 18201msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18205msgid "great ×4 nephew/niece" 18206msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18210msgid "great ×4 nephew/niece" 18211msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18214msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18215msgid "great ×4 nephew/niece" 18216msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18220msgid "great ×4 niece" 18221msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18225msgid "great ×4 niece" 18226msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18229msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18230msgid "great ×4 niece" 18231msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18234msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18235msgid "great ×4 uncle" 18236msgstr "أخ جد-أب رابع" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18239msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18240msgid "great ×4 uncle" 18241msgstr "أخ جد-أم رابع" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18244msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18245msgid "great ×4 uncle" 18246msgstr "أخ جد-والد رابع" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18249msgid "great ×5 aunt" 18250msgstr "أخت جد-أب خامس" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18253msgid "great ×5 aunt/uncle" 18254msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18257msgid "great ×5 grandchild" 18258msgstr "حفيد خامس" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18261msgid "great ×5 granddaughter" 18262msgstr "حفيدة خامسة" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18265msgid "great ×5 grandfather" 18266msgstr "أب جد خامس" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18269msgid "great ×5 grandmother" 18270msgstr "أم جد خامس" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18273msgid "great ×5 grandparent" 18274msgstr "والد جد خامس" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18277msgid "great ×5 grandson" 18278msgstr "حفيد خامس" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18282msgid "great ×5 nephew" 18283msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18286msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18287msgid "great ×5 nephew" 18288msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18291msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18292msgid "great ×5 nephew" 18293msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18296msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18297msgid "great ×5 nephew/niece" 18298msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18301msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18302msgid "great ×5 nephew/niece" 18303msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18306msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18307msgid "great ×5 nephew/niece" 18308msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18311msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18312msgid "great ×5 niece" 18313msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18316msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18317msgid "great ×5 niece" 18318msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18321msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18322msgid "great ×5 niece" 18323msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18326msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18327msgid "great ×5 uncle" 18328msgstr "أخ جد-أب خامس" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18331msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18332msgid "great ×5 uncle" 18333msgstr "أخ جد-أم خامس" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18336msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18337msgid "great ×5 uncle" 18338msgstr "أخ جد-والد خامس" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18341msgid "great ×6 aunt" 18342msgstr "أخت جد-أب سادس" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18345msgid "great ×6 aunt/uncle" 18346msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18349msgid "great ×6 grandchild" 18350msgstr "حفيد سادس" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18353msgid "great ×6 granddaughter" 18354msgstr "حفيدة سادسة" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18357msgid "great ×6 grandfather" 18358msgstr "أب جد سادس" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18361msgid "great ×6 grandmother" 18362msgstr "أم جد سادس" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18365msgid "great ×6 grandparent" 18366msgstr "والد جد سادس" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18369msgid "great ×6 grandson" 18370msgstr "حفيد سادس" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18373msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18374msgid "great ×6 uncle" 18375msgstr "أخ جد-أب سادس" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18378msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18379msgid "great ×6 uncle" 18380msgstr "أخ جد-أم سادس" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18383msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18384msgid "great ×6 uncle" 18385msgstr "أخ جد-والد سادس" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18388msgid "great ×7 aunt" 18389msgstr "أخت جد-أب سابع" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18392msgid "great ×7 aunt/uncle" 18393msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18396msgid "great ×7 grandchild" 18397msgstr "حفيد سابع" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18400msgid "great ×7 granddaughter" 18401msgstr "حفيدة سابعة" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18404msgid "great ×7 grandfather" 18405msgstr "أب جد سابع" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18408msgid "great ×7 grandmother" 18409msgstr "أم جد سابع" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18412msgid "great ×7 grandparent" 18413msgstr "والد جد سابع" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18416msgid "great ×7 grandson" 18417msgstr "حفيد سابع" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18420msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18421msgid "great ×7 uncle" 18422msgstr "أخ جد-أب سابع" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18425msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18426msgid "great ×7 uncle" 18427msgstr "أخ جد-أم سابع" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18430msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18431msgid "great ×7 uncle" 18432msgstr "أخ جد-والد سابع" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18435msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18436msgid "great-aunt" 18437msgstr "زوجة عم أب" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:793 18440msgctxt "father’s father’s sister" 18441msgid "great-aunt" 18442msgstr "عمة أب" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18445msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18446msgid "great-aunt" 18447msgstr "زوجة خال أب" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:805 18450msgctxt "father’s mother’s sister" 18451msgid "great-aunt" 18452msgstr "خالة أب" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18455msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18456msgid "great-aunt" 18457msgstr "زوج أخ والد أب" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:817 18460msgctxt "father’s parent’s sister" 18461msgid "great-aunt" 18462msgstr "أخت والد أب" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18465msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18466msgid "great-aunt" 18467msgstr "زوجة عم أم" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:873 18470msgctxt "mother’s father’s sister" 18471msgid "great-aunt" 18472msgstr "عمة أم" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18475msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18476msgid "great-aunt" 18477msgstr "زوجة خال أم" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:891 18480msgctxt "mother’s mother’s sister" 18481msgid "great-aunt" 18482msgstr "خالة أم" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18485msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18486msgid "great-aunt" 18487msgstr "زوجة أخ والد أم" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:903 18490msgctxt "mother’s parent’s sister" 18491msgid "great-aunt" 18492msgstr "أخت والد أم" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18495msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18496msgid "great-aunt" 18497msgstr "زوجة عم والد" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:925 18500msgctxt "parent’s father’s sister" 18501msgid "great-aunt" 18502msgstr "عمة والد" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18505msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18506msgid "great-aunt" 18507msgstr "زوجة خال والد" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:937 18510msgctxt "parent’s mother’s sister" 18511msgid "great-aunt" 18512msgstr "خالة والد" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18515msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18516msgid "great-aunt" 18517msgstr "زوجة أخ والد والد" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:949 18520msgctxt "parent’s parent’s sister" 18521msgid "great-aunt" 18522msgstr "أخت والد والد" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:791 18525msgctxt "father’s father’s sibling" 18526msgid "great-aunt/uncle" 18527msgstr "أخ جد-لأب" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18530msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18531msgid "great-aunt/uncle" 18532msgstr "زوج أخ أب أب" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:803 18535msgctxt "father’s mother’s sibling" 18536msgid "great-aunt/uncle" 18537msgstr "أخ جدة-لأب" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18540msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18541msgid "great-aunt/uncle" 18542msgstr "زوج أخ أم أب" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:815 18545msgctxt "father’s parent’s sibling" 18546msgid "great-aunt/uncle" 18547msgstr "أخ والد أب" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18550msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18551msgid "great-aunt/uncle" 18552msgstr "زوج أخ والد أب" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:871 18555msgctxt "mother’s father’s sibling" 18556msgid "great-aunt/uncle" 18557msgstr "أخ جد-لأم" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18560msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18561msgid "great-aunt/uncle" 18562msgstr "زوج أخ أب أم" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:889 18565msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18566msgid "great-aunt/uncle" 18567msgstr "أخ جدة-لأم" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18570msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18571msgid "great-aunt/uncle" 18572msgstr "زوج أخ أم أم" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:901 18575msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18576msgid "great-aunt/uncle" 18577msgstr "أخ والد أم" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18580msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18581msgid "great-aunt/uncle" 18582msgstr "زوج أخ والد أم" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:923 18585msgctxt "parent’s father’s sibling" 18586msgid "great-aunt/uncle" 18587msgstr "أخ أب والد" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18590msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18591msgid "great-aunt/uncle" 18592msgstr "زوج أخ أب والد" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:935 18595msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18596msgid "great-aunt/uncle" 18597msgstr "أخ أم والد" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18600msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18601msgid "great-aunt/uncle" 18602msgstr "زوج أخ أم والد" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:947 18605msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18606msgid "great-aunt/uncle" 18607msgstr "أخ والد والد" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18610msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18611msgid "great-aunt/uncle" 18612msgstr "زوج أخ والد والد" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:725 18615msgctxt "child’s child’s child" 18616msgid "great-grandchild" 18617msgstr "ولد حفيد" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:731 18620msgctxt "child’s daughter’s child" 18621msgid "great-grandchild" 18622msgstr "ولد بنت ولد" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:739 18625msgctxt "child’s son’s child" 18626msgid "great-grandchild" 18627msgstr "ولد إبن ولد" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:747 18630msgctxt "daughter’s child’s child" 18631msgid "great-grandchild" 18632msgstr "ولد ولد بنت" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:753 18635msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18636msgid "great-grandchild" 18637msgstr "ولد بنت بنت" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:767 18640msgctxt "daughter’s son’s child" 18641msgid "great-grandchild" 18642msgstr "ولد إبن بنت" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18645msgctxt "son’s child’s child" 18646msgid "great-grandchild" 18647msgstr "ولد ولد إبن" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18650msgctxt "son’s daughter’s child" 18651msgid "great-grandchild" 18652msgstr "ولد بنت إبن" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18655msgctxt "son’s son’s child" 18656msgid "great-grandchild" 18657msgstr "ولد إبن إبن" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:727 18660msgctxt "child’s child’s daughter" 18661msgid "great-granddaughter" 18662msgstr "بنت إبن إبن" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:733 18665msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18666msgid "great-granddaughter" 18667msgstr "بنت بنت ولد" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:741 18670msgctxt "child’s son’s daughter" 18671msgid "great-granddaughter" 18672msgstr "بنت إبن ولد" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:749 18675msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18676msgid "great-granddaughter" 18677msgstr "بنت ولد بنت" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:755 18680msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18681msgid "great-granddaughter" 18682msgstr "بنت بنت بنت" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:769 18685msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18686msgid "great-granddaughter" 18687msgstr "بنت إبن بنت" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18690msgctxt "son’s child’s daughter" 18691msgid "great-granddaughter" 18692msgstr "بنت ولد إبن" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18695msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18696msgid "great-granddaughter" 18697msgstr "بنت بنت إبن" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18700msgctxt "son’s son’s daughter" 18701msgid "great-granddaughter" 18702msgstr "بنت إبن إبن" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:785 18705msgctxt "father’s father’s father" 18706msgid "great-grandfather" 18707msgstr "أب جد-لأب" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:797 18710msgctxt "father’s mother’s father" 18711msgid "great-grandfather" 18712msgstr "أب جدة-لأب" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:809 18715msgctxt "father’s parent’s father" 18716msgid "great-grandfather" 18717msgstr "جد أب" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:865 18720msgctxt "mother’s father’s father" 18721msgid "great-grandfather" 18722msgstr "أب جد-لأم" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:883 18725msgctxt "mother’s mother’s father" 18726msgid "great-grandfather" 18727msgstr "أب جدة-لأم" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:895 18730msgctxt "mother’s parent’s father" 18731msgid "great-grandfather" 18732msgstr "جد أم" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:917 18735msgctxt "parent’s father’s father" 18736msgid "great-grandfather" 18737msgstr "أب أب والد" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:929 18740msgctxt "parent’s mother’s father" 18741msgid "great-grandfather" 18742msgstr "أب أم والد" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:941 18745msgctxt "parent’s parent’s father" 18746msgid "great-grandfather" 18747msgstr "أب والد والد" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:787 18750msgctxt "father’s father’s mother" 18751msgid "great-grandmother" 18752msgstr "أم جد-لأب" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:799 18755msgctxt "father’s mother’s mother" 18756msgid "great-grandmother" 18757msgstr "أم جدة-لأب" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:811 18760msgctxt "father’s parent’s mother" 18761msgid "great-grandmother" 18762msgstr "جدة أب" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:867 18765msgctxt "mother’s father’s mother" 18766msgid "great-grandmother" 18767msgstr "أم جد-لأم" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:885 18770msgctxt "mother’s mother’s mother" 18771msgid "great-grandmother" 18772msgstr "أم جدة-لأم" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:897 18775msgctxt "mother’s parent’s mother" 18776msgid "great-grandmother" 18777msgstr "جدة أم" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:919 18780msgctxt "parent’s father’s mother" 18781msgid "great-grandmother" 18782msgstr "أم أب والد" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:931 18785msgctxt "parent’s mother’s mother" 18786msgid "great-grandmother" 18787msgstr "أم أم والد" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:943 18790msgctxt "parent’s parent’s mother" 18791msgid "great-grandmother" 18792msgstr "أم والد والد" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:789 18795msgctxt "father’s father’s parent" 18796msgid "great-grandparent" 18797msgstr "والد جد-لأب" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:801 18800msgctxt "father’s mother’s parent" 18801msgid "great-grandparent" 18802msgstr "والد جدة-لأب" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:813 18805msgctxt "father’s parent’s parent" 18806msgid "great-grandparent" 18807msgstr "جد أب" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:869 18810msgctxt "mother’s father’s parent" 18811msgid "great-grandparent" 18812msgstr "جد أم" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:887 18815msgctxt "mother’s mother’s parent" 18816msgid "great-grandparent" 18817msgstr "والد جدة-لأم" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:899 18820msgctxt "mother’s parent’s parent" 18821msgid "great-grandparent" 18822msgstr "جد أم" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:921 18825msgctxt "parent’s father’s parent" 18826msgid "great-grandparent" 18827msgstr "والد أب والد" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:933 18830msgctxt "parent’s mother’s parent" 18831msgid "great-grandparent" 18832msgstr "والد أم والد" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:945 18835msgctxt "parent’s parent’s parent" 18836msgid "great-grandparent" 18837msgstr "والد والد والد" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:729 18840msgctxt "child’s child’s son" 18841msgid "great-grandson" 18842msgstr "إبن حفيد" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:737 18845msgctxt "child’s daughter’s son" 18846msgid "great-grandson" 18847msgstr "إبن بنت ولد" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:743 18850msgctxt "child’s son’s son" 18851msgid "great-grandson" 18852msgstr "إبن إبن ولد" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:751 18855msgctxt "daughter’s child’s son" 18856msgid "great-grandson" 18857msgstr "إبن ولد بنت" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:759 18860msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18861msgid "great-grandson" 18862msgstr "إبن بنت بنت" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:771 18865msgctxt "daughter’s son’s son" 18866msgid "great-grandson" 18867msgstr "إبن إبن بنت" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18870msgctxt "son’s child’s son" 18871msgid "great-grandson" 18872msgstr "إبن ولد إبن" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18875msgctxt "son’s daughter’s son" 18876msgid "great-grandson" 18877msgstr "إبن بنت إبن" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18880msgctxt "son’s son’s son" 18881msgid "great-grandson" 18882msgstr "إبن إبن إبن" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18885msgid "great-great-aunt" 18886msgstr "عمة والد والد" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18889msgid "great-great-aunt/uncle" 18890msgstr "عم/عمة والد والد" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18893msgid "great-great-grandchild" 18894msgstr "حفيد حفيد" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18897msgid "great-great-granddaughter" 18898msgstr "حفيدة حفيد" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18901msgid "great-great-grandfather" 18902msgstr "جد ثالث" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18905msgid "great-great-grandmother" 18906msgstr "جدة ثالثة" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18909msgid "great-great-grandparent" 18910msgstr "جد ثالث" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18913msgid "great-great-grandson" 18914msgstr "حفيد حفيد" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18917msgid "great-great-great-aunt" 18918msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18921msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18922msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18925msgid "great-great-great-grandchild" 18926msgstr "ولد حفيد حفيد" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18929msgid "great-great-great-granddaughter" 18930msgstr "بنت حفيد حفيد" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18933msgid "great-great-great-grandfather" 18934msgstr "أب جد ثالث" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18937msgid "great-great-great-grandmother" 18938msgstr "أم جد ثالث" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18941msgid "great-great-great-grandparent" 18942msgstr "والد جد ثالث" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18945msgid "great-great-great-grandson" 18946msgstr "إبن حفيد حفيد" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18949msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18950msgid "great-great-great-nephew" 18951msgstr "حفيد حفيد أخ" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18954msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18955msgid "great-great-great-nephew" 18956msgstr "حفيد حفيد أخت" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18959msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18960msgid "great-great-great-nephew" 18961msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18964msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18965msgid "great-great-great-nephew/niece" 18966msgstr "ولد حفيد أخ" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18969msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18970msgid "great-great-great-nephew/niece" 18971msgstr "ولد حفيد أخت" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18974msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18975msgid "great-great-great-nephew/niece" 18976msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18979msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18980msgid "great-great-great-niece" 18981msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18984msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18985msgid "great-great-great-niece" 18986msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18989msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18990msgid "great-great-great-niece" 18991msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18994msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18995msgid "great-great-great-uncle" 18996msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18999msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19000msgid "great-great-great-uncle" 19001msgstr "أخ جد-أم ثالث" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19004msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19005msgid "great-great-great-uncle" 19006msgstr "أخ جد-والد ثالث" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19009msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19010msgid "great-great-nephew" 19011msgstr "إبن حفيد أخ" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19014msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19015msgid "great-great-nephew" 19016msgstr "إبن حفيد أخت" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19019msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19020msgid "great-great-nephew" 19021msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19024msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19025msgid "great-great-nephew/niece" 19026msgstr "ولد حفيد أخ" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19029msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19030msgid "great-great-nephew/niece" 19031msgstr "ولد حفيد أخت" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19034msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19035msgid "great-great-nephew/niece" 19036msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19039msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19040msgid "great-great-niece" 19041msgstr "بنت حفيد أخ" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19044msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19045msgid "great-great-niece" 19046msgstr "بنت حفيد أخت" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19049msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19050msgid "great-great-niece" 19051msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19054msgctxt "great-grandfather’s brother" 19055msgid "great-great-uncle" 19056msgstr "عم جد" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19059msgctxt "great-grandmother’s brother" 19060msgid "great-great-uncle" 19061msgstr "عم جدة" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19064msgctxt "great-grandparent’s brother" 19065msgid "great-great-uncle" 19066msgstr "عم والد والد" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:674 19069msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19070msgid "great-nephew" 19071msgstr "إبن ولد أخ" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:694 19074msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19075msgid "great-nephew" 19076msgstr "إبن بنت أخ" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:712 19079msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19080msgid "great-nephew" 19081msgstr "إبن إبن أخ" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:994 19084msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19085msgid "great-nephew" 19086msgstr "إبن ولد أخت" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19089msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19090msgid "great-nephew" 19091msgstr "إبن بنت أخت" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19094msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19095msgid "great-nephew" 19096msgstr "إبن إبن أخت" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:677 19099msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19100msgid "great-nephew" 19101msgstr "إبن ولد أخ" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:697 19104msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19105msgid "great-nephew" 19106msgstr "إبن بنت أخ" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:715 19109msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19110msgid "great-nephew" 19111msgstr "إبن إبن أخ" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:997 19114msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19115msgid "great-nephew" 19116msgstr "إبن ولد أخت" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19119msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19120msgid "great-nephew" 19121msgstr "إبن بنت أخت" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19124msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19125msgid "great-nephew" 19126msgstr "إبن إبن أخت" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:963 19129msgctxt "sibling’s child’s son" 19130msgid "great-nephew" 19131msgstr "إبن ولد أخ" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:971 19134msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19135msgid "great-nephew" 19136msgstr "إبن بنت أخ" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:977 19139msgctxt "sibling’s son’s son" 19140msgid "great-nephew" 19141msgstr "إبن إبن أخ" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:662 19144msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19145msgid "great-nephew/niece" 19146msgstr "ولد ولد أخ" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:680 19149msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19150msgid "great-nephew/niece" 19151msgstr "ولد بنت أخ" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:700 19154msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19155msgid "great-nephew/niece" 19156msgstr "ولد إبن أخ" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:982 19159msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19160msgid "great-nephew/niece" 19161msgstr "ولد ولد أخت" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19164msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19165msgid "great-nephew/niece" 19166msgstr "ولد بنت أخت" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19169msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19170msgid "great-nephew/niece" 19171msgstr "ولد إبن أخت" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:665 19174msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19175msgid "great-nephew/niece" 19176msgstr "ولد ولد أخ" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:683 19179msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19180msgid "great-nephew/niece" 19181msgstr "ولد بنت أخ" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:703 19184msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19185msgid "great-nephew/niece" 19186msgstr "ولد إبن أخ" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:985 19189msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19190msgid "great-nephew/niece" 19191msgstr "ولد ولد أخت" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19194msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19195msgid "great-nephew/niece" 19196msgstr "ولد بنت أخت" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19199msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19200msgid "great-nephew/niece" 19201msgstr "ولد إبن أخت" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:959 19204msgctxt "sibling’s child’s child" 19205msgid "great-nephew/niece" 19206msgstr "ولد ولد أخ" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:965 19209msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19210msgid "great-nephew/niece" 19211msgstr "ولد بنت أخ" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:973 19214msgctxt "sibling’s son’s child" 19215msgid "great-nephew/niece" 19216msgstr "ولد إبن أخ" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:668 19219msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19220msgid "great-niece" 19221msgstr "بنت ولد أخ" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:686 19224msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19225msgid "great-niece" 19226msgstr "بنت بنت أخ" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:706 19229msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19230msgid "great-niece" 19231msgstr "بنت إبن أخ" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:988 19234msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19235msgid "great-niece" 19236msgstr "بنت ولد أخت" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19239msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19240msgid "great-niece" 19241msgstr "بنت بنت أخت" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19244msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19245msgid "great-niece" 19246msgstr "بنت إبن أخت" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:671 19249msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19250msgid "great-niece" 19251msgstr "بنت ولد أخ" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:689 19254msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19255msgid "great-niece" 19256msgstr "بنت بنت أخ" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:709 19259msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19260msgid "great-niece" 19261msgstr "بنت إبن أخ" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:991 19264msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19265msgid "great-niece" 19266msgstr "بنت ولد أخت" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19269msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19270msgid "great-niece" 19271msgstr "بنت بنت أخت" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19274msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19275msgid "great-niece" 19276msgstr "بنت إبن أخت" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:961 19279msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19280msgid "great-niece" 19281msgstr "بنت ولد أخ" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:967 19284msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19285msgid "great-niece" 19286msgstr "بنت بنت أخ" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:975 19289msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19290msgid "great-niece" 19291msgstr "بنت إبن أخ" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:783 19294msgctxt "father’s father’s brother" 19295msgid "great-uncle" 19296msgstr "عم أب" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19299msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19300msgid "great-uncle" 19301msgstr "زوج عمة أب" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:795 19304msgctxt "father’s mother’s brother" 19305msgid "great-uncle" 19306msgstr "خال أب" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19309msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19310msgid "great-uncle" 19311msgstr "زوج خالة أب" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:807 19314msgctxt "father’s parent’s brother" 19315msgid "great-uncle" 19316msgstr "أخ والد أب" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19319msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19320msgid "great-uncle" 19321msgstr "زوج أخت والد أب" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:863 19324msgctxt "mother’s father’s brother" 19325msgid "great-uncle" 19326msgstr "عم أم" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19329msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19330msgid "great-uncle" 19331msgstr "زوج عمة أم" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:881 19334msgctxt "mother’s mother’s brother" 19335msgid "great-uncle" 19336msgstr "خال أم" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19339msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19340msgid "great-uncle" 19341msgstr "زوج خالة أم" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:893 19344msgctxt "mother’s parent’s brother" 19345msgid "great-uncle" 19346msgstr "أخ والد أم" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19349msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19350msgid "great-uncle" 19351msgstr "زوج أخت والد أم" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:915 19354msgctxt "parent’s father’s brother" 19355msgid "great-uncle" 19356msgstr "عم والد" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19359msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19360msgid "great-uncle" 19361msgstr "زوج عمة والد" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:927 19364msgctxt "parent’s mother’s brother" 19365msgid "great-uncle" 19366msgstr "خال والد" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19369msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19370msgid "great-uncle" 19371msgstr "زوج خال والد" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:939 19374msgctxt "parent’s parent’s brother" 19375msgid "great-uncle" 19376msgstr "أخ والد والد" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19379msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19380msgid "great-uncle" 19381msgstr "زوج أخت والد والد" 19382 19383#. I18N: layout option for the fan chart 19384#: app/Module/FanChartModule.php:516 19385msgid "half circle" 19386msgstr "نصف دائرة" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:541 19389msgctxt "father’s son" 19390msgid "half-brother" 19391msgstr "أخ-لأب" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:579 19394msgctxt "mother’s son" 19395msgid "half-brother" 19396msgstr "أخ-لأم" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:597 19399msgctxt "parent’s son" 19400msgid "half-brother" 19401msgstr "أخ غير شقيق" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:527 19404msgctxt "father’s child" 19405msgid "half-sibling" 19406msgstr "ولد أب" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:563 19409msgctxt "mother’s child" 19410msgid "half-sibling" 19411msgstr "ولد أم" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:583 19414msgctxt "parent’s child" 19415msgid "half-sibling" 19416msgstr "ولد أب أو أم" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:529 19419msgctxt "father’s daughter" 19420msgid "half-sister" 19421msgstr "أخت لأب" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:565 19424msgctxt "mother’s daughter" 19425msgid "half-sister" 19426msgstr "أخت-لأم" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:585 19429msgctxt "parent’s daughter" 19430msgid "half-sister" 19431msgstr "أخت غير شقيقة" 19432 19433#. I18N: reflexive pronoun 19434#: app/Services/RelationshipService.php:244 19435msgid "herself" 19436msgstr "هي نفسها" 19437 19438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19439#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19440#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19441#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19442#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19443#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19444#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19445#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19446#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19447#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19448#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19449#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19450#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19451#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19452#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19453#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19454#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19455#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19456#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19457#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19458#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19459#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19460#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19461#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19462#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19470#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19472#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19473#: resources/views/login-page.phtml:45 19474#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19475#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19476#: resources/views/register-page.phtml:74 19477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19481msgid "hide" 19482msgstr "إخفاء" 19483 19484#. I18N: reflexive pronoun 19485#: app/Services/RelationshipService.php:241 19486msgid "himself" 19487msgstr "هو نفسه" 19488 19489#. I18N: Type of demographic data 19490#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19491msgid "household" 19492msgstr "" 19493 19494#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19495msgid "husband" 19496msgstr "زوج" 19497 19498#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19499#: app/Elements/NameType.php:81 19500msgid "immigration name" 19501msgstr "إسم الإستيطان" 19502 19503#. I18N: A button label. 