xref: /webtrees/resources/lang/ar/messages.po (revision 09722d75ff1d354fec0c9fbed6c54cc2276d25d2)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:41+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/ar/>\n"
10"Language: ar\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
15"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
16"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
17"X-Poedit-Language: Arabic\n"
18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
20"X-Poedit-Basepath: ..\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " في "
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2178
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً"
54
55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#: app/Services/RelationshipService.php:2183
57#, php-format
58msgid "%1$s %2$s times removed descending"
59msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً"
60
61#. I18N: %s is a person's name
62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية."
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟"
82
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s."
90
91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
93#, php-format
94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
96msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
97msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية."
98msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية."
99msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
100msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
101msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية."
102
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع."
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2436
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2391
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s نقطة"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
140#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152#. I18N: A range of numbers
153#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
154#, php-format
155msgid "%1$s–%2$s"
156msgstr "%1$s–%2$s"
157
158#: app/Services/RelationshipService.php:2204
159#, php-format
160msgid "%1$s’s %2$s"
161msgstr "%2$s %1$s"
162
163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:623
165msgid "%H:%i:%s"
166msgstr "%h:%i:%s%A"
167
168#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:261
170msgid "%j %F %Y"
171msgstr "%j %F %Y"
172
173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
174#, php-format
175msgid "%s BCE"
176msgstr "%s قبل الحقبة العامة"
177
178#. I18N: size of file in KB
179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
180#: app/Services/MediaFileService.php:98
181#, php-format
182msgid "%s KB"
183msgstr "%s كيلوبت"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
186#, php-format
187msgid "%s and her ancestors"
188msgstr "%s وأسلافها"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
191#, php-format
192msgid "%s and his ancestors"
193msgstr "%s وأسلافه"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
196#, php-format
197msgid "%s and the individuals that reference it."
198msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك."
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
202#, php-format
203msgid "%s and their children"
204msgstr "%s وأولادهم"
205
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
208#, php-format
209msgid "%s and their descendants"
210msgstr "%s ونسلهم"
211
212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
213#, php-format
214msgid "%s anonymous signed-in user"
215msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
216msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً"
217msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
218msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً"
219msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً"
220msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً"
221msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً"
222
223#: resources/views/family-page-children.phtml:21
224#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
225#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
226#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
227#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
228#, php-format
229msgid "%s child"
230msgid_plural "%s children"
231msgstr[0] "%s ولد"
232msgstr[1] "ولداً واحداً %s"
233msgstr[2] "ولدان %s"
234msgstr[3] "%s أولاد"
235msgstr[4] "%s ولداً"
236msgstr[5] "%s ولداً"
237
238#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
241#, php-format
242msgid "%s day"
243msgid_plural "%s days"
244msgstr[0] "%s أيام"
245msgstr[1] "يوماً واحداً %s"
246msgstr[2] "يومان %s"
247msgstr[3] "%s أيام"
248msgstr[4] "%s يوماً"
249msgstr[5] "%s يوماً"
250
251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
254#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
255#, php-format
256msgid "%s does not exist."
257msgstr "%s غير موجود."
258
259#: resources/views/calendar-list.phtml:25
260#, php-format
261msgid "%s family"
262msgid_plural "%s families"
263msgstr[0] ""
264msgstr[1] ""
265msgstr[2] ""
266msgstr[3] ""
267msgstr[4] ""
268msgstr[5] ""
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
272#, php-format
273msgid "%s family has been updated."
274msgid_plural "%s families have been updated."
275msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
276msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
277msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
278msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة."
279msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر."
280msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر."
281
282#: resources/views/admin/locations.phtml:111
283#, php-format
284msgid "%s family tree"
285msgid_plural "%s family trees"
286msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة"
287msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة"
288msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة"
289msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة"
290msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل"
291msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل"
292
293#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
294#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
295#, php-format
296msgid "%s grandchild"
297msgid_plural "%s grandchildren"
298msgstr[0] "%s حفيد"
299msgstr[1] "%s حفيد"
300msgstr[2] "%s حفيدان"
301msgstr[3] "%s أحفاد"
302msgstr[4] "%s حفيداً"
303msgstr[5] "%s حفيداً"
304
305#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
306#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
307#: resources/views/calendar-list.phtml:20
308#, php-format
309msgid "%s individual"
310msgid_plural "%s individuals"
311msgstr[0] "%s فرداً"
312msgstr[1] "%s فرداً"
313msgstr[2] "%s فرداً"
314msgstr[3] "%s أفراد"
315msgstr[4] "%s فرداً"
316msgstr[5] "%s فرداً"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
321#, php-format
322msgid "%s individual has been updated."
323msgid_plural "%s individuals have been updated."
324msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد."
325msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً."
326msgstr[2] "تم تحديث فردان."
327msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد."
328msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً."
329msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً."
330
331#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
332#, php-format
333msgid "%s message"
334msgid_plural "%s messages"
335msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل"
336msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s"
337msgstr[2] "توجد رسالتان %s"
338msgstr[3] "توجد %s رسائل"
339msgstr[4] "توجد %s رسالة"
340msgstr[5] "توجد %s رسالة"
341
342#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
346#, php-format
347msgid "%s month"
348msgid_plural "%s months"
349msgstr[0] "%s شهراً"
350msgstr[1] "%s شهراً"
351msgstr[2] "%s شهراً"
352msgstr[3] "%s أشهر"
353msgstr[4] "%s شهراً"
354msgstr[5] "%s شهراً"
355
356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
357#, php-format
358msgid "%s note has been updated."
359msgid_plural "%s notes have been updated."
360msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
361msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها."
362msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها."
363msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها."
364msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
365msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها."
366
367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
368#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
369#, php-format
370msgid "%s occurs too many times."
371msgstr ""
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2151
375#, php-format
376msgid "%s once removed ascending"
377msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً"
378
379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
380#: app/Services/RelationshipService.php:2156
381#, php-format
382msgid "%s once removed descending"
383msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً"
384
385#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
386#, php-format
387msgid "%s repository has been updated."
388msgid_plural "%s repositories have been updated."
389msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع."
390msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد."
391msgstr[2] "تم تحديث مستودعان."
392msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات."
393msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً."
394msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً."
395
396#. I18N: %s is a person's name
397#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
398#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
399#, php-format
400msgid "%s sent you the following message."
401msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees."
402
403#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
404#, php-format
405msgid "%s signed-in user"
406msgid_plural "%s signed-in users"
407msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً"
408msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s"
409msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين"
410msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين"
411msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً"
412msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً"
413
414#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
415#, php-format
416msgid "%s source has been updated."
417msgid_plural "%s sources have been updated."
418msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر."
419msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s."
420msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين."
421msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر."
422msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر."
423msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر."
424
425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
426#: app/Services/RelationshipService.php:2169
427#, php-format
428msgid "%s three times removed ascending"
429msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً"
430
431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
432#: app/Services/RelationshipService.php:2174
433#, php-format
434msgid "%s three times removed descending"
435msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً"
436
437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
438#: app/Services/RelationshipService.php:2160
439#, php-format
440msgid "%s twice removed ascending"
441msgstr "%s بفارق جيلين علواً"
442
443#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
444#: app/Services/RelationshipService.php:2165
445#, php-format
446msgid "%s twice removed descending"
447msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً"
448
449#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
450#, php-format
451msgid "%s week"
452msgid_plural "%s weeks"
453msgstr[0] "%s أسبوعاً"
454msgstr[1] "%s أسبوعاً"
455msgstr[2] "%s أسبوعاً"
456msgstr[3] "%s أسابيع"
457msgstr[4] "%s أسبوعاً"
458msgstr[5] "%s أسبوعاً"
459
460#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
461#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
462#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
463#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
466#, php-format
467msgid "%s year"
468msgid_plural "%s years"
469msgstr[0] "%s عاماً"
470msgstr[1] "%s عاماً"
471msgstr[2] "%s عاماً"
472msgstr[3] "%s أعوام"
473msgstr[4] "%s عاماً"
474msgstr[5] "%s عاماً"
475
476#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
477#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
478#, php-format
479msgid "%s year anniversary"
480msgstr "ذكرى السنة الـ %s"
481
482#: app/Services/RelationshipService.php:2354
483#, php-format
484msgid "%s × cousin"
485msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
486
487#: app/Services/RelationshipService.php:2318
488#, php-format
489msgctxt "FEMALE"
490msgid "%s × cousin"
491msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك"
492
493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
494#: app/Services/RelationshipService.php:2281
495#, php-format
496msgctxt "MALE"
497msgid "%s × cousin"
498msgstr "حفيد %s لسلف مشترك"
499
500#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
501#: app/Date/JulianDate.php:98
502#, php-format
503msgid "%s&nbsp;BCE"
504msgstr "%s&nbsp;ق.م"
505
506#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
507#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
508#, php-format
509msgid "%s&nbsp;CE"
510msgstr "%s&nbsp;م"
511
512#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
514#, php-format
515msgid "%s+"
516msgstr "+%s"
517
518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
519#, php-format
520msgid "%s, her ancestors and their families"
521msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم"
522
523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
524#, php-format
525msgid "%s, her parents and siblings"
526msgstr "%s ووالديها وإخوتها"
527
528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
529#, php-format
530msgid "%s, her spouses and children"
531msgstr "%s وأزواجها وأولادهم"
532
533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
534#, php-format
535msgid "%s, her spouses and descendants"
536msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم"
537
538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
539#, php-format
540msgid "%s, his ancestors and their families"
541msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم"
542
543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
544#, php-format
545msgid "%s, his parents and siblings"
546msgstr "%s ووالديه وإخوته"
547
548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
549#, php-format
550msgid "%s, his spouses and children"
551msgstr "%s وأزواجه وأولادهم"
552
553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
554#, php-format
555msgid "%s, his spouses and descendants"
556msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم"
557
558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
559#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
560#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
561msgid "&lt;select&gt;"
562msgstr "&lt;إختيار&gt;"
563
564#: resources/views/fact-date.phtml:122
565#, php-format
566msgid "(%s after death)"
567msgstr ""
568
569#. I18N: The current age of a living individual
570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
571#, php-format
572msgid "(age %s)"
573msgstr ""
574
575#. I18N: The age of an individual at a given date
576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
578#: resources/views/fact-date.phtml:104
579#, php-format
580msgid "(aged %s)"
581msgstr "(العمر %s)"
582
583#. I18N: The age of an individual at a given date
584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
585#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
586#: resources/views/fact-date.phtml:100
587#, php-format
588msgctxt "Female"
589msgid "(aged %s)"
590msgstr ""
591
592#. I18N: The age of an individual at a given date
593#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
594#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
595#: resources/views/fact-date.phtml:96
596#, php-format
597msgctxt "Male"
598msgid "(aged %s)"
599msgstr ""
600
601#. I18N: %s is a number
602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
603#, php-format
604msgid "(filtered from %s total entries)"
605msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)"
606
607#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
608#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
609msgid "(includes media files)"
610msgstr ""
611
612#: resources/views/fact-date.phtml:118
613msgid "(on the date of death)"
614msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)"
615
616#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
617#: app/I18N.php:334
618msgid ", "
619msgstr "، "
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "10th"
624msgstr "العاشر"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "11th"
629msgstr "الـ11"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "12th"
634msgstr "الـ12"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "13th"
639msgstr "الـ13"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "14th"
644msgstr "الـ14"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "15th"
649msgstr "الـ15"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "16th"
654msgstr "الـ16"
655
656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
657msgctxt "CENTURY"
658msgid "17th"
659msgstr "الـ17"
660
661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
662msgctxt "CENTURY"
663msgid "18th"
664msgstr "الـ18"
665
666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
667msgctxt "CENTURY"
668msgid "19th"
669msgstr "الـ19"
670
671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
672msgctxt "CENTURY"
673msgid "1st"
674msgstr "الـ1"
675
676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
677msgctxt "CENTURY"
678msgid "20th"
679msgstr "الـ20"
680
681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
682msgctxt "CENTURY"
683msgid "21st"
684msgstr "الـ21"
685
686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
687msgctxt "CENTURY"
688msgid "2nd"
689msgstr "الـ2"
690
691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
692msgctxt "CENTURY"
693msgid "3rd"
694msgstr "الـ3"
695
696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
697msgctxt "CENTURY"
698msgid "4th"
699msgstr "الـ4"
700
701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
702msgctxt "CENTURY"
703msgid "5th"
704msgstr "الـ5"
705
706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
707msgctxt "CENTURY"
708msgid "6th"
709msgstr "الـ6"
710
711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
712msgctxt "CENTURY"
713msgid "7th"
714msgstr "الـ7"
715
716#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
717msgctxt "CENTURY"
718msgid "8th"
719msgstr "الـ8"
720
721#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
722msgctxt "CENTURY"
723msgid "9th"
724msgstr "الـ9"
725
726#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
727#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
728msgid "<default theme>"
729msgstr "<المظهر الإفتراضي>"
730
731#: resources/views/register-page.phtml:28
732msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
733msgstr ""
734
735#. I18N: URL = web address
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
737msgid "A URL"
738msgstr "عنوان على الشبكة"
739
740#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
742msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
743msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين."
744
745#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
746#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
747msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
748msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة."
749
750#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
751#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
752msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
753msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط."
754
755#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
756#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
757msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
758msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر."
759
760#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
761#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
762msgid "A chart of an individual’s ancestors."
763msgstr "مخطط لأسلاف الفرد."
764
765#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
766#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
767msgid "A chart of an individual’s descendants."
768msgstr "مخطط لأحفاد الفرد."
769
770#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
771#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
772msgid "A chart of individuals’ lifespans."
773msgstr "مخطط لأعمار الأفراد."
774
775#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
776msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
777msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض."
778
779#. I18N: Description of a “Data fix” module
780#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
781msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
782msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة."
783
784#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
785#: app/Module/FanChartModule.php:149
786msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
787msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ."
788
789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
794msgid "A file on the server"
795msgstr "ملف على الخادم"
796
797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
798#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
800#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
801#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
802msgid "A file on your computer"
803msgstr "ملف على جهازك"
804
805#. I18N: Description of the “My page” module
806#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
807msgid "A greeting message and useful links for a user."
808msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة."
809
810#. I18N: Description of the “Home page” module
811#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
812msgid "A greeting message for site visitors."
813msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع."
814
815#. I18N: Description of the “Contact information” module
816#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
817msgid "A link to the site contacts."
818msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع."
819
820#. I18N: Description of the “webtrees” module
821#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
822msgid "A link to the webtrees home page."
823msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة."
824
825#. I18N: Description of the “Branches” module
826#: app/Module/BranchesListModule.php:112
827msgid "A list of branches of a family."
828msgstr "قائمة فروع لأسرة."
829
830#. I18N: Description of the “Pending changes” module
831#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
832msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
833msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد."
834
835#. I18N: Description of the “Families” module
836#: app/Module/FamilyListModule.php:54
837msgid "A list of families."
838msgstr "قائمة بالأسر."
839
840#. I18N: Description of the “FAQ” module
841#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
842msgid "A list of frequently asked questions and answers."
843msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات."
844
845#. I18N: Description of the “Individuals” module
846#: app/Module/IndividualListModule.php:92
847msgid "A list of individuals."
848msgstr "قائمة أفراد."
849
850#. I18N: Description of the “Locations” module
851#: app/Module/LocationListModule.php:78
852msgid "A list of locations."
853msgstr ""
854
855#. I18N: Description of the “Media objects” module
856#: app/Module/MediaListModule.php:98
857msgid "A list of media objects."
858msgstr "قائمة كائنات وسائط."
859
860#. I18N: Description of the “Recent changes” module
861#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
862msgid "A list of records that have been updated recently."
863msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً."
864
865#. I18N: Description of the “Repositories” module
866#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
867msgid "A list of repositories."
868msgstr "قائمة مستودعات."
869
870#. I18N: Description of the “Shared notes” module
871#: app/Module/NoteListModule.php:75
872msgid "A list of shared notes."
873msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة."
874
875#. I18N: Description of the “Sources” module
876#: app/Module/SourceListModule.php:77
877msgid "A list of sources."
878msgstr "قائمة مصادر."
879
880#. I18N: Description of the “Submitters” module
881#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
882msgid "A list of submitters."
883msgstr ""
884
885#. I18N: Description of “Research tasks” module
886#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
887msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
888msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة."
889
890#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
891#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
892msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
893msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
894
895#. I18N: Description of the “On this day” module
896#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
897msgid "A list of the anniversaries that occur today."
898msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم."
899
900#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
902msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
903msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً."
904
905#. I18N: Description of the “Top given names” module
906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
907msgid "A list of the most popular given names."
908msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً."
909
910#. I18N: Description of the “Top surnames” module
911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
912msgid "A list of the most popular surnames."
913msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً."
914
915#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
916#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
917msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
918msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة."
919
920#. I18N: Description of the “Who is online” module
921#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
922msgid "A list of users and visitors who are currently online."
923msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً."
924
925#: resources/views/help/media-object.phtml:10
926msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
927msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي."
928
929#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
930#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
931#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
932#, php-format
933msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
934msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)."
935
936#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
937#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
939#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
940#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
941#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
942msgid "A new version of webtrees is available."
943msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل."
944
945#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
946#, php-format
947msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
948msgstr ""
949
950#. I18N: Description of the “Journal” module
951#: app/Module/UserJournalModule.php:66
952msgid "A private area to record notes or keep a journal."
953msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات."
954
955#. I18N: %s is a server name/URL
956#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
957#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
958#, php-format
959msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
960msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s."
961
962#. I18N: Description of the “Pedigree” module
963#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
965msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
966msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر."
967
968#. I18N: Description of the “Ancestors” module
969#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
971msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
972msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي."
973
974#. I18N: Description of the “Descendants” module
975#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
977msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
978msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي."
979
980#. I18N: Description of the “Individual” module
981#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
983msgid "A report of an individual’s details."
984msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد."
985
986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
987msgid "A report of facts which are supported by a given source."
988msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد."
989
990#. I18N: Description of the “Family” module
991#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
993msgid "A report of family members and their details."
994msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم."
995
996#. I18N: Description of the “Deaths” module
997#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
999msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد."
1000
1001#. I18N: Description of the “Occupations” module
1002#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1004msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1005msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف."
1006
1007#. I18N: Description of the “Births” module
1008#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1009msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1010msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد."
1011
1012#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1013#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1015msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1016msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد."
1017
1018#. I18N: Description of the “Marriages” module
1019#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1021msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1022msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد."
1023
1024#. I18N: Description of the “Changes” module
1025#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1027msgid "A report of recent and pending changes."
1028msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة."
1029
1030#. I18N: Description of the “Related families”
1031#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1033msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1034msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد."
1035
1036#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1037#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1039msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1040msgstr "تقرير عن قرابات الفرد."
1041
1042#. I18N: Description of the “Source” module
1043#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1044msgid "A report of the information provided by a source."
1045msgstr "تقرير عن معلومات مصدر."
1046
1047#. I18N: Description of the “Missing data”
1048#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1050msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1051msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه."
1052
1053#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1056msgid "A report of vital records for a given date or place."
1057msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد."
1058
1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1060msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1061msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى."
1062
1063#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1064#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1065msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1066msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد."
1067
1068#. I18N: Description of the “Extra information” module
1069#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1070msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1071msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب."
1072
1073#. I18N: Description of the “Descendants” module
1074#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1075msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1076msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد."
1077
1078#. I18N: Description of the “Families” module
1079#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1080msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1081msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد."
1082
1083#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1085msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1086msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد."
1087
1088#. I18N: Description of the “Media” module
1089#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1090msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1091msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد."
1092
1093#. I18N: Description of the “Notes” module
1094#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1095msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1096msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد."
1097
1098#. I18N: Description of the “Sources” module
1099#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1100msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1101msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد."
1102
1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1105msgid "A timeline displaying individual events."
1106msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد."
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1110msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها."
1111
1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1128msgctxt "paper size"
1129msgid "A3"
1130msgstr "11x17"
1131
1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1148msgctxt "paper size"
1149msgid "A4"
1150msgstr "210x297 م.م."
1151
1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1157msgid "API key"
1158msgstr "مفتاح API"
1159
1160#. I18N: Location of an LDS church temple
1161#: app/Elements/TempleCode.php:53
1162msgid "Aba, Nigeria"
1163msgstr "أبا، نيجريا"
1164
1165#: app/Date/JalaliDate.php:280
1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1167msgid "Aban"
1168msgstr "آبا"
1169
1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1171#: app/Date/JalaliDate.php:153
1172msgctxt "GENITIVE"
1173msgid "Aban"
1174msgstr "آبان"
1175
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:243
1178msgctxt "INSTRUMENTAL"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "آبان"
1181
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:198
1184msgctxt "LOCATIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "آبان"
1187
1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#: app/Date/JalaliDate.php:108
1190msgctxt "NOMINATIVE"
1191msgid "Aban"
1192msgstr "آبان"
1193
1194#. I18N: A configuration setting
1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1198msgid "Abbreviate place names"
1199msgstr "إختصار أسماء الأمكان"
1200
1201#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1202#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1203#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1204msgid "Abbreviation"
1205msgstr "إختصار"
1206
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1208#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1209msgid "Accept"
1210msgstr "قبول"
1211
1212#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1213msgid "Accept all changes"
1214msgstr "قبول كافة التعديلات"
1215
1216#: resources/views/admin/components.phtml:43
1217#: resources/views/admin/components.phtml:106
1218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1219msgid "Access level"
1220msgstr "مستوى النفاذ"
1221
1222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1223msgid "Access to family trees"
1224msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر"
1225
1226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1227msgid "Account approval and email verification"
1228msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني"
1229
1230#. I18N: Location of an LDS church temple
1231#: app/Elements/TempleCode.php:54
1232msgid "Accra, Ghana"
1233msgstr "أكرا، غانا"
1234
1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1236msgid "Action"
1237msgstr "الاجراء"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:205
1241msgctxt "GENITIVE"
1242msgid "Adar"
1243msgstr "أدار"
1244
1245#. I18N: a month in the Jewish calendar
1246#: app/Date/JewishDate.php:309
1247msgctxt "INSTRUMENTAL"
1248msgid "Adar"
1249msgstr "آدار"
1250
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:257
1253msgctxt "LOCATIVE"
1254msgid "Adar"
1255msgstr "أدار"
1256
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:153
1259msgctxt "NOMINATIVE"
1260msgid "Adar"
1261msgstr "أدار"
1262
1263#. I18N: a month in the Jewish calendar
1264#: app/Date/JewishDate.php:203
1265msgctxt "GENITIVE"
1266msgid "Adar I"
1267msgstr "أدار الأول"
1268
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:307
1271msgctxt "INSTRUMENTAL"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "آدار الأول"
1274
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:255
1277msgctxt "LOCATIVE"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "أدار الأول"
1280
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:151
1283msgctxt "NOMINATIVE"
1284msgid "Adar I"
1285msgstr "أدار الأول"
1286
1287#. I18N: a month in the Jewish calendar
1288#: app/Date/JewishDate.php:223
1289msgctxt "GENITIVE"
1290msgid "Adar II"
1291msgstr "أدار الثاني"
1292
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:327
1295msgctxt "INSTRUMENTAL"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "آدار الثاني"
1298
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:275
1301msgctxt "LOCATIVE"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "أدار الثاني"
1304
1305#. I18N: a month in the Jewish calendar
1306#: app/Date/JewishDate.php:171
1307msgctxt "NOMINATIVE"
1308msgid "Adar II"
1309msgstr "أدار الثاني"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1312#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1313msgid "Add"
1314msgstr "إضافة"
1315
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1324#, php-format
1325msgid "Add %s to the clippings cart"
1326msgstr "إضافة %s الى السلة"
1327
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1329msgid "Add a brother"
1330msgstr ""
1331
1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1333#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1335msgid "Add a child"
1336msgstr "إضافة مولود جديد"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1340msgid "Add a child to create a one-parent family"
1341msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1344#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1346msgid "Add a daughter"
1347msgstr ""
1348
1349#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1350#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1351#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1352msgid "Add a fact"
1353msgstr "إضافة معلومة"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1356#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1357#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1359msgid "Add a father"
1360msgstr "إضافة أب جديد"
1361
1362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1364msgid "Add a favorite"
1365msgstr "إضافة مفضلة جديد"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1373msgid "Add a husband"
1374msgstr "إضافة زوج جديد"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1378msgid "Add a husband using an existing individual"
1379msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين"
1380
1381#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1382msgid "Add a journal entry"
1383msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1386#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1387#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1388msgid "Add a media file"
1389msgstr "اضافة ملف وسائط"
1390
1391#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1392#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1394msgid "Add a media object"
1395msgstr "إضافة كائن وسائط جديد"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1398#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1399#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1401msgid "Add a mother"
1402msgstr "إضافة أم جديدة"
1403
1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1405msgid "Add a name"
1406msgstr "إضافة إسم جديد"
1407
1408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1409msgid "Add a news article"
1410msgstr "إضافة مواد إخبارية"
1411
1412#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1413msgid "Add a note"
1414msgstr "إضافة ملاحظة جديدة"
1415
1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1417msgid "Add a sibling"
1418msgstr ""
1419
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1421msgid "Add a sister"
1422msgstr ""
1423
1424#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1425#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1426#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1427msgid "Add a son"
1428msgstr ""
1429
1430#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1431msgid "Add a source citation"
1432msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر"
1433
1434#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1435msgid "Add a spouse"
1436msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة"
1437
1438#: app/Module/StoriesModule.php:291
1439#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1440#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1441msgid "Add a story"
1442msgstr "إضافة رواية"
1443
1444#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1446msgid "Add a user"
1447msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1448
1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1450#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1451#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1452#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1453#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1454#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1455msgid "Add a wife"
1456msgstr "إضافة زوجة جديدة"
1457
1458#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1460msgid "Add a wife using an existing individual"
1461msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين"
1462
1463#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1464#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1465#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1466msgid "Add an FAQ"
1467msgstr "إضافة نص سؤال شائع"
1468
1469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1470msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1471msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الجسم."
1472
1473#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1474msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1475msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code>&lt;عنصر&gt;</code>الترويسة."
1476
1477#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1478msgid "Add from clipboard"
1479msgstr "إضافة من الحافظة"
1480
1481#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1482msgid "Add historic events to an individual’s page."
1483msgstr ""
1484
1485#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1486msgid "Add individuals"
1487msgstr "إضافة أفراد"
1488
1489#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1490msgid "Add marriage details"
1491msgstr "إضافة تفاصيل الزواج"
1492
1493#. I18N: Name of a module
1494#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1495msgid "Add missing death records"
1496msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة"
1497
1498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1499msgid "Add more blocks from the following list."
1500msgstr ""
1501
1502#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1503msgid "Add more fields"
1504msgstr "إضافة حقل آخر"
1505
1506#. I18N: Description of the “Stories” module
1507#: app/Module/StoriesModule.php:76
1508msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1509msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر."
1510
1511#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1512msgid "Add new, and update existing records"
1513msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة"
1514
1515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1516msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1517msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة"
1518
1519#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1520#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1521msgid "Add styling and scripts to every page."
1522msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة."
1523
1524#. I18N: A configuration setting
1525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1526msgid "Add to TITLE header tag"
1527msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE"
1528
1529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1531msgid "Add to the clippings cart"
1532msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات"
1533
1534#. I18N: A configuration setting
1535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1536msgid "Add unique identifiers"
1537msgstr "إضافة معرفات فريدة"
1538
1539#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1540msgid "Add unlinked records"
1541msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة"
1542
1543#. I18N: Description of the “HTML” module
1544#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1545msgid "Add your own text and graphics."
1546msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة."
1547
1548#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1549msgid "Add/edit a journal/news entry"
1550msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية"
1551
1552#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1553#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1554#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1555#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1556#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1557#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1558msgid "Address"
1559msgstr "عنوان"
1560
1561#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1562#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1563#: app/Gedcom.php:853
1564msgid "Address line 1"
1565msgstr "سطر ثاني للعنوان"
1566
1567#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1568#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1569#: app/Gedcom.php:854
1570msgid "Address line 2"
1571msgstr "سطر ثالث للعنوان"
1572
1573#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1574#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1575msgid "Address line 3"
1576msgstr ""
1577
1578#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1579msgid "Addresses"
1580msgstr ""
1581
1582#. I18N: Location of an LDS church temple
1583#: app/Elements/TempleCode.php:55
1584msgid "Adelaide, Australia"
1585msgstr "أديلايد، استراليا"
1586
1587#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1588msgid "Administrative ID"
1589msgstr ""
1590
1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1593msgid "Administrator"
1594msgstr "مدير"
1595
1596#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1597msgid "Administrator account"
1598msgstr "حساب المدير"
1599
1600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1601msgid "Administrator comments on user"
1602msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم"
1603
1604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1605msgid "Administrators"
1606msgstr "مدراء"
1607
1608#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1609msgctxt "Female pedigree"
1610msgid "Adopted"
1611msgstr "تبني"
1612
1613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1614msgctxt "Male pedigree"
1615msgid "Adopted"
1616msgstr "تبني"
1617
1618#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1619msgctxt "Pedigree"
1620msgid "Adopted"
1621msgstr "تبني"
1622
1623#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1624msgid "Adopted by both parents"
1625msgstr "تبناه كلا الوالدين"
1626
1627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1628#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1629msgid "Adopted by father"
1630msgstr "تبناه أب"
1631
1632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1633#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1634msgid "Adopted by mother"
1635msgstr "تبنته أم"
1636
1637#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1638#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1639msgid "Adopted name"
1640msgstr ""
1641
1642#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1644msgid "Adoption"
1645msgstr "تبني"
1646
1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1648msgid "Adoption of a brother"
1649msgstr "تبني شقيق"
1650
1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1652msgid "Adoption of a child"
1653msgstr "تبني ولد"
1654
1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1656msgid "Adoption of a daughter"
1657msgstr "تبني بنت"
1658
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1662msgid "Adoption of a grandchild"
1663msgstr "تبني حفيد"
1664
1665#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1666msgid "Adoption of a granddaughter"
1667msgstr "تبني حفيدة"
1668
1669#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1670msgctxt "daughter’s daughter"
1671msgid "Adoption of a granddaughter"
1672msgstr "تبني بنت بنت"
1673
1674#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1675msgctxt "son’s daughter"
1676msgid "Adoption of a granddaughter"
1677msgstr "تبني بنت إبن"
1678
1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1680msgid "Adoption of a grandson"
1681msgstr "تبني حفيد"
1682
1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1684msgctxt "daughter’s son"
1685msgid "Adoption of a grandson"
1686msgstr "تبني إبن بنت"
1687
1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1689msgctxt "son’s son"
1690msgid "Adoption of a grandson"
1691msgstr "تبني إبن إبن"
1692
1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1694msgid "Adoption of a half-brother"
1695msgstr "تبني أخ"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1698msgid "Adoption of a half-sibling"
1699msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1702msgid "Adoption of a half-sister"
1703msgstr "تبني أخت"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1706msgid "Adoption of a sibling"
1707msgstr "تبني أخ أو أخت"
1708
1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1710msgid "Adoption of a sister"
1711msgstr "تبني شقيقة"
1712
1713#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1714msgid "Adoption of a son"
1715msgstr "تبني إبن"
1716
1717#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1718msgid "Adoptive parents"
1719msgstr ""
1720
1721#: app/Gedcom.php:622
1722msgid "Adult christening"
1723msgstr "تنصير بالغ"
1724
1725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1726#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1727msgid "Advanced search"
1728msgstr "بحث متقدم"
1729
1730#. I18N: Name of a country or state
1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1732msgid "Afghanistan"
1733msgstr "أفغانستان"
1734
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1736msgid "Africa"
1737msgstr "إفريقيا"
1738
1739#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1740msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1741msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر."
1742
1743#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1744#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1745#: resources/views/fact-date.phtml:139
1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1747#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1750msgid "Age"
1751msgstr "العمر"
1752
1753#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1754msgid "Age at birth of child"
1755msgstr "العمر عند إنجاب مولود"
1756
1757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1758msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1759msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي"
1760
1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1762msgid "Age between husband and wife"
1763msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة"
1764
1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1766msgid "Age between siblings"
1767msgstr "فارق العمر بين أخوين"
1768
1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1770msgid "Age between wife and husband"
1771msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج"
1772
1773#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1774msgid "Age difference"
1775msgstr "فارق العمر"
1776
1777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1779msgid "Age in year of first marriage"
1780msgstr "العمر عند الزواج الأول"
1781
1782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1784#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1785msgid "Age in year of marriage"
1786msgstr "العمر عند الزواج"
1787
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1791msgid "Age interval"
1792msgstr "فترة عمرية"
1793
1794#. I18N: A configuration setting
1795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1796msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1797msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد"
1798
1799#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1800#: app/Gedcom.php:834
1801msgid "Agency"
1802msgstr "وكالة"
1803
1804#. I18N: Name of a country or state
1805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1806msgid "Aland Islands"
1807msgstr "جزر آلاند"
1808
1809#. I18N: Name of a country or state
1810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1811msgid "Albania"
1812msgstr "البانيا"
1813
1814#. I18N: Name of a module
1815#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1816msgid "Album"
1817msgstr "الألبوم"
1818
1819#. I18N: Location of an LDS church temple
1820#: app/Elements/TempleCode.php:57
1821msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1822msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو"
1823
1824#. I18N: Name of a country or state
1825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1826msgid "Algeria"
1827msgstr "الجزائر"
1828
1829#: app/Gedcom.php:581
1830msgid "Alias"
1831msgstr "لقب"
1832
1833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1834msgid "Alive"
1835msgstr "على قيد الحياة"
1836
1837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1838#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1839#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1840#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1841#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1842#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1843#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1844#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1845#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1846#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1847#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1848#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1860msgid "All"
1861msgstr "الجميع"
1862
1863#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1865msgid "All facts and events"
1866msgstr "كافة الحقائق والأحداث"
1867
1868#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1869msgid "All fields must be completed."
1870msgstr "يجب إتمام جميع الحقول."
1871
1872#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1873#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1874msgid "All individuals"
1875msgstr "جميع الأفراد"
1876
1877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1878#: resources/views/admin/components.phtml:30
1879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1880msgid "All modules"
1881msgstr "جميع الوحدات"
1882
1883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1885msgid "All records"
1886msgstr "جميع السجلات"
1887
1888#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1889#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1890msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1891msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML."
1892
1893#. I18N: A configuration setting
1894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1895msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1896msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية"
1897
1898#. I18N: A configuration setting
1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1900msgid "Allow visitors to request a new user account"
1901msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد"
1902
1903#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1904#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1905#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1906#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1907msgid "Also known as"
1908msgstr "إسم آخر يعرف به"
1909
1910#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1911msgid "Alternative spelling of surname"
1912msgstr ""
1913
1914#. I18N: Name of a country or state
1915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1916msgid "American Samoa"
1917msgstr "ساموا الأمريكية"
1918
1919#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1920#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1921msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1922msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها."
1923
1924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1925msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1926msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام."
1927
1928#. I18N: Description of the “Album” module
1929#: app/Module/AlbumModule.php:53
1930msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1931msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور."
1932
1933#. I18N: Description of the “Charts” module
1934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1935msgid "An alternative way to display charts."
1936msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات."
1937
1938#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1939#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1940msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1941msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد."
1942
1943#. I18N: Description of the “Theme change” module
1944#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1945msgid "An alternative way to select a new theme."
1946msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر."
1947
1948#. I18N: Description of the “Sign in” module
1949#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1950msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1951msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج."
1952
1953#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1954#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1955msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1956msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد."
1957
1958#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1959msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1960msgstr ""
1961
1962#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1964msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1965msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد."
1966
1967#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1968#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1969msgid "An unexpected database error occurred."
1970msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات."
1971
1972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1973msgid "An upgrade is available."
1974msgstr ""
1975
1976#. I18N: Name of a module/report
1977#. I18N: Name of a module/chart
1978#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1981msgid "Ancestors"
1982msgstr "أسلاف"
1983
1984#: app/Gedcom.php:582
1985msgid "Ancestors interest"
1986msgstr "مصلحة الأسلاف"
1987
1988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1989msgid "Ancestors of "
1990msgstr "أسلاف "
1991
1992#. I18N: %s is an individual’s name
1993#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1994#, php-format
1995msgid "Ancestors of %s"
1996msgstr "أسلاف %s"
1997
1998#: app/Gedcom.php:580
1999msgid "Ancestral file number"
2000msgstr "رقم ملف الأسلاف"
2001
2002#. I18N: GEDCOM tag _APID
2003#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2004msgid "Ancestry PID"
2005msgstr ""
2006
2007#. I18N: GEDCOM tag _APID
2008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2009msgid "Ancestry.com source identifier"
2010msgstr ""
2011
2012#. I18N: Location of an LDS church temple
2013#: app/Elements/TempleCode.php:58
2014msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2015msgstr "أنكوراج، ألاسكا"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2019msgid "Andorra"
2020msgstr "أندورا"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2024msgid "Angola"
2025msgstr "أنغولا"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2029msgid "Anguilla"
2030msgstr "أنغيلا"
2031
2032#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2033#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2036#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2037#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2038msgid "Anniversary"
2039msgstr "ذكرى سنوية"
2040
2041#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2042msgid "Anniversary calendar"
2043msgstr "تقويم الذكرى السنوية"
2044
2045#: app/Gedcom.php:445
2046msgid "Annulment"
2047msgstr "فسخ الزواج"
2048
2049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2050msgid "Answer"
2051msgstr "إجابة"
2052
2053#. I18N: Name of a country or state
2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2055msgid "Antarctica"
2056msgstr "أنتاركتيكا"
2057
2058#. I18N: Name of a country or state
2059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2060msgid "Antigua and Barbuda"
2061msgstr "أنتيغوا وبربودا"
2062
2063#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2064msgid "Anyone with a user account can access this website."
2065msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع."
2066
2067#. I18N: Location of an LDS church temple
2068#: app/Elements/TempleCode.php:59
2069msgid "Apia, Samoa"
2070msgstr "أبيا، ساموا"
2071
2072#: app/Gedcom.php:512
2073msgid "Application ID"
2074msgstr ""
2075
2076#: app/Gedcom.php:529
2077msgid "Application name"
2078msgstr ""
2079
2080#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2081msgid "Apply privacy settings"
2082msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية"
2083
2084#. I18N: Label for checkbox
2085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2087msgid "Apply these preferences to all family trees"
2088msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة"
2089
2090#. I18N: Label for checkbox
2091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2093msgid "Apply these preferences to new family trees"
2094msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة"
2095
2096#: resources/views/admin/users.phtml:37
2097msgid "Approved"
2098msgstr "مقبول"
2099
2100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2101msgid "Approved by administrator"
2102msgstr "مقبول من المدير"
2103
2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2105msgctxt "Abbreviation for April"
2106msgid "Apr"
2107msgstr "أبريل"
2108
2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2110msgctxt "GENITIVE"
2111msgid "April"
2112msgstr "أبريل"
2113
2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2115msgctxt "INSTRUMENTAL"
2116msgid "April"
2117msgstr "أبريل"
2118
2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2120msgctxt "LOCATIVE"
2121msgid "April"
2122msgstr "أبريل"
2123
2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2127msgctxt "NOMINATIVE"
2128msgid "April"
2129msgstr "أبريل"
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2133msgid "Aqua Marine"
2134msgstr "ماء البحر"
2135
2136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2137#, php-format
2138msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2139msgstr ""
2140
2141#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2142#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2143msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2144msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟"
2145
2146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2148msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2149msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً."
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2152#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2153#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2154#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2155#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2158#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2160#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2162#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2163#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2164#, php-format
2165msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟"
2167
2168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2169msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2170msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟"
2171
2172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2173msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2174msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟"
2175
2176#. I18N: Name of a country or state
2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2178msgid "Argentina"
2179msgstr "الأرجنتين"
2180
2181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2185#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2186#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2197msgctxt "font name"
2198msgid "Arial"
2199msgstr "خط الارييل"
2200
2201#. I18N: Name of a country or state
2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2203msgid "Armenia"
2204msgstr "أرمينيا"
2205
2206#. I18N: Name of a country or state
2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2208msgid "Aruba"
2209msgstr "أروبا"
2210
2211#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2212msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2213msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر."