19504#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19505msgid "import file" 19506msgstr "توريد ملف" 19507 19508#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19509msgid "infant" 19510msgstr "رضيع" 19511 19512#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19513msgid "inline note" 19514msgstr "" 19515 19516#. I18N: Gedcom INT dates 19517#: app/Date.php:197 19518#, php-format 19519msgid "interpreted %s (%s)" 19520msgstr "أعتبر %s (%s)" 19521 19522#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19523#: resources/views/search-trees.phtml:52 19524msgid "invert selection" 19525msgstr "عكس الإختيار" 19526 19527#. I18N: a month in the French republican calendar 19528#: app/Date/FrenchDate.php:173 19529msgctxt "GENITIVE" 19530msgid "jours complementaires" 19531msgstr "أيام مكملة" 19532 19533#. I18N: a month in the French republican calendar 19534#: app/Date/FrenchDate.php:267 19535msgctxt "INSTRUMENTAL" 19536msgid "jours complementaires" 19537msgstr "أيام مكملة" 19538 19539#. I18N: a month in the French republican calendar 19540#: app/Date/FrenchDate.php:220 19541msgctxt "LOCATIVE" 19542msgid "jours complementaires" 19543msgstr "أيام مكملة" 19544 19545#. I18N: a month in the French republican calendar 19546#: app/Date/FrenchDate.php:126 19547msgctxt "NOMINATIVE" 19548msgid "jours complementaires" 19549msgstr "أيام مكملة" 19550 19551#. I18N: A button label, last page 19552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19553#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19554#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19555#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19556msgid "last" 19557msgstr "الأخير" 19558 19559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19560msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19561msgid "last" 19562msgstr "الأخير" 19563 19564#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19565#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19566msgid "left" 19567msgstr "" 19568 19569#. I18N: Layout option for lists of names 19570#. I18N: An option in a list-box 19571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19572#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19573#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19574#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19575#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19576msgid "list" 19577msgstr "قائمة" 19578 19579#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19580#, php-format 19581msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19582msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19583 19584#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19585#: app/Elements/NameType.php:83 19586msgid "maiden name" 19587msgstr "الإسم قبل الزواج" 19588 19589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19590msgid "managers" 19591msgstr "مدراء" 19592 19593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19595msgid "markdown" 19596msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19597 19598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19599msgctxt "FEMALE" 19600msgid "married" 19601msgstr "متزوجة" 19602 19603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19604msgctxt "MALE" 19605msgid "married" 19606msgstr "متزوج" 19607 19608#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19609#: app/Elements/NameType.php:85 19610msgid "married name" 19611msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:567 19614msgctxt "mother’s father" 19615msgid "maternal grandfather" 19616msgstr "جد-لأم" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:571 19619msgctxt "mother’s mother" 19620msgid "maternal grandmother" 19621msgstr "جدة-لأم" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:573 19624msgctxt "mother’s parent" 19625msgid "maternal grandparent" 19626msgstr "والد أم" 19627 19628#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19629#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19630msgid "matrilineal" 19631msgstr "إنتساب أموي" 19632 19633#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19634#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19635#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19636#, php-format 19637msgid "maximum %s day" 19638msgid_plural "maximum %s days" 19639msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19640msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19641msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19642msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19643msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19644msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19645 19646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19651msgid "members" 19652msgstr "أعضاء" 19653 19654#. I18N: Name of a theme. 19655#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19656msgid "minimal" 19657msgstr "أدنى" 19658 19659#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19660msgid "mother" 19661msgstr "أم" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:553 19664msgctxt "husband’s mother" 19665msgid "mother-in-law" 19666msgstr "أم زوج" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:633 19669msgctxt "spouse’s mother" 19670msgid "mother-in-law" 19671msgstr "أم زوج" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:651 19674msgctxt "wife’s mother" 19675msgid "mother-in-law" 19676msgstr "أم زوجة" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:639 19679msgctxt "spouse’s parent" 19680msgid "mother/father-in-law" 19681msgstr "والد زوج" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:501 19684msgctxt "brother’s son" 19685msgid "nephew" 19686msgstr "إبن أخ" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:853 19689msgctxt "husband’s brother’s son" 19690msgid "nephew" 19691msgstr "إبن أخو الزوج" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:849 19694msgctxt "husband’s sibling’s son" 19695msgid "nephew" 19696msgstr "إبن شقيق الزوج" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:851 19699msgctxt "husband’s sister’s son" 19700msgid "nephew" 19701msgstr "إبن أخت الزوج" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:605 19704msgctxt "sibling’s son" 19705msgid "nephew" 19706msgstr "إبن أخ" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:615 19709msgctxt "sister’s son" 19710msgid "nephew" 19711msgstr "إبن أخت" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19714msgctxt "wife’s brother’s son" 19715msgid "nephew" 19716msgstr "إبن أخو الزوجة" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19719msgctxt "wife’s sibling’s son" 19720msgid "nephew" 19721msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19724msgctxt "wife’s sister’s son" 19725msgid "nephew" 19726msgstr "إبن أخت الزوجة" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:691 19729msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19730msgid "nephew-in-law" 19731msgstr "زوج بنت أخ" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:969 19734msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19735msgid "nephew-in-law" 19736msgstr "زوج بنت أخ" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19739msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19740msgid "nephew-in-law" 19741msgstr "زوج بنت أخت" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:497 19744msgctxt "brother’s child" 19745msgid "nephew/niece" 19746msgstr "ولد أخ" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:841 19749msgctxt "husband’s brother’s child" 19750msgid "nephew/niece" 19751msgstr "ولد أخو الزوج" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:837 19754msgctxt "husband’s sibling’s child" 19755msgid "nephew/niece" 19756msgstr "ولد شقيق الزوج" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:839 19759msgctxt "husband’s sister’s child" 19760msgid "nephew/niece" 19761msgstr "ولد أخت الزوج" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:601 19764msgctxt "sibling’s child" 19765msgid "nephew/niece" 19766msgstr "ولد أخ" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:609 19769msgctxt "sister’s child" 19770msgid "nephew/niece" 19771msgstr "ولد أخت" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19774msgctxt "wife’s brother’s child" 19775msgid "nephew/niece" 19776msgstr "ولد أخو الزوجة" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19779msgctxt "wife’s sibling’s child" 19780msgid "nephew/niece" 19781msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19784msgctxt "wife’s sister’s child" 19785msgid "nephew/niece" 19786msgstr "ولد أخت الزوجة" 19787 19788#. I18N: A button label, next page 19789#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19790#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19791#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19793#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19794#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19795#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19796#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19797#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19798#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19799#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19800#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19801#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19802msgid "next" 19803msgstr "التالي" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:499 19806msgctxt "brother’s daughter" 19807msgid "niece" 19808msgstr "بنت أخ" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:847 19811msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19812msgid "niece" 19813msgstr "بنت أخو الزوج" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:843 19816msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19817msgid "niece" 19818msgstr "بنت شقيق الزوج" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:845 19821msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19822msgid "niece" 19823msgstr "بنت أخت الزوج" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:603 19826msgctxt "sibling’s daughter" 19827msgid "niece" 19828msgstr "بنت أخ" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:611 19831msgctxt "sister’s daughter" 19832msgid "niece" 19833msgstr "بنت أخت" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19836msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19837msgid "niece" 19838msgstr "بنت أخو الزوجة" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19841msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19842msgid "niece" 19843msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19846msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19847msgid "niece" 19848msgstr "بنت أخت الزوجة" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:717 19851msgctxt "brother’s son’s wife" 19852msgid "niece-in-law" 19853msgstr "زوجة إبن أخ" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:979 19856msgctxt "sibling’s son’s wife" 19857msgid "niece-in-law" 19858msgstr "زوجة إبن أخ" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19861msgctxt "sisters’s son’s wife" 19862msgid "niece-in-law" 19863msgstr "زوجة إبن أخت" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19866msgid "ninth cousin" 19867msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19870msgctxt "FEMALE" 19871msgid "ninth cousin" 19872msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19873 19874#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19875#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19876msgctxt "MALE" 19877msgid "ninth cousin" 19878msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19879 19880#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19881#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19882#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19883#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19895#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19897#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19900#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19901#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19902#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19903#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19904#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19905#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19907#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19908#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19915msgid "no" 19916msgstr "كلا" 19917 19918#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19920#: app/Services/EmailService.php:207 19921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19922msgid "none" 19923msgstr "لا شيء" 19924 19925#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19926msgctxt "Surname tradition" 19927msgid "none" 19928msgstr "بدون" 19929 19930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19931msgid "numbers" 19932msgstr "أرقام" 19933 19934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19938#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19939#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19947msgid "of" 19948msgstr "من" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:353 19951msgid "parent" 19952msgstr "والد" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:423 19955msgid "partner" 19956msgstr "خليل" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:400 19959msgctxt "FEMALE" 19960msgid "partner" 19961msgstr "خليلة" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:376 19964msgctxt "MALE" 19965msgid "partner" 19966msgstr "خليل" 19967 19968#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19969msgctxt "Surname tradition" 19970msgid "paternal" 19971msgstr "مثل الأب" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:531 19974msgctxt "father’s father" 19975msgid "paternal grandfather" 19976msgstr "جد-لأب" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:533 19979msgctxt "father’s mother" 19980msgid "paternal grandmother" 19981msgstr "جدة-لأب" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:535 19984msgctxt "father’s parent" 19985msgid "paternal grandparent" 19986msgstr "والد أب" 19987 19988#. I18N: A system where children take their father’s surname 19989#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19990msgid "patrilineal" 19991msgstr "إنتساب أبوي" 19992 19993#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19994#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19995msgid "pending" 19996msgstr "مُعلق" 19997 19998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19999msgid "percentage" 20000msgstr "نسبة مئوية" 20001 20002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20003#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20004msgid "plain text" 20005msgstr "" 20006 20007#. I18N: Type of location hierarchy 20008#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20009msgid "political" 20010msgstr "" 20011 20012#. I18N: A button label, previous page 20013#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 20014#: resources/views/layouts/default.phtml:155 20015#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20016#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20017#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20018#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20024msgid "previous" 20025msgstr "السابق" 20026 20027#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20028#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20029msgid "primary evidence" 20030msgstr "قرينة أولية" 20031 20032#. I18N: Status of child-parent link 20033#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20034msgid "proven" 20035msgstr "" 20036 20037#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20038#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20039msgid "questionable evidence" 20040msgstr "قرينة مشكوك فيها" 20041 20042#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20044msgid "records" 20045msgstr "سجلات" 20046 20047#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 20048#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 20049#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 20050#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 20051#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 20052msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20053msgid "reject" 20054msgstr "رفض" 20055 20056#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 20057#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 20058#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 20059#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 20060#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 20061msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20062msgid "reject" 20063msgstr "رفض" 20064 20065#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20066#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20067msgid "rejected" 20068msgstr "مرفوض" 20069 20070#. I18N: Type of location hierarchy 20071#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20072msgid "religious" 20073msgstr "" 20074 20075#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20076#: app/Elements/NameType.php:87 20077msgid "religious name" 20078msgstr "الإسم الديني" 20079 20080#. I18N: A button label. 20081#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 20082msgid "replace" 20083msgstr "استبدال" 20084 20085#. I18N: A button label. 20086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 20087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 20088#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 20089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20090#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 20091msgid "reset" 20092msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 20093 20094#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20095#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20096msgid "right" 20097msgstr "" 20098 20099#. I18N: A button label. 20100#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 20101#: resources/views/admin/components.phtml:164 20102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 20103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 20104#: resources/views/admin/modules.phtml:293 20105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 20106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 20107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 20108#: resources/views/admin/tags.phtml:987 20109#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 20110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 20111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 20112#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 20113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 20114#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 20115#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 20116#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 20117#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 20118#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 20119#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 20120#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 20121#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 20122#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20123#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 20124#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20125#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 20126#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 20127#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 20128#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 20129#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 20130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 20131#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20132#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 20133#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 20134#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 20135#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 20136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20137#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20138#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20139#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20140#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20141#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20142#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20143#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20144#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20145#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20146#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20147msgid "save" 20148msgstr "حفظ" 20149 20150#. I18N: A button label. 20151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20153#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20154#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20155#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20157msgid "search" 20158msgstr "بحث" 20159 20160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20161#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20162#, php-format 20163msgid "second %s" 20164msgstr "%s ثاني" 20165 20166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20167#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20168#, php-format 20169msgctxt "FEMALE" 20170msgid "second %s" 20171msgstr "%s ثانية" 20172 20173#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20174#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20175#, php-format 20176msgctxt "MALE" 20177msgid "second %s" 20178msgstr "%s ثاني" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20185msgctxt "FEMALE" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20188 20189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20190#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20191msgctxt "MALE" 20192msgid "second cousin" 20193msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20196msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20197msgid "second cousin" 20198msgstr "ولد حفيد جد" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20201msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20202msgid "second cousin" 20203msgstr "حفيدة أخ جد" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20206msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20207msgid "second cousin" 20208msgstr "حفيد أخ جد" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20211msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20212msgid "second cousin" 20213msgstr "ولد ولد أخ جد" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20216msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20217msgid "second cousin" 20218msgstr "حفيدة أخ جد" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20221msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20222msgid "second cousin" 20223msgstr "حفيد أخ جد" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20226msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20227msgid "second cousin" 20228msgstr "ولد ولد أخت جد" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20231msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20232msgid "second cousin" 20233msgstr "حفيدة أخت جد" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20236msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20237msgid "second cousin" 20238msgstr "حفيد أخت جد" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20241msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20242msgid "second cousin" 20243msgstr "ولد ولد أخ جد" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20246msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20247msgid "second cousin" 20248msgstr "حفيدة أخ جدة" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20251msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20252msgid "second cousin" 20253msgstr "حفيد أخ جدة" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20256msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20257msgid "second cousin" 20258msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20261msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20262msgid "second cousin" 20263msgstr "حفيد أخ جدة" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20266msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20267msgid "second cousin" 20268msgstr "حفيد أخ جدة" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20271msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20272msgid "second cousin" 20273msgstr "ولد أخت جدة" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20276msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20277msgid "second cousin" 20278msgstr "حفيدة أخت جدة" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20281msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20282msgid "second cousin" 20283msgstr "حفيد أخت جدة" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20286msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20287msgid "second cousin" 20288msgstr "ولد ولد عم والد" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20291msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20292msgid "second cousin" 20293msgstr "حفيدة عم والد" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20296msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20297msgid "second cousin" 20298msgstr "حفيد عم والد" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20301msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20302msgid "second cousin" 20303msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20306msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20307msgid "second cousin" 20308msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20311msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20312msgid "second cousin" 20313msgstr "حفيد أخ والد والد" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20316msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20317msgid "second cousin" 20318msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20321msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20322msgid "second cousin" 20323msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20326msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20327msgid "second cousin" 20328msgstr "حفيد أخت والد والد" 20329 20330#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20331#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20332msgid "secondary evidence" 20333msgstr "قرينة ثانوية" 20334 20335#. I18N: select all (of a list of options) 20336#: resources/views/search-trees.phtml:45 20337msgid "select all" 20338msgstr "إختيار الجميع" 20339 20340#. I18N: select none (of a list of options) 20341#: resources/views/search-trees.phtml:48 20342msgid "select none" 20343msgstr "إختيار لا شيء" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:346 20346msgid "self" 20347msgstr "الذات" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20350msgid "seventh cousin" 20351msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20354msgctxt "FEMALE" 20355msgid "seventh cousin" 20356msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20357 20358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20359#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20360msgctxt "MALE" 20361msgid "seventh cousin" 20362msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20363 20364#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20365msgid "shared note" 20366msgstr "" 20367 20368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20369#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20377#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20379#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20380#: resources/views/login-page.phtml:45 20381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20382#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20384#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20385#: resources/views/register-page.phtml:74 20386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20389#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20390msgid "show" 20391msgstr "إظهار" 20392 20393#. I18N: An option in a list-box 20394#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20395msgid "show changes made in webtrees" 20396msgstr "" 20397 20398#. I18N: An option in a list-box 20399#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20400msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20401msgstr "" 20402 20403#. I18N: button label 20404#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20405#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20408#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20409#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20410msgid "show more" 20411msgstr "" 20412 20413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20414msgid "show the chart" 20415msgstr "إظهار الرسم" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:493 20418msgid "sibling" 20419msgstr "أخ أو أخت" 20420 20421#. I18N: A button label. 20422#: resources/views/login-page.phtml:55 20423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20424msgid "sign in" 20425msgstr "تسجيل دخول" 20426 20427#. I18N: A button label. 20428#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20429msgid "sign out" 20430msgstr "تسجيل خروج" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:472 20433msgid "sister" 20434msgstr "شقيقة" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:503 20437msgctxt "brother’s wife" 20438msgid "sister-in-law" 20439msgstr "زوجة أخ" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:723 20442msgctxt "brother’s wife’s sister" 20443msgid "sister-in-law" 20444msgstr "أخت زوجة أخ" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:833 20447msgctxt "husband’s brother’s wife" 20448msgid "sister-in-law" 20449msgstr "زوجة أخ زوج" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:557 20452msgctxt "husband’s sister" 20453msgid "sister-in-law" 20454msgstr "أخت زوج" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20457msgctxt "sister’s husband’s sister" 20458msgid "sister-in-law" 20459msgstr "أخت زوج أخت" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:635 20462msgctxt "spouse’s sister" 20463msgid "sister-in-law" 20464msgstr "أخت زوج" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20467msgctxt "wife’s brother’s wife" 20468msgid "sister-in-law" 20469msgstr "زوجة أخ زوجة" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:655 20472msgctxt "wife’s sister" 20473msgid "sister-in-law" 20474msgstr "خالة" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20477msgid "sixth cousin" 20478msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20481msgctxt "FEMALE" 20482msgid "sixth cousin" 20483msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20484 20485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20486#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20487msgctxt "MALE" 20488msgid "sixth cousin" 20489msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:426 20492msgid "son" 20493msgstr "إبن" 20494 20495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20496msgid "son of" 20497msgstr "إبن" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:509 20500msgctxt "child’s husband" 20501msgid "son-in-law" 20502msgstr "زوج بنت" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:521 20505msgctxt "daughter’s husband" 20506msgid "son-in-law" 20507msgstr "زوج بنت" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:761 20510msgctxt "daughter’s husband’s father" 20511msgid "son-in-law’s father" 20512msgstr "أب زوج بنت" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:763 20515msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20516msgid "son-in-law’s mother" 20517msgstr "أم زوج بنت" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:765 20520msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20521msgid "son-in-law’s parent" 20522msgstr "والد زوج بنت" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:513 20525msgctxt "child’s spouse" 20526msgid "son/daughter-in-law" 20527msgstr "زوج ولد" 20528 20529#. I18N: An option in a list-box 20530#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20531#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20532msgid "sort by date" 20533msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20534 20535#. I18N: A button label. 20536#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20539#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20544msgid "sort by date of birth" 20545msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20546 20547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20549#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20551msgid "sort by date of death" 20552msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20553 20554#. I18N: A button label. 20555#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20557msgid "sort by date of marriage" 20558msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20559 20560#. I18N: An option in a list-box 20561#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20562msgid "sort by date, newest first" 20563msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20564 20565#. I18N: An option in a list-box 20566#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20567msgid "sort by date, oldest first" 20568msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20569 20570#. I18N: An option in a list-box 20571#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20574#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20575#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20576#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20577#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20583msgid "sort by name" 20584msgstr "ترتيب بالإسم" 20585 20586#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20587msgid "spouse" 20588msgstr "الزوج" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:831 20591msgctxt "father’s wife’s son" 20592msgid "step-brother" 20593msgstr "إبن زوجة أب" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:879 20596msgctxt "mother’s husband’s son" 20597msgid "step-brother" 20598msgstr "إبن زوج أم" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:957 20601msgctxt "parent’s spouse’s son" 20602msgid "step-brother" 20603msgstr "إبن زوج والد" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:547 20606msgctxt "husband’s child" 20607msgid "step-child" 20608msgstr "إبن زوج" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:627 20611msgctxt "spouse’s child" 20612msgid "step-child" 20613msgstr "ولد زوج" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:645 20616msgctxt "wife’s child" 20617msgid "step-child" 20618msgstr "إبن زوجة" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:549 20621msgctxt "husband’s daughter" 20622msgid "step-daughter" 20623msgstr "بنت زوج" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:629 20626msgctxt "spouse’s daughter" 20627msgid "step-daughter" 20628msgstr "بنت زوج" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:647 20631msgctxt "wife’s daughter" 20632msgid "step-daughter" 20633msgstr "بنت زوجة" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:569 20636msgctxt "mother’s husband" 20637msgid "step-father" 20638msgstr "زوج أم" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:543 20641msgctxt "father’s wife" 20642msgid "step-mother" 20643msgstr "زوجة أب" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:599 20646msgctxt "parent’s spouse" 20647msgid "step-parent" 20648msgstr "زوج والد" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:827 20651msgctxt "father’s wife’s child" 20652msgid "step-sibling" 20653msgstr "ولد زوجة أب" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:875 20656msgctxt "mother’s husband’s child" 20657msgid "step-sibling" 20658msgstr "ولد زوج أم" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:953 20661msgctxt "parent’s spouse’s child" 20662msgid "step-sibling" 20663msgstr "ولد زوج والد" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:829 20666msgctxt "father’s wife’s daughter" 20667msgid "step-sister" 20668msgstr "بنت زوجة أب" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:877 20671msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20672msgid "step-sister" 20673msgstr "بنت زوج أم" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:955 20676msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20677msgid "step-sister" 20678msgstr "بنت زوج والد" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:559 20681msgctxt "husband’s son" 20682msgid "step-son" 20683msgstr "إبن زوج" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:637 20686msgctxt "spouse’s son" 20687msgid "step-son" 20688msgstr "إبن الزوج" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:657 20691msgctxt "wife’s son" 20692msgid "step-son" 20693msgstr "إبن زوجة" 20694 20695#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20696msgid "stillborn" 20697msgstr "وليد" 20698 20699#. I18N: Layout option for lists of names 20700#. I18N: An option in a list-box 20701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20702#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20703#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20704#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20705#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20706msgid "table" 20707msgstr "جدول" 20708 20709#. I18N: Layout option for lists of names 20710#. I18N: An option in a list-box 20711#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20712#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20713msgid "tag cloud" 20714msgstr "علامات ركامية" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20717msgid "tenth cousin" 20718msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20721msgctxt "FEMALE" 20722msgid "tenth cousin" 20723msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20724 20725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20726#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20727msgctxt "MALE" 20728msgid "tenth cousin" 20729msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20730 20731#. I18N: [you should check that:] ... 20732#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20733msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20734msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20735 20736#. I18N: [you should check that:] ... 20737#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20738msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20739msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20740 20741#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20742#: app/Services/RelationshipService.php:247 20743msgid "themself" 20744msgstr "أنفسهم" 20745 20746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20747#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20748#, php-format 20749msgid "third %s" 20750msgstr "%s ثالث" 20751 20752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20753#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20754#, php-format 20755msgctxt "FEMALE" 20756msgid "third %s" 20757msgstr "%s ثالثة" 20758 20759#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20760#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20761#, php-format 20762msgctxt "MALE" 20763msgid "third %s" 20764msgstr "%s ثالث" 20765 20766#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20767msgid "third cousin" 20768msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20769 20770#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20771msgctxt "FEMALE" 20772msgid "third cousin" 20773msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20774 20775#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20776#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20777msgctxt "MALE" 20778msgid "third cousin" 20779msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20780 20781#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20782msgid "thirteenth cousin" 20783msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20784 20785#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20786msgctxt "FEMALE" 20787msgid "thirteenth cousin" 20788msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20789 20790#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20791#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20792msgctxt "MALE" 20793msgid "thirteenth cousin" 20794msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20795 20796#. I18N: layout option for the fan chart 20797#: app/Module/FanChartModule.php:518 20798msgid "three-quarter circle" 20799msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20800 20801#. I18N: Gedcom TO dates 20802#: app/Date.php:213 20803#, php-format 20804msgid "to %s" 20805msgstr "إلى %s" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20808msgid "twelfth cousin" 20809msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20810 20811#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20812msgctxt "FEMALE" 20813msgid "twelfth cousin" 20814msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20815 20816#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20817#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20818msgctxt "MALE" 20819msgid "twelfth cousin" 20820msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20821 20822#: app/Services/RelationshipService.php:438 20823msgid "twin brother" 20824msgstr "شقيق توأم" 20825 20826#: app/Services/RelationshipService.php:480 20827msgid "twin sibling" 20828msgstr "أخ أو أخت توأم" 20829 20830#: app/Services/RelationshipService.php:459 20831msgid "twin sister" 20832msgstr "شقيقة توأم" 20833 20834#: app/Services/RelationshipService.php:525 20835msgctxt "father’s brother" 20836msgid "uncle" 20837msgstr "عم" 20838 20839#: app/Services/RelationshipService.php:823 20840msgctxt "father’s sister’s husband" 20841msgid "uncle" 20842msgstr "زوج عمة" 20843 20844#: app/Services/RelationshipService.php:561 20845msgctxt "mother’s brother" 20846msgid "uncle" 20847msgstr "أخ أم" 20848 20849#: app/Services/RelationshipService.php:909 20850msgctxt "mother’s sister’s husband" 20851msgid "uncle" 20852msgstr "زوج خالة" 20853 20854#: app/Services/RelationshipService.php:581 20855msgctxt "parent’s brother" 20856msgid "uncle" 20857msgstr "أخ والد" 20858 20859#: app/Services/RelationshipService.php:951 20860msgctxt "parent’s sister’s husband" 20861msgid "uncle" 20862msgstr "زوج أخت والد" 20863 20864#: app/Place.php:249 20865msgid "unknown" 20866msgstr "غير معروف" 20867 20868#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20869msgctxt "unknown family" 20870msgid "unknown" 20871msgstr "غير معروفة" 20872 20873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20874msgid "unlimited" 20875msgstr "غير محدود" 20876 20877#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20878#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20879msgid "unreliable evidence" 20880msgstr "قرينة غير معتمدة" 20881 20882#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20883#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20884#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20885msgid "up" 20886msgstr "" 20887 20888#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20889msgid "update" 20890msgstr "تحديث" 20891 20892#. I18N: A button label. 20893#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20894msgid "upload" 20895msgstr "تحميل" 20896 20897#. I18N: A button label. 20898#: resources/views/branches-page.phtml:49 20899#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20900#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20901#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20902#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20903#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20904#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20905#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20906#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20907#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20908#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20909#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20910#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20911msgid "view" 20912msgstr "عرض" 20913 20914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20919msgid "visitors" 20920msgstr "الزوار" 20921 20922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20924msgctxt "FEMALE" 20925msgid "was born" 20926msgstr "وُلدت" 20927 20928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20930msgctxt "MALE" 20931msgid "was born" 20932msgstr "وُلد" 20933 20934#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20935msgid "webtrees" 20936msgstr "ويب تريز" 20937 20938#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20939msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20940msgstr "" 20941 20942#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20943msgid "webtrees does not recognise this file format." 