2214
2215#. I18N: The name of a colour-scheme
2216#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2217msgid "Ash"
2218msgstr "رمادي"
2219
2220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2221msgid "Asia"
2222msgstr "آسيا"
2223
2224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2226#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2227#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2228#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2229#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2230#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2231msgid "Associate"
2232msgstr "فرد ذو علاقة"
2233
2234#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2235msgid "Associate events with this source"
2236msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر"
2237
2238#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2239msgid "Associated events"
2240msgstr ""
2241
2242#. I18N: Location of an LDS church temple
2243#: app/Elements/TempleCode.php:61
2244msgid "Asuncion, Paraguay"
2245msgstr "أسونسيون، باراغواي"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2249msgid "At sea"
2250msgstr "في البحر"
2251
2252#. I18N: Location of an LDS church temple
2253#: app/Elements/TempleCode.php:62
2254msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2255msgstr "أتلانتا، جورجيا"
2256
2257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2258msgid "Attendant"
2259msgstr "حاضر"
2260
2261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2262msgctxt "FEMALE"
2263msgid "Attendant"
2264msgstr "حاضرة"
2265
2266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2267msgctxt "MALE"
2268msgid "Attendant"
2269msgstr "حاضر"
2270
2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2272msgid "Attending"
2273msgstr "يحضر"
2274
2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2276msgctxt "FEMALE"
2277msgid "Attending"
2278msgstr "تحضر"
2279
2280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2281msgctxt "MALE"
2282msgid "Attending"
2283msgstr "يحضر"
2284
2285#. I18N: Type of media object
2286#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2287msgid "Audio"
2288msgstr "سمعي"
2289
2290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2291msgctxt "Abbreviation for August"
2292msgid "Aug"
2293msgstr "أغسطس"
2294
2295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2296msgctxt "GENITIVE"
2297msgid "August"
2298msgstr "أغسطس"
2299
2300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "August"
2303msgstr "أغسطس"
2304
2305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2306msgctxt "LOCATIVE"
2307msgid "August"
2308msgstr "أغسطس"
2309
2310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "August"
2315msgstr "أغسطس"
2316
2317#. I18N: Name of a country or state
2318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2319msgid "Australia"
2320msgstr "أستراليا"
2321
2322#. I18N: Name of a country or state
2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2324msgid "Austria"
2325msgstr "النمسا"
2326
2327#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2328#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2329msgid "Author"
2330msgstr "مؤلِف"
2331
2332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2335#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2336#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2337msgid "Author of last change"
2338msgstr "إسم من قام بآخر تغيير"
2339
2340#. I18N: Automatic suggestions when you type
2341#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2343msgid "Autocomplete"
2344msgstr ""
2345
2346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2347msgid "Automatically accept changes made by this user"
2348msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي"
2349
2350#. I18N: A configuration setting
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2352msgid "Automatically expand notes"
2353msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً"
2354
2355#. I18N: A configuration setting
2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2357msgid "Automatically expand sources"
2358msgstr "إظهار المصادر تلقائياً"
2359
2360#. I18N: a month in the Jewish calendar
2361#: app/Date/JewishDate.php:215
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "Av"
2364msgstr "آب"
2365
2366#. I18N: a month in the Jewish calendar
2367#: app/Date/JewishDate.php:319
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "Av"
2370msgstr "آب"
2371
2372#. I18N: a month in the Jewish calendar
2373#: app/Date/JewishDate.php:267
2374msgctxt "LOCATIVE"
2375msgid "Av"
2376msgstr "آب"
2377
2378#. I18N: a month in the Jewish calendar
2379#: app/Date/JewishDate.php:163
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "Av"
2382msgstr "آب"
2383
2384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2386msgid "Average age"
2387msgstr "متوسط العمر"
2388
2389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2393#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2395#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2396msgid "Average age at death"
2397msgstr "متوسط العمر عند الوفاة"
2398
2399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2400msgid "Average age at marriage"
2401msgstr "متوسط العمر عند الزواج"
2402
2403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2404msgid "Average age in century of marriage"
2405msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج"
2406
2407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2408msgid "Average age related to death century"
2409msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة"
2410
2411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2412msgid "Average number"
2413msgstr "رقم متوسط"
2414
2415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2419#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2420msgid "Average number of children per family"
2421msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة"
2422
2423#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2424#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2426msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2427msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ."
2428
2429#: app/Date/JalaliDate.php:281
2430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2431msgid "Azar"
2432msgstr "آذر"
2433
2434#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:155
2436msgctxt "GENITIVE"
2437msgid "Azar"
2438msgstr "آذر"
2439
2440#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:245
2442msgctxt "INSTRUMENTAL"
2443msgid "Azar"
2444msgstr "آذر"
2445
2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:200
2448msgctxt "LOCATIVE"
2449msgid "Azar"
2450msgstr "آذر"
2451
2452#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:110
2454msgctxt "NOMINATIVE"
2455msgid "Azar"
2456msgstr "آذر"
2457
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2460msgid "Azerbaijan"
2461msgstr "أذربيجان"
2462
2463#. I18N: Name of a country or state
2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2465msgid "Azores"
2466msgstr "الأزور"
2467
2468#: app/Date/JalaliDate.php:283
2469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2470msgid "Bah"
2471msgstr "بهم"
2472
2473#. I18N: Name of a country or state
2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2475msgid "Bahamas"
2476msgstr "جزر البهاما"
2477
2478#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2479#: app/Date/JalaliDate.php:159
2480msgctxt "GENITIVE"
2481msgid "Bahman"
2482msgstr "بهمن"
2483
2484#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2485#: app/Date/JalaliDate.php:249
2486msgctxt "INSTRUMENTAL"
2487msgid "Bahman"
2488msgstr "بهمن"
2489
2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2491#: app/Date/JalaliDate.php:204
2492msgctxt "LOCATIVE"
2493msgid "Bahman"
2494msgstr "بهمن"
2495
2496#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2497#: app/Date/JalaliDate.php:114
2498msgctxt "NOMINATIVE"
2499msgid "Bahman"
2500msgstr "بهمن"
2501
2502#. I18N: Name of a country or state
2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2504msgid "Bahrain"
2505msgstr "البحرين"
2506
2507#. I18N: Name of a country or state
2508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2509msgid "Bangladesh"
2510msgstr "بنغلاديش"
2511
2512#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2514msgid "Baptism"
2515msgstr "معمودية"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2518msgid "Baptism of a brother"
2519msgstr "معمودية شقيق"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2522msgid "Baptism of a child"
2523msgstr "معمودية ولد"
2524
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2526msgid "Baptism of a daughter"
2527msgstr "معمودية بنت"
2528
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2534msgid "Baptism of a grandchild"
2535msgstr "معمودية حفيد"
2536
2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2538msgid "Baptism of a granddaughter"
2539msgstr "معمودية حفيدة"
2540
2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2542msgctxt "daughter’s daughter"
2543msgid "Baptism of a granddaughter"
2544msgstr "معمودية بنت بنت"
2545
2546#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2547msgctxt "son’s daughter"
2548msgid "Baptism of a granddaughter"
2549msgstr "معمودية حفيدة من إبن"
2550
2551#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2552msgid "Baptism of a grandson"
2553msgstr "معمودية حفيد"
2554
2555#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2556msgctxt "daughter’s son"
2557msgid "Baptism of a grandson"
2558msgstr "معمودية إبن بنت"
2559
2560#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2561msgctxt "son’s son"
2562msgid "Baptism of a grandson"
2563msgstr "معمودية حفيد من إبن"
2564
2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2566msgid "Baptism of a half-brother"
2567msgstr "معمودية أخ"
2568
2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2570msgid "Baptism of a half-sibling"
2571msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين"
2572
2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2574msgid "Baptism of a half-sister"
2575msgstr "معمودية أخت غير شقيقة"
2576
2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2578msgid "Baptism of a sibling"
2579msgstr "معمودية أخ أو أخت"
2580
2581#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2582msgid "Baptism of a sister"
2583msgstr "معمودية شقيقة"
2584
2585#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2586msgid "Baptism of a son"
2587msgstr "معمودية إبن"
2588
2589#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2590msgid "Bar mitzvah"
2591msgstr "إحتفال البلوغ"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2595msgid "Barbados"
2596msgstr "باربادوس"
2597
2598#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2599msgid "Base GEDCOM tag"
2600msgstr ""
2601
2602#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2603msgid "Bat mitzvah"
2604msgstr "إحتفال البلوغ"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/Elements/TempleCode.php:73
2608msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2609msgstr "باتون روج، لويزيانا"
2610
2611#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2612msgid "Begins with"
2613msgstr "يبدأ بـ"
2614
2615#. I18N: Name of a country or state
2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2617msgid "Belarus"
2618msgstr "بيلاروس"
2619
2620#. I18N: The name of a colour-scheme
2621#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2622msgid "Belgian Chocolate"
2623msgstr "شكولاتة بلجيكية"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2627msgid "Belgium"
2628msgstr "بلجيكا"
2629
2630#. I18N: Name of a country or state
2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2632msgid "Belize"
2633msgstr "بليز"
2634
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2637msgid "Benin"
2638msgstr "بنين"
2639
2640#. I18N: Name of a country or state
2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2642msgid "Bermuda"
2643msgstr "برمودا"
2644
2645#. I18N: Location of an LDS church temple
2646#: app/Elements/TempleCode.php:191
2647msgid "Bern, Switzerland"
2648msgstr "برن، سويسرا"
2649
2650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2651msgid "Best man"
2652msgstr "وصيف"
2653
2654#. I18N: Name of a country or state
2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2656msgid "Bhutan"
2657msgstr "بوتان"
2658
2659#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2660msgid "Bibliography"
2661msgstr "ترجمة"
2662
2663#. I18N: Location of an LDS church temple
2664#: app/Elements/TempleCode.php:64
2665msgid "Billings, Montana, United States"
2666msgstr "بيلينجز، مونتانا"
2667
2668#: app/Gedcom.php:781
2669msgid "Binary data object"
2670msgstr "كائن بيانات ثنائي"
2671
2672#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2673msgid "Bing™ maps"
2674msgstr "خرائط Bing"
2675
2676#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2677msgid "Bing™ webmaster tools"
2678msgstr ""
2679
2680#. I18N: Location of an LDS church temple
2681#: app/Elements/TempleCode.php:65
2682msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2683msgstr "برمنغهام، الاباما"
2684
2685#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2686#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2692#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2693#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2810msgid "Birth"
2811msgstr "الميلاد"
2812
2813#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2814msgctxt "Female pedigree"
2815msgid "Birth"
2816msgstr "ولادة"
2817
2818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2819msgctxt "Male pedigree"
2820msgid "Birth"
2821msgstr "ولادة"
2822
2823#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2824msgctxt "Pedigree"
2825msgid "Birth"
2826msgstr "ولادة"
2827
2828#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2829msgid "Birth by country"
2830msgstr "الولادات حسب البلد"
2831
2832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2834msgid "Birth date range end"
2835msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد"
2836
2837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2839msgid "Birth date range start"
2840msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد"
2841
2842#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2843msgid "Birth name"
2844msgstr ""
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2847msgid "Birth of a brother"
2848msgstr "ولادة شقيق"
2849
2850#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2852msgid "Birth of a child"
2853msgstr "ولادة ولد"
2854
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2856msgid "Birth of a daughter"
2857msgstr "ولادة بنت"
2858
2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2861#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2863msgid "Birth of a grandchild"
2864msgstr "ولادة حفبد"
2865
2866#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2867msgid "Birth of a granddaughter"
2868msgstr "ولادة حفيدة"
2869
2870#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2871msgctxt "daughter’s daughter"
2872msgid "Birth of a granddaughter"
2873msgstr "ولادة بنت بنت"
2874
2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2876msgctxt "son’s daughter"
2877msgid "Birth of a granddaughter"
2878msgstr "ولادة بنت إبن"
2879
2880#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2881msgid "Birth of a grandson"
2882msgstr "ولادة حفيد"
2883
2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2885msgctxt "daughter’s son"
2886msgid "Birth of a grandson"
2887msgstr "ولادة إبن بنت"
2888
2889#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2890msgctxt "son’s son"
2891msgid "Birth of a grandson"
2892msgstr "ولادة إبن إبن"
2893
2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2895msgid "Birth of a half-brother"
2896msgstr "ولادة أخ"
2897
2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2899msgid "Birth of a half-sibling"
2900msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين"
2901
2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2903msgid "Birth of a half-sister"
2904msgstr "ولادة أخت"
2905
2906#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2908msgid "Birth of a sibling"
2909msgstr "ولادة أخ أو أخت"
2910
2911#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2912msgid "Birth of a sister"
2913msgstr "ولادة شقيقة"
2914
2915#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2916msgid "Birth of a son"
2917msgstr "ولادة إبن"
2918
2919#: app/Gedcom.php:602
2920msgid "Birth parents"
2921msgstr ""
2922
2923#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2924msgid "Birth places"
2925msgstr "مواقع الولادة"
2926
2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2928msgid "Birthplace contains"
2929msgstr "مكان الميلاد فيه"
2930
2931#. I18N: Name of a module/report
2932#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2936msgid "Births"
2937msgstr "الولادات"
2938
2939#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2940#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2941msgid "Births by century"
2942msgstr "ولادات حسب القرن"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:66
2946msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2947msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية"
2948
2949#: app/Gedcom.php:604
2950msgid "Blessing"
2951msgstr "مباركة"
2952
2953#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2954msgid "Block"
2955msgstr "كتلة"
2956
2957#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2959#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2960#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2961msgid "Blocks"
2962msgstr "كتل"
2963
2964#. I18N: The name of a colour-scheme
2965#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2966msgid "Blue Lagoon"
2967msgstr "أزرق ضحل"
2968
2969#. I18N: The name of a colour-scheme
2970#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2971msgid "Blue Marine"
2972msgstr "أزرق بحري"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:67
2976msgid "Bogota, Colombia"
2977msgstr "بوغوتا، كولومبيا"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:68
2981msgid "Boise, Idaho, United States"
2982msgstr "بويز، أيداهو"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2986msgid "Bolivia"
2987msgstr "بوليفيا"
2988
2989#. I18N: Type of media object
2990#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2991msgid "Book"
2992msgstr "كتاب"
2993
2994#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2995#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2996#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2997msgid "Born in the covenant"
2998msgstr "ولد في العهد"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3002msgid "Bosnia and Herzegovina"
3003msgstr "البوسنة والهرسك"
3004
3005#. I18N: Location of an LDS church temple
3006#: app/Elements/TempleCode.php:69
3007msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3008msgstr "بوسطن، ماساتشوستس"
3009
3010#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3011msgid "Both alive"
3012msgstr "كلاهما على قيد الحياة"
3013
3014#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3015msgid "Both dead"
3016msgstr "كلاهما متوفيان"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3020msgid "Botswana"
3021msgstr "بوتسوانا"
3022
3023#. I18N: Location of an LDS church temple
3024#: app/Elements/TempleCode.php:70
3025msgid "Bountiful, Utah, United States"
3026msgstr "باونتيفل، يوتا"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3030msgid "Bouvet Island"
3031msgstr "جزيرة بوفيت"
3032
3033#. I18N: Name of a module/list
3034#. I18N: Branches of a family tree
3035#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3036msgid "Branches"
3037msgstr "فروع"
3038
3039#. I18N: %s is a surname
3040#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3041#, php-format
3042msgid "Branches of the %s family"
3043msgstr "فروع أسرة %s"
3044
3045#. I18N: Name of a country or state
3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3047msgid "Brazil"
3048msgstr "البرازيل"
3049
3050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3051msgid "Bridesmaid"
3052msgstr "وصيفة"
3053
3054#. I18N: Location of an LDS church temple
3055#: app/Elements/TempleCode.php:71
3056msgid "Brigham City, Utah, United States"
3057msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة"
3058
3059#. I18N: Location of an LDS church temple
3060#: app/Elements/TempleCode.php:72
3061msgid "Brisbane, Australia"
3062msgstr "بريسبان، استراليا"
3063
3064#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3065msgid "Brit milah"
3066msgstr "ختان"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3070msgid "British Indian Ocean Territory"
3071msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني"
3072
3073#. I18N: Name of a country or state
3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3075msgid "British Virgin Islands"
3076msgstr "جزر فيرجين البريطانية"
3077
3078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3080msgid "Brother"
3081msgstr "أخ"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:151
3085msgctxt "GENITIVE"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "برومير"
3088
3089#. I18N: a month in the French republican calendar
3090#: app/Date/FrenchDate.php:245
3091msgctxt "INSTRUMENTAL"
3092msgid "Brumaire"
3093msgstr "برومير"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:198
3097msgctxt "LOCATIVE"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "برومير"
3100
3101#. I18N: a month in the French republican calendar
3102#: app/Date/FrenchDate.php:103
3103msgctxt "NOMINATIVE"
3104msgid "Brumaire"
3105msgstr "برومير"
3106
3107#. I18N: Name of a country or state
3108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3109msgid "Brunei Darussalam"
3110msgstr "بروناي دار السلام"
3111
3112#. I18N: Location of an LDS church temple
3113#: app/Elements/TempleCode.php:63
3114msgid "Buenos Aires, Argentina"
3115msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين"
3116
3117#. I18N: Name of a country or state
3118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3119msgid "Bulgaria"
3120msgstr "بلغاريا"
3121
3122#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3127msgid "Burial"
3128msgstr "دفن"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3131msgid "Burial of a brother"
3132msgstr "دفن شقيق"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3135msgid "Burial of a child"
3136msgstr "دفن ولد"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3139msgid "Burial of a daughter"
3140msgstr "دفن بنت"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3143msgid "Burial of a father"
3144msgstr "دفن أب"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3149msgid "Burial of a grandchild"
3150msgstr "دفن حفيد"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3153msgid "Burial of a granddaughter"
3154msgstr "دفن حفيدة"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3157msgctxt "daughter’s daughter"
3158msgid "Burial of a granddaughter"
3159msgstr "دفن بنت بنت"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3162msgctxt "son’s daughter"
3163msgid "Burial of a granddaughter"
3164msgstr "دفن بنت إبن"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3167msgid "Burial of a grandfather"
3168msgstr "دفن جد"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3171msgid "Burial of a grandmother"
3172msgstr "دفن جدة"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3177msgid "Burial of a grandparent"
3178msgstr "دفن جد"
3179
3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3181msgid "Burial of a grandson"
3182msgstr "دفن حفيد"
3183
3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3185msgctxt "daughter’s son"
3186msgid "Burial of a grandson"
3187msgstr "دفن إبن بنت"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3190msgctxt "son’s son"
3191msgid "Burial of a grandson"
3192msgstr "دفن إبن إبن"
3193
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3195msgid "Burial of a half-brother"
3196msgstr "دفن أخ"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3199msgid "Burial of a half-sibling"
3200msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3203msgid "Burial of a half-sister"
3204msgstr "دفن أخت"
3205
3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3207msgid "Burial of a husband"
3208msgstr "دفن زوج"
3209
3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3211msgid "Burial of a maternal grandfather"
3212msgstr "دفن جد لأم"
3213
3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3215msgid "Burial of a maternal grandmother"
3216msgstr "دفن جدة لأم"
3217
3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3219msgid "Burial of a mother"
3220msgstr "دفن أم"
3221
3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3223msgid "Burial of a parent"
3224msgstr "دفن أب"
3225
3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3227msgid "Burial of a paternal grandfather"
3228msgstr "دفن جد لأب"
3229
3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3231msgid "Burial of a paternal grandmother"
3232msgstr "دفن جدة لأم"
3233
3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3235msgid "Burial of a sibling"
3236msgstr "دفن أخ أو أخت"
3237
3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3239msgid "Burial of a sister"
3240msgstr "دفن شقيقة"
3241
3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3243msgid "Burial of a son"
3244msgstr "دفن إبن"
3245
3246#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3247msgid "Burial of a spouse"
3248msgstr "دفن زوج"
3249
3250#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3251msgid "Burial of a wife"
3252msgstr "دفن زوجة"
3253
3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3255msgid "Burial place contains"
3256msgstr "مكان الدفن يحتوي على"
3257
3258#. I18N: Name of a module/report
3259#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3262msgid "Burials"
3263msgstr "مراسم الدفن"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3267msgid "Burkina Faso"
3268msgstr "بوركينا فاسو"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3272msgid "Burundi"
3273msgstr "بوروندي"
3274
3275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3276msgid "Buyer"
3277msgstr "مشتري"
3278
3279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3280msgctxt "FEMALE"
3281msgid "Buyer"
3282msgstr "مشترية"
3283
3284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3285msgctxt "MALE"
3286msgid "Buyer"
3287msgstr "مشتري"
3288
3289#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3291msgid "By default, SMTP works on port 25."
3292msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25."
3293
3294#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3295#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3296msgid "CKEditor™"
3297msgstr "محرر نصوص مطور"
3298
3299#. I18N: Name of a module.
3300#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3301msgid "CSS and JS"
3302msgstr "سي أس أس و جاي أس"
3303
3304#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3306msgid "Calculating…"
3307msgstr "جاري الحساب…"
3308
3309#. I18N: Name of a module
3310#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3311#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3312msgid "Calendar"
3313msgstr "تقويم"
3314
3315#. I18N: A configuration setting
3316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3319msgid "Calendar conversion"
3320msgstr "تحويل التقويم"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/Elements/TempleCode.php:74
3324msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3325msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا"
3326
3327#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3328msgid "Call number"
3329msgstr "رقم الإتصال"
3330
3331#. I18N: Name of a country or state
3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3333msgid "Cambodia"
3334msgstr "كمبوديا"
3335
3336#. I18N: Name of a country or state
3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3338msgid "Cameroon"
3339msgstr "الكاميرون"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/Elements/TempleCode.php:75
3343msgid "Campinas, Brazil"
3344msgstr "كامبيناس، البرازيل"
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3348msgid "Canada"
3349msgstr "كندا"
3350
3351#. I18N: Name of a country or state
3352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3353msgid "Cape Verde"
3354msgstr "الرأس الأخضر"
3355
3356#. I18N: Location of an LDS church temple
3357#: app/Elements/TempleCode.php:76
3358msgid "Caracas, Venezuela"
3359msgstr "كاراكاس، فنزويلا"
3360
3361#. I18N: Type of media object
3362#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3363msgid "Card"
3364msgstr "بطاقة"
3365
3366#. I18N: Location of an LDS church temple
3367#: app/Elements/TempleCode.php:56
3368msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3369msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا"
3370
3371#: app/Gedcom.php:610
3372msgid "Caste"
3373msgstr "الطائفة"
3374
3375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3376msgid "Categories"
3377msgstr "الفئات"
3378
3379#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3380#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3381msgid "Category"
3382msgstr ""
3383
3384#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3385msgid "Cause"
3386msgstr "السبب"
3387
3388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3389msgid "Cause of death"
3390msgstr "سبب الوفاة"
3391
3392#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3393#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3394#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3395msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3396msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر."
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3400msgid "Cayman Islands"
3401msgstr "جزر كايمان"
3402
3403#. I18N: Location of an LDS church temple
3404#: app/Elements/TempleCode.php:77
3405msgid "Cebu City, Philippines"
3406msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين"
3407
3408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3409msgid "Cemetery"
3410msgstr "المقبرة"
3411
3412#: app/Gedcom.php:611
3413msgid "Census"
3414msgstr "تعداد"
3415
3416#. I18N: Name of a module
3417#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3418msgid "Census assistant"
3419msgstr "مساند التعداد"
3420
3421#: app/Gedcom.php:612
3422#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3423msgid "Census date"
3424msgstr "تأريخ التعداد"
3425
3426#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3427msgid "Census date and place"
3428msgstr ""
3429
3430#: app/Gedcom.php:613
3431msgid "Census place"
3432msgstr "مكان التعداد"
3433
3434#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3435msgid "Census transcript"
3436msgstr "نص التعداد"
3437
3438#. I18N: Name of a country or state
3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3440msgid "Central African Republic"
3441msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى"
3442
3443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3444#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3446#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3447#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3448#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3449#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3450#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3451#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3452#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3453#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3454#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3455#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3456#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3457msgid "Century"
3458msgstr "قرن"
3459
3460#. I18N: Type of media object
3461#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3462msgid "Certificate"
3463msgstr "شهادة"
3464
3465#. I18N: Name of a country or state
3466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3467msgid "Chad"
3468msgstr "تشاد"
3469
3470#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3471#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3472msgid "Change family members"
3473msgstr "تغيير أفراد الأسرة"
3474
3475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3476msgid "Change the “Home page” blocks"
3477msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \""
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3480msgid "Change the “My page” blocks"
3481msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\""
3482
3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3485#, php-format
3486msgid "Changed by %1$s"
3487msgstr ""
3488
3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3491#, php-format
3492msgid "Changed on %1$s"
3493msgstr "تم التغيير في %1$s"
3494
3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3497#, php-format
3498msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3499msgstr "عُدل في %1$s من %2$s"
3500
3501#. I18N: Name of a module/report
3502#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3506#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3507#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3508msgid "Changes"
3509msgstr "التعديلات"
3510
3511#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3512#, php-format
3513msgid "Changes in the last %s day"
3514msgid_plural "Changes in the last %s days"
3515msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3516msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3517msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3518msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة"
3519msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة"
3520msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة"
3521
3522#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3523#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3524msgid "Changes log"
3525msgstr "سِجل التعديلات"
3526
3527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3529msgid "Character encoding"
3530msgstr ""
3531
3532#: app/Gedcom.php:498
3533msgid "Character set"
3534msgstr "طاقم الأحرف"
3535
3536#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3537#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3538msgid "Chart"
3539msgstr "مخطط"
3540
3541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3542msgid "Chart preferences"
3543msgstr "إعدادات الرسم البياني"
3544
3545#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3549msgid "Chart type"
3550msgstr "نوع الرسم البياني"
3551
3552#. I18N: Name of a module/block
3553#. I18N: Name of a module
3554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3555#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3556#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3558#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3559#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3561msgid "Charts"
3562msgstr "مخططات"
3563
3564#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3565#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3566msgid "Check for errors"
3567msgstr "تحقق من الأخطاء"
3568
3569#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3570msgid "Check for new version"
3571msgstr ""
3572
3573#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3574msgid "Check for pending changes…"
3575msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…"
3576
3577#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3578msgid "Checking server capacity"
3579msgstr "إختبار سعة الخادم"
3580
3581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3582msgid "Checking server configuration"
3583msgstr "إختبار تهيئة الخادم"
3584
3585#. I18N: Location of an LDS church temple
3586#: app/Elements/TempleCode.php:78
3587msgid "Chicago, Illinois, United States"
3588msgstr "شيكاغو، إلينوي"
3589
3590#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3592#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3593msgid "Child"
3594msgstr "مولود"
3595
3596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3598msgid "Child of "
3599msgstr "ولد "
3600
3601#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3602#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3603#, php-format
3604msgid "Child of %s"
3605msgstr "ولد %s"
3606
3607#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3608#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3611#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3613#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3614#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3617msgid "Children"
3618msgstr "أولاد"
3619
3620#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3621msgid "Children in family"
3622msgstr "الأولاد في الأسرة"
3623
3624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3626msgid "Children of "
3627msgstr "أولاد "
3628
3629#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3630#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3631msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3632msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي."
3633
3634#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3635#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3636msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3637msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3638
3639#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3640#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3641msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3642msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة."
3643
3644#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3645#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3646#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3647#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3648#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3649msgid "Children take their father’s surname."
3650msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم."
3651
3652#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3653#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3654msgid "Children take their mother’s surname."
3655msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم."
3656
3657#. I18N: Name of a country or state
3658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3659msgid "Chile"
3660msgstr "تشيلي"
3661
3662#. I18N: Name of a country or state
3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3664msgid "China"
3665msgstr "الصين"
3666
3667#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3668msgid "Choose a report to run"
3669msgstr "إختر تقرير لإظهاره"
3670
3671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3674msgid "Choose relatives"
3675msgstr "إختر الأقرباء"
3676
3677#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3678msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3679msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل"
3680
3681#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3685msgid "Christening"
3686msgstr "تنصير"
3687
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3689msgid "Christening of a brother"
3690msgstr "تعميد أخ"
3691
3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3693msgid "Christening of a child"
3694msgstr "تعميد ولد"
3695
3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3697msgid "Christening of a daughter"
3698msgstr "تعميد إبنة"
3699
3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3701#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3703msgid "Christening of a grandchild"
3704msgstr "تعميد حفيد"
3705
3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3707msgid "Christening of a granddaughter"
3708msgstr "تعميد حفيدة"
3709
3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3711msgctxt "daughter’s daughter"
3712msgid "Christening of a granddaughter"
3713msgstr "تعميد إبنة بنت"
3714
3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3716msgctxt "son’s daughter"
3717msgid "Christening of a granddaughter"
3718msgstr "تعميد إبنة إبن"
3719
3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3721msgid "Christening of a grandson"
3722msgstr "تعميد حفيد"
3723
3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3725msgctxt "daughter’s son"
3726msgid "Christening of a grandson"
3727msgstr "تعميد إبن بنت"
3728
3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3730msgctxt "son’s son"
3731msgid "Christening of a grandson"
3732msgstr "تعميد إبن إبن"
3733
3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3735msgid "Christening of a half-brother"
3736msgstr "تعميد أخ غير شقيق"
3737
3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3739msgid "Christening of a half-sibling"
3740msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين"
3741
3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3743msgid "Christening of a half-sister"
3744msgstr "تعميد أخت غير شقيقة"
3745
3746#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3747msgid "Christening of a sibling"
3748msgstr "تعميد أخ أو أخت"
3749
3750#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3751msgid "Christening of a sister"
3752msgstr "تعميد أخت"
3753
3754#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3755msgid "Christening of a son"
3756msgstr "تعميد أبن"
3757
3758#. I18N: Name of a country or state
3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3760msgid "Christmas Island"
3761msgstr "جزيرة كريسماس"
3762
3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3764msgid "Circumciser"
3765msgstr "مزين"
3766
3767#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3768msgid "Circumcision"
3769msgstr ""
3770
3771#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3772msgid "Citation"
3773msgstr "إقتباس"
3774
3775#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3776#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3777#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3778#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3779#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3783msgid "Citation details"
3784msgstr "تفاصيل الإقتباس"
3785
3786#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3787msgid "Citizenship"
3788msgstr "المواطنة"
3789
3790#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3791#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3792#: app/Gedcom.php:856
3793msgid "City"
3794msgstr "مدينة"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:79
3798msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3799msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك"
3800
3801#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3803msgid "Civil marriage"
3804msgstr "زواج مدني"
3805
3806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3807msgid "Civil registrar"
3808msgstr "كاتب سجل مدني"
3809
3810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3811msgctxt "FEMALE"
3812msgid "Civil registrar"
3813msgstr "كاتبة سجل مدني"
3814
3815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3816msgctxt "MALE"
3817msgid "Civil registrar"
3818msgstr "كاتب سجل مدني"
3819
3820#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3822msgid "Clean up data folder"
3823msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات"
3824
3825#. I18N: Name of a module
3826#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3827msgid "Clippings cart"
3828msgstr "سلة المقتطفات"
3829
3830#. I18N: Type of media object
3831#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3832msgid "Coat of arms"
3833msgstr "وسام"
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/Elements/TempleCode.php:80
3837msgid "Cochabamba, Bolivia"
3838msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا"
3839
3840#. I18N: Name of a country or state
3841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3842msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3843msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)"
3844
3845#. I18N: The name of a colour-scheme
3846#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3847msgid "Coffee and Cream"
3848msgstr "قهوة مع حليب"
3849
3850#. I18N: The name of a colour-scheme
3851#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3852msgid "Cold Day"
3853msgstr "يوم بارد"
3854
3855#. I18N: Name of a country or state
3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3857msgid "Colombia"
3858msgstr "كولومبيا"
3859
3860#. I18N: Location of an LDS church temple
3861#: app/Elements/TempleCode.php:81
3862msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3863msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك"
3864
3865#. I18N: Location of an LDS church temple
3866#: app/Elements/TempleCode.php:86
3867msgid "Columbia River, Washington, United States"
3868msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن"
3869
3870#. I18N: Location of an LDS church temple
3871#: app/Elements/TempleCode.php:82
3872msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3873msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا"
3874
3875#. I18N: Location of an LDS church temple
3876#: app/Elements/TempleCode.php:83
3877msgid "Columbus, Ohio, United States"
3878msgstr "كولومبوس، اوهايو"
3879
3880#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3881msgid "Comment"
3882msgstr "تعليق"
3883
3884#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3885#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3886#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3887#: resources/views/register-page.phtml:85
3888msgid "Comments"
3889msgstr "تعقيب"
3890
3891#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3892msgid "Common law marriage"
3893msgstr "زواج غير شرعي"
3894
3895#. I18N: Description of the “Messages” module
3896#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3897msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3898msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة."
3899
3900#. I18N: Name of a country or state
3901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3902msgid "Comoros"
3903msgstr "جزر القمر"
3904
3905#. I18N: Name of a module/chart
3906#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3907msgid "Compact tree"
3908msgstr "مشجر مضغوط"
3909
3910#. I18N: %s is an individual’s name
3911#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3912#, php-format
3913msgid "Compact tree of %s"
3914msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s"
3915
3916#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3917msgid "Comparison"
3918msgstr "مقارنة"
3919
3920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3921#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3922#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3923#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3924#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3925#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3926msgid "Completed before 1970; date not available"
3927msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود"
3928
3929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3931#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3932#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3934msgid "Completed; date unknown"
3935msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف"
3936
3937#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3938#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3939msgid "Completion date"
3940msgstr ""
3941
3942#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3943msgid "Confirmation"
3944msgstr "تثبيت كنسي"
3945
3946#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3947msgid "Connection to database server"
3948msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات"
3949
3950#. I18N: Name of a module
3951#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3953msgid "Contact information"
3954msgstr "معلومات التواصل"
3955
3956#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3957msgid "Contact method"
3958msgstr "طريقة التواصل"
3959
3960#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3961msgid "Contains"
3962msgstr "فيه"
3963
3964#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3965#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3966#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3967msgid "Content"
3968msgstr "المحتوى"
3969
3970#: app/Gedcom.php:766
3971msgid "Continuation"
3972msgstr ""
3973
3974#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3979#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3980#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3981#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3982#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3983#: resources/views/admin/components.phtml:30
3984#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3985#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3986#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3987#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3988#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3989#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3990#: resources/views/admin/media.phtml:23
3991#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3992#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3993#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3994#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3998#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3999#: resources/views/admin/tags.phtml:26
4000#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4001#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4002#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4008#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4009#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4010#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4011#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4012#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4013#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4014#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4016#: resources/views/admin/users.phtml:17
4017#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4018#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4019#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4022#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4023#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4024#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4025#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4026#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4027#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4028#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4030#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4031msgid "Control panel"
4032msgstr "لوحة التحكم"
4033
4034#. I18N: Name of a module
4035#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4036#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4037#, php-format
4038msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4039msgstr ""
4040
4041#. I18N: Label for option
4042#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4043msgid "Convert to"
4044msgstr ""
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4048msgid "Cook Islands"
4049msgstr "جزر كوك"
4050
4051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4052msgid "Cookies"
4053msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز"
4054
4055#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4056#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
4057msgid "Coordinates"
4058msgstr ""
4059
4060#. I18N: Location of an LDS church temple
4061#: app/Elements/TempleCode.php:84
4062msgid "Copenhagen, Denmark"
4063msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك"
4064
4065#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4066#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4067#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4068#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4069#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4070msgid "Copy"
4071msgstr "نسخ"
4072
4073#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4074#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4075#, php-format
4076msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4077msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s."
4078
4079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4080msgid "Copy files…"
4081msgstr "نسخ الملفات…"
4082
4083#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4084msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4085msgstr ""
4086
4087#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4088msgid "Copyright"
4089msgstr "حقوق النشر"
4090
4091#. I18N: Location of an LDS church temple
4092#: app/Elements/TempleCode.php:85
4093msgid "Cordoba, Argentina"
4094msgstr "قرطبة ، الأرجنتين"
4095
4096#: app/Gedcom.php:513
4097msgid "Corporation"
4098msgstr "شركة"
4099
4100#. I18N: Description of a “Data fix” module
4101#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4102msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4103msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم."
4104
4105#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4106msgid "Correspondence"
4107msgstr ""
4108
4109#. I18N: Name of a country or state
4110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4111msgid "Costa Rica"
4112msgstr "كوستاريكا"
4113
4114#. I18N: Name of a country or state
4115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4116msgid "Cote d’Ivoire"
4117msgstr "كوت ديفوار"
4118
4119#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4120msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4121msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير."
4122
4123#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4124#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4125msgid "Count the visits to each page"
4126msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة"
4127
4128#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4129#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4130#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4131msgid "Country"
4132msgstr "بلد"
4133
4134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4135msgid "Create"
4136msgstr "إنشاء"
4137
4138#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4140msgid "Create a family tree"
4141msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد"
4142
4143#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4144#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4145msgid "Create a location"
4146msgstr ""
4147
4148#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4149#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4150#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4151msgid "Create a media object"
4152msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد"
4153
4154#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4155#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4156msgid "Create a repository"
4157msgstr "إنشاء مستودع"
4158
4159#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4160#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4161msgid "Create a shared note"
4162msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة"
4163
4164#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4165msgid "Create a shared note using the census assistant"
4166msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد"
4167
4168#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4169msgid "Create a source"
4170msgstr "إنشاء مصدر جديد"
4171
4172#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4173#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4174msgid "Create a submission"
4175msgstr ""
4176
4177#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4178#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4179msgid "Create a submitter"
4180msgstr "إنشاء مقدم"
4181
4182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4183msgid "Create a temporary folder…"
4184msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …"
4185
4186#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4187msgid "Create a unique filename"
4188msgstr "إنشاء إسم ملف فريد"
4189
4190#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4191msgid "Create an individual"
4192msgstr "إضافه فرد جديد"
4193
4194#. I18N: %s is a link/URL
4195#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4196#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4197#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4198#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4199#, php-format
4200msgid "Create maps using %s."
4201msgstr ""
4202
4203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4204msgid "Create your own chart"
4205msgstr "إنشاء رسمك المخصص"
4206
4207#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4208msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4209msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد."
4210
4211#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4212#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4216msgid "Created at"
4217msgstr ""
4218
4219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4223#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4224msgid "Creation date"
4225msgstr ""
4226
4227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4231msgid "Creation time"
4232msgstr ""
4233
4234#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4240msgid "Cremation"
4241msgstr "إحراق"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4244msgid "Cremation of a brother"
4245msgstr "إحراق شقيق"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4248msgid "Cremation of a child"
4249msgstr "إحراق ولد"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4252msgid "Cremation of a daughter"
4253msgstr "إحراق بنت"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4256msgid "Cremation of a father"
4257msgstr "إحراق أب"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4260msgid "Cremation of a grandchild"
4261msgstr "إحراق حفيد"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4264msgid "Cremation of a granddaughter"
4265msgstr "إحراق حفيدة"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4268msgctxt "daughter’s daughter"
4269msgid "Cremation of a granddaughter"
4270msgstr "إحراق بنت بنت"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4273msgctxt "son’s daughter"
4274msgid "Cremation of a granddaughter"
4275msgstr "إحراق بنت إبن"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4278msgid "Cremation of a grandfather"
4279msgstr "إحراق جد"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4282msgid "Cremation of a grandmother"
4283msgstr "إحراق جدة"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4288msgid "Cremation of a grandparent"
4289msgstr "إحراق جد"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4292msgid "Cremation of a grandson"
4293msgstr "إحراق حفيد"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4296msgctxt "daughter’s son"
4297msgid "Cremation of a grandson"
4298msgstr "إحراق إبن بنت"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4301msgctxt "son’s son"
4302msgid "Cremation of a grandson"
4303msgstr "إحراق إبن إبن"
4304
4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4306msgid "Cremation of a half-brother"
4307msgstr "إحراق أخ"
4308
4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4310msgid "Cremation of a half-sibling"
4311msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين"
4312
4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4314msgid "Cremation of a half-sister"
4315msgstr "إحراق أخت"
4316
4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4318msgid "Cremation of a husband"
4319msgstr "إحراق زوج"
4320
4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4322msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4323msgstr "إحراق جد لأم"
4324
4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4326msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4327msgstr "إحراق جدة لأم"
4328
4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4330msgid "Cremation of a mother"
4331msgstr "إحراق أم"
4332
4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4334msgid "Cremation of a parent"
4335msgstr "إحراق والد"
4336
4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4338msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4339msgstr "إحراق جد لأب"
4340
4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4342msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4343msgstr "إحراق جدة لأب"
4344
4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4346msgid "Cremation of a sibling"
4347msgstr "إحراق أخ أو أخت"
4348
4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4350msgid "Cremation of a sister"
4351msgstr "إحراق شقيقة"
4352
4353#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4354msgid "Cremation of a son"
4355msgstr "إحراق إبن"
4356
4357#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4358msgid "Cremation of a spouse"
4359msgstr "إحراق زوج"
4360
4361#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4362msgid "Cremation of a wife"
4363msgstr "إحراق زوجة"
4364
4365#. I18N: Name of a country or state
4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4367msgid "Croatia"
4368msgstr "كرواتيا"
4369
4370#. I18N: Name of a country or state
4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4372msgid "Cuba"
4373msgstr "كوبا"
4374
4375#. I18N: Location of an LDS church temple
4376#: app/Elements/TempleCode.php:87
4377msgid "Curitiba, Brazil"
4378msgstr "كوريتيبا ، البرازيل"
4379
4380#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4381msgid "Custom"
4382msgstr "مخصص"
4383
4384#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4385msgid "Custom GEDCOM tags"
4386msgstr ""
4387
4388#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4389msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4390msgstr ""
4391
4392#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4393msgid "Custom event"
4394msgstr "حدث مخصص"
4395
4396#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4397msgid "Custom module"
4398msgstr "وحدة مخصصة"
4399
4400#. I18N: A configuration setting
4401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4402msgid "Custom welcome text"
4403msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة"
4404
4405#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4406msgid "Customize this page"
4407msgstr "تخصيص هذه الصفحة"
4408
4409#. I18N: Name of a country or state
4410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4411msgid "Cyprus"
4412msgstr "قبرص"
4413
4414#. I18N: Name of a country or state
4415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4416msgid "Czech Republic"
4417msgstr "الجمهورية التشيكية"
4418
4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4421msgid "DKIM digital signature"
4422msgstr ""
4423
4424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4425msgid "DNA markers"
4426msgstr "صبغات وراثية"
4427
4428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4429#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4431msgid "Daitch-Mokotoff"
4432msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff"
4433
4434#. I18N: Location of an LDS church temple
4435#: app/Elements/TempleCode.php:88
4436msgid "Dallas, Texas, United States"
4437msgstr "دالاس، تكساس"
4438
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4441#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4442#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4443#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4445msgid "Data"
4446msgstr "بيانات"
4447
4448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4449msgid "Data controller"
4450msgstr ""
4451
4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4453#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4454#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4455#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4456msgid "Data fix"
4457msgstr ""
4458
4459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4461#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4465#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4466#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4467#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4468msgid "Data fixes"
4469msgstr ""
4470
4471#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4472msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4473msgstr ""
4474
4475#. I18N: A configuration setting
4476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4477msgid "Data folder"
4478msgstr "مجلد البيانات"
4479
4480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4484msgid "Database connection"
4485msgstr "إتصال قاعدة البيانات"
4486
4487#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4492msgid "Database name"
4493msgstr "إسم قاعدة البيانات"
4494
4495#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4499msgid "Database password"
4500msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات"
4501
4502#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4503msgid "Database type"
4504msgstr "نوع قاعدة البيانات"
4505
4506#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4510msgid "Database user account"
4511msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات"
4512
4513#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4514#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4515#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4516#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4517#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4518#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4519#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4520#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4521#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4522#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4524#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4525#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4526#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4527#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4533#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4538msgid "Date"
4539msgstr "التأريخ"
4540
4541#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4542msgid "Date differences"
4543msgstr "فوارق العمر"
4544
4545#: app/Gedcom.php:586
4546msgid "Date of LDS baptism"
4547msgstr "تأريخ معمودية LDS"
4548
4549#: app/Gedcom.php:740
4550msgid "Date of LDS child sealing"
4551msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS"
4552
4553#: app/Gedcom.php:628
4554msgid "Date of LDS confirmation"
4555msgstr ""
4556
4557#: app/Gedcom.php:648
4558msgid "Date of LDS endowment"
4559msgstr "تأريخ الوقف"
4560
4561#: app/Gedcom.php:480
4562msgid "Date of LDS spouse sealing"
4563msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS"
4564
4565#: app/Gedcom.php:576
4566msgid "Date of adoption"
4567msgstr "تأريخ التبني"
4568
4569#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4570msgid "Date of baptism"
4571msgstr "تأريخ المعمودية"
4572
4573#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4574msgid "Date of bar mitzvah"
4575msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4576
4577#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4578msgid "Date of bat mitzvah"
4579msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ"
4580
4581#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4585msgid "Date of birth"
4586msgstr "تأريخ الميلاد"
4587
4588#: app/Gedcom.php:605
4589msgid "Date of blessing"
4590msgstr "تأريخ المباركة"
4591
4592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4593msgid "Date of brit milah"
4594msgstr "تأريخ الختان"
4595
4596#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4597msgid "Date of burial"
4598msgstr "تأريخ الدفن"
4599
4600#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4601msgid "Date of christening"
4602msgstr "تأريخ التنصير"
4603
4604#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4605msgid "Date of confirmation"
4606msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي"
4607
4608#: app/Gedcom.php:634
4609msgid "Date of cremation"
4610msgstr "تأريخ الإحراق"
4611
4612#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4615msgid "Date of death"
4616msgstr "تأريخ الوفاة"
4617
4618#: app/Gedcom.php:453
4619msgid "Date of divorce"
4620msgstr "تأريخ الطلاق"
4621
4622#: app/Gedcom.php:645
4623msgid "Date of emigration"
4624msgstr "تأريخ الهجرة من"
4625
4626#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4627msgid "Date of engagement"
4628msgstr "تأريخ الخطوبة"
4629
4630#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4631#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4632#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4633#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4634#: app/Gedcom.php:919
4635msgid "Date of entry in original source"
4636msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي"
4637
4638#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4639msgid "Date of event"
4640msgstr "نأريخ الحدث"
4641
4642#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4643msgid "Date of first communion"
4644msgstr "تأريخ التناول الأول"
4645
4646#: app/Gedcom.php:671
4647msgid "Date of immigration"
4648msgstr "تأريخ الهجرة إلى"
4649
4650#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4651#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4652#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4653msgid "Date of last change"
4654msgstr "تأريخ آخر تغيير"
4655
4656#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4658msgid "Date of marriage"
4659msgstr "تأريخ الزواج"
4660
4661#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4662msgid "Date of marriage banns"
4663msgstr "تأريخ إبطال النكاح"
4664
4665#: app/Gedcom.php:713
4666msgid "Date of naturalization"
4667msgstr "تأريخ التجنس"
4668
4669#: app/Gedcom.php:723
4670msgid "Date of ordination"
4671msgstr "تأريخ الترسيم"
4672
4673#: app/Gedcom.php:731
4674msgid "Date of residence"
4675msgstr "تاريخ الإقامة"
4676
4677#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4678msgid "Date of status change"
4679msgstr ""
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:107
4682msgid "Date period"
4683msgstr "الفترة الزمنية"
4684
4685#: resources/views/help/date.phtml:100
4686msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4687msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة."