20944msgstr "" 20945 20946#: app/Services/MessageService.php:136 20947msgid "webtrees message" 20948msgstr "رسالة من webtrees" 20949 20950#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20951msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20952msgstr "" 20953 20954#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20956msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20957msgstr "" 20958 20959#: app/Services/MessageService.php:233 20960msgid "webtrees sends emails with no storage" 20961msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20962 20963#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20964msgid "wife" 20965msgstr "زوجة" 20966 20967#. I18N: Name of a theme. 20968#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20969msgid "xenea" 20970msgstr "النمط xenea" 20971 20972#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20973msgid "years" 20974msgstr "أعوام" 20975 20976#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20977#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20978#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20979#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20980#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20981#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20984#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20985#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20993#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20994#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20995#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20996#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20997#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20998#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20999#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21000#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21001#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21004#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21005#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21006#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21013msgid "yes" 21014msgstr "نعم" 21015 21016#. I18N: [you should check that:] ... 21017#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21018msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21019msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 21020 21021#: app/Services/RelationshipService.php:442 21022msgid "younger brother" 21023msgstr "شقيق أصغر" 21024 21025#: app/Services/RelationshipService.php:484 21026msgid "younger sibling" 21027msgstr "أخ أو أخت أصغر" 21028 21029#: app/Services/RelationshipService.php:463 21030msgid "younger sister" 21031msgstr "شقيقة أصغر" 21032 21033#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 21034#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 21035#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 21036#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 21037#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21038#, php-format 21039msgid "±%s year" 21040msgid_plural "±%s years" 21041msgstr[0] "±%s عاماً" 21042msgstr[1] "±%s عاماً" 21043msgstr[2] "±%s عاماً" 21044msgstr[3] "±%s أعوام" 21045msgstr[4] "±%s عاماً" 21046msgstr[5] "±%s عاماً" 21047 21048#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21049#, php-format 21050msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21051msgstr "" 21052 21053#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21054#, php-format 21055msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21056msgstr "" 21057 21058#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21059#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21060#: app/Services/MapDataService.php:199 21061#, php-format 21062msgid "“%s” has been deleted." 21063msgstr "تم حذف %s." 21064 21065#. I18N: Description of a “Data fix” module 21066#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21067msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21068msgstr "" 21069 21070#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 21071#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 21072msgid "…" 21073msgstr "…" 21074 21075#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21076#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 21077#: app/Module/IndividualListModule.php:275 21078#: app/Module/IndividualListModule.php:499 21079msgctxt "Unknown given name" 21080msgid "…" 21081msgstr "…" 21082 21083#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21084#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 21085#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21086#: app/Module/IndividualListModule.php:284 21087#: app/Module/IndividualListModule.php:515 21088msgctxt "Unknown surname" 21089msgid "…" 21090msgstr "…" 21091 21092#~ msgid " per gender" 21093#~ msgstr " لكل جنس" 21094 21095#~ msgid " per time period" 21096#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 21097 21098#, php-format 21099#~ msgid "#%s" 21100#~ msgstr "#%s" 21101 21102#, php-format 21103#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21104#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 21105 21106#, php-format 21107#~ msgid "%1$s does not exist." 21108#~ msgstr "%1$s غير موجود." 21109 21110#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21111#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21112#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21113#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21114#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21115#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21116#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21117#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21118 21119#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21120#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21121#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21122#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21123#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21124#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21125#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21126#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21127 21128#~ msgid "%s day ago" 21129#~ msgid_plural "%s days ago" 21130#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21131#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21132#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21133#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21134#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21135#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21136 21137#~ msgid "%s hour ago" 21138#~ msgid_plural "%s hours ago" 21139#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21140#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21141#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21142#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21143#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21144#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21145 21146#~ msgid "%s individual is private." 21147#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21148#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21149#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21150#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21151#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21152#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21153#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21154 21155#, php-format 21156#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21157#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21158#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21159#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21160#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21161#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21162#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21163#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21164 21165#, php-format 21166#~ msgid "%s individual with events in %s" 21167#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21168#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21169#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21170#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21171#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21172#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21173#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21174 21175#, php-format 21176#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21177#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21178#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21179#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21180#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21181#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21182#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21183#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21184 21185#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21186#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21187 21188#, php-format 21189#~ msgid "%s location has been imported." 21190#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21191#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21192#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21193#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21194#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21195#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21196#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21197 21198#~ msgid "%s minute ago" 21199#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21200#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21201#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21202#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21203#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21204#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21205#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21206 21207#~ msgid "%s month ago" 21208#~ msgid_plural "%s months ago" 21209#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21210#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21211#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21212#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21213#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21214#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21215 21216#~ msgid "%s second ago" 21217#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21218#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21219#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21220#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21221#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21222#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21223#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21224 21225#~ msgid "%s year ago" 21226#~ msgid_plural "%s years ago" 21227#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21228#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21229#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21230#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21231#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21232#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21233 21234#, php-format 21235#~ msgid "(aged less than %s)" 21236#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21237 21238#, php-format 21239#~ msgid "(aged more than %s)" 21240#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21241 21242#~ msgid "(in childhood)" 21243#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21244 21245#~ msgid "(in infancy)" 21246#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21247 21248#~ msgid "(stillborn)" 21249#~ msgstr "(عند الولادة)" 21250 21251#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21252#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21253 21254#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21255#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21256 21257#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21258#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21259 21260#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21261#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21262 21263#, php-format 21264#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21265#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21266 21267#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21268#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21269 21270#, php-format 21271#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21272#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21273 21274#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21275#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21276 21277#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21278#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21279 21280#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21281#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21282 21283#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21284#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21285 21286#~ msgid "A.M." 21287#~ msgstr "ص." 21288 21289#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21290#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21291 21292#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21293#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21294 21295#~ msgid "Acadia" 21296#~ msgstr "أكاديا" 21297 21298#~ msgid "Add a blank row" 21299#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21300 21301#~ msgid "Add a brother or sister" 21302#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21303 21304#~ msgid "Add a child to this family" 21305#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21306 21307#~ msgid "Add a geographic location" 21308#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21309 21310#~ msgid "Add a husband to this family" 21311#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21312 21313#~ msgid "Add a restriction" 21314#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21315 21316#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21317#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21318 21319#~ msgid "Add a shared note" 21320#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21321 21322#~ msgid "Add a son or daughter" 21323#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21324 21325#~ msgid "Add a wife to this family" 21326#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21327 21328#~ msgid "Add an associate" 21329#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21330 21331#~ msgid "Add an event" 21332#~ msgstr "إضافة حدث" 21333 21334#~ msgid "Add another individual to the chart" 21335#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21336 21337#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21338#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21339 21340#~ msgid "Add links" 21341#~ msgstr "إضافة روابط" 21342 21343#~ msgid "Add missing married names" 21344#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21345 21346#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21347#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 21348 21349#~ msgid "Add to favorites" 21350#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21351 21352#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21353#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21354 21355#~ msgctxt "FEMALE" 21356#~ msgid "Adopted by both parents" 21357#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21358 21359#~ msgctxt "MALE" 21360#~ msgid "Adopted by both parents" 21361#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21362 21363#~ msgctxt "FEMALE" 21364#~ msgid "Adopted by father" 21365#~ msgstr "تبناها أب" 21366 21367#~ msgctxt "MALE" 21368#~ msgid "Adopted by father" 21369#~ msgstr "تبناه أب" 21370 21371#~ msgctxt "FEMALE" 21372#~ msgid "Adopted by mother" 21373#~ msgstr "تبنتها أم" 21374 21375#~ msgctxt "MALE" 21376#~ msgid "Adopted by mother" 21377#~ msgstr "تبنته أم" 21378 21379#~ msgid "Advanced" 21380#~ msgstr "متطور" 21381 21382#~ msgid "Advanced fact preferences" 21383#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21384 21385#~ msgid "Advanced name facts" 21386#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21387 21388#~ msgid "Advanced place name facts" 21389#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21390 21391#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21392#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21393 21394#~ msgid "Age of item" 21395#~ msgstr "عمر العتصر" 21396 21397#~ msgid "Age related to birth year" 21398#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21399 21400#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21401#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21402 21403#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21404#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21405 21406#~ msgid "All family facts" 21407#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21408 21409#~ msgid "All files have read and write permission." 21410#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21411 21412#~ msgid "All individual facts" 21413#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21414 21415#~ msgid "All repository facts" 21416#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21417 21418#~ msgid "All source facts" 21419#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21420 21421#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21422#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21423 21424#~ msgctxt "FEMALE" 21425#~ msgid "Also known as" 21426#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21427 21428#~ msgctxt "MALE" 21429#~ msgid "Also known as" 21430#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21431 21432#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21433#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21434 21435#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21436#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21437 21438#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21439#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21440 21441#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21442#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21443 21444#~ msgid "An unknown error occurred" 21445#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21446 21447#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21448#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21449 21450#~ msgid "Approval of account at %s" 21451#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21452 21453#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21454#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21455 21456#~ msgid "Associates" 21457#~ msgstr "علاقات" 21458 21459#, fuzzy 21460#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21461#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21462 21463#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21464#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21465 21466#~ msgid "Available blocks" 21467#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21468 21469#~ msgid "Basic" 21470#~ msgstr "أساسي" 21471 21472#~ msgid "Batch update" 21473#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21474 21475#~ msgid "Bearing" 21476#~ msgstr "الوجهة" 21477 21478#~ msgid "Body" 21479#~ msgstr "النص" 21480 21481#~ msgid "Booklet" 21482#~ msgstr "كتيب" 21483 21484#~ msgid "Brit milah of a brother" 21485#~ msgstr "ختان شقيق" 21486 21487#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21488#~ msgstr "ختان حفيد" 21489 21490#~ msgctxt "daughter’s son" 21491#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21492#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21493 21494#~ msgctxt "son’s son" 21495#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21496#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21497 21498#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21499#~ msgstr "ختان أخ" 21500 21501#~ msgid "Brit milah of a son" 21502#~ msgstr "ختان إبن" 21503 21504#~ msgid "British West Indies" 21505#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21506 21507#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21508#~ msgstr "دفن جد لأم" 21509 21510#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21511#~ msgstr "دفن جد لأب" 21512 21513#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21514#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21515 21516#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21517#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21518#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21519#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21520#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21521#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21522#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21523#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21524 21525#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21526#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21527 21528#~ msgid "Cannot create" 21529#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21530 21531#~ msgid "Cape Colony" 21532#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21533 21534#~ msgid "Case insensitive" 21535#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21536 21537#~ msgid "Catalonia" 21538#~ msgstr "كاتالونيا" 21539 21540#~ msgid "Caution!" 21541#~ msgstr "إحتراس!" 21542 21543#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21544#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21545 21546#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21547#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21548 21549#~ msgid "Cemeteries" 21550#~ msgstr "المقابر" 21551 21552#~ msgid "Center map here" 21553#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21554 21555#~ msgid "Change" 21556#~ msgstr "تغيير" 21557 21558#~ msgid "Change flag" 21559#~ msgstr "تغيير العلم" 21560 21561#~ msgid "Change language" 21562#~ msgstr "تغيير اللغة" 21563 21564#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21565#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21566 21567#~ msgid "Channel Islands" 21568#~ msgstr "جزر القنال" 21569 21570#~ msgid "Check file permissions…" 21571#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21572 21573#~ msgid "Check for custom modules…" 21574#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21575 21576#~ msgid "Check for custom themes…" 21577#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21578 21579#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21580#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21581 21582#~ msgid "Check the settings and try again." 21583#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21584 21585#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21586#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21587 21588#~ msgid "Choose: " 21589#~ msgstr "إختيار: " 21590 21591#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21592#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21593 21594#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21595#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21596 21597#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21598#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21599 21600#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21601#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21602 21603#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21604#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21605 21606#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21607#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21608 21609#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21610#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21611 21612#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21613#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21614 21615#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21616#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21617 21618#~ msgid "Columns per page" 21619#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21620 21621#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21622#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21623 21624#~ msgid "Concatenation" 21625#~ msgstr "سلسلة" 21626 21627#~ msgid "Configure" 21628#~ msgstr "تهيئة" 21629 21630#~ msgid "Confirm password" 21631#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21632 21633#~ msgid "Continue adding" 21634#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21635 21636#~ msgid "Continued" 21637#~ msgstr "مستأنف" 21638 21639#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21640#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21641 21642#~ msgid "Cookie warning" 21643#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21644 21645#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21646#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21647 21648#~ msgid "Count" 21649#~ msgstr "عدد" 21650 21651#~ msgid "Countries" 21652#~ msgstr "بلدان" 21653 21654#~ msgid "Counts " 21655#~ msgstr "تعداد " 21656 21657#~ msgid "County" 21658#~ msgstr "مقاطعة" 21659 21660#~ msgid "Create a family" 21661#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21662 21663#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21664#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21665 21666#~ msgid "Create a website access rule" 21667#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21668 21669#~ msgid "Current" 21670#~ msgstr "الحالي" 21671 21672#~ msgid "Custom fact" 21673#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21674 21675#~ msgid "Custom tags" 21676#~ msgstr "علامات مخصصة" 21677 21678#~ msgid "Custom theme" 21679#~ msgstr "نمط مخصص" 21680 21681#~ msgid "Czechoslovakia" 21682#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21683 21684#~ msgid "Dashboard" 21685#~ msgstr "لوحة القيادة" 21686 21687#~ msgid "Database and table names" 21688#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21689 21690#~ msgid "Default" 21691#~ msgstr "إفتراضي" 21692 21693#~ msgid "Default map type" 21694#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21695 21696#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21697#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21698 21699#~ msgid "Default pedigree generations" 21700#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21701 21702#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21703#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21704 21705#~ msgid "Delete old files…" 21706#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21707 21708#~ msgid "Delete temporary files…" 21709#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21710 21711#~ msgid "Description unavailable" 21712#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21713 21714#~ msgid "Desired password" 21715#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21716 21717#~ msgid "Desired username" 21718#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21719 21720#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21721#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21722 21723#~ msgid "Disable these modules" 21724#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21725 21726#~ msgid "Disable these themes" 21727#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21728 21729#~ msgid "Display all" 21730#~ msgstr "إظهار الجميع" 21731 21732#~ msgid "Display map coordinates" 21733#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21734 21735#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21736#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21737 21738#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21739#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21740 21741#~ msgid "Do not use maps" 21742#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21743 21744#~ msgid "Down" 21745#~ msgstr "أسفل" 21746 21747#~ msgid "Download geographic data" 21748#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21749 21750#~ msgid "Earliest birth year" 21751#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21752 21753#~ msgid "Earliest death year" 21754#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21755 21756#~ msgid "Edit a website access rule" 21757#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21758 21759#~ msgid "Edit media" 21760#~ msgstr "تعديل وسائط" 21761 21762#~ msgid "Edit the details" 21763#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21764 21765#~ msgid "Edit the media object" 21766#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21767 21768#~ msgid "Edit the note" 21769#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21770 21771#~ msgid "Edit the repository" 21772#~ msgstr "تعديل مستودع" 21773 21774#~ msgid "Edit the source" 21775#~ msgstr "تعديل المصدر" 21776 21777#~ msgid "Editing restriction" 21778#~ msgstr "تقييد التحرير" 21779 21780#~ msgid "Eire" 21781#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21782 21783#~ msgid "Elevation" 21784#~ msgstr "الإرتفاع" 21785 21786#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21787#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21788 21789#~ msgid "Embedded variable" 21790#~ msgstr "المتغير المدمج" 21791 21792#~ msgid "End IP address" 21793#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21794 21795#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21796#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21797 21798#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21799#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21800 21801#~ msgid "Enter report values" 21802#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21803 21804#~ msgid "Exact text" 21805#~ msgstr "نص مطابق" 21806 21807#~ msgid "FAQ position" 21808#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21809 21810#~ msgid "FAQ visibility" 21811#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21812 21813#~ msgid "Facts for repository records" 21814#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21815 21816#~ msgid "Facts for source records" 21817#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21818 21819#~ msgid "Family ID prefix" 21820#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21821 21822#~ msgid "Family group information" 21823#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21824 21825#~ msgid "Family list" 21826#~ msgstr "قائمة الأسر" 21827 21828#~ msgid "File containing places (CSV)" 21829#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21830 21831#~ msgid "Find a fact or event" 21832#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21833 21834#~ msgid "Find a family" 21835#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21836 21837#~ msgid "Find a media object" 21838#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21839 21840#~ msgid "Find a place" 21841#~ msgstr "بحث عن مكان" 21842 21843#~ msgid "Find a repository" 21844#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21845 21846#~ msgid "Find a shared note" 21847#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21848 21849#~ msgid "Find an individual" 21850#~ msgstr "بحث عن فرد" 21851 21852#, php-format 21853#~ msgid "Flag of %s" 21854#~ msgstr "علم %s" 21855 21856#~ msgid "From" 21857#~ msgstr "من" 21858 21859#~ msgid "Gender icon on charts" 21860#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21861 21862#~ msgid "Get an API key from Google." 21863#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21864 21865#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21866#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21867 21868#~ msgid "Google Street View™" 21869#~ msgstr "منظر من الشارع" 21870 21871#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21872#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21873 21874#~ msgid "Google™ maps preferences" 21875#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21876 21877#~ msgid "Grandparents" 21878#~ msgstr "الجدان" 21879 21880#~ msgid "Head of household" 21881#~ msgstr "رب البيت" 21882 21883#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21884#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21885 21886#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21887#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21888 21889#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21890#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21891 21892#~ msgid "Highest population" 21893#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21894 21895#~ msgid "Historical facts" 21896#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21897 21898#~ msgid "House" 21899#~ msgstr "منزل" 21900 21901#~ msgid "Hybrid" 21902#~ msgstr "خريطة مصورة" 21903 21904#~ msgid "Icon" 21905#~ msgstr "رمز" 21906 21907#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21908#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21909 21910#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21911#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21912 21913#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21914#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21915 21916#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21917#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21918 21919#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21920#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21921 21922#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21923#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21924 21925#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21926#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21927 21928#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21929#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21930 21931#~ msgid "Import Options." 21932#~ msgstr "خيارت التوريد." 21933 21934#~ msgid "Import all places from a family tree" 21935#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21936 21937#~ msgid "Include fully matched places" 21938#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21939 21940#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21941#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21942 21943#~ msgid "Individual ID prefix" 21944#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21945 21946#~ msgid "Individual distribution" 21947#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21948 21949#~ msgid "Individual list" 21950#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21951 21952#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21953#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21954 21955#~ msgid "Installation folder" 21956#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21957 21958#~ msgid "Interred" 21959#~ msgstr "مدفون" 21960 21961#~ msgctxt "FEMALE" 21962#~ msgid "Interred" 21963#~ msgstr "مدفونة" 21964 21965#~ msgctxt "MALE" 21966#~ msgid "Interred" 21967#~ msgstr "مدفون" 21968 21969#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21970#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21971 21972#~ msgid "Keep" 21973#~ msgstr "إبقاء" 21974 21975#~ msgid "Keep link in list" 21976#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21977 21978#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21979#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21980 21981#~ msgid "LDS temple" 21982#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21983 21984#~ msgid "Latest birth year" 21985#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21986 21987#~ msgid "Latest death year" 21988#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21989 21990#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21991#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21992 21993#~ msgctxt "paper size" 21994#~ msgid "Legal" 21995#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21996 21997#~ msgid "Level" 21998#~ msgstr "مستوى" 21999 22000#~ msgid "Limit" 22001#~ msgstr "قصر:" 22002 22003#~ msgid "Limit display by" 22004#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 22005 22006#~ msgid "Link to an existing media object" 22007#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 22008 22009#~ msgid "Linked database ID" 22010#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 22011 22012#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22013#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 22014 22015#~ msgid "Login ID" 22016#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 22017 22018#~ msgid "Longevity versus time" 22019#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 22020 22021#~ msgid "Lost password request" 22022#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 22023 22024#~ msgid "Lowest population" 22025#~ msgstr "الأقل تعداداً" 22026 22027#~ msgid "Mailing name" 22028#~ msgstr "إسم للتراسل" 22029 22030#~ msgid "Main section blocks" 22031#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 22032 22033#~ msgid "Manage family trees " 22034#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 22035 22036#~ msgid "Manage the links" 22037#~ msgstr "إدارة الروابط" 22038 22039#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22040#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 22041 22042#~ msgid "Map provider" 22043#~ msgstr "مزود الخريطة" 22044 22045#~ msgid "Marriage status" 22046#~ msgstr "وضع الزواج" 22047 22048#~ msgid "Marriage type unknown" 22049#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 22050 22051#~ msgid "Married surname" 22052#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 22053 22054#~ msgid "Match calendar" 22055#~ msgstr "مطابقة التقويم" 22056 22057#~ msgid "Max" 22058#~ msgstr "موقع" 22059 22060#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22061#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 22062 22063#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22064#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 22065 22066#~ msgid "Media ID prefix" 22067#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 22068 22069#~ msgid "Media contains" 22070#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 22071 22072#, php-format 22073#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22074#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 22075 22076#~ msgid "Medical condition" 22077#~ msgstr "الوضع الطبي" 22078 22079#~ msgid "Memory limit" 22080#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 22081 22082#~ msgid "Midnight" 22083#~ msgstr "منتصف الليل" 22084 22085#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22086#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 22087 22088#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22089#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 22090 22091#~ msgid "Moderate pending changes" 22092#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 22093 22094#~ msgid "More news articles" 22095#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 22096 22097#~ msgid "Move left" 22098#~ msgstr "إلى اليسار" 22099 22100#~ msgid "Move right" 22101#~ msgstr "إلى اليمين" 22102 22103#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22104#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 22105 22106#~ msgid "MySQL variables" 22107#~ msgstr "متغيرات MySQL" 22108 22109#~ msgid "Name contains" 22110#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 22111 22112#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22113#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22114 22115#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22116#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22117 22118#~ msgid "Neighborhood" 22119#~ msgstr "حي سكني" 22120 22121#~ msgid "Netherlands Antilles" 22122#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 22123 22124#~ msgid "Neutral Zone" 22125#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 22126 22127#~ msgctxt "FEMALE" 22128#~ msgid "Never married" 22129#~ msgstr "لم تتزوج" 22130 22131#~ msgctxt "MALE" 22132#~ msgid "Never married" 22133#~ msgstr "لم يتزوج" 22134 22135#~ msgid "No ancestors in the database." 22136#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 22137 22138#~ msgid "No custom modules are enabled." 22139#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 22140 22141#~ msgid "No custom themes are enabled." 22142#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 22143 22144#~ msgid "No limit" 22145#~ msgstr "لا حدود" 22146 22147#~ msgid "No map data exists for this individual" 22148#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 22149 22150#~ msgid "No mappable items" 22151#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 22152 22153#~ msgid "No media file was provided." 22154#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22155 22156#~ msgid "No places found" 22157#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22158 22159#~ msgid "No places have been found." 