4688
4689#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4691msgid "Date range"
4692msgstr "المدى الزمني"
4693
4694#: resources/views/help/date.phtml:62
4695msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4696msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين."
4697
4698#: resources/views/admin/users.phtml:33
4699msgid "Date registered"
4700msgstr "تأريخ التسجيل"
4701
4702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4703msgid "Date sent"
4704msgstr "تأريخ الإرسال"
4705
4706#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4708#, php-format
4709msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4710msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري."
4711
4712#: resources/views/help/date.phtml:24
4713msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4714msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك."
4715
4716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4720msgid "Daughter"
4721msgstr "بنت"
4722
4723#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4724#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4725#, php-format
4726msgid "Daughter of %s"
4727msgstr "بنت %s"
4728
4729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4730msgid "Day"
4731msgstr "يوم"
4732
4733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4734msgid "Day not set"
4735msgstr "اليوم غير محدد"
4736
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4740msgid "Day:"
4741msgstr "اليوم:"
4742
4743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4745msgid "Dead"
4746msgstr "متوفي"
4747
4748#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4749#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4753#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4874msgid "Death"
4875msgstr "الوفاة"
4876
4877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4878msgid "Death by country"
4879msgstr "وفيات حسب البلد"
4880
4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4883msgid "Death date range end"
4884msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة"
4885
4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4888msgid "Death date range start"
4889msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4892msgid "Death of a brother"
4893msgstr "وفاة شقيق"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4897msgid "Death of a child"
4898msgstr "وفاة ولد"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4901msgid "Death of a daughter"
4902msgstr "وفاة بنت"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4906msgid "Death of a father"
4907msgstr "وفاة أب"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4913msgid "Death of a grandchild"
4914msgstr "وفاة حفيد"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4917msgid "Death of a granddaughter"
4918msgstr "وفاة حفيدة"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4921msgctxt "daughter’s daughter"
4922msgid "Death of a granddaughter"
4923msgstr "وفاة بنت بنت"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4926msgctxt "son’s daughter"
4927msgid "Death of a granddaughter"
4928msgstr "وفاة بنت إبن"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4931msgid "Death of a grandfather"
4932msgstr "وفاة جد"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4935msgid "Death of a grandmother"
4936msgstr "وفاة جدة"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4942msgid "Death of a grandparent"
4943msgstr "وفاة جد"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4946msgid "Death of a grandson"
4947msgstr "وفاة حفيد"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4950msgctxt "daughter’s son"
4951msgid "Death of a grandson"
4952msgstr "وفاة إبن بنت"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4955msgctxt "son’s son"
4956msgid "Death of a grandson"
4957msgstr "وفاة إبن لإبن"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4960msgid "Death of a half-brother"
4961msgstr "وفاة أخ"
4962
4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4964msgid "Death of a half-sibling"
4965msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين"
4966
4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4968msgid "Death of a half-sister"
4969msgstr "وفاة أخت"
4970
4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4972msgid "Death of a husband"
4973msgstr "وفاة زوج"
4974
4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4976msgid "Death of a maternal grandfather"
4977msgstr "وفاة جد-لأم"
4978
4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4980msgid "Death of a maternal grandmother"
4981msgstr "وفاة جدة-لأم"
4982
4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4984#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4985msgid "Death of a mother"
4986msgstr "وفاة الأم"
4987
4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4990#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4991msgid "Death of a parent"
4992msgstr "وفاة أحد الوالدين"
4993
4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4995msgid "Death of a paternal grandfather"
4996msgstr "وفاة جد-لأب"
4997
4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4999msgid "Death of a paternal grandmother"
5000msgstr "وفاة جدة-لأب"
5001
5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5004msgid "Death of a sibling"
5005msgstr "وفاة أخ أو أخت"
5006
5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5008msgid "Death of a sister"
5009msgstr "وفاة شقيقة"
5010
5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5012msgid "Death of a son"
5013msgstr "وفاة ابن"
5014
5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5017msgid "Death of a spouse"
5018msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5019
5020#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5021msgid "Death of a wife"
5022msgstr "وفاة زوجة"
5023
5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5025msgid "Death of one spouse"
5026msgstr "وفاة أحد الزوجين"
5027
5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5029msgid "Death place contains"
5030msgstr "مكان الوفاة يحتوي على"
5031
5032#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5033msgid "Death places"
5034msgstr "مواقع الوفاة"
5035
5036#. I18N: Name of a module/report
5037#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5041msgid "Deaths"
5042msgstr "الوفيات"
5043
5044#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5045#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5046msgid "Deaths by century"
5047msgstr "وفيات حسب القرن"
5048
5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5050msgctxt "Abbreviation for December"
5051msgid "Dec"
5052msgstr "ديسمبر"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5055msgctxt "GENITIVE"
5056msgid "December"
5057msgstr "ديسمبر"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5060msgctxt "INSTRUMENTAL"
5061msgid "December"
5062msgstr "ديسمبر"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5065msgctxt "LOCATIVE"
5066msgid "December"
5067msgstr "ديسمبر"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5072msgctxt "NOMINATIVE"
5073msgid "December"
5074msgstr "ديسمبر"
5075
5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5077#: app/Date/FrenchDate.php:319
5078msgid "Decidi"
5079msgstr "عاشر"
5080
5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5082msgid "Default chart"
5083msgstr "المخطط الإفتراضي"
5084
5085#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5086msgid "Default family tree"
5087msgstr "المشجر الإفتراضي"
5088
5089#. I18N: A configuration setting
5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5093msgid "Default individual"
5094msgstr "الفرد الإفتراضي"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5098msgid "Default theme"
5099msgstr "المظهر الإفتراضي"
5100
5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5102#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5103#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5104msgid "Definition"
5105msgstr ""
5106
5107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5108msgid "Degree"
5109msgstr "الدرجة العلمية"
5110
5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5127msgctxt "font name"
5128msgid "DejaVu"
5129msgstr "ديجافو"
5130
5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5134#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5141#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5142#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5146#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5154msgid "Delete"
5155msgstr "حذف"
5156
5157#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5159msgid "Delete inactive users"
5160msgstr "حذف المستخدمين الخاملين"
5161
5162#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5163msgid "Delete selected messages"
5164msgstr "حذف الرسائل المختارة"
5165
5166#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5167msgid "Delete the preferences for this module."
5168msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ."
5169
5170#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5171#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5172msgid "Delete this name"
5173msgstr "حذف الإسم"
5174
5175#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5176msgid "Delete unused locations"
5177msgstr ""
5178
5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5180msgid "Delete your account"
5181msgstr "حذف حسابك"
5182
5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5185msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟"
5186
5187#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5188msgid "Deleting…"
5189msgstr ""
5190
5191#. I18N: Name of a country or state
5192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5193msgid "Democratic Republic of the Congo"
5194msgstr "الكونغو (كينشاسا)"
5195
5196#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5197msgid "Demographic data"
5198msgstr ""
5199
5200#. I18N: Name of a country or state
5201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5202msgid "Denmark"
5203msgstr "الدنمارك"
5204
5205#. I18N: Location of an LDS church temple
5206#: app/Elements/TempleCode.php:89
5207msgid "Denver, Colorado, United States"
5208msgstr "دنفر، كولورادو"
5209
5210#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5211msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5212msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة."
5213
5214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5215msgid "Descendant generations"
5216msgstr "أجيال الأنسال"
5217
5218#. I18N: Name of a module/chart
5219#. I18N: Name of a module/sidebar
5220#. I18N: Name of a module/report
5221#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5222#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5223#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5230msgid "Descendants"
5231msgstr "أنسال"
5232
5233#: app/Gedcom.php:640
5234msgid "Descendants interest"
5235msgstr "مصلحة الأنسال"
5236
5237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5238msgid "Descendants of "
5239msgstr "أنسال "
5240
5241#. I18N: %s is an individual’s name
5242#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5243#, php-format
5244msgid "Descendants of %s"
5245msgstr "أنسال %s"
5246
5247#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5248#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5249#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5250#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5251#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5252#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5255#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5256msgid "Description"
5257msgstr "وصف"
5258
5259#. I18N: A configuration setting
5260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5261msgid "Description META tag"
5262msgstr "محتوى العلامة الوصفية"
5263
5264#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5265msgid "Destination"
5266msgstr "الوجهة"
5267
5268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5272#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5273msgid "Details"
5274msgstr "تفاصيل"
5275
5276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5277msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5278msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه."
5279
5280#. I18N: Location of an LDS church temple
5281#: app/Elements/TempleCode.php:90
5282msgid "Detroit, Michigan, United States"
5283msgstr "ديترويت، ميشيغان"
5284
5285#: app/Date/JalaliDate.php:282
5286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5287msgid "Dey"
5288msgstr "دى"
5289
5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5291#: app/Date/JalaliDate.php:157
5292msgctxt "GENITIVE"
5293msgid "Dey"
5294msgstr "دى"
5295
5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5297#: app/Date/JalaliDate.php:247
5298msgctxt "INSTRUMENTAL"
5299msgid "Dey"
5300msgstr "دى"
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:202
5304msgctxt "LOCATIVE"
5305msgid "Dey"
5306msgstr "دى"
5307
5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5309#: app/Date/JalaliDate.php:112
5310msgctxt "NOMINATIVE"
5311msgid "Dey"
5312msgstr "دى"
5313
5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5315#: app/Date/HijriDate.php:164
5316msgctxt "GENITIVE"
5317msgid "Dhu al-Hijjah"
5318msgstr "ذو الحجة"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5321#: app/Date/HijriDate.php:254
5322msgctxt "INSTRUMENTAL"
5323msgid "Dhu al-Hijjah"
5324msgstr "ذو الحجة"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:209
5328msgctxt "LOCATIVE"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr "ذو الحجة"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5333#: app/Date/HijriDate.php:119
5334msgctxt "NOMINATIVE"
5335msgid "Dhu al-Hijjah"
5336msgstr "ذو الحجة"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5339#: app/Date/HijriDate.php:162
5340msgctxt "GENITIVE"
5341msgid "Dhu al-Qi’dah"
5342msgstr "ذو القعدة"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5345#: app/Date/HijriDate.php:252
5346msgctxt "INSTRUMENTAL"
5347msgid "Dhu al-Qi’dah"
5348msgstr "ذو القعدة"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:207
5352msgctxt "LOCATIVE"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr "ذو القعدة"
5355
5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5357#: app/Date/HijriDate.php:117
5358msgctxt "NOMINATIVE"
5359msgid "Dhu al-Qi’dah"
5360msgstr "ذو القعدة"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5364#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5366msgid "Died as a child: exempt"
5367msgstr "توفي طفلاً: مستثنى"
5368
5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5371msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5372msgstr ""
5373
5374#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5375msgid "Differences"
5376msgstr "إختلافات"
5377
5378#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5380msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5381msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد."
5382
5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5388msgid "Direct line ancestors"
5389msgstr "أسلاف مباشرين"
5390
5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5396msgid "Direct line ancestors and their families"
5397msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم"
5398
5399#. I18N: %s is a number of records per page
5400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5401#, php-format
5402msgid "Display %s"
5403msgstr "إدراج %s"
5404
5405#. I18N: Description of the “Favorites” module
5406#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5407msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5408msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر."
5409
5410#. I18N: Description of the “Favorites” module
5411#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5412msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5413msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم."
5414
5415#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5416#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5417msgid "Divorce"
5418msgstr "طلاق"
5419
5420#: app/Gedcom.php:454
5421msgid "Divorce filed"
5422msgstr "تسجيل طلاق"
5423
5424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5426msgid "Divorces by century"
5427msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن"
5428
5429#. I18N: Name of a country or state
5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5431msgid "Djibouti"
5432msgstr "جيبوتي"
5433
5434#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5435#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5436#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5437msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5438msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى"
5439
5440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5441#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5443msgid "Do not seal: unauthorized"
5444msgstr "لا تحكم: غير مصرح"
5445
5446#. I18N: Type of media object
5447#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5448msgid "Document"
5449msgstr "وثيقة"
5450
5451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5452msgid "Domain name"
5453msgstr ""
5454
5455#. I18N: Name of a country or state
5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5457msgid "Dominica"
5458msgstr "دومينيكا"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5462msgid "Dominican Republic"
5463msgstr "جمهورية الدومينيكان"
5464
5465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5467#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5468msgid "Download"
5469msgstr "تنزيل"
5470
5471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5472#, php-format
5473msgid "Download %s…"
5474msgstr "تحميل %s…"
5475
5476#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5477msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5478msgstr ""
5479
5480#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5481msgid "Download file"
5482msgstr "تنزيل ملف"
5483
5484#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5485msgid "Drag the blocks to change their position."
5486msgstr ""
5487
5488#. I18N: Location of an LDS church temple
5489#: app/Elements/TempleCode.php:91
5490msgid "Draper, Utah, United States"
5491msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
5492
5493#. I18N: The second day in the French republican calendar
5494#: app/Date/FrenchDate.php:303
5495msgid "Duodi"
5496msgstr "ثاني"
5497
5498#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5499#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5500#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5502msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5503msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر."
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5507#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5509msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5510msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر."
5511
5512#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5513msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5514msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ."
5515
5516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5517msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5518msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه."
5519
5520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5524msgid "Earliest birth"
5525msgstr "أقدم ولادة"
5526
5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5531msgid "Earliest death"
5532msgstr "أقدم وفاة"
5533
5534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5535msgid "Earliest divorce"
5536msgstr "أقدم طلاق"
5537
5538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5539msgid "Earliest marriage"
5540msgstr "أقدم زواج"
5541
5542#. I18N: Name of a country or state
5543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5544msgid "Ecuador"
5545msgstr "الأكوادور"
5546
5547#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5549#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5550#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5551#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5552#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5553#: resources/views/admin/users.phtml:26
5554#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5555#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5556#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5557#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5558#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5561#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5565#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5566#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5567#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5568#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5569msgid "Edit"
5570msgstr "تعديل"
5571
5572#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5573#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5574msgid "Edit a media file"
5575msgstr "إنشاء ملف وسائط"
5576
5577#. I18N: Options for editing
5578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5579msgid "Edit preferences"
5580msgstr "تحرير الخيارات"
5581
5582#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5583msgid "Edit the FAQ"
5584msgstr "تحرير نص سؤال شائع"
5585
5586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5588#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5589#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5590msgid "Edit the gender"
5591msgstr "تعديل الجنس"
5592
5593#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5595#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5596#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5597msgid "Edit the name"
5598msgstr "تعديل الإسم"
5599
5600#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5602#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5603#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5604#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5606msgid "Edit the raw GEDCOM"
5607msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي"
5608
5609#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5610msgid "Edit the shared note"
5611msgstr "تعديل ملاحظة جديدية"
5612
5613#: app/Module/StoriesModule.php:301
5614#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5615msgid "Edit the story"
5616msgstr "تعديل الرواية"
5617
5618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5619msgid "Edit the user"
5620msgstr "تحرير المستخدم"
5621
5622#: app/Services/TreeService.php:227
5623msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5624msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى."
5625
5626#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5627#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5628msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5629msgstr ""
5630
5631#. I18N: Listbox entry; name of a role
5632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5636msgid "Editor"
5637msgstr "محرر"
5638
5639#. I18N: Location of an LDS church temple
5640#: app/Elements/TempleCode.php:92
5641msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5642msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا"
5643
5644#: app/Gedcom.php:642
5645msgid "Education"
5646msgstr "تعليم"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5650msgid "Egypt"
5651msgstr "مصر"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5655msgid "El Salvador"
5656msgstr "السلفادور"
5657
5658#. I18N: Type of media object
5659#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5660msgid "Electronic"
5661msgstr "إلكتروني"
5662
5663#. I18N: a month in the Jewish calendar
5664#: app/Date/JewishDate.php:217
5665msgctxt "GENITIVE"
5666msgid "Elul"
5667msgstr "إيلول"
5668
5669#. I18N: a month in the Jewish calendar
5670#: app/Date/JewishDate.php:321
5671msgctxt "INSTRUMENTAL"
5672msgid "Elul"
5673msgstr "أيلول"
5674
5675#. I18N: a month in the Jewish calendar
5676#: app/Date/JewishDate.php:269
5677msgctxt "LOCATIVE"
5678msgid "Elul"
5679msgstr "أيلول"
5680
5681#. I18N: a month in the Jewish calendar
5682#: app/Date/JewishDate.php:165
5683msgctxt "NOMINATIVE"
5684msgid "Elul"
5685msgstr "إيلول"
5686
5687#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5688#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5689#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5690msgid "Email"
5691msgstr ""
5692
5693#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5694#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5695#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5696#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5698#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5699#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5700#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5701#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5703#: resources/views/register-page.phtml:49
5704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5705msgid "Email address"
5706msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
5707
5708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5709msgid "Email verified"
5710msgstr "البريد الإلكتروني مصادق"
5711
5712#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5713msgid "Emigration"
5714msgstr "هجرة من"
5715
5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5717msgid "Employee"
5718msgstr "موظف"
5719
5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5721msgctxt "FEMALE"
5722msgid "Employee"
5723msgstr "موظفة"
5724
5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5726msgctxt "MALE"
5727msgid "Employee"
5728msgstr "موظف"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5731#: app/Gedcom.php:735
5732msgid "Employer"
5733msgstr "رب العمل"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5736msgctxt "FEMALE"
5737msgid "Employer"
5738msgstr "ربة العمل"
5739
5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5741msgctxt "MALE"
5742msgid "Employer"
5743msgstr "رب العمل"
5744
5745#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5746msgid "Empty the clipboard"
5747msgstr ""
5748
5749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5750msgid "Empty the clippings cart"
5751msgstr "سلة فارغة"
5752
5753#: resources/views/admin/components.phtml:41
5754#: resources/views/admin/components.phtml:87
5755#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5756msgid "Enabled"
5757msgstr "مفعل"
5758
5759#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5761msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5762msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها."
5763
5764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5765msgid "End year"
5766msgstr "سنة النهاية"
5767
5768#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5769msgid "Ending range of change dates"
5770msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل"
5771
5772#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5773#: app/Elements/TempleCode.php:93
5774msgid "Endowment House"
5775msgstr "مبنى طقوس العبادة"
5776
5777#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5778msgid "Engagement"
5779msgstr "خطوبة"
5780
5781#. I18N: Name of a country or state
5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5783msgid "England"
5784msgstr "إنجلترا"
5785
5786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5787msgid "Enter an optional note about this favorite"
5788msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة"
5789
5790#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5791#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5792msgid "Enter fullscreen"
5793msgstr ""
5794
5795#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5796msgid "Entire record"
5797msgstr "كامل السجل"
5798
5799#. I18N: Name of a country or state
5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5801msgid "Equatorial Guinea"
5802msgstr "غينيا الإستوائية"
5803
5804#. I18N: Name of a country or state
5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5806msgid "Eritrea"
5807msgstr "إريتريا"
5808
5809#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5810#, php-format
5811msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5812msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً."
5813
5814#: app/Date/JalaliDate.php:284
5815msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5816msgid "Esf"
5817msgstr "إسف"
5818
5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5820#: app/Date/JalaliDate.php:161
5821msgctxt "GENITIVE"
5822msgid "Esfand"
5823msgstr "إسفند"
5824
5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5826#: app/Date/JalaliDate.php:251
5827msgctxt "INSTRUMENTAL"
5828msgid "Esfand"
5829msgstr "إسفند"
5830
5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5832#: app/Date/JalaliDate.php:206
5833msgctxt "LOCATIVE"
5834msgid "Esfand"
5835msgstr "إسفند"
5836
5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5838#: app/Date/JalaliDate.php:116
5839msgctxt "NOMINATIVE"
5840msgid "Esfand"
5841msgstr "إسفند"
5842
5843#. I18N: Name of a mapping organisation
5844#: app/Module/EsriMaps.php:38
5845msgid "Esri/ArcGIS"
5846msgstr ""
5847
5848#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5849msgid "Estate name"
5850msgstr ""
5851
5852#. I18N: A configuration setting
5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5854msgid "Estimated dates for birth and death"
5855msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة"
5856
5857#. I18N: Name of a country or state
5858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5859msgid "Estonia"
5860msgstr "إستونيا"
5861
5862#. I18N: Name of a country or state
5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5864msgid "Ethiopia"
5865msgstr "إثيوبيا"
5866
5867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5868msgid "Europe"
5869msgstr "أوروبا"
5870
5871#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5872#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5873#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5874#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5875#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5876#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5880msgid "Event"
5881msgstr "حدث"
5882
5883#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5886#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5887#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5888#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5889msgid "Events"
5890msgstr "أحداث"
5891
5892#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5893msgid "Events in countries"
5894msgstr "الأحداث في البلدان"
5895
5896#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5897msgid "Events of close relatives"
5898msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب"
5899
5900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5901msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5902msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث."
5903
5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5905msgid "Exact"
5906msgstr "مطابق لـ"
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5909msgid "Exact date"
5910msgstr "تأريخ مطابق"
5911
5912#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5913#, php-format
5914msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5915msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
5916
5917#: resources/views/admin/media.phtml:73
5918msgid "Exclude subfolders"
5919msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية"
5920
5921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5922#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5924#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5925#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5927msgid "Excluded from this submission"
5928msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع"
5929
5930#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5931#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5932msgid "Exit fullscreen"
5933msgstr ""
5934
5935#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5936#: resources/views/register-page.phtml:89
5937msgid "Explain why you are requesting an account."
5938msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب."
5939
5940#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5941msgid "Export"
5942msgstr "تصدير"
5943
5944#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5945msgid "Export a GEDCOM file"
5946msgstr "تصدير ملف جيدكوم"
5947
5948#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5949msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5950msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…"
5951
5952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5953#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5954msgid "Export preferences"
5955msgstr "تصدير الخيارات"
5956
5957#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5959msgid "Extend privacy to dead individuals"
5960msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي"
5961
5962#. I18N: “External files” are stored on other computers
5963#: resources/views/admin/media.phtml:45
5964msgid "External files"
5965msgstr "الملفات الخارجية"
5966
5967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5971msgid "External identifier"
5972msgstr ""
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5975msgid "External link"
5976msgstr ""
5977
5978#: resources/views/admin/media.phtml:77
5979msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5980msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف."
5981
5982#. I18N: Name of a module/sidebar
5983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5984msgid "Extra information"
5985msgstr "معلومات اضافية"
5986
5987#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5988msgid "Eye color"
5989msgstr "لون العيون"
5990
5991#. I18N: Name of a theme.
5992#: app/Module/FabTheme.php:39
5993msgid "F.A.B."
5994msgstr "النمط F.A.B."
5995
5996#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5997#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5998msgid "FAQ"
5999msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6000
6001#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6003msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6004msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين."
6005
6006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
6007msgid "Fact"
6008msgstr "معلومة"
6009
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6012msgid "Fact 1"
6013msgstr "معلومة 1"
6014
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6017msgid "Fact 10"
6018msgstr "معلومة 10"
6019
6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6022msgid "Fact 11"
6023msgstr "معلومة 11"
6024
6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6027msgid "Fact 12"
6028msgstr "معلومة 12"
6029
6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6032msgid "Fact 13"
6033msgstr "معلومة 13"
6034
6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6037msgid "Fact 2"
6038msgstr "معلومة 2"
6039
6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6042msgid "Fact 3"
6043msgstr "معلومة 3"
6044
6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6048msgid "Fact 4"
6049msgstr "معلومة 4"
6050
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6054msgid "Fact 5"
6055msgstr "معلومة 5"
6056
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6060msgid "Fact 6"
6061msgstr "معلومة 6"
6062
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6066msgid "Fact 7"
6067msgstr "معلومة 7"
6068
6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6072msgid "Fact 8"
6073msgstr "معلومة 8"
6074
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6078msgid "Fact 9"
6079msgstr "معلومة 9"
6080
6081#. I18N: A configuration setting
6082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6083msgid "Fact icons"
6084msgstr "رموز المعلومات"
6085
6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6087msgid "Fact or event"
6088msgstr "معلومة أو حدث"
6089
6090#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6093#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6094#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6098msgid "Facts and events"
6099msgstr "معلومات وأحداث"
6100
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6102msgid "Facts for family records"
6103msgstr "معلومات سجلات الأسر"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6106msgid "Facts for individual records"
6107msgstr "معلومات للسجلات الفردية"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6110msgid "Facts for new families"
6111msgstr "معلومات للأسر الجديدة"
6112
6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6114msgid "Facts for new individuals"
6115msgstr "معلومات للأفراد الجدد"
6116
6117#. I18N: Name of a country or state
6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6119msgid "Falkland Islands"
6120msgstr "جزر فولكلاند"
6121
6122#. I18N: Name of a module/list
6123#. I18N: Name of a module
6124#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6127#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6134#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6135#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6138#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6142#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6143#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6144#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6145#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6146#: resources/views/search-results.phtml:50
6147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6149msgid "Families"
6150msgstr "أسر"
6151
6152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6153#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6154msgid "Families with sources"
6155msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر"
6156
6157#. I18N: Name of a module/report
6158#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6159#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6160#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6162#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6163#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6164#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6173msgid "Family"
6174msgstr "أسرة"
6175
6176#: app/Gedcom.php:659
6177msgid "Family as a child"
6178msgstr "الأسرة"
6179
6180#: app/Gedcom.php:662
6181msgid "Family as a spouse"
6182msgstr "الأسرة"
6183
6184#. I18N: Name of a module/chart
6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6186msgid "Family book"
6187msgstr "كتاب العائلة"
6188
6189#. I18N: %s is an individual’s name
6190#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6191#, php-format
6192msgid "Family book of %s"
6193msgstr "كتاب العائلة لـ: %s"
6194
6195#: app/Gedcom.php:446
6196msgid "Family census"
6197msgstr ""
6198
6199#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6200msgid "Family fact"
6201msgstr ""
6202
6203#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6204msgid "Family facts and events"
6205msgstr ""
6206
6207#: app/Gedcom.php:881
6208msgid "Family file"
6209msgstr "ملف الأسرة"
6210
6211#. I18N: Name of a module/sidebar
6212#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6213msgid "Family navigator"
6214msgstr "مستكشف الأسرة"
6215
6216#. I18N: Description of the “News” module
6217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6218msgid "Family news and site announcements."
6219msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع."
6220
6221#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6222#, php-format
6223msgid "Family of %s"
6224msgstr "أسرة %s"
6225
6226#: app/Gedcom.php:476
6227msgid "Family residence"
6228msgstr ""
6229
6230#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6231msgid "Family status"
6232msgstr ""
6233
6234#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6241#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6245#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6247msgid "Family tree"
6248msgstr "مشجر العائلة"
6249
6250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6252msgid "Family tree clippings cart"
6253msgstr "سلة مقتطفات المشجر"
6254
6255#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6257msgid "Family tree title"
6258msgstr "مسمى مشجر العائلة"
6259
6260#. I18N: Name of a module
6261#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6264#: resources/views/search-trees.phtml:19
6265msgid "Family trees"
6266msgstr "مشجرات"
6267
6268#. I18N: %s is the spouse name
6269#: app/Individual.php:923
6270#, php-format
6271msgid "Family with %s"
6272msgstr "الأسرة مع %s"
6273
6274#: app/Individual.php:853
6275msgid "Family with adoptive parents"
6276msgstr "أسرة بالتبني"
6277
6278#: app/Individual.php:854
6279msgid "Family with foster parents"
6280msgstr "أسرة بالكفالة"
6281
6282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6284msgid "Family with husband"
6285msgstr "الأسرة مع الزوج"
6286
6287#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6290msgid "Family with parents"
6291msgstr "الوالدين والأشقاء"
6292
6293#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6294#: app/Individual.php:858
6295msgid "Family with rada parents"
6296msgstr "أسرة بالرضاع"
6297
6298#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6299#: app/Individual.php:856
6300msgid "Family with sealing parents"
6301msgstr "أسرة بوالدين محكمين"
6302
6303#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6304msgid "Family with spouse"
6305msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة"
6306
6307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6310msgid "Family with the most children"
6311msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً"
6312
6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6315msgid "Family with wife"
6316msgstr "الأسرة مع الزوجة"
6317
6318#. I18N: familysearch.org
6319#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6320msgid "FamilySearch ID"
6321msgstr ""
6322
6323#. I18N: Name of a module/chart
6324#: app/Module/FanChartModule.php:138
6325msgid "Fan chart"
6326msgstr "مخطط دائري"
6327
6328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6329#: app/Module/FanChartModule.php:184
6330#, php-format
6331msgid "Fan chart of %s"
6332msgstr "مخطط دائري لـ: %s"
6333
6334#: app/Date/JalaliDate.php:273
6335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6336msgid "Far"
6337msgstr "فرو"
6338
6339#. I18N: Name of a country or state
6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6341msgid "Faroe Islands"
6342msgstr "جزر فارو"
6343
6344#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6345#: app/Date/JalaliDate.php:139
6346msgctxt "GENITIVE"
6347msgid "Farvardin"
6348msgstr "فروردين"
6349
6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6351#: app/Date/JalaliDate.php:229
6352msgctxt "INSTRUMENTAL"
6353msgid "Farvardin"
6354msgstr "فروردين"
6355
6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6357#: app/Date/JalaliDate.php:184
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "Farvardin"
6360msgstr "فروردين"
6361
6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6363#: app/Date/JalaliDate.php:94
6364msgctxt "NOMINATIVE"
6365msgid "Farvardin"
6366msgstr "فروردين"
6367
6368#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6375msgid "Father"
6376msgstr "أب"
6377
6378#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6379#, php-format
6380msgid "Father: %s"
6381msgstr "الأب: %s"
6382
6383#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6384msgid "Father’s age"
6385msgstr "عمر الأب"
6386
6387#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6388#: app/Individual.php:884
6389#, php-format
6390msgid "Father’s family with %s"
6391msgstr "أسرة الأب مع %s"
6392
6393#. I18N: A step-family.
6394#: app/Individual.php:888
6395msgid "Father’s family with an unknown individual"
6396msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول"
6397
6398#. I18N: Name of a module
6399#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6400#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6401msgid "Favorites"
6402msgstr "المفضلات"
6403
6404#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6405#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6406#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6407msgid "Fax"
6408msgstr "فاكس"
6409
6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6411msgctxt "Abbreviation for February"
6412msgid "Feb"
6413msgstr "فبراير"
6414
6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6416msgctxt "GENITIVE"
6417msgid "February"
6418msgstr "فبراير"
6419
6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6421msgctxt "INSTRUMENTAL"
6422msgid "February"
6423msgstr "فبراير"
6424
6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6426msgctxt "LOCATIVE"
6427msgid "February"
6428msgstr "فبراير"
6429
6430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6433msgctxt "NOMINATIVE"
6434msgid "February"
6435msgstr "فبراير"
6436
6437#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6438msgid "Female"
6439msgstr "أنثى"
6440
6441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6442#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6443#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6444#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6448#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6449#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6450#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6451#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6452msgid "Females"
6453msgstr "إناث"
6454
6455#. I18N: Data entry field
6456#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6457msgid "Field"
6458msgstr ""
6459
6460#. I18N: Data entry field
6461#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6462#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6463msgid "Field name"
6464msgstr ""
6465
6466#. I18N: Data entry field
6467#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6468#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6469msgid "Field value"
6470msgstr ""
6471
6472#. I18N: Name of a country or state
6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6474msgid "Fiji"
6475msgstr "فيجي"
6476
6477#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6478#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6479msgid "File size"
6480msgstr "حجم الملف"
6481
6482#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6483msgid "File successfully uploaded"
6484msgstr "تم تحميل الملف بنجاح"
6485
6486#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6487#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6491msgid "Filename"
6492msgstr "إسم الملف"
6493
6494#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6495#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6496msgid "Filename on server"
6497msgstr "إسم الملف في الخادم"
6498
6499#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6500#, php-format
6501msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6502msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”."
6503
6504#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6505#, php-format
6506msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6507msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات."
6508
6509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6510msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6511msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن."
6512
6513#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6514#, php-format
6515msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6516msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل."
6517
6518#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6520msgid "Filter"
6521msgstr "إنتقاء"
6522
6523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6524msgid "Find a source"
6525msgstr "بحث عن مصدر"
6526
6527#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6528#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6529#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6530#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6531msgid "Find a special character"
6532msgstr "بحث عن حرف معين"
6533
6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6535msgid "Find all possible relationships"
6536msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة"
6537
6538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6539msgid "Find any relationship"
6540msgstr "بحث عن أي علاقة"
6541
6542#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6543#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6544msgid "Find duplicates"
6545msgstr "البحث عن التكرارات"
6546
6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6548msgid "Find other relationships"
6549msgstr "البحث عن علاقات أخرى"
6550
6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6552#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6553msgid "Find relationships via ancestors"
6554msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف"
6555
6556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6558msgid "Find the closest relationships"
6559msgstr "البحث عن أقرب علاقة"
6560
6561#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6562#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6563msgid "Find unrelated individuals"
6564msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة"
6565
6566#. I18N: Name of a country or state
6567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6568msgid "Finland"
6569msgstr "فنلندا"
6570
6571#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6572msgid "First communion"
6573msgstr "التناول الأول"
6574
6575#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6576msgid "First event"
6577msgstr "الحدث الأول"
6578
6579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6580msgid "First record"
6581msgstr "أول سجل"
6582
6583#. I18N: Name of a module
6584#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6585msgid "Fix name slashes and spaces"
6586msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء"
6587
6588#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6589msgid "Flag"
6590msgstr "العلم"
6591
6592#. I18N: Name of a country or state
6593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6594msgid "Flanders"
6595msgstr "فلاندرز"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:163
6599msgctxt "GENITIVE"
6600msgid "Floreal"
6601msgstr "فلوريال"
6602
6603#. I18N: a month in the French republican calendar
6604#: app/Date/FrenchDate.php:257
6605msgctxt "INSTRUMENTAL"
6606msgid "Floreal"
6607msgstr "فلوريال"
6608
6609#. I18N: a month in the French republican calendar
6610#: app/Date/FrenchDate.php:210
6611msgctxt "LOCATIVE"
6612msgid "Floreal"
6613msgstr "فلوريال"
6614
6615#. I18N: a month in the French republican calendar
6616#: app/Date/FrenchDate.php:116
6617msgctxt "NOMINATIVE"
6618msgid "Floreal"
6619msgstr "فلوريال"
6620
6621#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6622#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6623msgid "Folder"
6624msgstr "المجلد"
6625
6626#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6627msgid "Folder name on server"
6628msgstr "إسم المجلد في الخادم"
6629
6630#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6631#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6632msgid "Follow this link to verify your email address."
6633msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني."
6634
6635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6639#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6640#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6651msgid "Font"
6652msgstr "بنط الخط"
6653
6654#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6655#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6656msgid "Footer"
6657msgstr "هامش سفلي"
6658
6659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6661#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6662#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6663msgid "Footers"
6664msgstr "هوامش سفلية"
6665
6666#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6668#, php-format
6669msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6670msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ."
6671
6672#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6673msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6674msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)."
6675
6676#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6677msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6678msgstr ""
6679
6680#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6681#, php-format
6682msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6683msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s."
6684
6685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6686#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6687#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6689#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6690#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6691#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6692#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6693#, php-format
6694msgid "For more information, see %s."
6695msgstr ""
6696
6697#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6698#, php-format
6699msgid "For technical support and information contact %s."
6700msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s."
6701
6702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6703#, php-format
6704msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6705msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s."
6706
6707#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6708#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6709msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6710msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ."
6711
6712#: resources/views/login-page.phtml:61
6713#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6714msgid "Forgot password?"
6715msgstr "نسيت كلمة السر؟"
6716
6717#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6718#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6719#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6720#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6721#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6722#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6723msgid "Format"
6724msgstr "صيغة"
6725
6726#. I18N: A configuration setting
6727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6728msgid "Format text and notes"
6729msgstr "تنسيق النص و الملاحظات"
6730
6731#. I18N: Location of an LDS church temple
6732#: app/Elements/TempleCode.php:94
6733msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6734msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة"
6735
6736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6737msgctxt "Female pedigree"
6738msgid "Foster"
6739msgstr "كفالة"
6740
6741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6742msgctxt "Male pedigree"
6743msgid "Foster"
6744msgstr "كفالة"
6745
6746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6747msgctxt "Pedigree"
6748msgid "Foster"
6749msgstr "كفالة"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6752msgid "Foster child"
6753msgstr "كفالة"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6756msgid "Foster father"
6757msgstr "أب كافل"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6760msgid "Foster mother"
6761msgstr "أم كافلة"
6762
6763#. I18N: Name of a country or state
6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6765msgid "France"
6766msgstr "فرنسا"
6767
6768#. I18N: Location of an LDS church temple
6769#: app/Elements/TempleCode.php:95
6770msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6771msgstr "فرانكفورت، ألمانيا"
6772
6773#. I18N: Location of an LDS church temple
6774#: app/Elements/TempleCode.php:96
6775msgid "Freiburg, Germany"
6776msgstr "فرايبورغ، ألمانيا"
6777
6778#. I18N: The French calendar
6779#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6780#: resources/views/help/date.phtml:219
6781msgid "French"
6782msgstr "فرنسي"
6783
6784#. I18N: Name of a country or state
6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6786msgid "French Guiana"
6787msgstr "غيانا الفرنسية"
6788
6789#. I18N: Name of a country or state
6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6791msgid "French Polynesia"
6792msgstr "بولينيزيا الفرنسية"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6796msgid "French Southern Territories"
6797msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية"
6798
6799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6801#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6802#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6803msgid "Frequently asked questions"
6804msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً"
6805
6806#. I18N: Location of an LDS church temple
6807#: app/Elements/TempleCode.php:97
6808msgid "Fresno, California, United States"
6809msgstr "فريسنو، كاليفورنيا"
6810
6811#. I18N: abbreviation for Friday
6812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6814msgid "Fri"
6815msgstr "الجمعة"
6816
6817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6818msgid "Friday"
6819msgstr "الجمعة"
6820
6821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6822msgid "Friend"
6823msgstr "صديق"
6824
6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6826msgctxt "FEMALE"
6827msgid "Friend"
6828msgstr "صديقة"
6829
6830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6831msgctxt "MALE"
6832msgid "Friend"
6833msgstr "صديق"
6834
6835#. I18N: a month in the French republican calendar
6836#: app/Date/FrenchDate.php:153
6837msgctxt "GENITIVE"
6838msgid "Frimaire"
6839msgstr "فريمير"
6840
6841#. I18N: a month in the French republican calendar
6842#: app/Date/FrenchDate.php:247
6843msgctxt "INSTRUMENTAL"
6844msgid "Frimaire"
6845msgstr "فريمير"
6846
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:200
6849msgctxt "LOCATIVE"
6850msgid "Frimaire"
6851msgstr "فريمير"
6852
6853#. I18N: a month in the French republican calendar
6854#: app/Date/FrenchDate.php:105
6855msgctxt "NOMINATIVE"
6856msgid "Frimaire"
6857msgstr "فريمير"
6858
6859#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6860#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6861#: resources/views/message-page.phtml:29
6862msgctxt "Email sender"
6863msgid "From"
6864msgstr ""
6865
6866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6868msgctxt "Start of date range"
6869msgid "From"
6870msgstr ""
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:171
6874msgctxt "GENITIVE"
6875msgid "Fructidor"
6876msgstr "فركتيدور"
6877
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:265
6880msgctxt "INSTRUMENTAL"
6881msgid "Fructidor"
6882msgstr "فركتيدور"
6883
6884#. I18N: a month in the French republican calendar
6885#: app/Date/FrenchDate.php:218
6886msgctxt "LOCATIVE"
6887msgid "Fructidor"
6888msgstr "فركتيدور"
6889
6890#. I18N: a month in the French republican calendar
6891#: app/Date/FrenchDate.php:124
6892msgctxt "NOMINATIVE"
6893msgid "Fructidor"
6894msgstr "فركتيدور"
6895
6896#. I18N: Location of an LDS church temple
6897#: app/Elements/TempleCode.php:98
6898msgid "Fukuoka, Japan"
6899msgstr "فوكوكا، اليابان"
6900
6901#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6902msgid "Funeral"
6903msgstr "جنازة"
6904
6905#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6906msgid "GEDCOM"
6907msgstr ""
6908
6909#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6910msgid "GEDCOM 7"
6911msgstr ""
6912
6913#. I18N: A configuration setting
6914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6916msgid "GEDCOM errors"
6917msgstr "أخطاء GEDCOM"
6918
6919#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6920msgid "GEDCOM file"
6921msgstr "ملف GEDCOM"
6922
6923#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6924#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6925#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6926#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6927#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6928msgid "GEDCOM tag"
6929msgstr ""
6930
6931#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6933msgid "GEDCOM tags"
6934msgstr ""
6935
6936#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6937#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6938msgid "GEDCOM-L"
6939msgstr ""
6940
6941#. I18N: GEDZIP = file format
6942#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6943msgid "GEDZIP"
6944msgstr ""
6945
6946#. I18N: https://gov.genealogy.net
6947#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6948#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6949msgid "GOV identifier"
6950msgstr ""
6951
6952#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6953msgid "GOV identifier type"
6954msgstr ""
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6958msgid "Gabon"
6959msgstr "الغابون"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6963msgid "Gambia"
6964msgstr "غامبيا"
6965
6966#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6967#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6973msgid "Gender"
6974msgstr "الجنس"
6975
6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6977msgid "Genealogy"
6978msgstr "أنساب"
6979
6980#. I18N: A configuration setting
6981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6982msgid "Genealogy contact"
6983msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات"
6984
6985#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6986#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6987msgid "Genealogy data"
6988msgstr "بيانات الأنساب"
6989
6990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6992msgid "General"
6993msgstr "عام"
6994
6995#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6996#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6997msgid "General search"
6998msgstr "بحث عام"
6999
7000#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7001#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7002msgid "Generate sitemap files for search engines."
7003msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث."
7004
7005#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7006#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7007#, php-format
7008msgid "Generated by %s"
7009msgstr "أنشيء بواسطة %s"
7010
7011#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7012msgid "Generation"
7013msgstr "جيل"
7014
7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7017msgid "Generation "
7018msgstr "جيل "
7019
7020#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7021#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7022#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7023#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7024#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7025#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7026#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7031msgid "Generations"
7032msgstr "أجيال"
7033
7034#: app/Gedcom.php:875
7035msgid "Generations of ancestors"
7036msgstr "أجيال الأسلاف"
7037
7038#: app/Gedcom.php:880
7039msgid "Generations of descendants"
7040msgstr ""
7041
7042#. I18N: https://www.geonames.org
7043#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7044#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7045msgid "GeoNames"
7046msgstr ""
7047
7048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7050msgid "Geographic area"
7051msgstr "المنطقة الجغرافية"
7052
7053#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7054#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7055#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7058#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7059msgid "Geographic data"
7060msgstr "بيانات جغرافية"
7061
7062#. I18N: find latitude/longitude for a place
7063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7065msgid "Geolocation"
7066msgstr ""
7067
7068#. I18N: Name of a country or state
7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7070msgid "Georgia"
7071msgstr "جورجيا"
7072
7073#. I18N: Name of a country or state
7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7075msgid "Germany"
7076msgstr "المانيا"
7077
7078#. I18N: a month in the French republican calendar
7079#: app/Date/FrenchDate.php:161
7080msgctxt "GENITIVE"
7081msgid "Germinal"
7082msgstr "جيرمينال"
7083
7084#. I18N: a month in the French republican calendar
7085#: app/Date/FrenchDate.php:255
7086msgctxt "INSTRUMENTAL"
7087msgid "Germinal"
7088msgstr "جيرمينال"
7089
7090#. I18N: a month in the French republican calendar
7091#: app/Date/FrenchDate.php:208
7092msgctxt "LOCATIVE"
7093msgid "Germinal"
7094msgstr "جيرمينال"
7095
7096#. I18N: a month in the French republican calendar
7097#. I18N: a month in the French republican calendar
7098#: app/Date/FrenchDate.php:114
7099msgctxt "NOMINATIVE"
7100msgid "Germinal"
7101msgstr "جيرمينال"
7102
7103#. I18N: Name of a country or state
7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7105msgid "Ghana"
7106msgstr "غانا"
7107
7108#. I18N: Name of a country or state
7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7110msgid "Gibraltar"
7111msgstr "جبل طارق"
7112
7113#. I18N: Location of an LDS church temple
7114#: app/Elements/TempleCode.php:99
7115msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7116msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
7117
7118#. I18N: Location of an LDS church temple
7119#: app/Elements/TempleCode.php:100
7120msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7121msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة"
7122
7123#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7125msgid "Given name"
7126msgstr "الإسم الأول"
7127
7128#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7129#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7130#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7131#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7133msgid "Given names"
7134msgstr "الاِسم الأول"
7135
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7137msgid "Godchild"
7138msgstr "ولد مكفول"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7142msgid "Goddaughter"
7143msgstr "مكفولة"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7147msgid "Godfather"
7148msgstr "وصي"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7152msgid "Godmother"
7153msgstr "كفيلة"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7156msgid "Godparent"
7157msgstr "كفيل"
7158
7159#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7160#: app/Gedcom.php:620
7161msgid "Godparents"
7162msgstr ""
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7166msgid "Godson"
7167msgstr "مكفول"
7168
7169#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7170msgid "Google™ analytics"
7171msgstr ""
7172
7173#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7174msgid "Google™ maps"
7175msgstr "خرائط ™Google"
7176
7177#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7178msgid "Google™ webmaster tools"
7179msgstr ""
7180
7181#: app/Gedcom.php:666
7182msgid "Graduation"
7183msgstr "تخرج"
7184
7185#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7186msgid "Greatest age at death"
7187msgstr "أكبر عمر عند الوفاة"
7188
7189#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7190msgid "Greatest age between siblings"
7191msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7195msgid "Greece"
7196msgstr "اليونان"
7197
7198#. I18N: The name of a colour-scheme
7199#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7200msgid "Green Beam"
7201msgstr "أخضر مشع"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7205msgid "Greenland"
7206msgstr "غرينلاند"
7207
7208#. I18N: The gregorian calendar
7209#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7210msgid "Gregorian"
7211msgstr "ميلادي جريجوري"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7215msgid "Grenada"
7216msgstr "غرينادا"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:101
7220msgid "Guadalajara, Mexico"
7221msgstr "غوادالاخارا، المكسيك"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7225msgid "Guadeloupe"
7226msgstr "جواديلوب"
7227
7228#. I18N: Name of a country or state
7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7230msgid "Guam"
7231msgstr "غوام"
7232
7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7234msgid "Guardian"
7235msgstr "وصي"
7236
7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7238msgctxt "FEMALE"
7239msgid "Guardian"
7240msgstr "وصية"
7241
7242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7243msgctxt "MALE"
7244msgid "Guardian"
7245msgstr "وصي"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7249msgid "Guatemala"
7250msgstr "غواتيمالا"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:102
7254msgid "Guatemala City, Guatemala"
7255msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا"
7256
7257#. I18N: Location of an LDS church temple
7258#: app/Elements/TempleCode.php:103
7259msgid "Guayaquil, Ecuador"
7260msgstr "غواياكيل، إكوادور"
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7264msgid "Guernsey"
7265msgstr "غيرنسي"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7269msgid "Guinea"
7270msgstr "غينيا"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7274msgid "Guinea-Bissau"
7275msgstr "غينيا بيساو"
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7279msgid "Guyana"
7280msgstr "غيانا"
7281
7282#. I18N: Name of a module
7283#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7284msgid "HTML"
7285msgstr "نص HTML"
7286
7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7288msgid "Hair color"
7289msgstr "لون الشعر"
7290
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7293msgid "Haiti"
7294msgstr "هايتي"
7295
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:105
7298msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7299msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا"
7300
7301#. I18N: Location of an LDS church temple
7302#: app/Elements/TempleCode.php:147
7303msgid "Hamilton, New Zealand"
7304msgstr "هاملتون، نيوزيلندا"
7305
7306#. I18N: Location of an LDS church temple
7307#: app/Elements/TempleCode.php:106
7308msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7309msgstr "هارتفورد، كونيتيكت"
7310
7311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7312msgid "He "
7313msgstr "هو "
7314
7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7316msgid "He died"
7317msgstr "تُوفي"
7318
7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7321msgid "He married"
7322msgstr "تزوج"
7323
7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7325msgid "He resided at"
7326msgstr "أقام في"
7327
7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7329msgid "He was born"
7330msgstr "وُلد"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7333msgid "He was buried"
7334msgstr "دُفن"
7335
7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7337msgid "He was christened"
7338msgstr "نُصر"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7341msgid "He was cremated"
7342msgstr "أُحرق"
7343
7344#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7345#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7346msgid "Header"
7347msgstr "ترويسة"
7348
7349#. I18N: Name of a country or state
7350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7351msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7352msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد"
7353
7354#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7355msgid "Hebrew"
7356msgstr "عبري"
7357
7358#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7359msgid "Hebrew name"
7360msgstr "الإسم بالعبرية"
7361
7362#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7363msgid "Height"
7364msgstr "الطول"
7365
7366#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7367#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7368#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7369#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7370#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7371#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7372#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7373#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7374#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7375#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7376#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7377#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7378#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7379#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7380#, php-format
7381msgid "Hello %s…"
7382msgstr "مرحباً %s …"
7383
7384#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7385#, php-format
7386msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7387msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل."
7388
7389#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7390#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7391#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7392#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7393msgid "Hello administrator…"
7394msgstr "مرحباً يا مدير …"
7395
7396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7397#: resources/views/help/link.phtml:15
7398msgid "Help"
7399msgstr "مساعدة"
7400
7401#. I18N: Location of an LDS church temple
7402#: app/Elements/TempleCode.php:108
7403msgid "Helsinki, Finland"
7404msgstr "هلسنكي، فنلندا"
7405
7406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7410#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7411#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7422msgctxt "font name"
7423msgid "Helvetica"
7424msgstr "هلفتيكا"
7425
7426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7427msgid "Her occupation was"
7428msgstr "وظيفتها كانت"
7429
7430#. I18N: https://wego.here.com
7431#: app/Module/HereMaps.php:83
7432msgid "Here maps"
7433msgstr ""
7434
7435#. I18N: Location of an LDS church temple
7436#: app/Elements/TempleCode.php:109
7437msgid "Hermosillo, Mexico"
7438msgstr "هيرموسيلو، المكسيك"
7439
7440#. I18N: a month in the Jewish calendar
7441#: app/Date/JewishDate.php:195
7442msgctxt "GENITIVE"
7443msgid "Heshvan"
7444msgstr "حِشوان"
7445
7446#. I18N: a month in the Jewish calendar
7447#: app/Date/JewishDate.php:299
7448msgctxt "INSTRUMENTAL"
7449msgid "Heshvan"
7450msgstr "حِشوان"
7451
7452#. I18N: a month in the Jewish calendar
7453#: app/Date/JewishDate.php:247
7454msgctxt "LOCATIVE"
7455msgid "Heshvan"
7456msgstr "حِشوان"
7457
7458#. I18N: a month in the Jewish calendar
7459#: app/Date/JewishDate.php:143
7460msgctxt "NOMINATIVE"
7461msgid "Heshvan"
7462msgstr "حِشوان"
7463
7464#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7465#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7466#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7467#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7468#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7469msgid "Hide GEDCOM tags"
7470msgstr ""
7471
7472#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7474#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7476msgid "Hide from everyone"
7477msgstr "إخفاء من الجميع"
7478
7479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7480#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7482#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7483#: resources/views/login-page.phtml:47
7484#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7485#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7486#: resources/views/register-page.phtml:76
7487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7490#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7491msgid "Hide password"
7492msgstr ""
7493
7494#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7495#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7496#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7497msgid "Hide these errors"
7498msgstr ""
7499
7500#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7501msgid "Hide unused locations"
7502msgstr ""
7503
7504#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7505msgid "Hierarchical relationship"
7506msgstr ""
7507
7508#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7509#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7512msgid "Highlighted image"
7513msgstr "صورة مفضلة"
7514
7515#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7516#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7517#: resources/views/help/date.phtml:187
7518msgid "Hijri"
7519msgstr "هجري"
7520
7521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7522msgid "His occupation was"
7523msgstr "وظيفته كانت"
7524
7525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7527#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7528#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7529#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7530#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7531#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7532msgid "Historic events"
7533msgstr "أحداث تأريخية"
7534
7535#. I18N: Name of a module
7536#. I18N: A configuration setting
7537#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7539msgid "Hit counters"
7540msgstr "عدد المشاهدات"
7541
7542#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7543msgid "Holocaust"
7544msgstr "الهولوكست"
7545
7546#. I18N: Name of a module
7547#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7549#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7550#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7551msgid "Home page"
7552msgstr "الصفحة الرئيسية"
7553
7554#. I18N: Name of a country or state
7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7556msgid "Honduras"
7557msgstr "هندوراس"
7558
7559#. I18N: Location of an LDS church temple
7560#. I18N: Name of a country or state
7561#: app/Elements/TempleCode.php:110
7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7563msgid "Hong Kong"
7564msgstr "هونغ كونغ"
7565
7566#. I18N: Name of a module/chart
7567#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7568#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7569msgid "Hourglass chart"
7570msgstr "مخطط أسلاف وأنسال"
7571
7572#. I18N: %s is an individual’s name
7573#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7574#, php-format
7575msgid "Hourglass chart of %s"
7576msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s"
7577
7578#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7579msgid "Household"
7580msgstr "بيت"
7581
7582#. I18N: Location of an LDS church temple
7583#: app/Elements/TempleCode.php:111
7584msgid "Houston, Texas, United States"
7585msgstr "هيوستن، تكساس"
7586
7587#. I18N: Configuration option
7588#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7589msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7590msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات"
7591
7592#. I18N: Name of a country or state
7593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7594msgid "Hungary"
7595msgstr "هنغاريا"
7596
7597#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7598#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7601#: resources/views/fact-date.phtml:140
7602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7603#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7613msgid "Husband"
7614msgstr "زوج"
7615
7616#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7617msgid "Husband’s age"
7618msgstr "عمر الزوج"
7619
7620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7622msgid "IP address"
7623msgstr "معرف الإنترنت الرقمي"
7624
7625#. I18N: Name of a country or state
7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7627msgid "Iceland"
7628msgstr "أيسلندا"
7629
7630#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7631msgctxt "Surname tradition"
7632msgid "Icelandic"
7633msgstr "أيسلندي"
7634
7635#. I18N: Location of an LDS church temple
7636#: app/Elements/TempleCode.php:112
7637msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7638msgstr "ايداهو فولز، أيداهو"
7639
7640#: app/Gedcom.php:668
7641msgid "Identification number"
7642msgstr "رقم تعريف"
7643
7644#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7645msgid "Identifiers"
7646msgstr ""
7647
7648#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7649msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7650msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح."
7651
7652#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7653#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7654msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7655msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث."
7656
7657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7658msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7659msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً."
7660
7661#: resources/views/help/name.phtml:24
7662#, php-format
7663msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7664msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>"
7665
7666#: resources/views/help/name.phtml:21
7667#, php-format
7668msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7669msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>"
7670
7671#: resources/views/help/name.phtml:30
7672#, php-format
7673msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7674msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة &quot;أبي الفوارس&quot; بن شداد/العبسي/<%s>."
7675
7676#: resources/views/help/name.phtml:27
7677#, php-format
7678msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7679msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>"
7680
7681#: resources/views/help/name.phtml:18
7682#, php-format
7683msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7684msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>"
7685
7686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7687msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7688msgstr ""
7689
7690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7691msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7692msgstr ""
7693
7694#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7696msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7697msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة."
7698
7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7701msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7702msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين."
7703
7704#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7706msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7707msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط."
7708
7709#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7710msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7711msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:"
7712
7713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7714msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7715msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7716
7717#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7718msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7719msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا."
7720
7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7722msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7723msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة."
7724
7725#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7726#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7727msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7728msgstr ""
7729
7730#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7731#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7732msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7733msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة."
7734
7735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7736msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7737msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه."
7738
7739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7740msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7741msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد."
7742
7743#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7744#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7745msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7746msgstr ""
7747
7748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7749msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7750msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7754msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7755msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد."
7756
7757#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7759msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7760msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ."
7761
7762#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7763msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7764msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات."
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7767msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7768msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ."
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7771msgid "Image dimensions"
7772msgstr "أبعاد حجم الصورة"
7773
7774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7775msgid "Images without watermarks"
7776msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية"
7777
7778#: app/Gedcom.php:670
7779msgid "Immigration"
7780msgstr "هجرة إلى"
7781
7782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7783#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7784msgid "Import"
7785msgstr "توريد"
7786
7787#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7788msgid "Import a GEDCOM file"
7789msgstr "توريد ملف GEDCOM"
7790
7791#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7793msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7794msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1"
7795
7796#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7797msgid "Import geographic data"
7798msgstr "توريد بيانات جغرافية"
7799
7800#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7801msgid "Import preferences"
7802msgstr "توريد الخصائص"
7803
7804#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7805#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7806msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7807msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ."
7808
7809#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7810msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7811msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7812
7813#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7814msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7815msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية."
7816
7817#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7819msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7820msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم."
7821
7822#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7824msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7825msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم."
7826
7827#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7828msgid "In this month…"
7829msgstr "في هذا الشهر …"
7830
7831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7832msgid "In this year…"
7833msgstr "في هذه السنة …"
7834
7835#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7837msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7838msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"."
7839
7840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7841msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7842msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط."
7843
7844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7845msgid "Include aliases"
7846msgstr ""
7847
7848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7849msgid "Include associates"
7850msgstr "تضمن المرافقين"
7851
7852#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7853#, php-format
7854msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7855msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“"
7856
7857#. I18N: Label for check-box
7858#: resources/views/admin/media.phtml:68
7859#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7860msgid "Include subfolders"
7861msgstr "تضمين المجلدات الفرعية"
7862
7863#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7864msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7865msgstr ""
7866
7867#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7868msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7869msgstr ""
7870
7871#. I18N: Label for a configuration option
7872#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7873msgid "Include the individual’s immediate family"
7874msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص"
7875
7876#. I18N: Name of a country or state
7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7878msgid "India"
7879msgstr "الهند"
7880
7881#. I18N: Location of an LDS church temple
7882#: app/Elements/TempleCode.php:113
7883msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7884msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية"
7885
7886#. I18N: Name of a module/report
7887#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7889#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7890#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7892#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7893#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7894#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7895#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7896#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7897#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7898#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7899#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7901#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7902#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7903#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7904#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7906#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7908#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7909#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7910#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7911#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7912#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7922msgid "Individual"
7923msgstr "فرد"
7924
7925#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7926msgid "Individual 1"
7927msgstr "الفرد الأول"
7928
7929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7930msgid "Individual 2"
7931msgstr "الفرد الثاني"
7932
7933#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7934msgid "Individual distribution chart"
7935msgstr "مخطط توزيع الأفراد"
7936
7937#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7938msgid "Individual facts and events"
7939msgstr ""
7940
7941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7942msgid "Individual page"
7943msgstr ""
7944
7945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7946msgid "Individual pages"
7947msgstr "صفحات مفردة"
7948
7949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7950#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7951msgid "Individual record"
7952msgstr "سجل فردي"
7953
7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7956#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7957msgid "Individual who lived the longest"
7958msgstr "الفرد الأطول عمراً"
7959
7960#. I18N: Name of a module/list
7961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7962#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7964#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7965#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7974#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7975#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7976#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7977#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7978#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7979#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7980#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7981#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7982#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7983#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7984#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7986#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7987#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7990#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7991#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7992#: resources/views/search-results.phtml:39
7993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7995msgid "Individuals"
7996msgstr "أفراد"
7997
7998#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7999#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8000msgid "Individuals with sources"
8001msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر"
8002
8003#: app/Module/IndividualListModule.php:408
8004#, php-format
8005msgid "Individuals with surname %s"
8006msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s"
8007
8008#. I18N: Name of a country or state
8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8010msgid "Indonesia"
8011msgstr "إندونيسيا"
8012
8013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8014msgid "Informant"
8015msgstr "مبلغ"
8016
8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8018msgctxt "FEMALE"
8019msgid "Informant"
8020msgstr "مبلغة"
8021
8022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8023msgctxt "MALE"
8024msgid "Informant"
8025msgstr "مبلغ"
8026
8027#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8028msgid "Inline-source records are discouraged."
8029msgstr ""
8030
8031#. I18N: Name of a module
8032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8033#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8034msgid "Interactive tree"
8035msgstr "مشجر تفاعلي"
8036
8037#. I18N: %s is an individual’s name
8038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8039#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8040#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8041#, php-format
8042msgid "Interactive tree of %s"
8043msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s"
8044
8045#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8046msgid "Interment"
8047msgstr ""
8048
8049#: app/Services/MessageService.php:231
8050msgid "Internal messaging"
8051msgstr "تراسل داخلي"
8052
8053#: app/Services/MessageService.php:232
8054msgid "Internal messaging with emails"
8055msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية"
8056
8057#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8058msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8059msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة."
8060
8061#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8062msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8063msgstr ""
8064
8065#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8066msgid "Invalid GEDCOM level number."
8067msgstr ""
8068
8069#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8070msgid "Invalid GEDCOM record"
8071msgstr ""
8072
8073#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8074msgid "Invalid GEDCOM record."
8075msgstr ""
8076
8077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8078msgid "Invalid GEDCOM tag."
8079msgstr ""
8080
8081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8082msgid "Invalid GEDCOM value."
8083msgstr ""
8084
8085#: app/Date.php:224
8086msgid "Invalid date"
8087msgstr "تأريخ غير صحيح"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8091msgid "Iran"
8092msgstr "إيران"
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8096msgid "Iraq"
8097msgstr "العراق"
8098
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8101msgid "Ireland"
8102msgstr "إيرلندا"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8106msgid "Isle of Man"
8107msgstr "آيل أوف مان"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8111msgid "Israel"
8112msgstr "إسرائيل"
8113
8114#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8115msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8116msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً."
8117
8118#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8119msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8120msgstr ""
8121
8122#. I18N: Name of a country or state
8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8124msgid "Italy"
8125msgstr "إيطاليا"
8126
8127#. I18N: a month in the Jewish calendar
8128#: app/Date/JewishDate.php:209
8129msgctxt "GENITIVE"
8130msgid "Iyar"
8131msgstr "إيار"
8132
8133#. I18N: a month in the Jewish calendar
8134#: app/Date/JewishDate.php:313
8135msgctxt "INSTRUMENTAL"
8136msgid "Iyar"
8137msgstr "إيار"
8138
8139#. I18N: a month in the Jewish calendar
8140#: app/Date/JewishDate.php:261
8141msgctxt "LOCATIVE"
8142msgid "Iyar"
8143msgstr "إيار"
8144
8145#. I18N: a month in the Jewish calendar
8146#: app/Date/JewishDate.php:157
8147msgctxt "NOMINATIVE"
8148msgid "Iyar"
8149msgstr "إيار"
8150
8151#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8153#: resources/views/help/date.phtml:203
8154msgid "Jalali"
8155msgstr "جلالي"
8156
8157#. I18N: Name of a country or state
8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8159msgid "Jamaica"
8160msgstr "جامايكا"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8163msgctxt "Abbreviation for January"
8164msgid "Jan"
8165msgstr "يناير"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8168msgctxt "GENITIVE"
8169msgid "January"
8170msgstr "يناير"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8173msgctxt "INSTRUMENTAL"
8174msgid "January"
8175msgstr "يناير"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8178msgctxt "LOCATIVE"
8179msgid "January"
8180msgstr "يناير"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8185msgctxt "NOMINATIVE"
8186msgid "January"
8187msgstr "يناير"
8188
8189#. I18N: Name of a country or state
8190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8191msgid "Japan"
8192msgstr "اليابان"
8193
8194#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8195#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8196#: resources/views/help/date.phtml:171
8197msgid "Jewish"
8198msgstr "عبري"
8199
8200#. I18N: Location of an LDS church temple
8201#: app/Elements/TempleCode.php:114
8202msgid "Johannesburg, South Africa"
8203msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا"
8204
8205#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8206#: app/Services/TreeService.php:226
8207msgid "John /DOE/"
8208msgstr "عنترة /العبسي/"
8209
8210#. I18N: Name of a country or state
8211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8212msgid "Jordan"
8213msgstr "الأردن"
8214
8215#. I18N: Location of an LDS church temple
8216#: app/Elements/TempleCode.php:115
8217msgid "Jordan River, Utah, United States"
8218msgstr "جوردن ريفير، يوتا"
8219
8220#. I18N: Name of a module
8221#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8222msgid "Journal"
8223msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة"
8224
8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8226msgctxt "Abbreviation for July"
8227msgid "Jul"
8228msgstr "يوليو"
8229
8230#. I18N: The julian calendar
8231#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8232#: resources/views/help/date.phtml:155
8233msgid "Julian"
8234msgstr "ميلادي يولياني"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8237msgctxt "GENITIVE"
8238msgid "July"
8239msgstr "يوليو"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8242msgctxt "INSTRUMENTAL"
8243msgid "July"
8244msgstr "يوليو"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8247msgctxt "LOCATIVE"
8248msgid "July"
8249msgstr "يوليو"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8254msgctxt "NOMINATIVE"
8255msgid "July"
8256msgstr "يوليو"
8257
8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8259#: app/Date/HijriDate.php:150
8260msgctxt "GENITIVE"
8261msgid "Jumada al-awwal"
8262msgstr "جمادى الأول"
8263
8264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8265#: app/Date/HijriDate.php:240
8266msgctxt "INSTRUMENTAL"
8267msgid "Jumada al-awwal"
8268msgstr "جمادى الأول"
8269
8270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8271#: app/Date/HijriDate.php:195
8272msgctxt "LOCATIVE"
8273msgid "Jumada al-awwal"
8274msgstr "جمادى الأول"
8275
8276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8277#: app/Date/HijriDate.php:105
8278msgctxt "NOMINATIVE"
8279msgid "Jumada al-awwal"
8280msgstr "جمادى الأول"
8281
8282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8283#: app/Date/HijriDate.php:152
8284msgctxt "GENITIVE"
8285msgid "Jumada al-thani"
8286msgstr "جمادى الثاني"
8287
8288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8289#: app/Date/HijriDate.php:242
8290msgctxt "INSTRUMENTAL"
8291msgid "Jumada al-thani"
8292msgstr "جمادى الثاني"
8293
8294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8295#: app/Date/HijriDate.php:197
8296msgctxt "LOCATIVE"
8297msgid "Jumada al-thani"
8298msgstr "جمادى الثاني"
8299
8300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8301#: app/Date/HijriDate.php:107
8302msgctxt "NOMINATIVE"
8303msgid "Jumada al-thani"
8304msgstr "جمادى الثاني"
8305
8306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8307msgctxt "Abbreviation for June"
8308msgid "Jun"
8309msgstr "يونيو"
8310
8311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8312msgctxt "GENITIVE"
8313msgid "June"
8314msgstr "يونيو"
8315
8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8317msgctxt "INSTRUMENTAL"
8318msgid "June"
8319msgstr "يونيو"
8320
8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8322msgctxt "LOCATIVE"
8323msgid "June"
8324msgstr "يونيو"
8325
8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8329msgctxt "NOMINATIVE"
8330msgid "June"
8331msgstr "يونيو"
8332
8333#. I18N: Location of an LDS church temple
8334#: app/Elements/TempleCode.php:116
8335msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8336msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية"
8337
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8340msgid "Kazakhstan"
8341msgstr "كازاخستان"
8342
8343#. I18N: A configuration setting
8344#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8345msgid "Keep media objects"
8346msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط"
8347
8348#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8349msgid "Keep open"
8350msgstr "يترك مفتوح"
8351
8352#. I18N: A configuration setting
8353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8354#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8355#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8356msgid "Keep the existing “last change” information"
8357msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8361msgid "Kenya"
8362msgstr "كينيا"
8363
8364#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8365msgid "Keyword examples"
8366msgstr "قيم متغيرات البرنامج"
8367
8368#: app/Date/JalaliDate.php:275
8369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8370msgid "Khor"
8371msgstr "خُرد"
8372
8373#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8374#: app/Date/JalaliDate.php:143
8375msgctxt "GENITIVE"
8376msgid "Khordad"
8377msgstr "خُرداد"
8378
8379#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8380#: app/Date/JalaliDate.php:233
8381msgctxt "INSTRUMENTAL"
8382msgid "Khordad"
8383msgstr "خُرداد"
8384
8385#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8386#: app/Date/JalaliDate.php:188
8387msgctxt "LOCATIVE"
8388msgid "Khordad"
8389msgstr "ارديبهشت"
8390
8391#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8392#: app/Date/JalaliDate.php:98
8393msgctxt "NOMINATIVE"
8394msgid "Khordad"
8395msgstr "خُرداد"
8396
8397#. I18N: Name of a country or state
8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8399msgid "Kiribati"
8400msgstr "كيريباتي"
8401
8402#. I18N: a month in the Jewish calendar
8403#: app/Date/JewishDate.php:197
8404msgctxt "GENITIVE"
8405msgid "Kislev"
8406msgstr "كِسلو"
8407
8408#. I18N: a month in the Jewish calendar
8409#: app/Date/JewishDate.php:301
8410msgctxt "INSTRUMENTAL"
8411msgid "Kislev"
8412msgstr "كِسلو"
8413
8414#. I18N: a month in the Jewish calendar
8415#: app/Date/JewishDate.php:249
8416msgctxt "LOCATIVE"
8417msgid "Kislev"
8418msgstr "كِسلو"
8419
8420#. I18N: a month in the Jewish calendar
8421#: app/Date/JewishDate.php:145
8422msgctxt "NOMINATIVE"
8423msgid "Kislev"
8424msgstr "كِسلو"
8425
8426#. I18N: Location of an LDS church temple
8427#: app/Elements/TempleCode.php:117
8428msgid "Kona, Hawaii, United States"
8429msgstr "كونا، هاواي"
8430
8431#. I18N: Name of a country or state
8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8433msgid "Korea"
8434msgstr "كوريا"
8435
8436#. I18N: Name of a country or state
8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8438msgid "Kuwait"
8439msgstr "الكويت"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/Elements/TempleCode.php:118
8443msgid "Kyiv, Ukraine"
8444msgstr "كييف، أوكرانيا"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8448msgid "Kyrgyzstan"
8449msgstr "قيرغيزستان"
8450
8451#: app/Gedcom.php:585
8452msgid "LDS baptism"
8453msgstr "معمودية LDS"
8454
8455#: app/Gedcom.php:739
8456msgid "LDS child sealing"
8457msgstr "إحكام ولد LDS"
8458
8459#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8460msgid "LDS church"
8461msgstr ""
8462
8463#: app/Gedcom.php:627
8464msgid "LDS confirmation"
8465msgstr "تثبيت LDS"
8466
8467#: app/Gedcom.php:647
8468msgid "LDS endowment"
8469msgstr "وقف"
8470
8471#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8472#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8473msgid "LDS initiatory"
8474msgstr ""
8475
8476#: app/Gedcom.php:479
8477msgid "LDS spouse sealing"
8478msgstr "إحكام زوج LDS"
8479
8480#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8481#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8482msgid "Label"
8483msgstr ""
8484
8485#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8486msgid "Label for husband"
8487msgstr ""
8488
8489#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8490msgid "Label for wife"
8491msgstr ""
8492
8493#. I18N: Location of an LDS church temple
8494#: app/Elements/TempleCode.php:107
8495msgid "Laie, Hawaii, United States"
8496msgstr "لائي، هاواي"
8497
8498#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8499#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8500msgid "Land purchase"
8501msgstr ""
8502
8503#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8504#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8505msgid "Land sale"
8506msgstr ""
8507
8508#. I18N: page orientation
8509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8512msgid "Landscape"
8513msgstr "بالعرض"
8514
8515#. I18N: A configuration setting
8516#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8517#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8518#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8519#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8522#: resources/views/admin/users.phtml:31
8523#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8524#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8525#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8526msgid "Language"
8527msgstr "اللغة"
8528
8529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8531#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8532#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8533msgid "Languages"
8534msgstr "اللغات"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8538msgid "Laos"
8539msgstr "لاوس"
8540
8541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8542msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8543msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية"
8544
8545#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8547msgid "Largest families"
8548msgstr "أكبر أسر"
8549
8550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8551msgid "Largest number of grandchildren"
8552msgstr "أكبر عدد من الأحفاد"
8553
8554#. I18N: Location of an LDS church temple
8555#: app/Elements/TempleCode.php:125
8556msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8557msgstr "لاس فيغاس، نيفادا"
8558
8559#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8560#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8561#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8564#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8565#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8566#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8567#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8569#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8572#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8573#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8574msgid "Last change"
8575msgstr "آخر تغيير"
8576
8577#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8578msgid "Last email reminder was sent "
8579msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها "
8580
8581#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8582msgid "Last event"
8583msgstr "الحدث الأخير"
8584
8585#: resources/views/admin/users.phtml:35
8586msgid "Last signed in"
8587msgstr "آخر تسجيل دخول"
8588
8589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8592#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8593msgid "Latest birth"
8594msgstr "آخر ولادة"
8595
8596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8599#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8600msgid "Latest death"
8601msgstr "آخر وفاة"
8602
8603#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8604msgid "Latest divorce"
8605msgstr "أحدث طلاق"
8606
8607#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8608msgid "Latest marriage"
8609msgstr "آخر زواج"
8610
8611#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8612#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8613#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8614#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8615#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8616#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8617#: resources/views/fact-place.phtml:35
8618#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8619msgid "Latitude"
8620msgstr "خط عرض"
8621
8622#. I18N: Name of a country or state
8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8624msgid "Latvia"
8625msgstr "لاتفيا"
8626
8627#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8628#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8629#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8630#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8631#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8632#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8633#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8634#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8635#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8637#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8638msgid "Layout"
8639msgstr "تنسيق"
8640
8641#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8642msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8643msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية."
8644
8645#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8646msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8647msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي"
8648
8649#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8651msgid "Leaves"
8652msgstr "أطراف المشجر"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8656msgid "Lebanon"
8657msgstr "لبنان"
8658
8659#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8660#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8661msgid "Legacy URLs"
8662msgstr ""
8663
8664#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8665msgid "Legatee"
8666msgstr "موصى له"
8667
8668#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8669msgid "Length"
8670msgstr ""
8671
8672#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8673msgid "Length of marriage"
8674msgstr "مدة الزواج"
8675
8676#. I18N: Name of a country or state
8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8678msgid "Lesotho"
8679msgstr "ليسوتو"
8680
8681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8685#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8686#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8697msgctxt "paper size"
8698msgid "Letter"
8699msgstr "8.5x11 بوصة"
8700
8701#. I18N: Name of a country or state
8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8703msgid "Liberia"
8704msgstr "ليبيريا"
8705
8706#. I18N: Name of a country or state
8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8708msgid "Libya"
8709msgstr "ليبيا"
8710
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8713msgid "Liechtenstein"
8714msgstr "ليختنشتاين"
8715
8716#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8717msgid "Lifespan"
8718msgstr "مدة العمر"
8719
8720#. I18N: Name of a module/chart
8721#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8722msgid "Lifespans"
8723msgstr "أعمار"
8724
8725#. I18N: Location of an LDS church temple
8726#: app/Elements/TempleCode.php:120
8727msgid "Lima, Peru"
8728msgstr "ليما، بيرو"
8729
8730#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8731msgid "Line endings"
8732msgstr ""
8733
8734#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8735msgid "Line number"
8736msgstr ""
8737
8738#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8740msgid "Link media objects to facts and events"
8741msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث"
8742
8743#. I18N: You need to:
8744#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8745#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8746msgid "Link the user account to an individual."
8747msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر."
8748
8749#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8750#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8751msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8752msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة"
8753
8754#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8755#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8756msgid "Link this media object to a family"
8757msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة"
8758
8759#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8760#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8761msgid "Link this media object to a source"
8762msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر"
8763
8764#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8765#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8766msgid "Link this media object to an individual"
8767msgstr "ربط هذا الكائن بفرد"
8768
8769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8770msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8771msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة."
8772
8773#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8774#: resources/views/chart-box.phtml:126
8775msgid "Links"
8776msgstr "روابط"
8777
8778#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8779#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8780msgid "List"
8781msgstr "قائمة"
8782
8783#. I18N: Name of a module
8784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8785#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8787#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8788#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8790msgid "Lists"
8791msgstr "قوائم"
8792
8793#. I18N: Name of a country or state
8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8795msgid "Lithuania"
8796msgstr "ليتوانيا"
8797
8798#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8799msgctxt "Surname tradition"
8800msgid "Lithuanian"
8801msgstr "ليثواني"
8802
8803#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8804msgid "Living"
8805msgstr "على قيد الحياة"
8806
8807#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8808msgid "Living individuals"
8809msgstr "الأحياء"
8810
8811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8812msgid "Loading…"
8813msgstr "يتم الآن التحميل …"
8814
8815#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8816#: resources/views/admin/media.phtml:40
8817msgid "Local files"
8818msgstr "الملفات المحلية"
8819
8820#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8821#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8822#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8824#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8825msgid "Location"
8826msgstr "الموقع"
8827
8828#. I18N: Name of a module/list
8829#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8830#: app/Module/LocationListModule.php:146
8831#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8832#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8833#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8834#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8835#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8836#: resources/views/search-results.phtml:94
8837msgid "Locations"
8838msgstr ""
8839
8840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8841msgid "Lodger"
8842msgstr "نزيل"
8843
8844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8845msgctxt "FEMALE"
8846msgid "Lodger"
8847msgstr "نزيلة"
8848
8849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8850msgctxt "MALE"
8851msgid "Lodger"
8852msgstr "نزيل"
8853
8854#. I18N: Location of an LDS church temple
8855#: app/Elements/TempleCode.php:121
8856msgid "Logan, Utah, United States"
8857msgstr "لوغان، ويوتا"
8858
8859#. I18N: Location of an LDS church temple
8860#: app/Elements/TempleCode.php:122
8861msgid "London, England"
8862msgstr "لندن، انجلترا"
8863
8864#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8866msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8867msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0."
8868
8869#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8870msgid "Longest marriage"
8871msgstr "الزواج الأطول مدة"
8872
8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8874#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8875#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8876#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8877#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8878#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8879#: resources/views/fact-place.phtml:36
8880#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8881msgid "Longitude"
8882msgstr "خط طول"
8883
8884#. I18N: Location of an LDS church temple
8885#: app/Elements/TempleCode.php:119
8886msgid "Los Angeles, California, United States"
8887msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا"
8888
8889#. I18N: Location of an LDS church temple
8890#: app/Elements/TempleCode.php:123
8891msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8892msgstr "لويزفيل، كنتاكي"
8893
8894#. I18N: Location of an LDS church temple
8895#: app/Elements/TempleCode.php:124
8896msgid "Lubbock, Texas, United States"
8897msgstr "لوبوك، تكساس"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8901msgid "Luxembourg"
8902msgstr "لوكسمبورغ"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8906msgid "Macau"
8907msgstr "ماكاو"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8911msgid "Macedonia"
8912msgstr "مقدونيا"
8913
8914#. I18N: Name of a country or state
8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8916msgid "Madagascar"
8917msgstr "مدغشقر"
8918
8919#. I18N: Location of an LDS church temple
8920#: app/Elements/TempleCode.php:126
8921msgid "Madrid, Spain"
8922msgstr "مدريد، اسبانيا"
8923
8924#. I18N: Type of media object
8925#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8926msgid "Magazine"
8927msgstr "مجلة"
8928
8929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8930#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8931#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8932msgid "Maidenhead location code"
8933msgstr ""
8934
8935#: app/Services/MessageService.php:234
8936msgid "Mailto link"
8937msgstr "رابط إرسل إلى"
8938
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8941msgid "Malawi"
8942msgstr "ملاوي"
8943
8944#. I18N: Name of a country or state
8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8946msgid "Malaysia"
8947msgstr "ماليزيا"
8948
8949#. I18N: Name of a country or state
8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8951msgid "Maldives"
8952msgstr "المالديف"
8953
8954#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8955msgid "Male"
8956msgstr "ذكر"
8957
8958#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8959#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8960#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8961#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8965#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8966#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8967#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8968#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8969msgid "Males"
8970msgstr "ذكور"
8971
8972#. I18N: Name of a country or state
8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8974msgid "Mali"
8975msgstr "مالي"
8976
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8979msgid "Malta"
8980msgstr "مالطا"
8981
8982#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8984#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8985#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8988#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8989#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8994#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8995#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8996msgid "Manage family trees"
8997msgstr "إدارة شجرات العوائل"
8998
8999#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
9001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9002msgid "Manage media"
9003msgstr "إدارة الوسائط"
9004
9005#. I18N: Listbox entry; name of a role
9006#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9010msgid "Manager"
9011msgstr "مشرف"
9012
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9014msgid "Managers"
9015msgstr "مشرفين"
9016
9017#. I18N: Location of an LDS church temple
9018#: app/Elements/TempleCode.php:127
9019msgid "Manaus, Brazil"
9020msgstr "ماناوس ، البرازيل"
9021
9022#. I18N: Location of an LDS church temple
9023#: app/Elements/TempleCode.php:128
9024msgid "Manhattan, New York, United States"
9025msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة"
9026
9027#. I18N: Location of an LDS church temple
9028#: app/Elements/TempleCode.php:129
9029msgid "Manila, Philippines"
9030msgstr "مانيلا، الفلبين"
9031
9032#. I18N: Location of an LDS church temple
9033#: app/Elements/TempleCode.php:130
9034msgid "Manti, Utah, United States"
9035msgstr "مانتي، يوتا"
9036
9037#. I18N: Type of media object
9038#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9039msgid "Manuscript"
9040msgstr "مخطوطة"
9041
9042#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
9043msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9044msgstr ""
9045
9046#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9048msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9049msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه."