22160#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22161 22162#~ msgid "Nobody at all" 22163#~ msgstr "لا أحد" 22164 22165#~ msgid "Noon" 22166#~ msgstr "ظهراً" 22167 22168#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22169#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22170 22171#~ msgctxt "FEMALE" 22172#~ msgid "Not married" 22173#~ msgstr "غير متزوجة" 22174 22175#~ msgctxt "MALE" 22176#~ msgid "Not married" 22177#~ msgstr "غير متزوج" 22178 22179#~ msgid "Note ID prefix" 22180#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22181 22182#~ msgid "Number of generations" 22183#~ msgstr "عدد الأجيال" 22184 22185#~ msgid "Number of items" 22186#~ msgstr "عدد البنود" 22187 22188#~ msgid "Number of items to show" 22189#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22190 22191#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22192#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22193 22194#~ msgid "Oldest at bottom" 22195#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22196 22197#~ msgid "Oldest at top" 22198#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22199 22200#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22201#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22202 22203#~ msgid "Order" 22204#~ msgstr "الترتيب" 22205 22206#~ msgid "Other folder… please type in" 22207#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22208 22209#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22210#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22211 22212#~ msgid "Others" 22213#~ msgstr "أخرى" 22214 22215#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22216#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22217 22218#~ msgid "Own charts" 22219#~ msgstr "مخططات مختارة" 22220 22221#~ msgid "P.M." 22222#~ msgstr "م." 22223 22224#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22225#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22226 22227#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22228#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22229 22230#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22231#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22232 22233#~ msgid "PHP time limit" 22234#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22235 22236#~ msgid "Passwords do not match." 22237#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22238 22239#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22240#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22241 22242#~ msgid "Pedigree of %s" 22243#~ msgstr "نسب %s" 22244 22245#~ msgid "Phonetic" 22246#~ msgstr "لفظي" 22247 22248#~ msgid "Phonetic title" 22249#~ msgstr "لقب لفظي" 22250 22251#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22252#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22253 22254#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22255#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22256 22257#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22258#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22259 22260#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22261#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22262 22263#~ msgid "Place check" 22264#~ msgstr "تحقق من المكان" 22265 22266#~ msgid "Place contains" 22267#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22268 22269#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22270#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22271 22272#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22273#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22274 22275#~ msgid "Places found" 22276#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22277 22278#~ msgid "Places in %s" 22279#~ msgstr "أماكن في %s" 22280 22281#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22282#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22283 22284#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22285#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22286 22287#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22288#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22289 22290#~ msgid "Please enter a message subject." 22291#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22292 22293#~ msgid "Please enter more than one character." 22294#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22295 22296#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22297#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22298 22299#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22300#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22301 22302#~ msgid "Precision" 22303#~ msgstr "دقة التحديد" 22304 22305#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22306#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22307 22308#~ msgid "Prefixes" 22309#~ msgstr "بواديء" 22310 22311#~ msgid "Presentation style" 22312#~ msgstr "أسلوب العرض" 22313 22314#~ msgid "Privacy restriction" 22315#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22316 22317#~ msgid "Quick repository facts" 22318#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22319 22320#~ msgid "Quick source facts" 22321#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22322 22323#~ msgid "README documentation" 22324#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22325 22326#~ msgid "Rada" 22327#~ msgstr "رضاع" 22328 22329#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22330#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22331 22332#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22333#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22334 22335#~ msgid "Redraw map" 22336#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22337 22338#~ msgid "Religious name" 22339#~ msgstr "الإسم الديني" 22340 22341#~ msgctxt "FEMALE" 22342#~ msgid "Religious name" 22343#~ msgstr "الإسم الديني" 22344 22345#~ msgctxt "MALE" 22346#~ msgid "Religious name" 22347#~ msgstr "الإسم الديني" 22348 22349#~ msgid "Remove flag" 22350#~ msgstr "إزالة العلم" 22351 22352#~ msgid "Remove link from list" 22353#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22354 22355#~ msgid "Renumber" 22356#~ msgstr "إعادة الترقيم" 22357 22358#~ msgid "Renumber family tree" 22359#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 22360 22361#~ msgid "Repositories found" 22362#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22363 22364#~ msgid "Repository ID prefix" 22365#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22366 22367#~ msgid "Repository contains" 22368#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22369 22370#~ msgid "Reset to initial map state" 22371#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22372 22373#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22374#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22375 22376#~ msgid "Resulting value" 22377#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22378 22379#~ msgid "Right section blocks" 22380#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22381 22382#~ msgid "Romanized title" 22383#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22384 22385#~ msgid "Rule" 22386#~ msgstr "قاعدة" 22387 22388#~ msgid "Satellite" 22389#~ msgstr "صورة فضائية" 22390 22391#~ msgid "Search engine" 22392#~ msgstr "محرك البحث" 22393 22394#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22395#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22396 22397#~ msgid "Search globally" 22398#~ msgstr "البحث عالمياً" 22399 22400#~ msgid "Search locally" 22401#~ msgstr "البحث محلياً" 22402 22403#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22404#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22405 22406#~ msgid "Select chart type" 22407#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22408 22409#~ msgid "Select events" 22410#~ msgstr "إختر أحداث" 22411 22412#~ msgid "Select flag" 22413#~ msgstr "إختيار العلم" 22414 22415#~ msgid "Select the desired count interval" 22416#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22417 22418#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22419#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22420 22421#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22422#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22423 22424#~ msgid "Send broadcast messages" 22425#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22426 22427#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22428#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22429 22430#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22431#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22432 22433#~ msgid "Session timeout" 22434#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22435 22436#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22437#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22438 22439#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22440#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22441 22442#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22443#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22444 22445#~ msgid "Shared note contains" 22446#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22447 22448#~ msgid "Shared notes found" 22449#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22450 22451#~ msgid "Short version" 22452#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22453 22454#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22455#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22456 22457#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22458#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22459 22460#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22461#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22462 22463#~ msgid "Show all tags" 22464#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22465 22466#~ msgid "Show chart details by default" 22467#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22468 22469#~ msgid "Show common surnames" 22470#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22471 22472#~ msgid "Show counts before or after name" 22473#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22474 22475#~ msgid "Show cousins" 22476#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22477 22478#~ msgid "Show date differences" 22479#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22480 22481#~ msgid "Show details" 22482#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22483 22484#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22485#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22486 22487#~ msgid "Show images" 22488#~ msgstr "عرض الصور" 22489 22490#~ msgid "Show inactive places" 22491#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22492 22493#~ msgid "Show lifespans" 22494#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22495 22496#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22497#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22498 22499#~ msgid "Show only the selected tags" 22500#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22501 22502#~ msgid "Show places in hierarchy" 22503#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22504 22505#~ msgid "Show related individuals/families" 22506#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22507 22508#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22509#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22510 22511#~ msgid "Sicily" 22512#~ msgstr "صقلية" 22513 22514#~ msgid "Sign-in URL" 22515#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22516 22517#~ msgid "Signed-in as " 22518#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22519 22520#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22521#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22522 22523#~ msgid "Site preferences" 22524#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22525 22526#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22527#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22528 22529#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22530#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22531 22532#~ msgid "Source ID prefix" 22533#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22534 22535#~ msgid "Source contains" 22536#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22537 22538#~ msgid "Spouse census date" 22539#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22540 22541#~ msgid "Spouse census place" 22542#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22543 22544#~ msgid "Spouse note" 22545#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22546 22547#~ msgid "Standard" 22548#~ msgstr "قياسي" 22549 22550#~ msgid "Start IP address" 22551#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22552 22553#~ msgid "Start at parents" 22554#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22555 22556#~ msgid "Statistics chart" 22557#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22558 22559#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22560#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22561 22562#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22563#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22564 22565#~ msgid "Subdivision" 22566#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22567 22568#~ msgid "Suffixes" 22569#~ msgstr "لواحق" 22570 22571#~ msgid "System settings" 22572#~ msgstr "إعدادات النظام" 22573 22574#~ msgid "Tag" 22575#~ msgstr "علامة" 22576 22577#~ msgid "Terrain" 22578#~ msgstr "تضاريس" 22579 22580#~ msgid "The FAQ list is empty." 22581#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22582 22583#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22584#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22585 22586#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22587#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22588 22589#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22590#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22591 22592#~ msgid "The database reported the following error message:" 22593#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22594 22595#~ msgid "The details of this family are private." 22596#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22597 22598#~ msgid "The details of this individual are private." 22599#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22600 22601#~ msgid "The file %s could not be updated." 22602#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22603 22604#~ msgid "The file %s has been created." 22605#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22606 22607#, php-format 22608#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22609#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22610 22611#~ msgid "The following places have been changed:" 22612#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22613 22614#~ msgid "The following places would be changed:" 22615#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22616 22617#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22618#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22619 22620#~ msgid "The media file %s does not exist." 22621#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22622 22623#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22624#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22625 22626#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22627#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22628 22629#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22630#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22631 22632#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22633#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22634 22635#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22636#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22637 22638#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22639#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22640 22641#~ msgid "The passwords do not match." 22642#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22643 22644#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22645#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22646 22647#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22648#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22649 22650#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22651#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22652 22653#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22654#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22655 22656#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22657#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22658 22659#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22660#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22661 22662#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22663#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22664 22665#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22666#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22667 22668#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22669#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22670 22671#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22672#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22673 22674#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22675#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22676 22677#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22678#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22679 22680#~ msgid "The version of %s is too new." 22681#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22682 22683#~ msgid "The version of %s is too old." 22684#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22685 22686#~ msgid "The website access rule has been created." 22687#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22688 22689#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22690#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22691 22692#~ msgid "The website access rule has been updated." 22693#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22694 22695#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22696#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22697 22698#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22699#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22700 22701#~ msgid "Theme menu" 22702#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22703 22704#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22705#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22706 22707#, php-format 22708#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22709#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22710 22711#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22712#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22713 22714#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22715#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22716 22717#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22718#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22719 22720#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22721#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22722 22723#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22724#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22725 22726#~ msgid "This family remained childless" 22727#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22728 22729#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22730#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22731 22732#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22733#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22734 22735#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22736#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22737 22738#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22739#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22740 22741#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22742#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22743 22744#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22745#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22746 22747#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22748#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22749 22750#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22751#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22752 22753#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22754#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22755 22756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22757#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22758 22759#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22760#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22761 22762#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22763#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22764 22765#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22766#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22767 22768#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22769#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22770 22771#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22772#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22773 22774#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22775#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22776 22777#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22778#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22779 22780#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22781#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22782 22783#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22784#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22785 22786#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22787#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22788 22789#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22790#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22791 22792#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22793#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22794 22795#~ msgid "This media file does not exist." 