9050
9051#. I18N: Type of media object
9052#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
9054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9055msgid "Map"
9056msgstr "خريطة"
9057
9058#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9059msgid "Map link"
9060msgstr ""
9061
9062#. I18N: Links to maps
9063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9065msgid "Map links"
9066msgstr ""
9067
9068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9069#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9071msgid "Map providers"
9072msgstr ""
9073
9074#. I18N: mapbox.com
9075#: app/Module/MapBox.php:83
9076msgid "Mapbox"
9077msgstr ""
9078
9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9080msgctxt "Abbreviation for March"
9081msgid "Mar"
9082msgstr "مارس"
9083
9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9085msgctxt "GENITIVE"
9086msgid "March"
9087msgstr "مارس"
9088
9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9090msgctxt "INSTRUMENTAL"
9091msgid "March"
9092msgstr "مارس"
9093
9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9095msgctxt "LOCATIVE"
9096msgid "March"
9097msgstr "مارس"
9098
9099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9102msgctxt "NOMINATIVE"
9103msgid "March"
9104msgstr "مارس"
9105
9106#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9108msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9109msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ."
9110
9111#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9112#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9113#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9114#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9115#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9116#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9117#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9118#: resources/views/selects/family.phtml:15
9119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9168msgid "Marriage"
9169msgstr "زواج"
9170
9171#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9172msgid "Marriage banns"
9173msgstr "إبطال نكاح"
9174
9175#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9176msgid "Marriage beginning status"
9177msgstr "وضع الزواج الأولي"
9178
9179#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9180msgid "Marriage bond"
9181msgstr "ضمان زواج"
9182
9183#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9184msgid "Marriage by country"
9185msgstr "الزيجات حسب البلد"
9186
9187#: app/Gedcom.php:464
9188msgid "Marriage contract"
9189msgstr "عقد زواج"
9190
9191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9192msgid "Marriage date range end"
9193msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج"
9194
9195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9196msgid "Marriage date range start"
9197msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج"
9198
9199#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9200msgid "Marriage ending status"
9201msgstr "وضع الزواج النهائي"
9202
9203#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9204msgid "Marriage intention"
9205msgstr "نية زواج"
9206
9207#: app/Gedcom.php:465
9208msgid "Marriage license"
9209msgstr "تصريح زواج"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9212msgid "Marriage of a brother"
9213msgstr "زواج شقيق"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9217msgid "Marriage of a child"
9218msgstr "زواج ولد"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9221msgid "Marriage of a daughter"
9222msgstr "زواج بنت"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9225msgid "Marriage of a father"
9226msgstr "زواج أب"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9232msgid "Marriage of a grandchild"
9233msgstr "زواج حفيد"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9236msgid "Marriage of a granddaughter"
9237msgstr "زواج حفيدة"
9238
9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9240msgctxt "daughter’s daughter"
9241msgid "Marriage of a granddaughter"
9242msgstr "زواج بنت بنت"
9243
9244#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9245msgctxt "son’s daughter"
9246msgid "Marriage of a granddaughter"
9247msgstr "زواج بنت إبن"
9248
9249#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9250msgid "Marriage of a grandson"
9251msgstr "زواج حفيد"
9252
9253#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9254msgctxt "daughter’s son"
9255msgid "Marriage of a grandson"
9256msgstr "زواج إبن بنت"
9257
9258#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9259msgctxt "son’s son"
9260msgid "Marriage of a grandson"
9261msgstr "زواج إبن إبن"
9262
9263#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9264msgid "Marriage of a half-brother"
9265msgstr "زواج أخ"
9266
9267#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9268msgid "Marriage of a half-sibling"
9269msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين"
9270
9271#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9272msgid "Marriage of a half-sister"
9273msgstr "زواج أخت"
9274
9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9276msgid "Marriage of a mother"
9277msgstr "زواج أم"
9278
9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9281msgid "Marriage of a parent"
9282msgstr "زواج والد"
9283
9284#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9286msgid "Marriage of a sibling"
9287msgstr "زواج أخ أو أخت"
9288
9289#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9290msgid "Marriage of a sister"
9291msgstr "زواج شقيقة"
9292
9293#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9294msgid "Marriage of a son"
9295msgstr "زواج إبن"
9296
9297#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9298msgid "Marriage of parents"
9299msgstr "زواج والدين"
9300
9301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9302msgid "Marriage place contains"
9303msgstr "مكان الزواج فيه"
9304
9305#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9306msgid "Marriage places"
9307msgstr "أماكن الزيجات"
9308
9309#: app/Gedcom.php:470
9310msgid "Marriage settlement"
9311msgstr "وعد زواج"
9312
9313#. I18N: Name of a module/report
9314#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9318msgid "Marriages"
9319msgstr "الزيجات"
9320
9321#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9322#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9323msgid "Marriages by century"
9324msgstr "عددالزيجات بالقرن"
9325
9326#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9327#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9328#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9331#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9332msgid "Married name"
9333msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
9334
9335#. I18N: Name of a country or state
9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9337msgid "Marshall Islands"
9338msgstr "جزر مارشال"
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9342msgid "Martinique"
9343msgstr "المارتينيك"
9344
9345#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9346msgid "Masquerade as this user"
9347msgstr "تقمص المستخدم"
9348
9349#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9350msgid "Match both upper and lower case letters."
9351msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة."
9352
9353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9354msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9355msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة."
9356
9357#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9358msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9359msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة."
9360
9361#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9362msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9363msgstr ""
9364
9365#. I18N: Name of a country or state
9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9367msgid "Mauritania"
9368msgstr "موريتانيا"
9369
9370#. I18N: Name of a country or state
9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9372msgid "Mauritius"
9373msgstr "موريشيوس"
9374
9375#. I18N: A configuration setting
9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9377msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9378msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد"
9379
9380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9382msgid "Maximum upload size: "
9383msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: "
9384
9385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9386msgctxt "Abbreviation for May"
9387msgid "May"
9388msgstr "مايو"
9389
9390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9391msgctxt "GENITIVE"
9392msgid "May"
9393msgstr "مايو"
9394
9395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9396msgctxt "INSTRUMENTAL"
9397msgid "May"
9398msgstr "مايو"
9399
9400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9401msgctxt "LOCATIVE"
9402msgid "May"
9403msgstr "مايو"
9404
9405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9408msgctxt "NOMINATIVE"
9409msgid "May"
9410msgstr "مايو"
9411
9412#. I18N: Name of a country or state
9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9414msgid "Mayotte"
9415msgstr "مايوت"
9416
9417#. I18N: Location of an LDS church temple
9418#: app/Elements/TempleCode.php:131
9419msgid "Medford, Oregon, United States"
9420msgstr "مدفورد، أوريغون"
9421
9422#. I18N: Name of a module
9423#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9424#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9427#: resources/views/admin/media.phtml:104
9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9430msgid "Media"
9431msgstr "وسائط"
9432
9433#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9434#: resources/views/admin/media.phtml:100
9435#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9436#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9439msgid "Media file"
9440msgstr "ملف وسائط"
9441
9442#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9443msgid "Media file to upload"
9444msgstr "تحميل ملف الوسائط"
9445
9446#: resources/views/admin/media.phtml:31
9447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9448msgid "Media files"
9449msgstr "ملفات الوسائط"
9450
9451#. I18N: A configuration setting
9452#: resources/views/admin/media.phtml:61
9453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9454msgid "Media folder"
9455msgstr "مجلد الوسائط"
9456
9457#: resources/views/admin/media.phtml:32
9458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9459msgid "Media folders"
9460msgstr "مجلدات الوسائط"
9461
9462#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9463#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9464#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9465#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9466#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9467#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9468#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9469#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9470#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9471#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9472#: resources/views/admin/media.phtml:108
9473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9474#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9476#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9477msgid "Media object"
9478msgstr "كائن وسائط"
9479
9480#. I18N: Name of a module/list
9481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9482#: app/Services/AdminService.php:186
9483#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9484#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9486#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9487#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9488#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9492#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9493#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9494#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9495msgid "Media objects"
9496msgstr "وسائط"
9497
9498#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9499msgid "Media objects found"
9500msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة"
9501
9502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9503msgid "Media objects per page"
9504msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة"
9505
9506#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9507#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9508#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9509msgid "Media type"
9510msgstr "نوع الوسائط"
9511
9512#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9513#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9514msgid "Medical"
9515msgstr "طبي"
9516
9517#. I18N: The name of a colour-scheme
9518#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9519msgid "Mediterranio"
9520msgstr "شرق أوسطي"
9521
9522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9523msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9524msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية"
9525
9526#: app/Date/JalaliDate.php:279
9527msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9528msgid "Mehr"
9529msgstr "مهر"
9530
9531#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9532#: app/Date/JalaliDate.php:151
9533msgctxt "GENITIVE"
9534msgid "Mehr"
9535msgstr "مِهر"
9536
9537#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9538#: app/Date/JalaliDate.php:241
9539msgctxt "INSTRUMENTAL"
9540msgid "Mehr"
9541msgstr "مِهر"
9542
9543#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9544#: app/Date/JalaliDate.php:196
9545msgctxt "LOCATIVE"
9546msgid "Mehr"
9547msgstr "مِهر"
9548
9549#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9550#: app/Date/JalaliDate.php:106
9551msgctxt "NOMINATIVE"
9552msgid "Mehr"
9553msgstr "مِهر"
9554
9555#. I18N: Location of an LDS church temple
9556#: app/Elements/TempleCode.php:132
9557msgid "Melbourne, Australia"
9558msgstr "ملبورن، استراليا"
9559
9560#. I18N: Listbox entry; name of a role
9561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9564#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9566msgid "Member"
9567msgstr "عضو"
9568
9569#. I18N: Location of an LDS church temple
9570#: app/Elements/TempleCode.php:133
9571msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9572msgstr "ممفيس، تينيسي"
9573
9574#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9575#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9576msgid "Menu"
9577msgstr "قائمة"
9578
9579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9581#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9582#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9583msgid "Menus"
9584msgstr "قوائم"
9585
9586#. I18N: The name of a colour-scheme
9587#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9588msgid "Mercury"
9589msgstr "زئبقي"
9590
9591#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9592msgid "Merge"
9593msgstr "دمج"
9594
9595#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9597msgid "Merge family trees"
9598msgstr "دمج مشجرات العوائل"
9599
9600#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9601#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9602#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9603msgid "Merge records"
9604msgstr "دمج السجلات"
9605
9606#. I18N: Location of an LDS church temple
9607#: app/Elements/TempleCode.php:134
9608msgid "Merida, Mexico"
9609msgstr "ميريدا، المكسيك"
9610
9611#. I18N: Location of an LDS church temple
9612#: app/Elements/TempleCode.php:60
9613msgid "Mesa, Arizona, United States"
9614msgstr "ميسا، أريزونا"
9615
9616#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9617#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9620#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9621msgid "Message"
9622msgstr "رسالة"
9623
9624#. I18N: Name of a module
9625#. I18N: A configuration setting
9626#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9628msgid "Messages"
9629msgstr "رسائل"
9630
9631#. I18N: a month in the French republican calendar
9632#: app/Date/FrenchDate.php:167
9633msgctxt "GENITIVE"
9634msgid "Messidor"
9635msgstr "ميسيدور"
9636
9637#. I18N: a month in the French republican calendar
9638#: app/Date/FrenchDate.php:261
9639msgctxt "INSTRUMENTAL"
9640msgid "Messidor"
9641msgstr "ميسيدور"
9642
9643#. I18N: a month in the French republican calendar
9644#: app/Date/FrenchDate.php:214
9645msgctxt "LOCATIVE"
9646msgid "Messidor"
9647msgstr "ميسيدور"
9648
9649#. I18N: a month in the French republican calendar
9650#: app/Date/FrenchDate.php:120
9651msgctxt "NOMINATIVE"
9652msgid "Messidor"
9653msgstr "ميسيدور"
9654
9655#. I18N: Name of a country or state
9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9657msgid "Mexico"
9658msgstr "المكسيك"
9659
9660#. I18N: Location of an LDS church temple
9661#: app/Elements/TempleCode.php:135
9662msgid "Mexico City, Mexico"
9663msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك"
9664
9665#. I18N: Type of media object
9666#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9667msgid "Microfiche"
9668msgstr "مايكروفش"
9669
9670#. I18N: Type of media object
9671#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9672msgid "Microfilm"
9673msgstr "مايكرفلم"
9674
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9677msgid "Micronesia"
9678msgstr "ميكرونيزيا"
9679
9680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9681msgid "Middle East"
9682msgstr "الشرق الأوسط"
9683
9684#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9685msgid "Military"
9686msgstr "عسكري"
9687
9688#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9689msgid "Military service"
9690msgstr "خدمة عسكرية"
9691
9692#. I18N: Name of a module/report
9693#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9696msgid "Missing data"
9697msgstr "بيانات مفقودة"
9698
9699#. I18N: Listbox entry; name of a role
9700#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9702msgid "Moderator"
9703msgstr "مراقب"
9704
9705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9706msgid "Moderators"
9707msgstr "المراقبون"
9708
9709#: resources/views/admin/components.phtml:40
9710#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9711msgid "Module"
9712msgstr "مكون"
9713
9714#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9715msgid "Module administration"
9716msgstr "إدارة المكونات"
9717
9718#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9720#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9721#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9722#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9723#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9724#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9725#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9726#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9727#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9728#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9729#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9730#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9731#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9732msgid "Modules"
9733msgstr "وحدات"
9734
9735#. I18N: Name of a country or state
9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9737msgid "Moldova"
9738msgstr "مولدوفا"
9739
9740#. I18N: abbreviation for Monday
9741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9743msgid "Mon"
9744msgstr "الإثنين"
9745
9746#. I18N: Name of a country or state
9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9748msgid "Monaco"
9749msgstr "موناكو"
9750
9751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9752msgid "Monday"
9753msgstr "الأثنين"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9757msgid "Mongolia"
9758msgstr "منغوليا"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9762msgid "Montenegro"
9763msgstr "الجبل الأسود"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/Elements/TempleCode.php:137
9767msgid "Monterrey, Mexico"
9768msgstr "مونتيري، المكسيك"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/Elements/TempleCode.php:136
9772msgid "Montevideo, Uruguay"
9773msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي"
9774
9775#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9781#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9782msgid "Month"
9783msgstr "شهر"
9784
9785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9787msgid "Month of birth"
9788msgstr "شهر الميلاد"
9789
9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9792msgid "Month of birth of first child in a relation"
9793msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين"
9794
9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9797msgid "Month of death"
9798msgstr "شهر الوفاة"
9799
9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9802msgid "Month of first marriage"
9803msgstr "شهر أول زواج"
9804
9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9807msgid "Month of marriage"
9808msgstr "شهر الزواج"
9809
9810#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9813msgid "Month:"
9814msgstr "الشهر:"
9815
9816#. I18N: Location of an LDS church temple
9817#: app/Elements/TempleCode.php:138
9818msgid "Monticello, Utah, United States"
9819msgstr "مونتايسلو، يوتا"
9820
9821#. I18N: Location of an LDS church temple
9822#: app/Elements/TempleCode.php:139
9823msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9824msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا"
9825
9826#. I18N: Name of a country or state
9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9828msgid "Montserrat"
9829msgstr "مونتسيرات"
9830
9831#: app/Date/JalaliDate.php:277
9832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9833msgid "Mor"
9834msgstr "مُرد"
9835
9836#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9837#: app/Date/JalaliDate.php:147
9838msgctxt "GENITIVE"
9839msgid "Mordad"
9840msgstr "مُرداد"
9841
9842#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9843#: app/Date/JalaliDate.php:237
9844msgctxt "INSTRUMENTAL"
9845msgid "Mordad"
9846msgstr "مُرداد"
9847
9848#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9849#: app/Date/JalaliDate.php:192
9850msgctxt "LOCATIVE"
9851msgid "Mordad"
9852msgstr "تير"
9853
9854#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9855#: app/Date/JalaliDate.php:102
9856msgctxt "NOMINATIVE"
9857msgid "Mordad"
9858msgstr "مُرداد"
9859
9860#. I18N: Name of a country or state
9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9862msgid "Morocco"
9863msgstr "المغرب"
9864
9865#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9867msgid "Most SMTP servers require a password."
9868msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور."
9869
9870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9873msgid "Most common surnames"
9874msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً"
9875
9876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9877msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9878msgstr ""
9879
9880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9881msgid "Most mail servers require a valid email address."
9882msgstr ""
9883
9884#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9886msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9887msgstr ""
9888
9889#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9891msgid "Most servers do not use secure connections."
9892msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن."
9893
9894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9897msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9898msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع."
9899
9900#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9901msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9902msgstr ""
9903
9904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9905msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9906msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية."
9907
9908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9909msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9910msgstr ""
9911
9912#. I18N: Name of a module
9913#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9914msgid "Most viewed pages"
9915msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة"
9916
9917#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9924msgid "Mother"
9925msgstr "أم"
9926
9927#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9928#, php-format
9929msgid "Mother: %s"
9930msgstr "الأم: %s"
9931
9932#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9933msgid "Mother’s age"
9934msgstr "عمر الأم"
9935
9936#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9937#: app/Individual.php:894
9938#, php-format
9939msgid "Mother’s family with %s"
9940msgstr "أسرة الأم مع %s"
9941
9942#. I18N: A step-family.
9943#: app/Individual.php:898
9944msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9945msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول"
9946
9947#. I18N: Location of an LDS church temple
9948#: app/Elements/TempleCode.php:140
9949msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9950msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا"
9951
9952#: resources/views/admin/components.phtml:47
9953#: resources/views/admin/components.phtml:154
9954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9955msgid "Move down"
9956msgstr "إلى الأسفل"
9957
9958#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9959msgid "Move the media object?"
9960msgstr "نقل كائن الوسائط؟"
9961
9962#: resources/views/admin/components.phtml:46
9963#: resources/views/admin/components.phtml:148
9964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9965msgid "Move up"
9966msgstr "إلى الأعلى"
9967
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9970msgid "Mozambique"
9971msgstr "موزامبيق"
9972
9973#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9974#: app/Date/HijriDate.php:142
9975msgctxt "GENITIVE"
9976msgid "Muharram"
9977msgstr "محرّم"
9978
9979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9980#: app/Date/HijriDate.php:232
9981msgctxt "INSTRUMENTAL"
9982msgid "Muharram"
9983msgstr "محرّم"
9984
9985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9986#: app/Date/HijriDate.php:187
9987msgctxt "LOCATIVE"
9988msgid "Muharram"
9989msgstr "محرّم"
9990
9991#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9992#: app/Date/HijriDate.php:97
9993msgctxt "NOMINATIVE"
9994msgid "Muharram"
9995msgstr "محرّم"
9996
9997#. I18N: twin, triplet, etc.
9998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9999msgid "Multiple birth"
10000msgstr ""
10001
10002#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10003msgid "Multiple marriages"
10004msgstr "زيجات متعددة"
10005
10006#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10007#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10008msgid "My account"
10009msgstr "حسابي في الموقع"
10010
10011#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10012msgid "My family tree"
10013msgstr "مشجر عائلتي"
10014
10015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10016msgid "My individual record"
10017msgstr "سجلي في المشجر"
10018
10019#. I18N: Name of a module
10020#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10021#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10022#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10023#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10024msgid "My page"
10025msgstr "صفحتي"
10026
10027#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10028msgid "My pages"
10029msgstr "صفحاتي"
10030
10031#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10032msgid "My pedigree"
10033msgstr "مشجر نسبي"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10037msgid "Myanmar"
10038msgstr "ميانمار"
10039
10040#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
10041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10042#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10043#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10044#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10045#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10046#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10047#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10048#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10054#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10055#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10056#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10057#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10067msgid "Name"
10068msgstr "الإسم"
10069
10070#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10071msgctxt "Repository"
10072msgid "Name"
10073msgstr "الإسم"
10074
10075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10076msgid "Name in Hebrew"
10077msgstr "الإسم بالعبرية"
10078
10079#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10080#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10081#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10082#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10083msgid "Name of addressee"
10084msgstr ""
10085
10086#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10087msgid "Name prefix"
10088msgstr "قبل الإسم"
10089
10090#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10091msgid "Name suffix"
10092msgstr "بعد الإسم"
10093
10094#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10095#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10096#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10098#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10099msgid "Names"
10100msgstr "أسماء"
10101
10102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10103msgid "Namesake"
10104msgstr "تسمية على"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10108msgid "Namibia"
10109msgstr "ناميبيا"
10110
10111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10112msgid "Nanny"
10113msgstr "مربية"
10114
10115#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10116msgid "Narrative description"
10117msgstr "وصف سردي"
10118
10119#. I18N: Location of an LDS church temple
10120#: app/Elements/TempleCode.php:141
10121msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10122msgstr "ناشفيل، تنيسي"
10123
10124#: app/Gedcom.php:711
10125msgid "Nationality"
10126msgstr "جنسية"
10127
10128#: app/Gedcom.php:712
10129msgid "Naturalization"
10130msgstr "تجنس"
10131
10132#. I18N: Name of a country or state
10133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10134msgid "Nauru"
10135msgstr "ناورو"
10136
10137#. I18N: Location of an LDS church temple
10138#: app/Elements/TempleCode.php:142
10139msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10140msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)"
10141
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/Elements/TempleCode.php:143
10144msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10145msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)"
10146
10147#. I18N: Name of a country or state
10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10149msgid "Nepal"
10150msgstr "نيبال"
10151
10152#. I18N: Name of a country or state
10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10154msgid "Netherlands"
10155msgstr "هولندا"
10156
10157#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10158#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10159msgid "Never"
10160msgstr "مطلقاً"
10161
10162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10163msgid "Never married"
10164msgstr "لم يتزوج"
10165
10166#. I18N: Name of a country or state
10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10168msgid "New Caledonia"
10169msgstr "كاليدونيا الجديدة"
10170
10171#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10172#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10173#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10174msgid "New GEDCOM tag"
10175msgstr ""
10176
10177#. I18N: Location of an LDS church temple
10178#: app/Elements/TempleCode.php:146
10179msgid "New York, New York, United States"
10180msgstr "نيويورك، نيويورك"
10181
10182#. I18N: Name of a country or state
10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10184msgid "New Zealand"
10185msgstr "نيوزيلندا"
10186
10187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10188msgid "New data"
10189msgstr "بيانات حديثة"
10190
10191#. I18N: %s is a server name/URL
10192#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10193#, php-format
10194msgid "New registration at %s"
10195msgstr "تسجيل جديد في %s"
10196
10197#. I18N: %s is a server name/URL
10198#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10199#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10200#, php-format
10201msgid "New user at %s"
10202msgstr "مستخدم جديد في %s"
10203
10204#. I18N: Location of an LDS church temple
10205#: app/Elements/TempleCode.php:144
10206msgid "Newport Beach, California, United States"
10207msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا"
10208
10209#. I18N: Name of a module
10210#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10211msgid "News"
10212msgstr "أخبار"
10213
10214#. I18N: Type of media object
10215#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10216msgid "Newspaper"
10217msgstr "صحيفة أخبار"
10218
10219#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10220msgid "Next email reminder will be sent after "
10221msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد "
10222
10223#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10224#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10225msgid "Next image"
10226msgstr "الصورة التالية"
10227
10228#. I18N: Name of a country or state
10229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10230msgid "Nicaragua"
10231msgstr "نيكاراغوا"
10232
10233#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10234msgid "Nickname"
10235msgstr "كنية"
10236
10237#. I18N: Name of a country or state
10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10239msgid "Niger"
10240msgstr "النيجر"
10241
10242#. I18N: Name of a country or state
10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10244msgid "Nigeria"
10245msgstr "نيجيريا"
10246
10247#. I18N: a month in the Jewish calendar
10248#: app/Date/JewishDate.php:207
10249msgctxt "GENITIVE"
10250msgid "Nissan"
10251msgstr "نيسان"
10252
10253#. I18N: a month in the Jewish calendar
10254#: app/Date/JewishDate.php:311
10255msgctxt "INSTRUMENTAL"
10256msgid "Nissan"
10257msgstr "نيسان"
10258
10259#. I18N: a month in the Jewish calendar
10260#: app/Date/JewishDate.php:259
10261msgctxt "LOCATIVE"
10262msgid "Nissan"
10263msgstr "نيسان"
10264
10265#. I18N: a month in the Jewish calendar
10266#: app/Date/JewishDate.php:155
10267msgctxt "NOMINATIVE"
10268msgid "Nissan"
10269msgstr "نيسان"
10270
10271#. I18N: Name of a country or state
10272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10273msgid "Niue"
10274msgstr "نيوي"
10275
10276#. I18N: a month in the French republican calendar
10277#: app/Date/FrenchDate.php:155
10278msgctxt "GENITIVE"
10279msgid "Nivose"
10280msgstr "نيفوا"
10281
10282#. I18N: a month in the French republican calendar
10283#: app/Date/FrenchDate.php:249
10284msgctxt "INSTRUMENTAL"
10285msgid "Nivose"
10286msgstr "نيفوا"
10287
10288#. I18N: a month in the French republican calendar
10289#: app/Date/FrenchDate.php:202
10290msgctxt "LOCATIVE"
10291msgid "Nivose"
10292msgstr "نيفوا"
10293
10294#. I18N: a month in the French republican calendar
10295#: app/Date/FrenchDate.php:107
10296msgctxt "NOMINATIVE"
10297msgid "Nivose"
10298msgstr "نيفوا"
10299
10300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10301msgid "No"
10302msgstr "كلا"
10303
10304#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10305#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10306msgid "No GEDCOM file was received."
10307msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ."
10308
10309#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10310msgid "No GEDCOM files found."
10311msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ."
10312
10313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10315msgid "No calendar conversion"
10316msgstr "بدون تحويل"
10317
10318#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10319#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10320msgid "No children"
10321msgstr "بدون أولاد"
10322
10323#: app/Services/MessageService.php:235
10324msgid "No contact"
10325msgstr "لا أرغب بالتواصل"
10326
10327#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10328msgid "No duplicates have been found."
10329msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات."
10330
10331#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10332msgid "No errors have been found."
10333msgstr "لم توجد أية أخطاء."
10334
10335#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10336#, php-format
10337msgid "No events exist for the next %s day."
10338msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10339msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10340msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10341msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10342msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة."
10343msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة."
10344msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم."
10345
10346#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10347msgid "No events exist for today."
10348msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي."
10349
10350#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10351msgid "No events exist for tomorrow."
10352msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد."
10353
10354#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10355msgid "No events for living individuals exist for today."
10356msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة."
10357
10358#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10359msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10360msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة."
10361
10362#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10363#, php-format
10364msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10365msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10366msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10367msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل."
10368msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة."
10369msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10370msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10371msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة."
10372
10373#: resources/views/family-page.phtml:41
10374msgid "No facts exist for this family."
10375msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة."
10376
10377#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10378#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10379msgid "No file was received."
10380msgstr ""
10381
10382#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10383#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10384#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10385msgid "No file was received. Please try again."
10386msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى."
10387
10388#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10389msgid "No link between the two individuals could be found."
10390msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين."
10391
10392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10395msgid "No matching facts found"
10396msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة"
10397
10398#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10399#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10400msgid "No news articles have been submitted."
10401msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية."
10402
10403#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10404msgid "No predefined text"
10405msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً"
10406
10407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10409msgid "No records to display"
10410msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها"
10411
10412#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10413#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10415#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10416#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10417msgid "No results found."
10418msgstr "لم يتم العثور على نتائج."
10419
10420#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10421msgid "No signed-in and no anonymous users"
10422msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين"
10423
10424#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10425#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10426#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10427#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10428#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10429msgid "No surname"
10430msgstr ""
10431
10432#: app/Elements/TempleCode.php:211
10433msgid "No temple - living ordinance"
10434msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد"
10435
10436#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10438#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10439msgid "No upgrade information is available."
10440msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية."
10441
10442#. I18N: The name of a colour-scheme
10443#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10444msgid "Nocturnal"
10445msgstr "ليلي"
10446
10447#. I18N: https://nominatim.org
10448#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10449msgid "Nominatim"
10450msgstr ""
10451
10452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10454#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10457msgid "None"
10458msgstr "لا شيء"
10459
10460#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10461#: app/Date/FrenchDate.php:317
10462msgid "Nonidi"
10463msgstr "تاسع"
10464
10465#. I18N: Name of a country or state
10466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10467msgid "Norfolk Island"
10468msgstr "جزيرة نورفولك"
10469
10470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10471msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10472msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب."
10473
10474#. I18N: Name of a country or state
10475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10476msgid "North Korea"
10477msgstr "كوريا الشمالية"
10478
10479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10480msgid "Northern America"
10481msgstr ""
10482
10483#. I18N: Name of a country or state
10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10485msgid "Northern Ireland"
10486msgstr "إيرلندا الشمالية"
10487
10488#. I18N: Name of a country or state
10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10490msgid "Northern Mariana Islands"
10491msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
10492
10493#. I18N: Name of a country or state
10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10495msgid "Norway"
10496msgstr "النرويج"
10497
10498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10499msgid "Not approved by an administrator"
10500msgstr "غير مصادق من المدير"
10501
10502#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10503msgid "Not living"
10504msgstr "متوفي"
10505
10506#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10507#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10508#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10509msgid "Not married"
10510msgstr "غير متزوج"
10511
10512#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10513#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10515msgid "Not recorded"
10516msgstr ""
10517
10518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10519msgid "Not verified by the user"
10520msgstr "غير مصادق من المستخدم"
10521
10522#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10523#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10524#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10525#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10526#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10527#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10528#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10529#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10532#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10533#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10535#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10542msgid "Note"
10543msgstr "ملاحظة"
10544
10545#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10546#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10547msgid "Note on association"
10548msgstr ""
10549
10550#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10551#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10552#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10553msgid "Note on last change"
10554msgstr ""
10555
10556#: app/Gedcom.php:687
10557msgid "Note on phonetic name"
10558msgstr ""
10559
10560#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10561msgid "Note on place"
10562msgstr ""
10563
10564#: app/Gedcom.php:847
10565msgid "Note on repository reference"
10566msgstr ""
10567
10568#: app/Gedcom.php:701
10569msgid "Note on romanized name"
10570msgstr ""
10571
10572#: app/Gedcom.php:839
10573msgid "Note on source"
10574msgstr ""
10575
10576#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10577#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10578#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10579#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10580#: app/Gedcom.php:923
10581msgid "Note on source citation"
10582msgstr ""
10583
10584#: app/Gedcom.php:838
10585msgid "Note on source data"
10586msgstr ""
10587
10588#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10589msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10590msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل."
10591
10592#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10593msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10594msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع."
10595
10596#. I18N: Name of a module
10597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10598#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10601#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10602#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10603#: resources/views/search-results.phtml:83
10604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10606msgid "Notes"
10607msgstr "ملاحظات"
10608
10609#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10610msgid "Nothing found to cleanup"
10611msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته"
10612
10613#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10614msgid "Nothing found."
10615msgstr "لم يتم العثور على أي شيء."
10616
10617#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10618#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10619msgid "Nothing to show"
10620msgstr ""
10621
10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10623msgctxt "Abbreviation for November"
10624msgid "Nov"
10625msgstr "نوفمبر"
10626
10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10628msgctxt "GENITIVE"
10629msgid "November"
10630msgstr "نوفمبر"
10631
10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10633msgctxt "INSTRUMENTAL"
10634msgid "November"
10635msgstr "نوفمبر"
10636
10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10638msgctxt "LOCATIVE"
10639msgid "November"
10640msgstr "نوفمبر"
10641
10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10645msgctxt "NOMINATIVE"
10646msgid "November"
10647msgstr "نوفمبر"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:145
10651msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10652msgstr "نوكوالوفا، تونغا"
10653
10654#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10656#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10657#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10659msgid "Number of children"
10660msgstr "عدد الأولاد"
10661
10662#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10663#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10664#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10665msgid "Number of days to show"
10666msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها"
10667
10668#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10669#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10670msgid "Number of families without children"
10671msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب"
10672
10673#. I18N: ... to show in a list
10674#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10675msgid "Number of given names"
10676msgstr "عدد الأسماء"
10677
10678#: app/Gedcom.php:716
10679msgid "Number of marriages"
10680msgstr "عدد الزيجات"
10681
10682#. I18N: ... to show in a list
10683#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10684msgid "Number of pages"
10685msgstr "عدد الصفحات"
10686
10687#. I18N: ... to show in a list
10688#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10689#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10690msgid "Number of surnames"
10691msgstr "عدد العوائل"
10692
10693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10694msgid "Nurse"
10695msgstr "ممرض"
10696
10697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10698msgctxt "FEMALE"
10699msgid "Nurse"
10700msgstr "ممرضة"
10701
10702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10703msgctxt "MALE"
10704msgid "Nurse"
10705msgstr "ممرض"
10706
10707#. I18N: Location of an LDS church temple
10708#: app/Elements/TempleCode.php:148
10709msgid "Oakland, California, United States"
10710msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا"
10711
10712#. I18N: Location of an LDS church temple
10713#: app/Elements/TempleCode.php:149
10714msgid "Oaxaca, Mexico"
10715msgstr "أواكساكا، المكسيك"
10716
10717#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10718#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10719#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10720msgid "Occupation"
10721msgstr "وظيفة"
10722
10723#. I18N: Name of a report
10724#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10725#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10726#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10727msgid "Occupations"
10728msgstr "وظائف"
10729
10730#. I18N: Name of a country or state
10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10732msgid "Occupied Palestinian Territory"
10733msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة"
10734
10735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10736msgctxt "Abbreviation for October"
10737msgid "Oct"
10738msgstr "أكتوبر"
10739
10740#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10741#: app/Date/FrenchDate.php:315
10742msgid "Octidi"
10743msgstr "ثامن"
10744
10745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10746msgctxt "GENITIVE"
10747msgid "October"
10748msgstr "أكتوبر"
10749
10750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10751msgctxt "INSTRUMENTAL"
10752msgid "October"
10753msgstr "أكتوبر"
10754
10755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10756msgctxt "LOCATIVE"
10757msgid "October"
10758msgstr "أكتوبر"
10759
10760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10762#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10763msgctxt "NOMINATIVE"
10764msgid "October"
10765msgstr "أكتوبر"
10766
10767#. I18N: Location of an LDS church temple
10768#: app/Elements/TempleCode.php:150
10769msgid "Ogden, Utah, United States"
10770msgstr "أوجدن، يوتا"
10771
10772#. I18N: Location of an LDS church temple
10773#: app/Elements/TempleCode.php:151
10774msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10775msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما"
10776
10777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10778msgid "Old data"
10779msgstr "بيانات قديمة"
10780
10781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10782msgid "Old files found"
10783msgstr "تم العثور على ملفات قديمة"
10784
10785#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10786msgid "Oldest father"
10787msgstr "أكبر أب"
10788
10789#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10790msgid "Oldest female"
10791msgstr "أكبر أنثى"
10792
10793#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10794msgid "Oldest living individuals"
10795msgstr "أكبر الأحياء"
10796
10797#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10798msgid "Oldest male"
10799msgstr "أكبر ذكر"
10800
10801#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10802msgid "Oldest mother"
10803msgstr "أكبر أم"
10804
10805#. I18N: The name of a colour-scheme
10806#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10807msgid "Olivia"
10808msgstr "زيتوني"
10809
10810#. I18N: Name of a country or state
10811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10812msgid "Oman"
10813msgstr "عُمان"
10814
10815#. I18N: Name of a module
10816#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10817msgid "On this day"
10818msgstr "في مثل هذا اليوم"
10819
10820#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10821msgid "On this day…"
10822msgstr "في هذا اليوم …"
10823
10824#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10825msgid "Only add new records"
10826msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط"
10827
10828#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10829#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10830msgid "Only managers can edit"
10831msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل"
10832
10833#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10834msgid "Only update existing records"
10835msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط"
10836
10837#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10838msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10839msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع."
10840
10841#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10842msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10843msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد."
10844
10845#. I18N: https://openrouteservice.org
10846#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10847#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10848msgid "OpenRouteService"
10849msgstr ""
10850
10851#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10852msgid "OpenStreetMap™"
10853msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™"
10854
10855#. I18N: Location of an LDS church temple
10856#: app/Elements/TempleCode.php:152
10857msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10858msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة"
10859
10860#: app/Date/JalaliDate.php:274
10861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10862msgid "Ord"
10863msgstr "ارد"
10864
10865#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10866#: app/Date/JalaliDate.php:141
10867msgctxt "GENITIVE"
10868msgid "Ordibehesht"
10869msgstr "ارديبهشت"
10870
10871#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10872#: app/Date/JalaliDate.php:231
10873msgctxt "INSTRUMENTAL"
10874msgid "Ordibehesht"
10875msgstr "ارديبهشت"
10876
10877#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10878#: app/Date/JalaliDate.php:186
10879msgctxt "LOCATIVE"
10880msgid "Ordibehesht"
10881msgstr "فروردين"
10882
10883#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10884#: app/Date/JalaliDate.php:96
10885msgctxt "NOMINATIVE"
10886msgid "Ordibehesht"
10887msgstr "ارديبهشت"
10888
10889#: app/Gedcom.php:883
10890msgid "Ordinance"
10891msgstr "مرسوم"
10892
10893#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10894msgid "Ordination"
10895msgstr "ترسيم"
10896
10897#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10898#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10899msgid "Ordnance Survey historic maps"
10900msgstr ""
10901
10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10904msgid "Orientation"
10905msgstr "تنسيق"
10906
10907#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10908msgid "Origin"
10909msgstr ""
10910
10911#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10912#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10913msgid "Original text"
10914msgstr ""
10915
10916#. I18N: Location of an LDS church temple
10917#: app/Elements/TempleCode.php:153
10918msgid "Orlando, Florida, United States"
10919msgstr "أورلاندو، فلوريدا"
10920
10921#. I18N: Type of media object
10922#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10923#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10925#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10926#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10928msgid "Other"
10929msgstr "أخرى"
10930
10931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10932msgid "Other facts to show in charts"
10933msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط"
10934
10935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10936msgid "Other preferences"
10937msgstr "إعدادات أخرى"
10938
10939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10940msgid "Owner"
10941msgstr "مالك"
10942
10943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10944msgctxt "FEMALE"
10945msgid "Owner"
10946msgstr "مالكة"
10947
10948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10949msgctxt "MALE"
10950msgid "Owner"
10951msgstr "مالك"
10952
10953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10954#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10955msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10956msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد."
10957
10958#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10959#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10960msgid "PHP failed to write to disk."
10961msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص."
10962
10963#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10964msgid "PHP information"
10965msgstr "معلومات PHP"
10966
10967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10970#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10971#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10972#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10982msgid "Page"
10983msgstr "صفحة"
10984
10985#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10986#, php-format
10987msgid "Page %s of %s"
10988msgstr "صفحة %s من %s"
10989
10990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11006msgid "Page size"
11007msgstr "مقاس الصفحة"
11008
11009#. I18N: Type of media object
11010#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11011msgid "Painting"
11012msgstr "رسم"
11013
11014#. I18N: Name of a country or state
11015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11016msgid "Pakistan"
11017msgstr "باكستان"
11018
11019#. I18N: Name of a country or state
11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11021msgid "Palau"
11022msgstr "بالاو"
11023
11024#. I18N: A colour scheme
11025#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11026msgid "Palette"
11027msgstr "ألوان"
11028
11029#. I18N: Location of an LDS church temple
11030#: app/Elements/TempleCode.php:155
11031msgid "Palmyra, New York, United States"
11032msgstr "بالميرا، نيويورك"
11033
11034#. I18N: Name of a country or state
11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11036msgid "Panama"
11037msgstr "بَنَما"
11038
11039#. I18N: Location of an LDS church temple
11040#: app/Elements/TempleCode.php:156
11041msgid "Panama City, Panama"
11042msgstr "مدينة بنما ، بنما"
11043
11044#. I18N: Location of an LDS church temple
11045#: app/Elements/TempleCode.php:157
11046msgid "Papeete, Tahiti"
11047msgstr "بابيتي، تاهيتي"
11048
11049#. I18N: Name of a country or state
11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11051msgid "Papua New Guinea"
11052msgstr "بابوا غينيا الجديدة"
11053
11054#. I18N: Name of a country or state
11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11056msgid "Paraguay"
11057msgstr "باراغواي"
11058
11059#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11060msgid "Parent location"
11061msgstr ""
11062
11063#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11065#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11066#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11067msgid "Parents"
11068msgstr "الوالدان"
11069
11070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11075msgid "Parents and siblings"
11076msgstr "الوالدين والإخوة"
11077
11078#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11079msgid "Parent’s age"
11080msgstr "عمر الوالدين"
11081
11082#. I18N: A configuration setting
11083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11084#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11086#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11087#: resources/views/login-page.phtml:44
11088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11089#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11090#: resources/views/register-page.phtml:73
11091#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11092msgid "Password"
11093msgstr "كلمة المرور"
11094
11095#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11097#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11098#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11099#: resources/views/register-page.phtml:78
11100msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11101msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”."
11102
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/Elements/TempleCode.php:158
11105msgid "Payson, Utah, United States"
11106msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11107
11108#. I18N: Name of a module/chart
11109#. I18N: Name of a report
11110#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11111#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11112#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11115msgid "Pedigree"
11116msgstr "نسب"
11117
11118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11119msgid "Pedigree chart"
11120msgstr "مخطط نسب"
11121
11122#. I18N: Name of a module
11123#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11124msgid "Pedigree map"
11125msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف"
11126
11127#. I18N: %s is an individual’s name
11128#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11129#, php-format
11130msgid "Pedigree map of %s"
11131msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s"
11132
11133#. I18N: %s is an individual’s name
11134#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11135#, php-format
11136msgid "Pedigree tree of %s"
11137msgstr "مشجر نسب %s"
11138
11139#. I18N: Name of a module
11140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11141#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11147#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11148msgid "Pending changes"
11149msgstr "التعديلات المعلقة"
11150
11151#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11152msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11153msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها."
11154
11155#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11156msgid "Permanent number"
11157msgstr "رقم دائم"
11158
11159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11161msgid "Permanently delete these records?"
11162msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟"
11163
11164#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11165msgid "Personal data"
11166msgstr ""
11167
11168#. I18N: Location of an LDS church temple
11169#: app/Elements/TempleCode.php:159
11170msgid "Perth, Australia"
11171msgstr "بيرث، استراليا"
11172
11173#. I18N: Name of a country or state
11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11175msgid "Peru"
11176msgstr "بيرو"
11177
11178#. I18N: Name of a country or state
11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11180msgid "Philippines"
11181msgstr "الفلبين"
11182
11183#. I18N: Location of an LDS church temple
11184#: app/Elements/TempleCode.php:160
11185msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11186msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة"
11187
11188#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11189#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11190#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11191#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11192msgid "Phone"
11193msgstr "هاتف"
11194
11195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11196msgid "Phonetic algorithm"
11197msgstr "المنهاج اللفظي"
11198
11199#: app/Gedcom.php:684
11200msgid "Phonetic name"
11201msgstr "إسم لفظي"
11202
11203#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11204msgid "Phonetic place"
11205msgstr "إسم مكان لفظاً"
11206
11207#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11208#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11209#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11210msgid "Phonetic search"
11211msgstr "بحث لفظي"
11212
11213#: app/Gedcom.php:693
11214msgid "Phonetic type"
11215msgstr ""
11216
11217#. I18N: Type of media object
11218#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11219msgid "Photo"
11220msgstr "صورة"
11221
11222#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11223msgid "Photograph"
11224msgstr ""
11225
11226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11232msgid "Phrase"
11233msgstr ""
11234
11235#. I18N: The name of a colour-scheme
11236#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11237msgid "Pink Plastic"
11238msgstr "زهري بلاستيكي"
11239
11240#. I18N: Name of a country or state
11241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11242msgid "Pitcairn"
11243msgstr "بيتكيرن"
11244
11245#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11246#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11247#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11248#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11249#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11250#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11251#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11252#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11255#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11256#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11257#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11264#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11267msgid "Place"
11268msgstr "مكان"
11269
11270#. I18N: Name of a module/list
11271#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11272#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11273#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11274msgid "Place hierarchy"
11275msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي"
11276
11277#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11278msgid "Place in Hebrew"
11279msgstr "الإسم بالعبرية"
11280
11281#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11282msgid "Place list"
11283msgstr "قائمة الأماكن"
11284
11285#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11287msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11288msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>."
11289
11290#: resources/views/help/place.phtml:14
11291msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11292msgstr ""
11293
11294#: resources/views/help/place.phtml:10
11295msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11296msgstr ""
11297
11298#: app/Gedcom.php:587
11299msgid "Place of LDS baptism"
11300msgstr "مكان معمودية LDS"
11301
11302#: app/Gedcom.php:742
11303msgid "Place of LDS child sealing"
11304msgstr "مكان إحكام ولد LDS"
11305
11306#: app/Gedcom.php:629
11307msgid "Place of LDS confirmation"
11308msgstr ""
11309
11310#: app/Gedcom.php:649
11311msgid "Place of LDS endowment"
11312msgstr "مكان الوقف"
11313
11314#: app/Gedcom.php:481
11315msgid "Place of LDS spouse sealing"
11316msgstr "مكان إحكام زوج LDS"
11317
11318#: app/Gedcom.php:579
11319msgid "Place of adoption"
11320msgstr "مكان التبني"
11321
11322#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11323msgid "Place of baptism"
11324msgstr "مكان المعمودية"
11325
11326#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11327msgid "Place of bar mitzvah"
11328msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11329
11330#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11331msgid "Place of bat mitzvah"
11332msgstr "مكان إحتفال البلوغ"
11333
11334#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11336msgid "Place of birth"
11337msgstr "مكان الميلاد"
11338
11339#: app/Gedcom.php:606
11340msgid "Place of blessing"
11341msgstr "مكان المباركة"
11342
11343#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11344msgid "Place of brit milah"
11345msgstr "مكان الختان"
11346
11347#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11348msgid "Place of burial"
11349msgstr "مكان الدفن"
11350
11351#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11353msgid "Place of christening"
11354msgstr "مكان التنصير"
11355
11356#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11357msgid "Place of confirmation"
11358msgstr "مكان التثبيت الكنسي"
11359
11360#: app/Gedcom.php:635
11361msgid "Place of cremation"
11362msgstr "مكان الإحراق"
11363
11364#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11366msgid "Place of death"
11367msgstr "مكان الوفاة"
11368
11369#: app/Gedcom.php:646
11370msgid "Place of emigration"
11371msgstr "مكان الهجرة من"
11372
11373#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11374msgid "Place of engagement"
11375msgstr "مكان الخطوبة"
11376
11377#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11378msgid "Place of event"
11379msgstr "مكان الحدث"
11380
11381#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11382msgid "Place of first communion"
11383msgstr "مكان التناول الأول"
11384
11385#: app/Gedcom.php:672
11386msgid "Place of immigration"
11387msgstr "مكان الهجرة إلى"
11388
11389#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11391msgid "Place of marriage"
11392msgstr "مكان الزواج"
11393
11394#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11395msgid "Place of marriage banns"
11396msgstr "مكان إبطال النكاح"
11397
11398#: app/Gedcom.php:714
11399msgid "Place of naturalization"
11400msgstr "مكان التجنس"
11401
11402#: app/Gedcom.php:724
11403msgid "Place of ordination"
11404msgstr "مكان الترسيم"
11405
11406#: app/Gedcom.php:732
11407msgid "Place of residence"
11408msgstr "مكان الإقامة"
11409
11410#. I18N: Name of a module
11411#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11413#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11414#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11415msgid "Places"
11416msgstr "المواقع"
11417
11418#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11419#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11420#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11421msgid "Play"
11422msgstr "تشغيل"
11423
11424#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11425msgid "Please enter a valid email address."
11426msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح."
11427
11428#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11429#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11432msgid "Please try again."
11433msgstr ""
11434
11435#. I18N: a month in the French republican calendar
11436#: app/Date/FrenchDate.php:157
11437msgctxt "GENITIVE"
11438msgid "Pluviose"
11439msgstr "بلوفوا"
11440
11441#. I18N: a month in the French republican calendar
11442#: app/Date/FrenchDate.php:251
11443msgctxt "INSTRUMENTAL"
11444msgid "Pluviose"
11445msgstr "بلوفوا"
11446
11447#. I18N: a month in the French republican calendar
11448#: app/Date/FrenchDate.php:204
11449msgctxt "LOCATIVE"
11450msgid "Pluviose"
11451msgstr "بلوفوا"
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:109
11455msgctxt "NOMINATIVE"
11456msgid "Pluviose"
11457msgstr "بلوفوا"
11458
11459#. I18N: Name of a country or state
11460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11461msgid "Poland"
11462msgstr "بولندا"
11463
11464#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11465msgctxt "Surname tradition"
11466msgid "Polish"
11467msgstr "بولندي"
11468
11469#. I18N: A configuration setting
11470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11474msgid "Port number"
11475msgstr "رقم المنفذ"
11476
11477#. I18N: Location of an LDS church temple
11478#: app/Elements/TempleCode.php:162
11479msgid "Portland, Oregon, United States"
11480msgstr "بورتلاند، أوريغون"
11481
11482#. I18N: Location of an LDS church temple
11483#: app/Elements/TempleCode.php:154
11484msgid "Porto Alegre, Brazil"
11485msgstr "بورتو أليغري، البرازيل"
11486
11487#. I18N: page orientation
11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11489#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11491msgid "Portrait"
11492msgstr "بالطول"
11493
11494#. I18N: Name of a country or state
11495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11496msgid "Portugal"
11497msgstr "البرتغال"
11498
11499#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11500msgctxt "Surname tradition"
11501msgid "Portuguese"
11502msgstr "برتغالي"
11503
11504#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11505#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11506#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11507#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11508#: app/Gedcom.php:858
11509msgid "Postal code"
11510msgstr "الرمز البريدي"
11511
11512#. I18N: Name of a module
11513#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11514msgid "Powered by webtrees™"
11515msgstr ""
11516
11517#. I18N: a month in the French republican calendar
11518#: app/Date/FrenchDate.php:165
11519msgctxt "GENITIVE"
11520msgid "Prairial"
11521msgstr "براريال"
11522
11523#. I18N: a month in the French republican calendar
11524#: app/Date/FrenchDate.php:259
11525msgctxt "INSTRUMENTAL"
11526msgid "Prairial"
11527msgstr "براريال"
11528
11529#. I18N: a month in the French republican calendar
11530#: app/Date/FrenchDate.php:212
11531msgctxt "LOCATIVE"
11532msgid "Prairial"
11533msgstr "براريال"
11534
11535#. I18N: a month in the French republican calendar
11536#: app/Date/FrenchDate.php:118
11537msgctxt "NOMINATIVE"
11538msgid "Prairial"
11539msgstr "براريال"
11540
11541#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11542msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11543msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم"
11544
11545#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11546msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11547msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم"
11548
11549#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11550msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11551msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم"
11552
11553#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11555#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11556#: resources/views/admin/components.phtml:62
11557#: resources/views/admin/components.phtml:65
11558#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11559#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11560#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11561#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11562#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11563#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11564#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11565#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11566msgid "Preferences"
11567msgstr "التفضيلات"
11568
11569#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11570#, php-format
11571msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11572msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ."
11573
11574#. I18N: A configuration setting
11575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11576msgid "Preferred contact method"
11577msgstr "وسيلة التواصل المفضلة"
11578
11579#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11580#: app/Elements/TempleCode.php:161
11581msgid "President’s Office"
11582msgstr "مكتب الرئيس"
11583
11584#. I18N: Location of an LDS church temple
11585#: app/Elements/TempleCode.php:163
11586msgid "Preston, England"
11587msgstr "بريستون، انكلترا"
11588
11589#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11590#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11592msgid "Preview"
11593msgstr ""
11594
11595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11596msgid "Priest"
11597msgstr "كاهن"
11598
11599#. I18N: The first day in the French republican calendar
11600#: app/Date/FrenchDate.php:301
11601msgid "Primidi"
11602msgstr "أول"
11603
11604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11605msgid "Print basic events when blank"
11606msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات"
11607
11608#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11609#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11610msgid "Priority"
11611msgstr ""
11612
11613#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11614#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11615msgid "Privacy"
11616msgstr "الخصوصية"
11617
11618#. I18N: Name of a module
11619#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11620#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11621msgid "Privacy policy"
11622msgstr "سياسة الخصوصية"
11623
11624#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11626msgid "Privacy restrictions"
11627msgstr "تطبيقات الخصوصية"
11628
11629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11630msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11631msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM"
11632
11633#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11634#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11635#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11636#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11637#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11638msgid "Private"
11639msgstr "(معلومة مخفية)"
11640
11641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11642msgid "Private key"
11643msgstr ""
11644
11645#: app/Gedcom.php:725
11646msgid "Probate"
11647msgstr "مصادقة وصية"
11648
11649#: app/Gedcom.php:726
11650msgid "Property"
11651msgstr "ممتلكات"
11652
11653#. I18N: Location of an LDS church temple
11654#: app/Elements/TempleCode.php:164
11655msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11656msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية"
11657
11658#. I18N: Location of an LDS church temple
11659#: app/Elements/TempleCode.php:165
11660msgid "Provo, Utah, United States"
11661msgstr "بروفو، يوتا"
11662
11663#. I18N: An individual that represents another
11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11665msgid "Proxy"
11666msgstr ""
11667
11668#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11669#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11670msgid "Publication"
11671msgstr "منشور"
11672
11673#. I18N: Name of a country or state
11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11675msgid "Puerto Rico"
11676msgstr "بورتوريكو"
11677
11678#. I18N: Name of a country or state
11679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11680msgid "Qatar"
11681msgstr "قطر"
11682
11683#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11684#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11685#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11686#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11687#: app/Gedcom.php:926
11688msgid "Quality of data"
11689msgstr "مصداقية البيانت"
11690
11691#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11692#: app/Date/FrenchDate.php:307
11693msgid "Quartidi"
11694msgstr "رابع"
11695
11696#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11697#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11698msgid "Question"
11699msgstr "سؤال"
11700
11701#. I18N: Location of an LDS church temple
11702#: app/Elements/TempleCode.php:166
11703msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11704msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا"
11705
11706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11707msgid "Quick family facts"
11708msgstr "معلومات أسرية موجزة"
11709
11710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11711msgid "Quick individual facts"
11712msgstr "معلومات فردية موجزة"
11713
11714#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11715#: app/Date/FrenchDate.php:309
11716msgid "Quintidi"
11717msgstr "خامس"
11718
11719#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11721#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11722msgid "RE: "
11723msgstr "رد: "
11724
11725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11726msgid "Rabbi"
11727msgstr "حاخام"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11730#: app/Date/HijriDate.php:146
11731msgctxt "GENITIVE"
11732msgid "Rabi’ al-awwal"
11733msgstr "ربيع الأول"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11736#: app/Date/HijriDate.php:236
11737msgctxt "INSTRUMENTAL"
11738msgid "Rabi’ al-awwal"
11739msgstr "ربيع الأول"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11742#: app/Date/HijriDate.php:191
11743msgctxt "LOCATIVE"
11744msgid "Rabi’ al-awwal"
11745msgstr "ربيع الأول"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11748#: app/Date/HijriDate.php:101
11749msgctxt "NOMINATIVE"
11750msgid "Rabi’ al-awwal"
11751msgstr "ربيع الأول"
11752
11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11754#: app/Date/HijriDate.php:148
11755msgctxt "GENITIVE"
11756msgid "Rabi’ al-thani"
11757msgstr "ربيع الثانى"
11758
11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11760#: app/Date/HijriDate.php:238
11761msgctxt "INSTRUMENTAL"
11762msgid "Rabi’ al-thani"
11763msgstr "ربيع الثانى"
11764
11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11766#: app/Date/HijriDate.php:193
11767msgctxt "LOCATIVE"
11768msgid "Rabi’ al-thani"
11769msgstr "ربيع الثانى"
11770
11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11772#: app/Date/HijriDate.php:103
11773msgctxt "NOMINATIVE"
11774msgid "Rabi’ al-thani"
11775msgstr "ربيع الثانى"
11776
11777#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11778#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11779msgctxt "Female pedigree"
11780msgid "Rada"
11781msgstr ""
11782
11783#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11785msgctxt "Male pedigree"
11786msgid "Rada"
11787msgstr ""
11788
11789#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11791msgctxt "Pedigree"
11792msgid "Rada"
11793msgstr ""
11794
11795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11796#: app/Date/HijriDate.php:154
11797msgctxt "GENITIVE"
11798msgid "Rajab"
11799msgstr "رجب"
11800
11801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11802#: app/Date/HijriDate.php:244
11803msgctxt "INSTRUMENTAL"
11804msgid "Rajab"
11805msgstr "رجب"
11806
11807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11808#: app/Date/HijriDate.php:199
11809msgctxt "LOCATIVE"
11810msgid "Rajab"
11811msgstr "رجب"
11812
11813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11814#: app/Date/HijriDate.php:109
11815msgctxt "NOMINATIVE"
11816msgid "Rajab"
11817msgstr "رجب"
11818
11819#. I18N: Location of an LDS church temple
11820#: app/Elements/TempleCode.php:167
11821msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11822msgstr "رالي، نورث كارولينا"
11823
11824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11825#: app/Date/HijriDate.php:158
11826msgctxt "GENITIVE"
11827msgid "Ramadan"
11828msgstr "رمضان"
11829
11830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11831#: app/Date/HijriDate.php:248
11832msgctxt "INSTRUMENTAL"
11833msgid "Ramadan"
11834msgstr "رمضان"
11835
11836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11837#: app/Date/HijriDate.php:203
11838msgctxt "LOCATIVE"
11839msgid "Ramadan"
11840msgstr "رمضان"
11841
11842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11843#: app/Date/HijriDate.php:113
11844msgctxt "NOMINATIVE"
11845msgid "Ramadan"
11846msgstr "رمضان"
11847
11848#. I18N: Description of the “Slide show” module
11849#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11850msgid "Random images from the current family tree."
11851msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي."
11852
11853#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11854#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11855#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11856#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11857msgid "Re-order children"
11858msgstr "إعادة ترتيب الأولاد"
11859
11860#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11861#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11863#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11864msgid "Re-order families"
11865msgstr "إعادة ترتيب العائلات"
11866
11867#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11868#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11869#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11870#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11871#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11872#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11873msgid "Re-order media"
11874msgstr "إعادة ترتيب الوسائط"
11875
11876#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11877msgid "Re-order media files"
11878msgstr ""
11879
11880#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11881#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11882#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11883msgid "Re-order names"
11884msgstr "إعادة ترتيب الأسماء"
11885
11886#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11888#: resources/views/admin/users.phtml:29
11889#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11892#: resources/views/register-page.phtml:37
11893msgid "Real name"
11894msgstr "الإسم الحقيقي"
11895
11896#. I18N: Name of a module
11897#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11898#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11899msgid "Recent changes"
11900msgstr "التعديلات الحديثة"
11901
11902#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11903msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11904msgstr "لآخر مائة عام"
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/Elements/TempleCode.php:168
11908msgid "Recife, Brazil"
11909msgstr "ريسيفي، البرازيل"
11910
11911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11915#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11916#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11917#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11918#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11919msgid "Record"
11920msgstr "سجل"
11921
11922#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11923#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11924#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11925#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11926#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11927msgid "Record ID number"
11928msgstr "رقم معرف خاص بسجل"
11929
11930#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11931msgid "Record file number"
11932msgstr "رقم ملف سجل"
11933
11934#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11935#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11936#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11937msgid "Records"
11938msgstr "سجلات"
11939
11940#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11941#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11942msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11943msgstr ""
11944
11945#. I18N: Location of an LDS church temple
11946#: app/Elements/TempleCode.php:169
11947msgid "Redlands, California, United States"
11948msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا"
11949
11950#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11953#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11954#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11955#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11956msgid "Reference number"
11957msgstr "رقم مرجع"
11958
11959#. I18N: Location of an LDS church temple
11960#: app/Elements/TempleCode.php:170
11961msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11962msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا"
11963
11964#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11966msgid "Registered partnership"
11967msgstr "شراكة مسجلة"
11968
11969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11970msgid "Registry officer"
11971msgstr "ضابط سجلات"
11972
11973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11974msgctxt "FEMALE"
11975msgid "Registry officer"
11976msgstr "ضابطة سجلات"
11977
11978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11979msgctxt "MALE"
11980msgid "Registry officer"
11981msgstr "ضابط سجلات"
11982
11983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11985msgid "Regular expression"
11986msgstr "تعبير نمطي"
11987
11988#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11989msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11990msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ."
11991
11992#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11993#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11994msgid "Reject"
11995msgstr "رفض"
11996
11997#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11998msgid "Reject all changes"
11999msgstr "رفض كافة التعديلات"
12000
12001#. I18N: Name of a module/report
12002#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12004msgid "Related families"
12005msgstr "أسر ذات قرابة"
12006
12007#. I18N: Name of a report
12008#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12010msgid "Related individuals"
12011msgstr "أفراد ذو قرابة"
12012
12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12014#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12015#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
12016#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12017#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12018msgid "Relationship"
12019msgstr "نوع القرابة"
12020
12021#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12023msgid "Relationship to father"
12024msgstr "القرابة من الأب"
12025
12026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12027msgid "Relationship to me"
12028msgstr "قرابة بي"
12029
12030#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12032msgid "Relationship to mother"
12033msgstr "القرابة من الأم"
12034
12035#: app/Gedcom.php:660
12036msgid "Relationship to parents"
12037msgstr "القرابة من الأبوين"
12038
12039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
12040#, php-format
12041msgid "Relationship: %s"
12042msgstr "القرابة: %s"
12043
12044#. I18N: Name of a module/chart
12045#. I18N: Configuration option
12046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12047#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12049#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12050msgid "Relationships"
12051msgstr "قرابات"
12052
12053#. I18N: %s are individual’s names
12054#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12055#, php-format
12056msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12057msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s"
12058
12059#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12060#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
12061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12063msgid "Religion"
12064msgstr "الديانة"
12065
12066#: app/Gedcom.php:722
12067msgid "Religious institution"
12068msgstr "هيئة دينية"
12069
12070#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12072msgid "Religious marriage"
12073msgstr "زواج شرعي"
12074
12075#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12076msgid "Reload map"
12077msgstr ""
12078
12079#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12080#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12081msgid "Reminder date"
12082msgstr ""
12083
12084#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12085msgid "Reminder email frequency (days)"
12086msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)"
12087
12088#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12089msgid "Remote server"
12090msgstr "الخادم النائي"
12091
12092#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12093#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12094#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12095#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12097msgid "Remove"
12098msgstr "إزالة"
12099
12100#. I18N: Name of a module
12101#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12102msgid "Remove duplicate links"
12103msgstr "إزالة الروابط المكررة"
12104
12105#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12106msgid "Remove individual"
12107msgstr "إزالة الفرد"
12108
12109#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12110#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12111msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12112msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM"
12113
12114#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12115msgid "Remove this location?"
12116msgstr "إزالة هذا الموقع؟"
12117
12118#. I18N: Location of an LDS church temple
12119#: app/Elements/TempleCode.php:171
12120msgid "Reno, Nevada, United States"
12121msgstr "رينو، نيفادا"
12122
12123#. I18N: Renumber the records in a family tree
12124#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12125#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12126#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12127#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12128msgid "Renumber XREFs"
12129msgstr ""
12130
12131#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12132msgid "Replace"
12133msgstr ""
12134
12135#. I18N: Description of a “Data fix” module
12136#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12137msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12138msgstr ""
12139
12140#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12141msgid "Replace with"
12142msgstr "إستبدال بـ"
12143
12144#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12145msgid "Replacement text"
12146msgstr "النص البديل"
12147
12148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12150msgid "Reply"
12151msgstr "رد"
12152
12153#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12154#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12155#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12156#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12157msgid "Report"
12158msgstr "تقرير"
12159
12160#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12161#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12162msgid "Report phrase"
12163msgstr ""
12164
12165#. I18N: Name of a module
12166#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12167#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12169#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12170#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12171msgid "Reports"
12172msgstr "تقارير"
12173
12174#. I18N: Name of a module/list
12175#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12176#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12177#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12179#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12180#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12183#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12184#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12185#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12186#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12187#: resources/views/search-results.phtml:72
12188msgid "Repositories"
12189msgstr "مستودعات"
12190
12191#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12192#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12193#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12195#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12198#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12199msgid "Repository"
12200msgstr "مستودع"
12201
12202#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12203msgid "Repository name"
12204msgstr "إسم المستودع"
12205
12206#. I18N: Name of a country or state
12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12208msgid "Republic of the Congo"
12209msgstr "الكونغو (برازافيل)"
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12213#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12214msgid "Request a new password"
12215msgstr "طلب كلمة مرور جديدة"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12219#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12221msgid "Request a new user account"
12222msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد"
12223
12224#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12225msgid "Research"
12226msgstr ""
12227
12228#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12230#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12231#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12232#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12233msgid "Research task"
12234msgstr "مهمة للبحث"
12235
12236#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12237#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12238msgid "Research tasks"
12239msgstr "مهام للبحث"
12240
12241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12242msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12243msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه."
12244
12245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12246msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12247msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى."
12248
12249#: app/Gedcom.php:730
12250msgid "Residence"
12251msgstr "سكن"
12252
12253#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12254#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12255msgid "Restore the default block layout"
12256msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة"
12257
12258#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12260msgid "Restrict to immediate family"
12261msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط"
12262
12263#. I18N: a restriction on viewing data
12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12265#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12266#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12267#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12270msgid "Restriction"
12271msgstr "قيود السجل"
12272
12273#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12274msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12275msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها."
12276
12277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12278msgid "Results"
12279msgstr "النتائج"
12280
12281#: app/Gedcom.php:734
12282msgid "Retirement"
12283msgstr "تقاعد"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12287msgid "Reunion"
12288msgstr "ريونيون"
12289
12290#. I18N: Location of an LDS church temple
12291#: app/Elements/TempleCode.php:172
12292msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12293msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
12294
12295#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12296#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12297#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12298#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12299#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12300#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12301#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12302msgid "Role"
12303msgstr "صلاحيات"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12307msgid "Romania"
12308msgstr "رومانيا"
12309
12310#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12311msgid "Romanized"
12312msgstr "الإسم باللاتينية"
12313
12314#: app/Gedcom.php:698
12315msgid "Romanized name"
12316msgstr ""
12317
12318#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12319msgid "Romanized place"
12320msgstr "إسم المكان باللاتينية"
12321
12322#: app/Gedcom.php:707
12323msgid "Romanized type"
12324msgstr ""
12325
12326#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12328msgid "Roots"
12329msgstr "جذور المشجر"
12330
12331#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12332msgid "Rufname"
12333msgstr ""
12334
12335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12336#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12338msgid "Russell"
12339msgstr "راسيل Russell"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12343msgid "Russia"
12344msgstr "روسيا"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12348msgid "Rwanda"
12349msgstr "رواندا"
12350
12351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12352msgid "SMTP mail server"
12353msgstr "خادم بريد SMTP"
12354
12355#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12356msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12357msgstr ""
12358
12359#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12360#, php-format
12361msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12362msgstr ""
12363
12364#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12365#: app/Services/EmailService.php:209
12366msgid "SSL/TLS"
12367msgstr ""
12368
12369#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12370#: app/Services/EmailService.php:211
12371msgid "STARTTLS"
12372msgstr ""
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:173
12376msgid "Sacramento, California, United States"
12377msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا"
12378
12379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12380#: app/Date/HijriDate.php:144
12381msgctxt "GENITIVE"
12382msgid "Safar"
12383msgstr "صفر"
12384
12385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12386#: app/Date/HijriDate.php:234
12387msgctxt "INSTRUMENTAL"
12388msgid "Safar"
12389msgstr "صفر"
12390
12391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12392#: app/Date/HijriDate.php:189
12393msgctxt "LOCATIVE"
12394msgid "Safar"
12395msgstr "صفر"
12396
12397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12398#: app/Date/HijriDate.php:99
12399msgctxt "NOMINATIVE"
12400msgid "Safar"
12401msgstr "صفر"
12402
12403#. I18N: The name of a colour-scheme
12404#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12405msgid "Sage"
12406msgstr "أخضر رمادي"
12407
12408#. I18N: Name of a country or state
12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12410msgid "Saint Helena"
12411msgstr "سانت هيلانة"
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12415msgid "Saint Kitts and Nevis"
12416msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12420msgid "Saint Lucia"
12421msgstr "سانت لوسيا"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12425msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12426msgstr "سان بيار وميكلون"
12427
12428#. I18N: Name of a country or state
12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12430msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12431msgstr "سانت فنسنت وغرينادين"
12432
12433#. I18N: Location of an LDS church temple
12434#: app/Elements/TempleCode.php:183
12435msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12436msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا"
12437
12438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12439msgid "Same as uploaded file"
12440msgstr "مثل الملف المحمل"
12441
12442#. I18N: Name of a country or state
12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12444msgid "Samoa"
12445msgstr "ساموا"
12446
12447#. I18N: Location of an LDS church temple
12448#: app/Elements/TempleCode.php:176
12449msgid "San Antonio, Texas, United States"
12450msgstr "سان أنطونيو، تكساس"
12451
12452#. I18N: Location of an LDS church temple
12453#: app/Elements/TempleCode.php:177
12454msgid "San Diego, California, United States"
12455msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا"
12456
12457#. I18N: Location of an LDS church temple
12458#: app/Elements/TempleCode.php:182
12459msgid "San Jose, Costa Rica"
12460msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا"
12461
12462#. I18N: Name of a country or state
12463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12464msgid "San Marino"
12465msgstr "سان مارينو"
12466
12467#. I18N: Location of an LDS church temple
12468#: app/Elements/TempleCode.php:174
12469msgid "San Salvador, El Salvador"
12470msgstr "سان سلفادور ، السلفادور"
12471
12472#. I18N: Location of an LDS church temple
12473#: app/Elements/TempleCode.php:175
12474msgid "Santiago, Chile"
12475msgstr "سانتياغو، تشيلي"
12476
12477#. I18N: Location of an LDS church temple
12478#: app/Elements/TempleCode.php:178
12479msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12480msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك"
12481
12482#. I18N: Location of an LDS church temple
12483#: app/Elements/TempleCode.php:186
12484msgid "Sao Paulo, Brazil"
12485msgstr "ساو باولو، البرازيل"
12486
12487#. I18N: Name of a country or state
12488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12489msgid "Sao Tome and Principe"
12490msgstr "ساو تومي وبرينسيبي"
12491
12492#. I18N: abbreviation for Saturday
12493#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12495msgid "Sat"
12496msgstr "السبت"
12497
12498#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12499msgid "Saturday"
12500msgstr "السبت"
12501
12502#. I18N: Name of a country or state
12503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12504msgid "Saudi Arabia"
12505msgstr "المملكة العربية السعودية"
12506
12507#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12508msgid "Schema"
12509msgstr ""
12510
12511#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12512msgid "School or college"
12513msgstr "المدرسة أو الجامعة"
12514
12515#. I18N: Name of a country or state
12516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12517msgid "Scotland"
12518msgstr "أسكتلندا"
12519
12520#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12521msgid "Scrapbook"
12522msgstr "كشكول"
12523
12524#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12526msgctxt "Female pedigree"
12527msgid "Sealing"
12528msgstr "إحكام"
12529
12530#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12532msgctxt "Male pedigree"
12533msgid "Sealing"
12534msgstr "إحكام"
12535
12536#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12538msgctxt "Pedigree"
12539msgid "Sealing"
12540msgstr "إحكام"
12541
12542#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12543#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12544#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12545msgid "Sealing canceled (divorce)"
12546msgstr "إحكام ملغى (طلاق)"
12547
12548#. I18N: Name of a module
12549#. I18N: A button label.
12550#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12551#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12554#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12555#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12556#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12557#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12558#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12559#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12560#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12561msgid "Search"
12562msgstr "بحث"
12563
12564#. I18N: Name of a module
12565#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12566#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12567msgid "Search and replace"
12568msgstr "بحث وإستبدال"
12569
12570#. I18N: Description of a “Data fix” module
12571#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12572msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12573msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة."
12574
12575#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12577msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12578msgstr ""
12579
12580#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12581msgid "Search filters"
12582msgstr "إنتقائيات البحث"
12583
12584#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12585#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12586msgid "Search for"
12587msgstr "بحث عن"
12588
12589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12590msgid "Search for locations in an external database."
12591msgstr ""
12592
12593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12594msgid "Search for place names in an external database."
12595msgstr ""
12596
12597#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12598#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12599#, php-format
12600msgid "Search for place names using %s."
12601msgstr ""
12602
12603#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12604msgid "Search method"
12605msgstr "أسلوب البحث"
12606
12607#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12608msgid "Search text/pattern"
12609msgstr "نص/نمط البحث"
12610
12611#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12612msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12613msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة."
12614
12615#. I18N: Location of an LDS church temple
12616#: app/Elements/TempleCode.php:179
12617msgid "Seattle, Washington, United States"
12618msgstr "سياتل، واشنطن"
12619
12620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12621msgid "Second record"
12622msgstr "السجل الثاني"
12623
12624#. I18N: A configuration setting
12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12626msgid "Secure connection"
12627msgstr "إتصال آمن"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12631msgid "Security code"
12632msgstr "رمز الحماية"
12633
12634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12635#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12636#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12637#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12638#, php-format
12639msgid "See %s for more information."
12640msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s."
12641
12642#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12643#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12644#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12645msgid "Select"
12646msgstr "اختيار"
12647
12648#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12649msgid "Select a GEDCOM file to import"
12650msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد"
12651
12652#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12653#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12654msgid "Select a date"
12655msgstr "إختيار تأريخ"
12656
12657#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12658msgid "Select individuals by place or date"
12659msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ"
12660
12661#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12662#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12663msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12664msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM."
12665
12666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12667msgid "Select the desired age interval"
12668msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب"
12669
12670#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12671msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12672msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها."
12673
12674#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12675msgid "Select two records to merge."
12676msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ."
12677
12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12679msgid "Selector"
12680msgstr ""
12681
12682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12683msgid "Seller"
12684msgstr "بائع"
12685
12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12687msgctxt "FEMALE"
12688msgid "Seller"
12689msgstr "بائعة"
12690
12691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12692msgctxt "MALE"
12693msgid "Seller"
12694msgstr "بائع"
12695
12696#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12697#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12698#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12700msgid "Send"
12701msgstr "إرسال"
12702
12703#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12704#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12705#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12706#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12708msgid "Send a message"
12709msgstr "إرسال رسالة"
12710
12711#: app/Services/MessageService.php:217
12712msgid "Send a message to all users"
12713msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين"
12714
12715#: app/Services/MessageService.php:218
12716msgid "Send a message to users who have never signed in"
12717msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط"
12718
12719#: app/Services/MessageService.php:219
12720msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12721msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر"
12722
12723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12724msgid "Send a test email using these settings"
12725msgstr ""
12726
12727#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12728msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12729msgstr ""
12730
12731#. I18N: Label for a configuration option
12732#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12733msgid "Send out reminder emails"
12734msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري"
12735
12736#. I18N: A configuration setting
12737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12738msgid "Sender email"
12739msgstr ""
12740
12741#. I18N: A configuration setting
12742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12743msgid "Sender name"
12744msgstr "اسم المرسل"
12745
12746#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12748msgid "Sending email"
12749msgstr "بريد المرسل"
12750
12751#. I18N: A configuration setting
12752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12753msgid "Sending server name"
12754msgstr "اسم خادم المرسل"
12755
12756#. I18N: Name of a country or state
12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12758msgid "Senegal"
12759msgstr "السنغال"
12760
12761#. I18N: Location of an LDS church temple
12762#: app/Elements/TempleCode.php:180
12763msgid "Seoul, Korea"
12764msgstr "سول، كوريا"
12765
12766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12767msgctxt "Abbreviation for September"
12768msgid "Sep"
12769msgstr "سبتمبر"
12770
12771#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12772msgid "Separated"
12773msgstr "منفصلين"
12774
12775#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12776msgid "Separation"
12777msgstr ""
12778
12779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12780msgctxt "GENITIVE"
12781msgid "September"
12782msgstr "سبتمبر"
12783
12784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12785msgctxt "INSTRUMENTAL"
12786msgid "September"
12787msgstr "سبتمبر"
12788
12789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12790msgctxt "LOCATIVE"
12791msgid "September"
12792msgstr "سبتمبر"
12793
12794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12796#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12797msgctxt "NOMINATIVE"
12798msgid "September"
12799msgstr "سبتمبر"
12800
12801#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12802#: app/Date/FrenchDate.php:313
12803msgid "Septidi"
12804msgstr "سابع"
12805
12806#. I18N: Name of a country or state
12807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12808msgid "Serbia"
12809msgstr "صربيا"
12810
12811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12812msgid "Servant"
12813msgstr "خادم"
12814
12815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12816msgctxt "FEMALE"
12817msgid "Servant"
12818msgstr "خادمة"
12819
12820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12821msgctxt "MALE"
12822msgid "Servant"
12823msgstr "خادم"
12824
12825#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12827msgid "Server information"
12828msgstr "معلومات الخادم"
12829
12830#. I18N: A configuration setting
12831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12835msgid "Server name"
12836msgstr "إسم الخادم"
12837
12838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12839msgid "Set a new password"
12840msgstr ""
12841
12842#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12843msgid "Set as default"
12844msgstr "تعيين كافتراضي"
12845
12846#. I18N: You need to:
12847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12849msgid "Set the access level for each tree."
12850msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر."
12851
12852#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12854msgid "Set the default blocks for new family trees"
12855msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة"
12856
12857#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12859msgid "Set the default blocks for new users"
12860msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد"
12861
12862#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12864msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12865msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين."
12866
12867#. I18N: You need to:
12868#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12869#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12870msgid "Set the status to “approved”."
12871msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"."
12872
12873#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12875msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12876msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له."
12877
12878#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12879#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12880msgid "Setup wizard for webtrees"
12881msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees"
12882
12883#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12884#: app/Date/FrenchDate.php:311
12885msgid "Sextidi"
12886msgstr "سادس"
12887
12888#. I18N: Name of a country or state
12889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12890msgid "Seychelles"
12891msgstr "سيشيل"
12892
12893#: app/Date/JalaliDate.php:278
12894msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12895msgid "Shah"
12896msgstr "شهر"
12897
12898#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12899#: app/Date/JalaliDate.php:149
12900msgctxt "GENITIVE"
12901msgid "Shahrivar"
12902msgstr "شهريور"
12903
12904#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12905#: app/Date/JalaliDate.php:239
12906msgctxt "INSTRUMENTAL"
12907msgid "Shahrivar"
12908msgstr "شهريور"
12909
12910#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12911#: app/Date/JalaliDate.php:194
12912msgctxt "LOCATIVE"
12913msgid "Shahrivar"
12914msgstr "شهريور"
12915
12916#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12917#: app/Date/JalaliDate.php:104
12918msgctxt "NOMINATIVE"
12919msgid "Shahrivar"
12920msgstr "شهريور"
12921
12922#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12923#: resources/views/individual-page.phtml:68
12924msgid "Share"
12925msgstr ""
12926
12927#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12928msgid "Share the URL"
12929msgstr ""
12930
12931#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12932msgid "Share the anniversary of an event"
12933msgstr ""
12934
12935#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12936#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12937#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12939#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12940#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12941#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12942#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12943#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12944msgid "Shared note"
12945msgstr "ملاحظة مشتركة"
12946
12947#. I18N: Name of a module/list
12948#: app/Module/NoteListModule.php:64
12949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12950#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12951msgid "Shared notes"
12952msgstr "ملاحظات مشتركة"
12953
12954#. I18N: plural noun - things that can be shared
12955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12957msgid "Shares"
12958msgstr ""
12959
12960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12961#: app/Date/HijriDate.php:160
12962msgctxt "GENITIVE"
12963msgid "Shawwal"
12964msgstr "شوّال"
12965
12966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12967#: app/Date/HijriDate.php:250
12968msgctxt "INSTRUMENTAL"
12969msgid "Shawwal"
12970msgstr "شوّال"
12971
12972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12973#: app/Date/HijriDate.php:205
12974msgctxt "LOCATIVE"
12975msgid "Shawwal"
12976msgstr "شوّال"
12977
12978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12979#: app/Date/HijriDate.php:115
12980msgctxt "NOMINATIVE"
12981msgid "Shawwal"
12982msgstr "شوّال"
12983
12984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12985#: app/Date/HijriDate.php:156
12986msgctxt "GENITIVE"
12987msgid "Sha’aban"
12988msgstr "شعبان"
12989
12990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12991#: app/Date/HijriDate.php:246
12992msgctxt "INSTRUMENTAL"
12993msgid "Sha’aban"
12994msgstr "شعبان"
12995
12996#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12997#: app/Date/HijriDate.php:201
12998msgctxt "LOCATIVE"
12999msgid "Sha’aban"
13000msgstr "شعبان"
13001
13002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13003#: app/Date/HijriDate.php:111
13004msgctxt "NOMINATIVE"
13005msgid "Sha’aban"
13006msgstr "شعبان"
13007
13008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13009msgid "She "
13010msgstr "هي "
13011
13012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13013msgid "She died"
13014msgstr "تُوفيت"
13015
13016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13018msgid "She married"
13019msgstr "تزوجت"
13020
13021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13022msgid "She resided at"
13023msgstr "أقامت في"
13024
13025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13026msgid "She was born"
13027msgstr "وُلدت"
13028
13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13030msgid "She was buried"
13031msgstr "دُفنت"
13032
13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13034msgid "She was christened"
13035msgstr "نُصرت"
13036
13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13038msgid "She was cremated"
13039msgstr "أُحرقت"
13040
13041#. I18N: a month in the Jewish calendar
13042#: app/Date/JewishDate.php:201
13043msgctxt "GENITIVE"
13044msgid "Shevat"
13045msgstr "شباط"
13046
13047#. I18N: a month in the Jewish calendar
13048#: app/Date/JewishDate.php:305
13049msgctxt "INSTRUMENTAL"
13050msgid "Shevat"
13051msgstr "شباط"
13052
13053#. I18N: a month in the Jewish calendar
13054#: app/Date/JewishDate.php:253
13055msgctxt "LOCATIVE"
13056msgid "Shevat"
13057msgstr "شباط"
13058
13059#. I18N: a month in the Jewish calendar
13060#: app/Date/JewishDate.php:149
13061msgctxt "NOMINATIVE"
13062msgid "Shevat"
13063msgstr "شباط"
13064
13065#. I18N: The name of a colour-scheme
13066#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13067msgid "Shiny Tomato"
13068msgstr "طماطم لامعة"
13069
13070#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13071#: resources/views/help/date.phtml:113
13072msgid "Shortcut"
13073msgstr "إختصار"
13074
13075#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13076msgid "Shortest marriage"
13077msgstr "الزواج الأقصر مدة"
13078
13079#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13080msgid "Show"
13081msgstr "إظهار"
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13085msgid "Show a download link in the media viewer"
13086msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط"
13087
13088#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13089#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13090msgid "Show a privacy policy."
13091msgstr ""
13092
13093#. I18N: A configuration setting
13094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13095msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13096msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم"
13097
13098#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13099msgid "Show all media"
13100msgstr ""
13101
13102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13103msgid "Show all notes"
13104msgstr "إظهار كافة الملاحظات"
13105
13106#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13107msgid "Show all places in a list"
13108msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن"
13109
13110#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13111msgid "Show all sources"
13112msgstr "إظهار كافة المصادر"
13113
13114#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13115#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13116msgid "Show an age cursor"
13117msgstr "إظهار مؤشر للعمر"
13118
13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13120msgid "Show children of ancestors"
13121msgstr "إظهار أولاد الأسلاف"
13122
13123#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13124msgid "Show couples where either partner married more than once."
13125msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة."
13126
13127#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13128msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13129msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة."
13130
13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13132msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13133msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي."
13134
13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13136msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13137msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام."
13138
13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13140msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13141msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية."
13142
13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13144msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13145msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف."
13146
13147#. I18N: label for yes/no option
13148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13149msgid "Show date of last update"
13150msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل"
13151
13152#. I18N: A configuration setting
13153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13154msgid "Show dead individuals"
13155msgstr "إظهار المتوفين"
13156
13157#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13158msgid "Show divorced couples."
13159msgstr "إظهار المتطلقين."
13160
13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13162msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13163msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام."
13164
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13166msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13167msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية."
13168
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13170msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13171msgstr "إظهار الأحياء."
13172
13173#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13175msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13176msgstr "إظهار المتوفين فقط."
13177
13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13179msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13180msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام."