22796#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22797 22798#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22799#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22800 22801#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22802#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22803 22804#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22805#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22806 22807#~ msgid "This message will be sent to %s" 22808#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22809 22810#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22811#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22812 22813#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22814#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22815 22816#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22817#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22818 22819#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22820#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22821 22822#~ msgid "This place has no coordinates" 22823#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22824 22825#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22826#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22827 22828#, php-format 22829#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22830#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22831 22832#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22833#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22834 22835#, php-format 22836#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22837#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22838 22839#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22840#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22841 22842#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22843#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 22844 22845#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22846#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22847 22848#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22849#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22850 22851#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22852#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22853 22854#, php-format 22855#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22856#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22857 22858#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22859#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22860 22861#, php-format 22862#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22863#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22864 22865#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22866#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22867 22868#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22869#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 22870 22871#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22872#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22873 22874#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22875#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22876 22877#~ msgid "Thumbnail to upload" 22878#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22879 22880#~ msgid "Title in Hebrew" 22881#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22882 22883#~ msgid "To" 22884#~ msgstr "إلى" 22885 22886#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22887#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22888 22889#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22890#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22891 22892#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22893#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22894 22895#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22896#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22897 22898#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22899#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22900 22901#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22902#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22903 22904#~ msgid "Top level" 22905#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22906 22907#, php-format 22908#~ msgid "Total families: %s" 22909#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22910 22911#, php-format 22912#~ msgid "Total individuals: %s" 22913#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22914 22915#~ msgid "Total number of users" 22916#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22917 22918#~ msgid "Total places: %s" 22919#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22920 22921#~ msgid "Total sources: %s" 22922#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22923 22924#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22925#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22926 22927#~ msgid "Transylvania" 22928#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22929 22930#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22931#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22932 22933#~ msgid "Type the password again." 22934#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22935 22936#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22937#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22938 22939#~ msgid "Types of error" 22940#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22941 22942#~ msgid "USA" 22943#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22944 22945#~ msgid "USSR" 22946#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22947 22948#~ msgid "UTC" 22949#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22950 22951#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22952#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22953 22954#~ msgid "Unable to find record with ID" 22955#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22956 22957#~ msgid "Unique family facts" 22958#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22959 22960#~ msgid "Unique individual facts" 22961#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22962 22963#~ msgid "Unique repository facts" 22964#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22965 22966#~ msgid "Unique source facts" 22967#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22968 22969#~ msgid "Unlink the media object" 22970#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22971 22972#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22973#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22974 22975#~ msgid "Upgrade anyway" 22976#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22977 22978#~ msgid "Upload" 22979#~ msgstr "تحميل" 22980 22981#~ msgid "Upload geographic data" 22982#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22983 22984#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22985#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22986 22987#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22988#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22989 22990#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22991#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22992 22993#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22994#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22995 22996#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22997#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22998 22999#~ msgid "Use this value" 23000#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 23001 23002#~ msgid "User preferences" 23003#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 23004 23005#~ msgid "User-agent string" 23006#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 23007 23008#~ msgid "Users who are signed in" 23009#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 23010 23011#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23012#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 23013 23014#~ msgid "Verification code" 23015#~ msgstr "رمز المصادقة" 23016 23017#~ msgid "View" 23018#~ msgstr "إظهار" 23019 23020#~ msgid "View all records found in this place" 23021#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 23022 23023#~ msgid "View details" 23024#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 23025 23026#~ msgid "View the archive" 23027#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 23028 23029#~ msgid "View the details" 23030#~ msgstr "عرض التفاصيل" 23031 23032#~ msgid "View the notes" 23033#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 23034 23035#~ msgid "View the statistics as graphs" 23036#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 23037 23038#~ msgid "View this individual" 23039#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 23040 23041#~ msgid "View this source" 23042#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 23043 23044#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23045#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 23046 23047#~ msgid "Website URL" 23048#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 23049 23050#~ msgid "Website access rules" 23051#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 23052 23053#~ msgid "Website and META tag settings" 23054#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 23055 23056#~ msgid "West Africa" 23057#~ msgstr "غرب افريقيا" 23058 23059#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23060#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 23061 23062#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23063#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 23064 23065#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23066#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 23067 23068#~ msgid "Whole words only" 23069#~ msgstr "كلمات كاملة" 23070 23071#~ msgid "Width" 23072#~ msgstr "العرض" 23073 23074#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23075#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 23076 23077#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23078#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 23079 23080#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23081#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 23082 23083#~ msgid "Wildcards" 23084#~ msgstr "بدائل" 23085 23086#~ msgid "XREF prefixes" 23087#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 23088 23089#~ msgid "Year input box" 23090#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 23091 23092#~ msgid "Yes" 23093#~ msgstr "نعم" 23094 23095#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23096#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 23097 23098#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23099#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 23100 23101#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23102#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 23103 23104#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23105#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 23106 23107#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23108#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 23109 23110#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23111#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 23112 23113#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23114#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 23115 23116#~ msgid "You have not created any journal items." 23117#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 23118 23119#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23120#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 23121 23122#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23123#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 23124 23125#~ msgid "You must change this before you can continue." 23126#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 23127 23128#~ msgid "You must enter a name" 23129#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 23130 23131#~ msgid "You must enter a real name." 23132#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 23133 23134#~ msgid "You must enter a username." 23135#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 23136 23137#~ msgid "You must provide a repository name." 23138#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 23139 23140#~ msgid "You must provide a source title" 23141#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 23142 23143#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23144#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 23145 23146#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23147#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23148 23149#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23150#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 23151 23152#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23153#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23154 23155#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23156#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23157 23158#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23159#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 23160 23161#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23162#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 23163 23164#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23165#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 23166 23167#~ msgid "Yugoslavia" 23168#~ msgstr "يوغوسلافيا" 23169 23170#~ msgid "Zaire" 23171#~ msgstr "زائير" 23172 23173#~ msgid "Zip file(s)" 23174#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 23175 23176#~ msgid "Zoom in here" 23177#~ msgstr "تكبير هنا" 23178 23179#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23180#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 23181 23182#~ msgid "Zoom level" 23183#~ msgstr "مستوى التكبير" 23184 23185#~ msgid "Zoom level of map" 23186#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 23187 23188#~ msgid "Zoom out here" 23189#~ msgstr "تصغير هنا" 23190 23191#~ msgid "Zoom=" 23192#~ msgstr "تكبير" 23193 23194#~ msgid "a.m." 23195#~ msgstr "ص." 23196 23197#~ msgctxt "FEMALE" 23198#~ msgid "adopted name" 23199#~ msgstr "إسم التبني" 23200 23201#~ msgctxt "MALE" 23202#~ msgid "adopted name" 23203#~ msgstr "إسم التبني" 23204 23205#~ msgid "adoption" 23206#~ msgstr "تبني" 23207 23208#~ msgid "after" 23209#~ msgstr "بعد" 23210 23211#~ msgid "after death" 23212#~ msgstr "بعد الوفاة" 23213 23214#~ msgid "allow" 23215#~ msgstr "إتاحة" 23216 23217#~ msgctxt "FEMALE" 23218#~ msgid "also known as" 23219#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23220 23221#~ msgctxt "MALE" 23222#~ msgid "also known as" 23223#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23224 23225#~ msgid "always" 23226#~ msgstr "دائماً" 23227 23228#~ msgid "before" 23229#~ msgstr "قبل" 23230 23231#~ msgid "birth" 23232#~ msgstr "ميلاد" 23233 23234#~ msgctxt "FEMALE" 23235#~ msgid "birth name" 23236#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23237 23238#~ msgctxt "MALE" 23239#~ msgid "birth name" 23240#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23241 23242#~ msgid "burial" 23243#~ msgstr "دفن" 23244 23245#~ msgid "by" 23246#~ msgstr "بواسطة" 23247 23248#~ msgid "census added" 23249#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23250 23251#~ msgid "century" 23252#~ msgstr "القرن" 23253 23254#~ msgctxt "FEMALE" 23255#~ msgid "change of name" 23256#~ msgstr "تعديل إسم" 23257 23258#~ msgctxt "MALE" 23259#~ msgid "change of name" 23260#~ msgstr "تعديل إسم" 23261 23262#~ msgid "children" 23263#~ msgstr "أولاد" 23264 23265#~ msgid "creating thumbnails of images" 23266#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23267 23268#~ msgid "death" 23269#~ msgstr "وفاة" 23270 23271#~ msgid "deny" 23272#~ msgstr "رفض" 23273 23274#~ msgid "east" 23275#~ msgstr "شرق" 23276 23277#~ msgctxt "FEMALE" 23278#~ msgid "estate name" 23279#~ msgstr "اسم العقار" 23280 23281#~ msgctxt "MALE" 23282#~ msgid "estate name" 23283#~ msgstr "اسم العقار" 23284 23285#~ msgid "ex-partner" 23286#~ msgstr "رفيق سابق" 23287 23288#~ msgctxt "FEMALE" 23289#~ msgid "ex-partner" 23290#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23291 23292#~ msgctxt "MALE" 23293#~ msgid "ex-partner" 23294#~ msgstr "رفيق سابق" 23295 23296#~ msgid "file upload capability" 23297#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23298 23299#~ msgid "half-year after marriage" 23300#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23301 23302#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23303#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23304 23305#~ msgctxt "FEMALE" 23306#~ msgid "immigration name" 23307#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23308 23309#~ msgctxt "MALE" 23310#~ msgid "immigration name" 23311#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23312 23313#~ msgid "import" 23314#~ msgstr "توريد" 23315 23316#~ msgid "interval %s year" 23317#~ msgid_plural "interval %s years" 23318#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23319#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23320#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23321#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23322#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23323#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23324 23325#~ msgid "interval one child" 23326#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23327 23328#~ msgid "interval two children" 23329#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23330 23331#~ msgid "less than" 23332#~ msgstr "أقل من" 23333 23334#~ msgid "link" 23335#~ msgstr "ربط" 23336 23337#~ msgid "marriage" 23338#~ msgstr "زواج" 23339 23340#~ msgctxt "FEMALE" 23341#~ msgid "married name" 23342#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23343 23344#~ msgctxt "MALE" 23345#~ msgid "married name" 23346#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23347 23348#~ msgid "maximum" 23349#~ msgstr "الأقصى" 23350 23351#~ msgid "midnight" 23352#~ msgstr "منتصف الليل" 23353 23354#~ msgid "minimum" 23355#~ msgstr "الأدنى" 23356 23357#~ msgid "month" 23358#~ msgstr "شهر" 23359 23360#~ msgid "months after marriage" 23361#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23362 23363#~ msgid "months before and after marriage" 23364#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23365 23366#~ msgid "never" 23367#~ msgstr "كلا" 23368 23369#~ msgid "noon" 23370#~ msgstr "ظهراً" 23371 23372#~ msgid "north" 23373#~ msgstr "شمال" 23374 23375#~ msgid "over" 23376#~ msgstr "أكثر من" 23377 23378#~ msgid "overall" 23379#~ msgstr "إجمالا" 23380 23381#~ msgid "p.m." 23382#~ msgstr "م." 23383 23384#~ msgid "pixels" 23385#~ msgstr "بكسل" 23386 23387#~ msgid "preview" 23388#~ msgstr "معاينة" 23389 23390#~ msgid "quarters after marriage" 23391#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23392 23393#~ msgctxt "FEMALE" 23394#~ msgid "religious name" 23395#~ msgstr "الإسم الديني" 23396 23397#~ msgctxt "MALE" 23398#~ msgid "religious name" 23399#~ msgstr "الإسم الديني" 23400 23401#~ msgid "reporting" 23402#~ msgstr "تقرير" 23403 23404#~ msgid "robot" 23405#~ msgstr "روبوت" 23406 23407#~ msgid "sort by filename" 23408#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23409 23410#~ msgid "sort by title" 23411#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23412 23413#~ msgid "south" 23414#~ msgstr "جنوب" 23415 23416#~ msgid "ssl" 23417#~ msgstr "SSL" 23418 23419#~ msgid "this record does not exist" 23420#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23421 23422#~ msgid "tls" 23423#~ msgstr "TLS" 23424 23425#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23426#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23427 23428#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23429#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23430 23431#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23432#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23433 23434#~ msgid "webtrees reply address" 23435#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23436 23437#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23438#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23439 23440#~ msgid "webtrees wiki" 23441#~ msgstr "ويكي webtrees" 23442 23443#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23444#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23445 23446#~ msgid "west" 23447#~ msgstr "غرب" 23448 23449#, php-format 23450#~ msgid "“%s”" 23451#~ msgstr "“%s”" 23452 23453#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23454#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23455