13181
13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13183msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13184msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية."
13185
13186#. I18N: A configuration setting
13187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13188msgid "Show list of family trees"
13189msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات"
13190
13191#. I18N: A configuration setting
13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13193msgid "Show living individuals"
13194msgstr "إظهار الأفراد الأحياء"
13195
13196#. I18N: A configuration setting
13197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13198msgid "Show names of private individuals"
13199msgstr "إظهار أسماء الأفراد"
13200
13201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13205msgid "Show notes"
13206msgstr "إظهار الملاحظات"
13207
13208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13209msgid "Show occupations"
13210msgstr "إظهار الوظائف"
13211
13212#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13213#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13214msgid "Show only events of living individuals"
13215msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط"
13216
13217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13218msgid "Show only females."
13219msgstr "إظهار الإناث فقط."
13220
13221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13222msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13223msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط."
13224
13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13226msgid "Show only individuals, events, or all"
13227msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع"
13228
13229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13230msgid "Show only males."
13231msgstr "إظهار الذكور فقط."
13232
13233#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13235msgid "Show parents"
13236msgstr "إظهار الوالدين"
13237
13238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13239#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13241#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13242#: resources/views/login-page.phtml:47
13243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13244#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13245#: resources/views/register-page.phtml:76
13246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13250msgid "Show password"
13251msgstr ""
13252
13253#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13254msgid "Show pending changes"
13255msgstr "إظهار التعديلات المعلقة"
13256
13257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13260msgid "Show photos"
13261msgstr "إظهار الصور"
13262
13263#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13264msgid "Show place hierarchy"
13265msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي"
13266
13267#. I18N: A configuration setting
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13269msgid "Show private relationships"
13270msgstr "إظهار القرابات الخاصة"
13271
13272#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13273msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13274msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين"
13275
13276#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13277msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13278msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم"
13279
13280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13281msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13282msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً"
13283
13284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13285msgid "Show residences"
13286msgstr "إظهار المساكن"
13287
13288#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13289msgid "Show slide show controls"
13290msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي"
13291
13292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13297msgid "Show sources"
13298msgstr "إظهار المصادر"
13299
13300#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13301#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13303msgid "Show spouses"
13304msgstr "إظهار الأزواج"
13305
13306#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13308#, php-format
13309msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13310msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان."
13311
13312#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13313#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13314msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13315msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة."
13316
13317#. I18N: label for a yes/no option
13318#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13319msgid "Show the date and time"
13320msgstr ""
13321
13322#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13323msgid "Show the date and time of update"
13324msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير"
13325
13326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13327msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13328msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة"
13329
13330#. I18N: A configuration setting
13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13332msgid "Show the family tree"
13333msgstr "إظهار مشجر العائلة"
13334
13335#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13336msgid "Show the list of individuals"
13337msgstr "إظهار قائمة الأفراد"
13338
13339#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13340msgid "Show the list of surnames"
13341msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات"
13342
13343#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13344#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13345msgid "Show the location of an event on an external map."
13346msgstr ""
13347
13348#. I18N: Description of the “Places” module
13349#: app/Module/PlacesModule.php:96
13350msgid "Show the location of events on a map."
13351msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة."
13352
13353#. I18N: label for a yes/no option
13354#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13355msgid "Show the user who made the change"
13356msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير"
13357
13358#. I18N: Label for a configuration option
13359#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13360#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13361#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13362msgid "Show this block for which languages"
13363msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها"
13364
13365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13366msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13367msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ."
13368
13369#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13370#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13371#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13372#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13373msgid "Show to managers"
13374msgstr "إظهار للمشرفين"
13375
13376#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13378#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13381#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13382msgid "Show to members"
13383msgstr "إظهار للأعضاء"
13384
13385#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13386#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13390#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13391msgid "Show to visitors"
13392msgstr "إظهار للزائرين"
13393
13394#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13396msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13397msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر."
13398
13399#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13401msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13402msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر."
13403
13404#. I18N: %s are placeholders for numbers
13405#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13408#, php-format
13409msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13410msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s"
13411
13412#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13413msgid "Sibling"
13414msgstr "أخ أو أخت"
13415
13416#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13417msgid "Siblings"
13418msgstr "إخوة وأخوات"
13419
13420#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13421#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13422msgid "Sidebar"
13423msgstr "لائحة جانبية"
13424
13425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13427#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13428#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13429msgid "Sidebars"
13430msgstr "اللوح الجانبية"
13431
13432#. I18N: Name of a country or state
13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13434msgid "Sierra Leone"
13435msgstr "سيراليون"
13436
13437#. I18N: Name of a module
13438#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13439#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13440msgid "Sign in"
13441msgstr "تسجيل دخول"
13442
13443#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13444#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13445msgid "Sign out"
13446msgstr "تسجيل خروج"
13447
13448#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13450msgid "Sign-in and registration"
13451msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد"
13452
13453#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13454msgid "Signature"
13455msgstr ""
13456
13457#: resources/views/help/date.phtml:138
13458msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13459msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة."
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13463msgid "Singapore"
13464msgstr "سنغافورة"
13465
13466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13468msgid "Sister"
13469msgstr "أخت"
13470
13471#. I18N: A configuration setting
13472#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13473#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13474#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13475#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13476msgid "Site identification code"
13477msgstr "رمز التعريف للموقع"
13478
13479#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13481#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13482msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13483msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم."
13484
13485#. I18N: A configuration setting
13486#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13487#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13488msgid "Site verification code"
13489msgstr "رمز التحقق للموقع"
13490
13491#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13492#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13493msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13494msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ."
13495
13496#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13497#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13498msgid "Sitemaps"
13499msgstr "خرائط الموقع"
13500
13501#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13502#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13503msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13504msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13505
13506#. I18N: a month in the Jewish calendar
13507#: app/Date/JewishDate.php:211
13508msgctxt "GENITIVE"
13509msgid "Sivan"
13510msgstr "سيوان"
13511
13512#. I18N: a month in the Jewish calendar
13513#: app/Date/JewishDate.php:315
13514msgctxt "INSTRUMENTAL"
13515msgid "Sivan"
13516msgstr "سيوان"
13517
13518#. I18N: a month in the Jewish calendar
13519#: app/Date/JewishDate.php:263
13520msgctxt "LOCATIVE"
13521msgid "Sivan"
13522msgstr "سيوان"
13523
13524#. I18N: a month in the Jewish calendar
13525#: app/Date/JewishDate.php:159
13526msgctxt "NOMINATIVE"
13527msgid "Sivan"
13528msgstr "سيوان"
13529
13530#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13531#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13532#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13533msgid "Skip to content"
13534msgstr "انتقل إلى المحتوى"
13535
13536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13537msgid "Slave"
13538msgstr "عبد"
13539
13540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13541msgctxt "FEMALE"
13542msgid "Slave"
13543msgstr "جارية"
13544
13545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13546msgctxt "MALE"
13547msgid "Slave"
13548msgstr "عبد"
13549
13550#. I18N: Name of a module
13551#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13552msgid "Slide show"
13553msgstr "عرض تلقائي"
13554
13555#. I18N: Name of a country or state
13556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13557msgid "Slovakia"
13558msgstr "سلوفاكيا"
13559
13560#. I18N: Name of a country or state
13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13562msgid "Slovenia"
13563msgstr "سلوفينيا"
13564
13565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13566msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13567msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية"
13568
13569#. I18N: Location of an LDS church temple
13570#: app/Elements/TempleCode.php:185
13571msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13572msgstr "سنوفلايك، أريزونا"
13573
13574#: app/Gedcom.php:756
13575msgid "Social security number"
13576msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
13577
13578#. I18N: Name of a country or state
13579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13580msgid "Solomon Islands"
13581msgstr "جزر سليمان"
13582
13583#. I18N: Name of a country or state
13584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13585msgid "Somalia"
13586msgstr "الصومال"
13587
13588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13590msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13591msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”."
13592
13593#. I18N: Description of a “Data fix” module
13594#: app/Module/FixNameTags.php:95
13595msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13596msgstr ""
13597
13598#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13599msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13600msgstr ""
13601
13602#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13604msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13605msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها."
13606
13607#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13609msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13610msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"."
13611
13612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13616msgid "Son"
13617msgstr "إبن"
13618
13619#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13620#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13621#, php-format
13622msgid "Son of %s"
13623msgstr "إبن %s"
13624
13625#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13626#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13627msgid "Sort date"
13628msgstr ""
13629
13630#. I18N: Label for a configuration option
13631#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13632#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13633#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13634#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13635#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13639#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13640#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13646msgid "Sort order"
13647msgstr "نسق الترتيب"
13648
13649#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13650msgid "Sort time"
13651msgstr ""
13652
13653#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13655msgid "Sosa"
13656msgstr "ترقيم سوسا"
13657
13658#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13659msgid "Sosa-Stradonitz number"
13660msgstr ""
13661
13662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13663msgid "Sounds like"
13664msgstr "يلفظ مثل"
13665
13666#. I18N: Name of a module/report
13667#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13668#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13669#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13670#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13671#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13672#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13674#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13675#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13676#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13677#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13678#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13680#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13684#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13685#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13701msgid "Source"
13702msgstr "مصدر"
13703
13704#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13705#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13706#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13707#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13708#: app/Gedcom.php:917
13709msgid "Source citation"
13710msgstr ""
13711
13712#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13713msgid "Source citations"
13714msgstr ""
13715
13716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13717msgid "Source type"
13718msgstr "نوع المصدر"
13719
13720#. I18N: Name of a module/list
13721#. I18N: Name of a module
13722#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13723#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13724#: app/Services/AdminService.php:183
13725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13726#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13727#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13728#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13729#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13730#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13731#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13732#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13735#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13736#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13737#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13738#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13739#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13740#: resources/views/search-results.phtml:61
13741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13746msgid "Sources"
13747msgstr "مصادر"
13748
13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13750msgid "Sources to the events"
13751msgstr "مصادر للأحداث"
13752
13753#. I18N: Name of a country or state
13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13755msgid "South Africa"
13756msgstr "جنوب افريقيا"
13757
13758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13759msgid "South America"
13760msgstr "جنوب أمريكا"
13761
13762#. I18N: Name of a country or state
13763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13764msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13765msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية"
13766
13767#. I18N: Name of a country or state
13768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13769msgid "South Sudan"
13770msgstr "جنوب السودان"
13771
13772#. I18N: Name of a country or state
13773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13774msgid "Spain"
13775msgstr "إسبانيا"
13776
13777#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13778msgctxt "Surname tradition"
13779msgid "Spanish"
13780msgstr "إسباني"
13781
13782#. I18N: Location of an LDS church temple
13783#: app/Elements/TempleCode.php:188
13784msgid "Spokane, Washington, United States"
13785msgstr "سبوكان، واشنطن"
13786
13787#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13788#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13790#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13794msgid "Spouse"
13795msgstr "الزوج"
13796
13797#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13798#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13799#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13800#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13801msgid "Spouses"
13802msgstr "أزواج"
13803
13804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13809msgid "Spouses and children"
13810msgstr "الأزواج و الأولاد"
13811
13812#. I18N: Name of a country or state
13813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13814msgid "Sri Lanka"
13815msgstr "سريلانكا"
13816
13817#. I18N: Location of an LDS church temple
13818#: app/Elements/TempleCode.php:181
13819msgid "St. George, Utah, United States"
13820msgstr "سانت جورج، يوتا"
13821
13822#. I18N: Location of an LDS church temple
13823#: app/Elements/TempleCode.php:184
13824msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13825msgstr "سانت لويس، ميسوري"
13826
13827#. I18N: Location of an LDS church temple
13828#: app/Elements/TempleCode.php:187
13829msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13830msgstr "سانت بول، مينيسوتا"
13831
13832#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13833msgid "Standard GEDCOM tags"
13834msgstr ""
13835
13836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13837msgid "Start slide show on page load"
13838msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة"
13839
13840#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13841msgid "Start year"
13842msgstr "سنة البداية"
13843
13844#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13845msgid "Starting range of change dates"
13846msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل"
13847
13848#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13849msgid "Statcounter™"
13850msgstr ""
13851
13852#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13853#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13854#: app/Gedcom.php:859
13855msgid "State"
13856msgstr "ولاية"
13857
13858#. I18N: Name of a module
13859#. I18N: Name of a module/chart
13860#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13861#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13862#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13863#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13865msgid "Statistics"
13866msgstr "تعداد وإحصائيات"
13867
13868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13869#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13870#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13871#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13874msgid "Status"
13875msgstr "الوضع"
13876
13877#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13878#: app/Gedcom.php:744
13879msgid "Status change date"
13880msgstr "تأريخ تغيير الحالة"
13881
13882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13886#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13887msgid "Stillborn: exempt"
13888msgstr "مولود حديثاً: مستثنى"
13889
13890#. I18N: Location of an LDS church temple
13891#: app/Elements/TempleCode.php:189
13892msgid "Stockholm, Sweden"
13893msgstr "ستوكهولم، السويد"
13894
13895#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13898msgid "Stop"
13899msgstr "إيقاف"
13900
13901#. I18N: Name of a module
13902#: app/Module/StoriesModule.php:206
13903#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13905msgid "Stories"
13906msgstr "روايات"
13907
13908#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13909msgid "Story"
13910msgstr "رواية"
13911
13912#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13914#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13915msgid "Story title"
13916msgstr "مسمى الرواية"
13917
13918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13919#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13920#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13921#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13922msgid "Subject"
13923msgstr "الموضوع"
13924
13925#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13926#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13927#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13928msgid "Submission"
13929msgstr "خضوع"
13930
13931#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13932#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13933#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13934#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13936#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13937msgid "Submitted but not yet cleared"
13938msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد"
13939
13940#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13941#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13942#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13943#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13944#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13945msgid "Submitter"
13946msgstr "خاضع"
13947
13948#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13949msgid "Submitter name"
13950msgstr ""
13951
13952#. I18N: Name of a module/list
13953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13954#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13957#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13958#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13959#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13960msgid "Submitters"
13961msgstr ""
13962
13963#. I18N: Name of a country or state
13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13965msgid "Sudan"
13966msgstr "السُودان"
13967
13968#. I18N: abbreviation for Sunday
13969#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13971msgid "Sun"
13972msgstr "الأحد"
13973
13974#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13975msgid "Sunday"
13976msgstr "الأحد"
13977
13978#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13980#, php-format
13981msgid "Support and documentation can be found at %s."
13982msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة."
13983
13984#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13985msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13986msgstr ""
13987
13988#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13989msgid "Support for SQL Server is experimental."
13990msgstr ""
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13994msgid "Suriname"
13995msgstr "سورينام"
13996
13997#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13998#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13999#: resources/views/branches-page.phtml:27
14000#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14001#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14003#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
14004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14006msgid "Surname"
14007msgstr "إسم العائلة"
14008
14009#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14010msgid "Surname distribution chart"
14011msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات"
14012
14013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14014msgid "Surname list style"
14015msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة"
14016
14017#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14018msgid "Surname option"
14019msgstr "خيار إسم العائلة"
14020
14021#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14022msgid "Surname prefix"
14023msgstr "قبل إسم العائلة"
14024
14025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14026msgid "Surname tradition"
14027msgstr "أسلوب تسمية العائلة"
14028
14029#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
14030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14033msgid "Surnames"
14034msgstr "الأسماء الأولى"
14035
14036#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14037msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14038msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية."
14039
14040#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14041msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14042msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى."
14043
14044#. I18N: Location of an LDS church temple
14045#: app/Elements/TempleCode.php:190
14046msgid "Suva, Fiji"
14047msgstr "سوفا، فيجي"
14048
14049#. I18N: Name of a country or state
14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14051msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14052msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين"
14053
14054#. I18N: Reverse the order of two individuals
14055#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14056msgid "Swap individuals"
14057msgstr "استبدال الأفراد"
14058
14059#. I18N: Name of a country or state
14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14061msgid "Swaziland"
14062msgstr "سوازيلاند"
14063
14064#. I18N: Name of a country or state
14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14066msgid "Sweden"
14067msgstr "السويد"
14068
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14071msgid "Switzerland"
14072msgstr "سويسرا"
14073
14074#. I18N: Location of an LDS church temple
14075#: app/Elements/TempleCode.php:192
14076msgid "Sydney, Australia"
14077msgstr "سيدني، استراليا"
14078
14079#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14080msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14081msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM"
14082
14083#. I18N: Name of a country or state
14084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14085msgid "Syria"
14086msgstr "الجمهورية العربية السورية"
14087
14088#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14089#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14090msgid "Tab"
14091msgstr "جدول"
14092
14093#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14094#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14095#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14096#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14097msgid "Table prefix"
14098msgstr "بادئة الجدول"
14099
14100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14104#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14115msgctxt "paper size"
14116msgid "Tabloid"
14117msgstr ""
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14121#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14122#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14123msgid "Tabs"
14124msgstr "جداول"
14125
14126#. I18N: Location of an LDS church temple
14127#: app/Elements/TempleCode.php:193
14128msgid "Taipei, Taiwan"
14129msgstr "تايبيه، تايوان"
14130
14131#. I18N: Name of a country or state
14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14133msgid "Taiwan"
14134msgstr "تايوان"
14135
14136#. I18N: Name of a country or state
14137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14138msgid "Tajikistan"
14139msgstr "طاجيكستان"
14140
14141#. I18N: Location of an LDS church temple
14142#: app/Elements/TempleCode.php:194
14143msgid "Tampico, Mexico"
14144msgstr "تامبيكو، المكسيك"
14145
14146#. I18N: a month in the Jewish calendar
14147#: app/Date/JewishDate.php:213
14148msgctxt "GENITIVE"
14149msgid "Tamuz"
14150msgstr "تموز"
14151
14152#. I18N: a month in the Jewish calendar
14153#: app/Date/JewishDate.php:317
14154msgctxt "INSTRUMENTAL"
14155msgid "Tamuz"
14156msgstr "تموز"
14157
14158#. I18N: a month in the Jewish calendar
14159#: app/Date/JewishDate.php:265
14160msgctxt "LOCATIVE"
14161msgid "Tamuz"
14162msgstr "تموز"
14163
14164#. I18N: a month in the Jewish calendar
14165#: app/Date/JewishDate.php:161
14166msgctxt "NOMINATIVE"
14167msgid "Tamuz"
14168msgstr "تموز"
14169
14170#. I18N: Name of a country or state
14171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14172msgid "Tanzania"
14173msgstr "تنزانيا"
14174
14175#. I18N: The name of a colour-scheme
14176#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14177msgid "Teal Top"
14178msgstr "أزرق مخضر"
14179
14180#. I18N: A configuration setting
14181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14182msgid "Technical help contact"
14183msgstr "إتصال للمساعدة التقنية"
14184
14185#. I18N: Location of an LDS church temple
14186#: app/Elements/TempleCode.php:195
14187msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14188msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس"
14189
14190#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14191msgid "Template"
14192msgstr ""
14193
14194#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14195msgid "Templates"
14196msgstr "نماذج"
14197
14198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14200#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14202msgid "Temple"
14203msgstr "معبد"
14204
14205#. I18N: a month in the Jewish calendar
14206#: app/Date/JewishDate.php:199
14207msgctxt "GENITIVE"
14208msgid "Tevet"
14209msgstr "طِيبيت"
14210
14211#. I18N: a month in the Jewish calendar
14212#: app/Date/JewishDate.php:303
14213msgctxt "INSTRUMENTAL"
14214msgid "Tevet"
14215msgstr "طيبيت"
14216
14217#. I18N: a month in the Jewish calendar
14218#: app/Date/JewishDate.php:251
14219msgctxt "LOCATIVE"
14220msgid "Tevet"
14221msgstr "طيبيت"
14222
14223#. I18N: a month in the Jewish calendar
14224#: app/Date/JewishDate.php:147
14225msgctxt "NOMINATIVE"
14226msgid "Tevet"
14227msgstr "طِيبيت"
14228
14229#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14230#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14231#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14232#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14233#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14235#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14236msgid "Text"
14237msgstr "نص"
14238
14239#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14240msgid "Text direction"
14241msgstr ""
14242
14243#. I18N: Name of a country or state
14244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14245msgid "Thailand"
14246msgstr "تايلند"
14247
14248#: resources/views/help/name.phtml:10
14249msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14250msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة."
14251
14252#: resources/views/help/surname.phtml:10
14253msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14254msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها."
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14257#, php-format
14258msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14259msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s."
14260
14261#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14262msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14263msgstr ""
14264
14265#. I18N: Location of an LDS church temple
14266#: app/Elements/TempleCode.php:104
14267msgid "The Hague, Netherlands"
14268msgstr "لاهاي، هولندا"
14269
14270#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14271#, php-format
14272msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14273msgstr ""
14274
14275#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14276#, php-format
14277msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14278msgstr ""
14279
14280#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14281#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14282msgid "The PHP temporary folder is missing."
14283msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود."
14284
14285#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14286#, php-format
14287msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14288msgstr ""
14289
14290#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14291#, php-format
14292msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14293msgstr ""
14294
14295#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14296msgid "The URL was copied to the clipboard"
14297msgstr ""
14298
14299#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14300#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14301#, php-format
14302msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14303msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s"
14304
14305#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14306msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14307msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك."
14308
14309#. I18N: Description of the “Calendar” module
14310#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14311msgid "The calendar menu."
14312msgstr ""
14313
14314#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14315#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14316#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14317#, php-format
14318msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14319msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“."
14320
14321#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14323#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14324#, php-format
14325msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14326msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“."
14327
14328#. I18N: Description of the “Charts” module
14329#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14330msgid "The charts menu."
14331msgstr ""
14332
14333#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14334msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14335msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل."
14336
14337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14338msgid "The date and time of the last update"
14339msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث"
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14342#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14343#, php-format
14344msgid "The details for “%s” have been updated."
14345msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها."
14346
14347#. I18N: %s is a filename
14348#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14349#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14350#, php-format
14351msgid "The family tree has been exported to %s."
14352msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14355#, php-format
14356msgid "The family tree “%s” already exists."
14357msgstr "المشجر %s موجود حالياً."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14360#, php-format
14361msgid "The family tree “%s” has been created."
14362msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s."
14363
14364#. I18N: %s is the name of a family tree
14365#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14366#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14367#, php-format
14368msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14369msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s."
14370
14371#. I18N: %s is the name of a family tree
14372#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14373#, php-format
14374msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14375msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14378msgid "The family trees have been merged successfully."
14379msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح."
14380
14381#. I18N: Description of the “Family trees” module
14382#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14383msgid "The family trees menu."
14384msgstr ""
14385
14386#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14387#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14388#, php-format
14389msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14390msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14393#, php-format
14394msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14395msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14398#, php-format
14399msgid "The file %s could not be created."
14400msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14403#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14404#, php-format
14405msgid "The file %s could not be deleted."
14406msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14409#, php-format
14410msgid "The file %s has been deleted."
14411msgstr "تم حذف الملف %s."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14414#, php-format
14415msgid "The file %s has been uploaded."
14416msgstr "تم تحميل الملف %s."
14417
14418#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14419#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14420msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14421msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى."
14422
14423#. I18N: %s is a filename
14424#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14426#, php-format
14427msgid "The file “%s” does not exist."
14428msgstr "الملف ”%s“ غير موجود."
14429
14430#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14431msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14432msgstr ""
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14435#, php-format
14436msgid "The folder %s could not be deleted."
14437msgstr "لم يتم حذف المجلد %s."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14440#, php-format
14441msgid "The folder %s has been created."
14442msgstr "تم إنشاء المجلد %s."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14445#, php-format
14446msgid "The folder %s has been deleted."
14447msgstr "تم حذف المجلد %s."
14448
14449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14450msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14451msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14454#, php-format
14455msgid "The folder “%s” does not exist."
14456msgstr ""
14457
14458#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14459msgid "The following facts and events were found in both records."
14460msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين."
14461
14462#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14463#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14464#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14465#, php-format
14466msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14467msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s."
14468
14469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14470msgid "The following list shows typical requirements."
14471msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية."
14472
14473#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14474msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14475msgstr ""
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14478msgid "The help text has not been written for this item."
14479msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة."
14480
14481#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14483msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14484msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع."
14485
14486#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14488msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14489msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع."
14490
14491#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14492#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14493#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14494#, php-format
14495msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14496msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”."
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14499#, php-format
14500msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14501msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s."
14502
14503#. I18N: Description of the “Lists” module
14504#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14505msgid "The lists menu."
14506msgstr ""
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14509#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14510msgid "The location has been created"
14511msgstr ""
14512
14513#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14514msgid "The location of this place is not known."
14515msgstr ""
14516
14517#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14518#, php-format
14519msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14520msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s."
14521
14522#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14523#, php-format
14524msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14525msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14528msgid "The media object has been created"
14529msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط"
14530
14531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14532msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14533msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر."
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14536#, php-format
14537msgid "The message was not sent to %s."
14538msgstr ""
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14541#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14542#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14543msgid "The message was not sent."
14544msgstr "لم يتم إرسال الرسالة."
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14547#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14548#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14549#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14550#, php-format
14551msgid "The message was successfully sent to %s."
14552msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14556#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14558#, php-format
14559msgid "The module “%s” has been disabled."
14560msgstr "تم تعطيل وحدة %s."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14564#, php-format
14565msgid "The module “%s” has been enabled."
14566msgstr "تم تفعيل وحدة %s."
14567
14568#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14570msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14571msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14572
14573#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14575msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14576msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
14577
14578#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14579msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14580msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ."
14581
14582#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14583msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14584msgstr ""
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14587msgid "The note has been created"
14588msgstr "تم إنشاء المذكرة"
14589
14590#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14591#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14592#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14593#, php-format
14594msgid "The parameter “%s” is missing."
14595msgstr ""
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14598msgid "The password needs to be at least six characters long."
14599msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل."
14600
14601#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14603msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14604msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP."
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14607#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14608msgid "The password reset link has expired."
14609msgstr ""
14610
14611#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14612#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14613msgid "The place hierarchy."
14614msgstr ""
14615
14616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14617#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14618msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14619msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل."
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14622#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14623msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14624msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة."
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14627#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14628#, php-format
14629msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14630msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s."
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14633#, php-format
14634msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14635msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14636
14637#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14638#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14639#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14640#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14641#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14642#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14644#, php-format
14645msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14646msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s."
14647
14648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14649#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14652msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14653msgstr ""
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14656#, php-format
14657msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14658msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح."
14659
14660#. I18N: Description of the “Reports” module
14661#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14662msgid "The reports menu."
14663msgstr ""
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14666msgid "The repository has been created"
14667msgstr "تم إنشاء المستودع"
14668
14669#. I18N: Description of the “Search” module
14670#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14671msgid "The search menu."
14672msgstr ""
14673
14674#: app/Services/SearchService.php:1181
14675msgid "The search returned too many results."
14676msgstr ""
14677
14678#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14679msgid "The server configuration is OK."
14680msgstr "تهيئة الخادم جيدة."
14681
14682#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14683msgid "The server could not understand this request."
14684msgstr ""
14685
14686#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14687msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14688msgstr ""
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14691#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14692#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14693msgid "The server’s time limit has been reached."
14694msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ."
14695
14696#. I18N: Description of “Statistics” module
14697#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14698msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14699msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها."
14700
14701#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14702msgid "The solution"
14703msgstr ""
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14706msgid "The source has been created"
14707msgstr "تم إنشاء المصدر"
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14710msgid "The submission has been created"
14711msgstr ""
14712
14713#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14714msgid "The submitter has been created"
14715msgstr "تم إنشاء المقدم"
14716
14717#: resources/views/help/name.phtml:15
14718#, php-format
14719msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14720msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>"
14721
14722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14724#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14725msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14726msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ."
14727
14728#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14729#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14730#, php-format
14731msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14732msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14733msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14734msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"."
14735msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"."
14736msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"."
14737msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14738msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"."
14739
14740#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14741msgid "The upgrade is complete."
14742msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح."
14743
14744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14746msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14747msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل."
14748
14749#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14750#, php-format
14751msgid "The user %s has been deleted."
14752msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح."
14753
14754#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14755#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14756msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14757msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه."
14758
14759#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14760#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14761msgid "The username or password is incorrect."
14762msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور."
14763
14764#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14766msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14767msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP."
14768
14769#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14788#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14789#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14790#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14791msgid "The website preferences have been updated."
14792msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع."
14793
14794#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14795#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14796msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14797msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم."
14798
14799#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14800#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14801#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14803msgid "Theme"
14804msgstr "مظهر"
14805
14806#. I18N: Name of a module
14807#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14808msgid "Theme change"
14809msgstr "تغيير المظهر"
14810
14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14813#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14814#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14815msgid "Themes"
14816msgstr "الأنماط"
14817
14818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14819msgid "There are no facts for this individual."
14820msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد."
14821
14822#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14823msgid "There are no links to this media object."
14824msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا."
14825
14826#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14827msgid "There are no media objects for this individual."
14828msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد."
14829
14830#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14831msgid "There are no notes for this individual."
14832msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد."
14833
14834#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14835#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14836msgid "There are no pending changes."
14837msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة."
14838
14839#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14840msgid "There are no research tasks in this family tree."
14841msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر."
14842
14843#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14844msgid "There are no source citations for this individual."
14845msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد."
14846
14847#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14848#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14849#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14850msgid "There are pending changes for you to moderate."
14851msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف."
14852
14853#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14854#, php-format
14855msgid "There have been no changes within the last %s day."
14856msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14857msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14858msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14859msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية."
14860msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية."
14861msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14862msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية."
14863
14864#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14865#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14866#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14867#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14868#: app/Services/MediaFileService.php:227
14869msgid "There was an error uploading your file."
14870msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك."
14871
14872#. I18N: a month in the French republican calendar
14873#: app/Date/FrenchDate.php:169
14874msgctxt "GENITIVE"
14875msgid "Thermidor"
14876msgstr "ثيرميدور"
14877
14878#. I18N: a month in the French republican calendar
14879#: app/Date/FrenchDate.php:263
14880msgctxt "INSTRUMENTAL"
14881msgid "Thermidor"
14882msgstr "ثيرميدور"
14883
14884#. I18N: a month in the French republican calendar
14885#: app/Date/FrenchDate.php:216
14886msgctxt "LOCATIVE"
14887msgid "Thermidor"
14888msgstr "ثيرميدور"
14889
14890#. I18N: a month in the French republican calendar
14891#: app/Date/FrenchDate.php:122
14892msgctxt "NOMINATIVE"
14893msgid "Thermidor"
14894msgstr "ثيرميدور"
14895
14896#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14897msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14898msgstr ""
14899
14900#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14901#, php-format
14902msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14903msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s."
14904
14905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14906msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14907msgstr ""
14908
14909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14910msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14911msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك."
14912
14913#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14914msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14915msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني."
14916
14917#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14918msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14919msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون."
14920
14921#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14923#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14924#: resources/views/register-page.phtml:54
14925#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14926msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14927msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه."
14928
14929#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14930msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14931msgstr ""
14932
14933#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14934msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14935msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
14936
14937#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14938msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14939msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14940
14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14942#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14943#, php-format
14944msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14945msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14946
14947#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14948msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14949msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
14950
14951#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14952#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14953#, php-format
14954msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14955msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
14956
14957#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14958#, php-format
14959msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14960msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14961msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14962msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14963msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14964msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14965msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14966msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر."
14967
14968#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14969msgid "This family tree has no images to display."
14970msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها."
14971
14972#. I18N: do not translate the #keywords#
14973#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14974msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14975msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#."
14976
14977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14978#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14979#, php-format
14980msgid "This family tree was last updated on %s."
14981msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s."
14982
14983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14984msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14985msgstr ""
14986
14987#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14989msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14990msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة."
14991
14992#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14994msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14995msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة."
14996
14997#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14998msgid "This form has expired. Try again."
14999msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى."
15000
15001#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15002msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15003msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15004
15005#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15006msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15007msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15008
15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15010#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15011#, php-format
15012msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15013msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15014
15015#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15016msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15017msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15018
15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15020#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15021#, php-format
15022msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15023msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
15024
15025#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15027#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15028msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15029msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير."
15030
15031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15032#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15033#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15034#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15035#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15036#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
15039#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15040#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15041#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15042#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15043#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15044#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15045#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15046#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15047#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15048#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15049#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15050#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15051msgid "This information is not available."
15052msgstr ""
15053
15054#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15055#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15056#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15057#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15059#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15060#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15061#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15062#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15063#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15064#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15066#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15067#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15068msgid "This information is private and cannot be shown."
15069msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها."
15070
15071#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15072msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15073msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع."
15074
15075#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15076#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15077#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15078#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15081msgid "This is case sensitive."
15082msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا."
15083
15084#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
15086#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15087msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15088msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً."
15089
15090#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15092msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15093msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع."
15094
15095#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15097#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15098#: resources/views/register-page.phtml:42
15099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15100msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15101msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ."
15102
15103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15104msgid "This link is valid for one hour."
15105msgstr ""
15106
15107#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15108msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15109msgstr ""
15110
15111#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15112msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15113msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15114
15115#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15116msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15117msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب."
15118
15119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15120#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15121#, php-format
15122msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15123msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15124
15125#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15126msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15127msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15128
15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15130#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15131#, php-format
15132msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15133msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15134
15135#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15136#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15137#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15138#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15139msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15140msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: "
15141
15142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15143msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15144msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه."
15145
15146#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15149msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15150msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ."
15151
15152#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15153#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15154msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15155msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها."
15156
15157#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15158msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15159msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15160
15161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15162#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15163#, php-format
15164msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15165msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15166
15167#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15168msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15169msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
15170
15171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15172#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15173#, php-format
15174msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15175msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
15176
15177#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15179msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15180msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15181
15182#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15184msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15185msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد."
15186
15187#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15189msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15190msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه."
15191
15192#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15194msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15195msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة."
15196
15197#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15199msgid "This option will make it easier for users to download images."
15200msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل."
15201
15202#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15204msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15205msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية."
15206
15207#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15209msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15210msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم."
15211
15212#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15213#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15214msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15215msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM."
15216
15217#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15218#, php-format
15219msgid "This page has been viewed %s time."
15220msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15221msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15222msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15223msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15224msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15225msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15226msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات."
15227
15228#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15229msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15230msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع."
15231
15232#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15233#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15234msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15235msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ."
15236
15237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15238msgid "This record does not exist."
15239msgstr "السجل غير موجود."
15240
15241#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15242msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15243msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب."
15244
15245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15246#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15247#, php-format
15248msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15249msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s."
15250
15251#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15252msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15253msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب."
15254
15255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15256#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15257#, php-format
15258msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15259msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s."
15260
15261#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15262msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15263msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15264
15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15266msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15267msgstr ""
15268
15269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15270msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15271msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين."
15272
15273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15274msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15275msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات."
15276
15277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15278msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15279msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل."
15280
15281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15282msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15283msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر."
15284
15285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15286msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15287msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر."
15288
15289#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15290#, php-format
15291msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15292msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية."
15293
15294#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15295msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15296msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه."
15297
15298#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15300msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15301msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات."
15302
15303#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15304msgid "This user account does not have access to any tree."
15305msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر."
15306
15307#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15308msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15309msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777."
15310
15311#: app/Services/UpgradeService.php:290
15312msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15313msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق."
15314
15315#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15316msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15317msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل."
15318
15319#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15320msgid "This website is operated by the following individuals."
15321msgstr ""
15322
15323#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15324#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15325#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15326msgid "This website is temporarily unavailable"
15327msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً"
15328
15329#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15330msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15331msgstr ""
15332
15333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15334msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15335msgstr ""
15336
15337#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15338msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15339msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ."
15340
15341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15342msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15343msgstr ""
15344
15345#. I18N: %s is the name of a family tree
15346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15347#, php-format
15348msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15349msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر."
15350
15351#. I18N: abbreviation for Thursday
15352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15354msgid "Thu"
15355msgstr "الخميس"
15356
15357#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15359msgid "Thumbnail image"
15360msgstr "صور مصغرة"
15361
15362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15364msgid "Thumbnail images"
15365msgstr "مصغرات الصور"
15366
15367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15368msgid "Thursday"
15369msgstr "الخميس"
15370
15371#. I18N: Location of an LDS church temple
15372#: app/Elements/TempleCode.php:197
15373msgid "Tijuana, Mexico"
15374msgstr "تيوانا، المكسيك"
15375
15376#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15377#: app/Gedcom.php:502
15378msgid "Time"
15379msgstr "الوقت"
15380
15381#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15382#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15383msgid "Time of birth"
15384msgstr ""
15385
15386#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15387msgid "Time of birth and time of death"
15388msgstr ""
15389
15390#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15391#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15392msgid "Time of death"
15393msgstr ""
15394
15395#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15396#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15397#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15398msgid "Time of last change"
15399msgstr ""
15400
15401#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15402msgid "Time of status change"
15403msgstr ""
15404
15405#. I18N: A configuration setting
15406#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15409#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15410msgid "Time zone"
15411msgstr "منطقة زمنية"
15412
15413#. I18N: Name of a module/chart
15414#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15415msgid "Timeline"
15416msgstr "جدول زمني"
15417
15418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15420msgid "Timestamp"
15421msgstr "وقت الحدث"
15422
15423#. I18N: Name of a country or state
15424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15425msgid "Timor-Leste"
15426msgstr "تيمور الشرقية"
15427
15428#: app/Date/JalaliDate.php:276
15429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15430msgid "Tir"
15431msgstr "تير"
15432
15433#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15434#: app/Date/JalaliDate.php:145
15435msgctxt "GENITIVE"
15436msgid "Tir"
15437msgstr "تير"
15438
15439#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15440#: app/Date/JalaliDate.php:235
15441msgctxt "INSTRUMENTAL"
15442msgid "Tir"
15443msgstr "تير"
15444
15445#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15446#: app/Date/JalaliDate.php:190
15447msgctxt "LOCATIVE"
15448msgid "Tir"
15449msgstr "خُرداد"
15450
15451#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15452#: app/Date/JalaliDate.php:100
15453msgctxt "NOMINATIVE"
15454msgid "Tir"
15455msgstr "تير"
15456
15457#. I18N: a month in the Jewish calendar
15458#: app/Date/JewishDate.php:193
15459msgctxt "GENITIVE"
15460msgid "Tishrei"
15461msgstr "تشرين"
15462
15463#. I18N: a month in the Jewish calendar
15464#: app/Date/JewishDate.php:297
15465msgctxt "INSTRUMENTAL"
15466msgid "Tishrei"
15467msgstr "تشرين"
15468
15469#. I18N: a month in the Jewish calendar
15470#: app/Date/JewishDate.php:245
15471msgctxt "LOCATIVE"
15472msgid "Tishrei"
15473msgstr "تشرين"
15474
15475#. I18N: a month in the Jewish calendar
15476#: app/Date/JewishDate.php:141
15477msgctxt "NOMINATIVE"
15478msgid "Tishrei"
15479msgstr "تشرين"
15480
15481#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15482#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15483#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15484#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15485#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15486#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15487#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15488#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15489#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15491#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15492#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15493#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15494#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15495msgid "Title"
15496msgstr "مسمى"
15497
15498#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15499#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15500#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15501msgctxt "Email recipient"
15502msgid "To"
15503msgstr ""
15504
15505#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15506#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15507msgctxt "End of date range"
15508msgid "To"
15509msgstr ""
15510
15511#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15512msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15513msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة."
15514
15515#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15516msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15517msgstr ""
15518
15519#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15520msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15521msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر."
15522
15523#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15524msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15525msgstr ""
15526
15527#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15529msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15530msgstr ""
15531"يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق "
15532"مع التطبيقات الانساب الأخرى."
15533
15534#. I18N: “Apache” is a software program.
15535#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15536msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15537msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك."
15538
15539#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15540#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15541msgid "To set a new password, follow this link."
15542msgstr ""
15543
15544#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15545#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15546msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15547msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ."
15548
15549#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15550msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15551msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط."
15552
15553#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15554#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15555#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15556#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15557#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15558msgid "To use this service, you need an API key."
15559msgstr ""
15560
15561#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15562msgid "To use this service, you need an account."
15563msgstr ""
15564
15565#. I18N: Name of a country or state
15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15567msgid "Togo"
15568msgstr "توغو"
15569
15570#. I18N: Name of a country or state
15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15572msgid "Tokelau"
15573msgstr "توكيلاو"
15574
15575#. I18N: Location of an LDS church temple
15576#: app/Elements/TempleCode.php:198
15577msgid "Tokyo, Japan"
15578msgstr "طوكيو، اليابان"
15579
15580#. I18N: Type of media object
15581#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15582msgid "Tombstone"
15583msgstr "شاهد القبر"
15584
15585#. I18N: Name of a country or state
15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15587msgid "Tonga"
15588msgstr "تونغا"
15589
15590#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15591msgid "Too many requests. Try again later."
15592msgstr ""
15593
15594#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15595#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15596#, php-format
15597msgid "Top %s given name"
15598msgid_plural "Top %s given names"
15599msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15600msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15601msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15602msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً"
15603msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً"
15604msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً"
15605
15606#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15607#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15608#, php-format
15609msgid "Top %s surname"
15610msgid_plural "Top %s surnames"
15611msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15612msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15613msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15614msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً"
15615msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15616msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً"
15617
15618#. I18N: i.e. most popular given name.
15619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15620msgid "Top given name"
15621msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً"
15622
15623#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15624#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15625#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15626msgid "Top given names"
15627msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً"
15628
15629#. I18N: i.e. most popular surname.
15630#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15631msgid "Top surname"
15632msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً"
15633
15634#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15636#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15637msgid "Top surnames"
15638msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً"
15639
15640#. I18N: Location of an LDS church temple
15641#: app/Elements/TempleCode.php:199
15642msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15643msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا"
15644
15645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15646#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15647#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15648#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15649#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15650#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15651#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15652#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15653#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15654#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15655#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15656#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15657#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15658#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15661msgid "Total"
15662msgstr "الإجمالي"
15663
15664#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15665msgid "Total accepted changes: "
15666msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: "
15667
15668#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15669msgid "Total births"
15670msgstr "إجمالي الولادات"
15671
15672#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15673msgid "Total dead"
15674msgstr "إجمالي المتوفين"
15675
15676#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15677msgid "Total deaths"
15678msgstr "إجمالي الوفيات"
15679
15680#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15681msgid "Total divorces"
15682msgstr "إجمالي حالات طلاق"
15683
15684#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15685#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15687msgid "Total events"
15688msgstr "مجموع الأحداث"
15689
15690#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15691#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15696#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15697msgid "Total families"
15698msgstr "مجموع الأسر"
15699
15700#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15701msgid "Total females"
15702msgstr "إجمالي الإناث"
15703
15704#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15705msgid "Total given names"
15706msgstr "إجمالي الأسماء الأولى"
15707
15708#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15710#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15712#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15718#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15720msgid "Total individuals"
15721msgstr "مجموع الأفراد"
15722
15723#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15724msgid "Total living"
15725msgstr "إجمالي الأحياء"
15726
15727#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15728msgid "Total males"
15729msgstr "إجمالي الذكور"
15730
15731#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15732msgid "Total marriages"
15733msgstr "إجمالي الزيجات"
15734
15735#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15736msgid "Total pending changes: "
15737msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: "
15738
15739#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15740#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15741#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15742msgid "Total surnames"
15743msgstr "مجموع أسماء العائلات"
15744
15745#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15746msgid "Total users"
15747msgstr "مجموع المستخدمين"
15748
15749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15750#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15751#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15753#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15754#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15755#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15756#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15758msgid "Tracking and analytics"
15759msgstr "التتبع والتحليلات"
15760
15761#: app/Gedcom.php:887
15762msgid "Trailer"
15763msgstr "مقطورة"
15764
15765#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15766#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15767#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15768#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15769msgid "Tree"
15770msgstr ""
15771
15772#. I18N: The third day in the French republican calendar
15773#: app/Date/FrenchDate.php:305
15774msgid "Tridi"
15775msgstr "ثالث"
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15779msgid "Trinidad and Tobago"
15780msgstr "ترينيداد وتوباغو"
15781
15782#. I18N: Location of an LDS church temple
15783#: app/Elements/TempleCode.php:200
15784msgid "Trujillo, Peru"
15785msgstr "تروخيو ، بيرو"
15786
15787#. I18N: abbreviation for Tuesday
15788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15790msgid "Tue"
15791msgstr "الثلاثاء"
15792
15793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15794msgid "Tuesday"
15795msgstr "الثلاثاء"
15796
15797#. I18N: Name of a country or state
15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15799msgid "Tunisia"
15800msgstr "تونس"
15801
15802#. I18N: Name of a country or state
15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15804msgid "Turkey"
15805msgstr "تركيا"
15806
15807#. I18N: Name of a country or state
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15809msgid "Turkmenistan"
15810msgstr "تركمانستان"
15811
15812#. I18N: Name of a country or state
15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15814msgid "Turks and Caicos Islands"
15815msgstr "جزر تركس وكايكوس"
15816
15817#. I18N: Name of a country or state
15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15819msgid "Tuvalu"
15820msgstr "توفالو"
15821
15822#. I18N: Location of an LDS church temple
15823#: app/Elements/TempleCode.php:196
15824msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15825msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك"
15826
15827#. I18N: Location of an LDS church temple
15828#: app/Elements/TempleCode.php:201
15829msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15830msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية"
15831
15832#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15833#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15834#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15835#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15836#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15840#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15841#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15842#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15844#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15845#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15846#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15847#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15853msgid "Type"
15854msgstr "نوع"
15855
15856#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15857msgid "Type of abbreviation"
15858msgstr ""
15859
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15861msgid "Type of administrative ID"
15862msgstr ""
15863
15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15865msgid "Type of demographic data"
15866msgstr ""
15867
15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15869msgid "Type of event"
15870msgstr "نوع الحدث"
15871
15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15873msgid "Type of fact"
15874msgstr "نوع المعلومة"
15875
15876#: app/Gedcom.php:669
15877msgid "Type of identification number"
15878msgstr ""
15879
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15881msgid "Type of location"
15882msgstr ""
15883
15884#: app/Gedcom.php:469
15885msgid "Type of marriage"
15886msgstr ""
15887
15888#: app/Gedcom.php:710
15889msgid "Type of name"
15890msgstr ""
15891
15892#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15893#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15894msgid "Type of reference number"
15895msgstr ""
15896
15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15898msgid "Type of research task"
15899msgstr ""
15900
15901#. I18N: A configuration setting
15902#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15903#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15904#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15905#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15906#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15907#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15908#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15910#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15911#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15912#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15913#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15914#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15915#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15916#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15917msgid "URL"
15918msgstr "رابط إنترنت"
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15922msgid "US Minor Outlying Islands"
15923msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة"
15924
15925#. I18N: Name of a country or state
15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15927msgid "US Virgin Islands"
15928msgstr "جزر فيرجن الأمريكية"
15929
15930#. I18N: Name of a country or state
15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15932msgid "Uganda"
15933msgstr "أوغندا"
15934
15935#. I18N: Name of a country or state
15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15937msgid "Ukraine"
15938msgstr "أوكرانيا"
15939
15940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15944#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15945#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15946msgid "Uncleared: insufficient data"
15947msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية"
15948
15949#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15950#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15953#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15954#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15955#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15956#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15957#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15958#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15959#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15960#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15961#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15962#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15963#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15964#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15965#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15966#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15967#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15968#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15969#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15970#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15971#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15972msgid "Unique identifier"
15973msgstr "معرف عالمي فريد"
15974
15975#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15977msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15978msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية."
15979
15980#. I18N: Name of a country or state
15981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15982msgid "United Arab Emirates"
15983msgstr "الأمارات العربية المتحدة"
15984
15985#. I18N: Name of a country or state
15986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15987msgid "United Kingdom"
15988msgstr "المملكة المتحدة"
15989
15990#. I18N: Name of a country or state
15991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15992msgid "United States"
15993msgstr "الولايات المتحدة"
15994
15995#. I18N: Name of a country or state
15996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15997#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15998#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16000msgid "Unknown"
16001msgstr "غير معروف"
16002
16003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16004msgctxt "unknown century"
16005msgid "Unknown"
16006msgstr "غير معروف"
16007
16008#: app/Elements/SexValue.php:87
16009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16014msgctxt "unknown gender"
16015msgid "Unknown"
16016msgstr "غير معروف"
16017
16018#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16019msgctxt "unknown people"
16020msgid "Unknown"
16021msgstr "غير معروف"
16022
16023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16025msgid "Unlink"
16026msgstr ""
16027
16028#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16029msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16030msgstr "رمز GEDCOM غير معروف"
16031
16032#: resources/views/admin/media.phtml:50
16033msgid "Unused files"
16034msgstr "الملفات الغير مستخدمة"
16035
16036#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16037#, php-format
16038msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16039msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …"
16040
16041#. I18N: Name of a module
16042#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16043msgid "Upcoming events"
16044msgstr "أحداث قادمة"
16045
16046#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16047msgid "Update"
16048msgstr "تحديث"
16049
16050#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16051msgid "Update all"
16052msgstr "تحديث الجميع"
16053
16054#. I18N: Name of a module
16055#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16056msgid "Update place names"
16057msgstr "تحديث أسماء المواقع"
16058
16059#. I18N: Description of a “Data fix” module
16060#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16061msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16062msgstr ""
16063
16064#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16065#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16066msgid "Updated at"
16067msgstr ""
16068
16069#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16070#. I18N: %s is a version number
16071#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
16074#, php-format
16075msgid "Upgrade to webtrees %s."
16076msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s."
16077
16078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16080msgid "Upgrade wizard"
16081msgstr "معالج الترقية"
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
16085msgid "Upload media files"
16086msgstr "تحميل ملفات الوسائط"
16087
16088#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16089msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16090msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ."
16091
16092#. I18N: Name of a country or state
16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16094msgid "Uruguay"
16095msgstr "أوروغواي"
16096
16097#: app/Services/EmailService.php:225
16098msgid "Use SMTP to send messages"
16099msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل"
16100
16101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16102msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16103msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء."
16104
16105#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16106msgid "Use an external service to find locations."
16107msgstr ""
16108
16109#. I18N: placeholder text for new-password field
16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16112#: resources/views/register-page.phtml:76
16113#, php-format
16114msgid "Use at least %s character."
16115msgid_plural "Use at least %s characters."
16116msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16117msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16118msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16119msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16120msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل."
16121msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل."
16122
16123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16126msgid "Use colors"
16127msgstr "إستخدام الألوان"
16128
16129#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16130msgid "Use compact layout"
16131msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط"
16132
16133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16134#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16138msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16139msgstr ""
16140
16141#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16142msgid "Use maps in webtrees."
16143msgstr ""
16144
16145#. I18N: A configuration setting
16146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16147msgid "Use password"
16148msgstr "إستخدم كلمة مرور"
16149
16150#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16151#: app/Services/EmailService.php:224
16152msgid "Use sendmail to send messages"
16153msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات"
16154
16155#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16157msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16158msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد."
16159
16160#. I18N: A configuration setting
16161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16162msgid "Use silhouettes"
16163msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة"
16164
16165#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16166msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16167msgstr ""
16168
16169#: resources/views/register-page.phtml:91
16170msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16171msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير."
16172
16173#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16178msgid "User"
16179msgstr "المستخدم"
16180
16181#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16183#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16184#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16185#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16187msgid "User administration"
16188msgstr "إدارة المستخدم"
16189
16190#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16191msgid "User didn’t verify within 7 days."
16192msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة."
16193
16194#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16195msgid "User not verified by administrator."
16196msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم."
16197
16198#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16199msgid "User verification"
16200msgstr "مصادقة المستخدم"
16201
16202#. I18N: A configuration setting
16203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16204#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16206#: resources/views/admin/users.phtml:28
16207#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16208#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16209#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16210#: resources/views/login-page.phtml:35
16211#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16212#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16213#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16214#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16215#: resources/views/register-page.phtml:61
16216#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16217msgid "Username"
16218msgstr "إسم المستخدم"
16219
16220#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16222msgid "Username or email address"
16223msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني"
16224
16225#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16227#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16228#: resources/views/register-page.phtml:66
16229msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16230msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة."
16231
16232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16235msgid "Users"
16236msgstr "مستخدمين"
16237
16238#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16239msgid "User’s account has been inactive too long: "
16240msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. "
16241
16242#. I18N: Name of a country or state
16243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16244msgid "Uzbekistan"
16245msgstr "أوزبكستان"
16246
16247#. I18N: Location of an LDS church temple
16248#: app/Elements/TempleCode.php:202
16249msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16250msgstr "فانكوفر، كندا"
16251
16252#. I18N: Name of a country or state
16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16254msgid "Vanuatu"
16255msgstr "فانواتو"
16256
16257#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16259msgid "Various statistics charts."
16260msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة."
16261
16262#. I18N: Name of a country or state
16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16264msgid "Vatican City"
16265msgstr "الفاتيكان"
16266
16267#. I18N: a month in the French republican calendar
16268#: app/Date/FrenchDate.php:149
16269msgctxt "GENITIVE"
16270msgid "Vendemiaire"
16271msgstr "فاندمير"
16272
16273#. I18N: a month in the French republican calendar
16274#: app/Date/FrenchDate.php:243
16275msgctxt "INSTRUMENTAL"
16276msgid "Vendemiaire"
16277msgstr "فاندمير"
16278
16279#. I18N: a month in the French republican calendar
16280#: app/Date/FrenchDate.php:196
16281msgctxt "LOCATIVE"
16282msgid "Vendemiaire"
16283msgstr "فاندمير"
16284
16285#. I18N: a month in the French republican calendar
16286#: app/Date/FrenchDate.php:101
16287msgctxt "NOMINATIVE"
16288msgid "Vendemiaire"
16289msgstr "فاندميير"
16290
16291#. I18N: Name of a country or state
16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16293msgid "Venezuela"
16294msgstr "فنزويلا"
16295
16296#. I18N: a month in the French republican calendar
16297#: app/Date/FrenchDate.php:159
16298msgctxt "GENITIVE"
16299msgid "Ventose"
16300msgstr "فينتوا"
16301
16302#. I18N: a month in the French republican calendar
16303#: app/Date/FrenchDate.php:253
16304msgctxt "INSTRUMENTAL"
16305msgid "Ventose"
16306msgstr "فينتوا"
16307
16308#. I18N: a month in the French republican calendar
16309#: app/Date/FrenchDate.php:206
16310msgctxt "LOCATIVE"
16311msgid "Ventose"
16312msgstr "فينتوا"
16313
16314#. I18N: a month in the French republican calendar
16315#: app/Date/FrenchDate.php:111
16316msgctxt "NOMINATIVE"
16317msgid "Ventose"
16318msgstr "فينتوا"
16319
16320#. I18N: Location of an LDS church temple
16321#: app/Elements/TempleCode.php:203
16322msgid "Veracruz, Mexico"
16323msgstr "فيراكروز، المكسيك"
16324
16325#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16326#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16327#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16328msgid "Verified"
16329msgstr "مصادق"
16330
16331#. I18N: Location of an LDS church temple
16332#: app/Elements/TempleCode.php:204
16333msgid "Vernal, Utah, United States"
16334msgstr "فيرنال، يوتا"
16335
16336#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16337#: app/Gedcom.php:530
16338msgid "Version"
16339msgstr "إصدار"
16340
16341#. I18N: Type of media object
16342#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16343msgid "Video"
16344msgstr "بصري"
16345
16346#. I18N: Name of a country or state
16347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16348msgid "Vietnam"
16349msgstr "فيتنام"
16350
16351#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16352#, php-format
16353msgid "View table of events occurring in %s"
16354msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s"
16355
16356#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16357msgid "View this day"
16358msgstr "عرض هذا اليوم"
16359
16360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16361#: resources/views/fact.phtml:110
16362#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16363#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16364msgid "View this family"
16365msgstr "عرض هذه الأسرة"
16366
16367#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16368#, php-format
16369msgid "View this location using %s"
16370msgstr ""
16371
16372#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16373msgid "View this month"
16374msgstr "عرض هذا الشهر"
16375
16376#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16377msgid "View this year"
16378msgstr "عرض هذه السنة"
16379
16380#. I18N: Location of an LDS church temple
16381#: app/Elements/TempleCode.php:205
16382msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16383msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك"
16384
16385#. I18N: A configuration setting
16386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16387#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16388msgid "Visible online"
16389msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16390
16391#. I18N: A configuration setting
16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16393#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16394msgid "Visible to other users when online"
16395msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال"
16396
16397#. I18N: Listbox entry; name of a role
16398#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16399#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16401#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16403msgid "Visitor"
16404msgstr "زائر"
16405
16406#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16407#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16408#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16411msgid "Vital records"
16412msgstr "سجلات حيوية"
16413
16414#. I18N: Name of a country or state
16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16416msgid "Wales"
16417msgstr "ويلز"
16418
16419#. I18N: Name of a country or state
16420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16421msgid "Wallis and Futuna"
16422msgstr "واليس وفوتونا"
16423
16424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16425msgid "Ward"
16426msgstr "موصى به"
16427
16428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16429msgctxt "FEMALE"
16430msgid "Ward"
16431msgstr "موصى بها"
16432
16433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16434msgctxt "MALE"
16435msgid "Ward"
16436msgstr "موصى به"
16437
16438#. I18N: Location of an LDS church temple
16439#: app/Elements/TempleCode.php:206
16440msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16441msgstr "واشنطن العاصمة"
16442
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16444msgid "Watermarks"
16445msgstr "علامات مائية"
16446
16447#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16449msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16450msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط."
16451
16452#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16453#, php-format
16454msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16455msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب."
16456
16457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16460msgid "Website"
16461msgstr "الموقع"
16462
16463#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16465msgid "Website logs"
16466msgstr "سجلات الدخول للموقع"
16467
16468#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16470msgid "Website preferences"
16471msgstr "خيارات الموقع"
16472
16473#. I18N: abbreviation for Wednesday
16474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16475#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16476msgid "Wed"
16477msgstr "الأربعاء"
16478
16479#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16480msgid "Wednesday"
16481msgstr "الأربعاء"
16482
16483#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16484msgid "Weight"
16485msgstr "الوزن"
16486
16487#. I18N: A %s is the user’s name
16488#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16489#, php-format
16490msgid "Welcome %s"
16491msgstr "مرحباً بك يا %s"
16492
16493#. I18N: A configuration setting
16494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16495msgid "Welcome text on sign-in page"
16496msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول"
16497
16498#: resources/views/login-page.phtml:23
16499msgid "Welcome to this genealogy website"
16500msgstr "مرحباً في هذا الموقع"
16501
16502#. I18N: Name of a country or state
16503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16504msgid "Western Sahara"
16505msgstr "الصحراء الغربية"
16506
16507#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16509msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16510msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ."
16511
16512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16513msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16514msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً."
16515
16516#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16517msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16518msgstr ""
16519
16520#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16522msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16523msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين."
16524
16525#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16526msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16527msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف."
16528
16529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16530msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16531msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها."
16532
16533#. I18N: Label for a configuration option
16534#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16535msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16536msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع"
16537
16538#. I18N: A configuration setting
16539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16540msgid "Who can upload new media files"
16541msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة"
16542
16543#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16544#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16545msgid "Who is online"
16546msgstr "المتصلين حالياً"
16547
16548#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16549msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16550msgstr ""
16551
16552#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16553msgid "Widow"
16554msgstr "أرملة"
16555
16556#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16557msgid "Widower"
16558msgstr "أرمل"
16559
16560#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16561#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16564#: resources/views/fact-date.phtml:141
16565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16574msgid "Wife"
16575msgstr "زوجة"
16576
16577#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16578msgid "Wife’s age"
16579msgstr "عمر الزوجة"
16580
16581#: app/Gedcom.php:759
16582msgid "Will"
16583msgstr "وصية"
16584
16585#. I18N: Location of an LDS church temple
16586#: app/Elements/TempleCode.php:207
16587msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16588msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا"
16589
16590#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16591#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16592msgid "With sources"
16593msgstr "بمصادر"
16594
16595#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16596#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16597msgid "Without sources"
16598msgstr "بدون مصادر"
16599
16600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16601msgid "Witness"
16602msgstr "شاهد"
16603
16604#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16605msgid "Witnesses"
16606msgstr ""
16607
16608#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16609#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16610#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16611msgid "Wives take their husband’s surname."
16612msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن."
16613
16614#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16615#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16616#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16618msgid "World"
16619msgstr "العالم"
16620
16621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16622#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16623msgid "Yahrzeit"
16624msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة"
16625
16626#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16627#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16628msgid "Yahrzeiten"
16629msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات"
16630
16631#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16632msgid "Year"
16633msgstr "سنة"
16634
16635#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16636#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16637msgid "Year:"
16638msgstr "السنة:"
16639
16640#. I18N: Name of a country or state
16641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16642msgid "Yemen"
16643msgstr "اليمن"
16644
16645#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16646#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16647#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16648#, php-format
16649msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16650msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s."
16651
16652#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16653#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16654msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16655msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية."
16656
16657#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16658#, php-format
16659msgid "You are signed in as %s."
16660msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s."
16661
16662#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16663msgid "You can apply for an account using the link below."
16664msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه."
16665
16666#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16668msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16669msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك."
16670
16671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16672#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16673msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16674msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول."
16675
16676#. I18N: %s is a URL
16677#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16678#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16679#, php-format
16680msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16681msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s."
16682
16683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16684msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16685msgstr ""
16686
16687#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16688msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16689msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى."
16690
16691#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16692msgid "You can renumber this family tree."
16693msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية."
16694
16695#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16697msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16698msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ."
16699
16700#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16701msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16702msgstr ""
16703
16704#. I18N: Description of a “Data fix” module
16705#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16706msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16707msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك."
16708
16709#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16710msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16711msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك."
16712
16713#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16714#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16715msgid "You do not have permission to view this page."
16716msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة."
16717
16718#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16719msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16720msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم."
16721
16722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16723msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16724msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟"
16725
16726#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16727msgid "You have signed out."
16728msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح."
16729
16730#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16731msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16732msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة."
16733
16734#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16735msgid "You must enter all the administrator account fields."
16736msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير."
16737
16738#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16739msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16740msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم."
16741
16742#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16743msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16744msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة"
16745
16746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16747msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16748msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة."
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16751msgid "You need to be a family member to access this website."
16752msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع."
16753
16754#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16755msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16756msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع."
16757
16758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16759#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16760msgid "You need to create a family tree."
16761msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة."
16762
16763#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16764#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16765msgid "You need to review the account details."
16766msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب."
16767
16768#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16769msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16770msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية."
16771
16772#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16773#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16774msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16775msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:"
16776
16777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16778msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16779msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث."
16780
16781#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16782#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16784#, php-format
16785msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16786msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة."
16787
16788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16789msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16790msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له."
16791
16792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16794msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16795msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك."
16796
16797#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16798msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16799msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees."
16800
16801#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16802msgid "Youngest father"
16803msgstr "أصغر أب"
16804
16805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16806msgid "Youngest female"
16807msgstr "أصغر أنثى"
16808
16809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16810msgid "Youngest male"
16811msgstr "أصغر ذكر"
16812
16813#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16814msgid "Youngest mother"
16815msgstr "أصغر أم"
16816
16817#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16818msgid "Your clippings cart is empty."
16819msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة."
16820
16821#: resources/views/contact-page.phtml:43
16822#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16823msgid "Your name"
16824msgstr "الإسم"
16825
16826#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16827msgid "Your password has been updated."
16828msgstr ""
16829
16830#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16831#, php-format
16832msgid "Your registration at %s"
16833msgstr "تسجيلك في %s"
16834
16835#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16836#, php-format
16837msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16838msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن."
16839
16840#. I18N: ZIP = file format
16841#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16842#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16843msgid "ZIP"
16844msgstr ""
16845
16846#. I18N: Name of a country or state
16847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16848msgid "Zambia"
16849msgstr "زامبيا"
16850
16851#. I18N: Name of a country or state
16852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16853msgid "Zimbabwe"
16854msgstr "زمبابوي"
16855
16856#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16857msgid "Zoom"
16858msgstr "تكبير"
16859
16860#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16861#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16862msgid "Zoom in"
16863msgstr "تكبير"
16864
16865#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16866#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16867msgid "Zoom out"
16868msgstr "تصغير"
16869
16870#. I18N: Description of a “Data fix” module
16871#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16872msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16873msgstr ""
16874
16875#. I18N: Gedcom ABT dates
16876#: app/Date.php:185
16877#, php-format
16878msgid "about %s"
16879msgstr "حوالي %s"
16880
16881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16882#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16884#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16885#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16886#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16887msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16888msgid "accept"
16889msgstr "قبول"
16890
16891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16892#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16894#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16895#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16896#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16897msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16898msgid "accept"
16899msgstr "قبول"
16900
16901#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16902#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16903msgid "accepted"
16904msgstr "مقبول"
16905
16906#. I18N: A button label.
16907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16908#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16909#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16910#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16911#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16912#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16913msgid "add"
16914msgstr "إضافة"
16915
16916#. I18N: A button label.
16917#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16918msgid "add place"
16919msgstr "إضافة مكان"
16920
16921#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16922#: app/Elements/NameType.php:71
16923msgid "adopted name"
16924msgstr "إسم التبني"
16925
16926#. I18N: Gedcom AFT dates
16927#: app/Date.php:205
16928#, php-format
16929msgid "after %s"
16930msgstr "بعد %s"
16931
16932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16935msgid "age"
16936msgstr "عمر"
16937
16938#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16939#: app/Elements/NameType.php:73
16940msgid "also known as"
16941msgstr "يعرف أيضاً بـ"
16942
16943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16944#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16945#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16946#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16954msgid "and"
16955msgstr "و"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:781
16958msgctxt "father’s brother’s wife"
16959msgid "aunt"
16960msgstr "زوجة عم"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:539
16963msgctxt "father’s sister"
16964msgid "aunt"
16965msgstr "عمة"
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:861
16968msgctxt "mother’s brother’s wife"
16969msgid "aunt"
16970msgstr "زوجة خال"
16971
16972#: app/Services/RelationshipService.php:577
16973msgctxt "mother’s sister"
16974msgid "aunt"
16975msgstr "خالة"
16976
16977#: app/Services/RelationshipService.php:913
16978msgctxt "parent’s brother’s wife"
16979msgid "aunt"
16980msgstr "زوجة أخ والد"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:595
16983msgctxt "parent’s sister"
16984msgid "aunt"
16985msgstr "أخت والد"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:537
16988msgctxt "father’s sibling"
16989msgid "aunt/uncle"
16990msgstr "عمة/عم"
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:575
16993msgctxt "mother’s sibling"
16994msgid "aunt/uncle"
16995msgstr "خالة/خال"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:593
16998msgctxt "parent’s sibling"
16999msgid "aunt/uncle"
17000msgstr "أخ والد"
17001
17002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17003msgid "automatic"
17004msgstr ""
17005
17006#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17007msgid "back to top"
17008msgstr "عودة إلى الأعلى"
17009
17010#. I18N: Gedcom BEF dates
17011#: app/Date.php:201
17012#, php-format
17013msgid "before %s"
17014msgstr "قبل %s"
17015
17016#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17017#: app/Date.php:217
17018#, php-format
17019msgid "between %s and %s"
17020msgstr "بين %s و %s"
17021
17022#. I18N: The name given to an individual at their birth
17023#: app/Elements/NameType.php:75
17024msgid "birth name"
17025msgstr "الإسم عند الميلاد"
17026
17027#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17029#, php-format
17030msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17031msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:451
17034msgid "brother"
17035msgstr "شقيق"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:719
17038msgctxt "brother’s wife’s brother"
17039msgid "brother-in-law"
17040msgstr "أخ زوجة أخ"
17041
17042#: app/Services/RelationshipService.php:545
17043msgctxt "husband’s brother"
17044msgid "brother-in-law"
17045msgstr "أخ زوج"
17046
17047#: app/Services/RelationshipService.php:835
17048msgctxt "husband’s sister’s husband"
17049msgid "brother-in-law"
17050msgstr "زوج أخت زوج"
17051
17052#: app/Services/RelationshipService.php:613
17053msgctxt "sister’s husband"
17054msgid "brother-in-law"
17055msgstr "زوج أخت"
17056
17057#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17058msgctxt "sister’s husband’s brother"
17059msgid "brother-in-law"
17060msgstr "أخ زوج أخت"
17061
17062#: app/Services/RelationshipService.php:625
17063msgctxt "spouse’s brother"
17064msgid "brother-in-law"
17065msgstr "أخ زوج"
17066
17067#: app/Services/RelationshipService.php:643
17068msgctxt "wife’s brother"
17069msgid "brother-in-law"
17070msgstr "أخ زوجة"
17071
17072#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17073msgctxt "wife’s sister’s husband"
17074msgid "brother-in-law"
17075msgstr "زوج أخت زوجة"
17076
17077#: app/Services/RelationshipService.php:721
17078msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17079msgid "brother/sister-in-law"
17080msgstr "أخ زوجة أخ"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:555
17083msgctxt "husband’s sibling"
17084msgid "brother/sister-in-law"
17085msgstr "أخ زوج"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:607
17088msgctxt "sibling’s spouse"
17089msgid "brother/sister-in-law"
17090msgstr "زوج أخ"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17093msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17094msgid "brother/sister-in-law"
17095msgstr "أخ زوج أخت"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:641
17098msgctxt "spouse’s sibling"
17099msgid "brother/sister-in-law"
17100msgstr "أخ زوج"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:653
17103msgctxt "wife’s sibling"
17104msgid "brother/sister-in-law"
17105msgstr "أخ زوجة"
17106
17107#. I18N: An option in a list-box
17108#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
17109msgid "bullet list"
17110msgstr "قائمة مرصوصة"
17111
17112#. I18N: Gedcom CAL dates
17113#: app/Date.php:189
17114#, php-format
17115msgid "calculated %s"
17116msgstr "حسب %s"
17117
17118#. I18N: A button label.
17119#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17120#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17121#: resources/views/admin/components.phtml:171
17122#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17124#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17127#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17128#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17131#: resources/views/contact-page.phtml:83
17132#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17133#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17134#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17135#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17136#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17137#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17138#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17139#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17140#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17141#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17142#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17143#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17144#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17145#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17146#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17147#: resources/views/message-page.phtml:71
17148#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17149#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17150#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17151#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17152#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17153#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17154#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17156#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17157#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17158#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17159#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17160#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17161#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17162#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17163#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17164msgid "cancel"
17165msgstr "إلغاء"
17166
17167#. I18N: Status of child-parent link
17168#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17169msgid "challenged"
17170msgstr ""
17171
17172#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17173#: app/Elements/NameType.php:77
17174msgid "change of name"
17175msgstr "تعديل إسم"
17176
17177#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17178#: app/Services/RelationshipService.php:430
17179msgid "child"
17180msgstr "مولود"
17181
17182#. I18N: Type of demographic data
17183#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17184msgid "citizen"
17185msgstr ""
17186
17187#: resources/views/admin/components.phtml:108
17188#: resources/views/admin/components.phtml:129
17189#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17190#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17191#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17192#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17193#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17194#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17195#: resources/views/modals/header.phtml:17
17196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17197#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17198msgid "close"
17199msgstr "إغلاق"
17200
17201#. I18N: Name of a theme.
17202#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17203msgid "clouds"
17204msgstr "سحب"
17205
17206#. I18N: Name of a theme.
17207#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17208msgid "colors"
17209msgstr "ألوان"
17210
17211#. I18N: An option in a list-box
17212#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17213msgid "compact list"
17214msgstr "قائمة مضغوطة"
17215
17216#. I18N: A button label.
17217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17218#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17219#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17220#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17221#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17222#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17223#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17225#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17226#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17227#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17228#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17229#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17230#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17231#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17232#: resources/views/register-page.phtml:101
17233#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17234msgid "continue"
17235msgstr "إستمرار"
17236
17237#. I18N: A button label.
17238#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17239msgid "create"
17240msgstr "إنشاء"
17241
17242#. I18N: Type of location hierarchy
17243#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17244msgid "cultural"
17245msgstr ""
17246
17247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17248msgid "date periods"
17249msgstr "فترات التاريخ"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:428
17252msgid "daughter"
17253msgstr "بنت"
17254
17255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17256msgid "daughter of"
17257msgstr "بنت"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:515
17260msgctxt "child’s wife"
17261msgid "daughter-in-law"
17262msgstr "زوجة إبن"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:623
17265msgctxt "son’s wife"
17266msgid "daughter-in-law"
17267msgstr "زوجة إبن"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17270msgctxt "son’s wife’s father"
17271msgid "daughter-in-law’s father"
17272msgstr "أب زوجة إبن"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17275msgctxt "son’s wife’s mother"
17276msgid "daughter-in-law’s mother"
17277msgstr "أم زوجة إبن"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17280msgctxt "son’s wife’s parent"
17281msgid "daughter-in-law’s parent"
17282msgstr "والد زوجة إبن"
17283
17284#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17285#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17286msgid "degrees"
17287msgstr "درجات"
17288
17289#. I18N: A button label.
17290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17291#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17292#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17293#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17294#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17296msgid "delete"
17297msgstr "حذف"
17298
17299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17301msgctxt "FEMALE"
17302msgid "died"
17303msgstr "تُوفيت"
17304
17305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17307msgctxt "MALE"
17308msgid "died"
17309msgstr "تُوفي"
17310
17311#. I18N: Status of child-parent link
17312#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17313msgid "disproven"
17314msgstr ""
17315
17316#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17317#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17318#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17319msgid "down"
17320msgstr ""
17321
17322#. I18N: A button label.
17323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17324#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17325#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17326#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17327#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17328#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17329msgid "download"
17330msgstr "تحميل"
17331
17332#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17333msgid "d’Aboville number"
17334msgstr ""
17335
17336#: resources/views/admin/components.phtml:141
17337#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17339#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17340#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17341msgid "edit"
17342msgstr "تحرير"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17345msgid "eighth cousin"
17346msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17349msgctxt "FEMALE"
17350msgid "eighth cousin"
17351msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك"
17352
17353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17354#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17355msgctxt "MALE"
17356msgid "eighth cousin"
17357msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:446
17360msgid "elder brother"
17361msgstr "شقيق أكبر"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:488
17364msgid "elder sibling"
17365msgstr "أخ أو أخت أكبر"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:467
17368msgid "elder sister"
17369msgstr "شقيقة أكبر"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17372msgid "eleventh cousin"
17373msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17376msgctxt "FEMALE"
17377msgid "eleventh cousin"
17378msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك"
17379
17380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17382msgctxt "MALE"
17383msgid "eleventh cousin"
17384msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك"
17385
17386#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17387#: app/Elements/NameType.php:79
17388msgid "estate name"
17389msgstr "اسم العقار"
17390
17391#. I18N: Gedcom EST dates
17392#: app/Date.php:193
17393#, php-format
17394msgid "estimated %s"
17395msgstr "تقديراً %s"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:365
17398msgid "ex-husband"
17399msgstr "زوج سابق"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:412
17402msgid "ex-spouse"
17403msgstr "زوج سابق"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:389
17406msgid "ex-wife"
17407msgstr "زوجة سابقة"
17408
17409#. I18N: A button label.
17410#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17411msgid "export file"
17412msgstr "تصدير ملف"
17413
17414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17416msgid "facts"
17417msgstr "معلومات"
17418
17419#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17420msgid "father"
17421msgstr "أب"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:551
17424msgctxt "husband’s father"
17425msgid "father-in-law"
17426msgstr "أب زوج"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:631
17429msgctxt "spouse’s father"
17430msgid "father-in-law"
17431msgstr "أب زوج"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:649
17434msgctxt "wife’s father"
17435msgid "father-in-law"
17436msgstr "أب زوجة"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:369
17439msgid "fiancé"
17440msgstr ""
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:416
17443msgid "fiancé(e)"
17444msgstr ""
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:393
17447msgid "fiancée"
17448msgstr ""
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17451msgid "fifteenth cousin"
17452msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17455msgctxt "FEMALE"
17456msgid "fifteenth cousin"
17457msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك"
17458
17459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17461msgctxt "MALE"
17462msgid "fifteenth cousin"
17463msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك"
17464
17465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17467#, php-format
17468msgid "fifth %s"
17469msgstr "%s خامس"
17470
17471#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17473#, php-format
17474msgctxt "FEMALE"
17475msgid "fifth %s"
17476msgstr "%s خامسة"
17477
17478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17479#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17480#, php-format
17481msgctxt "MALE"
17482msgid "fifth %s"
17483msgstr "%s خامس"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17486msgid "fifth cousin"
17487msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17490msgctxt "FEMALE"
17491msgid "fifth cousin"
17492msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك"
17493
17494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17495#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17496msgctxt "MALE"
17497msgid "fifth cousin"
17498msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك"
17499
17500#. I18N: A button label, first page
17501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17502#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17503#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17504#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17505msgid "first"
17506msgstr "الأول"
17507
17508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17509msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17510msgid "first"
17511msgstr "الأول"
17512
17513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17515#, php-format
17516msgid "first %s"
17517msgstr "%s أول"
17518
17519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17520#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17521#, php-format
17522msgctxt "FEMALE"
17523msgid "first %s"
17524msgstr "%s أولى"
17525
17526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17527#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17528#, php-format
17529msgctxt "MALE"
17530msgid "first %s"
17531msgstr "%s أول"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17534msgid "first cousin"
17535msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17538msgctxt "FEMALE"
17539msgid "first cousin"
17540msgstr "حفيدة لسلف مشترك"
17541
17542#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17543#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17544msgctxt "MALE"
17545msgid "first cousin"
17546msgstr "حفيد لسلف مشترك"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:775
17549msgctxt "father’s brother’s child"
17550msgid "first cousin"
17551msgstr "ولد عم"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:777
17554msgctxt "father’s brother’s daughter"
17555msgid "first cousin"
17556msgstr "بنت عم"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:779
17559msgctxt "father’s brother’s son"
17560msgid "first cousin"
17561msgstr "إبن عم"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:819
17564msgctxt "father’s sister’s child"
17565msgid "first cousin"
17566msgstr "ولد عمة"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:821
17569msgctxt "father’s sister’s daughter"
17570msgid "first cousin"
17571msgstr "بنت عمة"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:825
17574msgctxt "father’s sister’s son"
17575msgid "first cousin"
17576msgstr "إبن عمة"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:855
17579msgctxt "mother’s brother’s child"
17580msgid "first cousin"
17581msgstr "ولد خال"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:857
17584msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17585msgid "first cousin"
17586msgstr "بنت خال"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:859
17589msgctxt "mother’s brother’s son"
17590msgid "first cousin"
17591msgstr "إبن خال"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:905
17594msgctxt "mother’s sister’s child"
17595msgid "first cousin"
17596msgstr "ولد خالة"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:907
17599msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17600msgid "first cousin"
17601msgstr "بنت خالة"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:911
17604msgctxt "mother’s sister’s son"
17605msgid "first cousin"
17606msgstr "إبن خالة"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17609msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "ولد عم أب"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17614msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "بنت عم أب"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17619msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "إبن عم أب"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17624msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "ولد عمة أب"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17629msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr "بنت عمة أب"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17634msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr "إبن عمة أب"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17639msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17640msgid "first cousin once removed ascending"
17641msgstr "ولد خال أب"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17644msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17645msgid "first cousin once removed ascending"
17646msgstr "بنت خال أب"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17649msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17650msgid "first cousin once removed ascending"
17651msgstr "إبن خال أب"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17654msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17655msgid "first cousin once removed ascending"
17656msgstr "ولد خالة أب"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17659msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17660msgid "first cousin once removed ascending"
17661msgstr "بنت خالة أب"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17664msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17665msgid "first cousin once removed ascending"
17666msgstr "إبن خالة أب"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17669msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17670msgid "first cousin once removed ascending"
17671msgstr "ولد عم أم"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17674msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17675msgid "first cousin once removed ascending"
17676msgstr "بنت عم أم"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17679msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17680msgid "first cousin once removed ascending"
17681msgstr "إبن عم أم"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17684msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17685msgid "first cousin once removed ascending"
17686msgstr "ولد عمة أم"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17689msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17690msgid "first cousin once removed ascending"
17691msgstr "بنت عمة أم"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17694msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17695msgid "first cousin once removed ascending"
17696msgstr "إبن عمة أم"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17699msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17700msgid "first cousin once removed ascending"
17701msgstr "ولد خال أم"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17704msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17705msgid "first cousin once removed ascending"
17706msgstr "بنت خال أم"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17709msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17710msgid "first cousin once removed ascending"
17711msgstr "إبن خال أم"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17714msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17715msgid "first cousin once removed ascending"
17716msgstr "ولد خال أم"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17719msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17720msgid "first cousin once removed ascending"
17721msgstr "بنت خال أم"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17724msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17725msgid "first cousin once removed ascending"
17726msgstr "إبن خال أم"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17729msgid "fourteenth cousin"
17730msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17733msgctxt "FEMALE"
17734msgid "fourteenth cousin"
17735msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك"
17736
17737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17738#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17739msgctxt "MALE"
17740msgid "fourteenth cousin"
17741msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك"
17742
17743#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17744#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17745#, php-format
17746msgid "fourth %s"
17747msgstr "%s رابع"
17748
17749#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17750#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17751#, php-format
17752msgctxt "FEMALE"
17753msgid "fourth %s"
17754msgstr "%s رابعة"
17755
17756#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17757#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17758#, php-format
17759msgctxt "MALE"
17760msgid "fourth %s"
17761msgstr "%s رابع"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17764msgid "fourth cousin"
17765msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17768msgctxt "FEMALE"
17769msgid "fourth cousin"
17770msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك"
17771
17772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17774msgctxt "MALE"
17775msgid "fourth cousin"
17776msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك"
17777
17778#. I18N: from 1700 interval 50 years
17779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17785#, php-format
17786msgid "from %1$s interval %2$s year"
17787msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17788msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17789msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17790msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17791msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام"
17792msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً"
17793msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام"
17794
17795#. I18N: Gedcom FROM dates
17796#: app/Date.php:209
17797#, php-format
17798msgid "from %s"
17799msgstr "من %s"
17800
17801#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17802#: app/Date.php:221
17803#, php-format
17804msgid "from %s to %s"
17805msgstr "من %s إلى %s"
17806
17807#. I18N: layout option for the fan chart
17808#: app/Module/FanChartModule.php:520
17809msgid "full circle"
17810msgstr "دائرة كاملة"
17811
17812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17813msgid "gender"
17814msgstr "الجنس"
17815
17816#. I18N: Type of location hierarchy
17817#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17818msgid "geographic"
17819msgstr ""
17820
17821#. I18N: A button label.
17822#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17823msgid "go to new individual"
17824msgstr "ذهاب إلى فرد جديد"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:505
17827msgctxt "child’s child"
17828msgid "grandchild"
17829msgstr "ولد ولد"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:517
17832msgctxt "daughter’s child"
17833msgid "grandchild"
17834msgstr "ولد بنت"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:617
17837msgctxt "son’s child"
17838msgid "grandchild"
17839msgstr "ولد الإبن"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:507
17842msgctxt "child’s daughter"
17843msgid "granddaughter"
17844msgstr "بنت ولد"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:519
17847msgctxt "daughter’s daughter"
17848msgid "granddaughter"
17849msgstr "بنت بنت"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:619
17852msgctxt "son’s daughter"
17853msgid "granddaughter"
17854msgstr "بنت إبن"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:735
17857msgctxt "child’s daughter’s husband"
17858msgid "granddaughter’s husband"
17859msgstr "زوج بنت ولد"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:757
17862msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17863msgid "granddaughter’s husband"
17864msgstr "زوج بنت بنت"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17867msgctxt "son’s daughter’s husband"
17868msgid "granddaughter’s husband"
17869msgstr "زوج بنت إبن"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:587
17872msgctxt "parent’s father"
17873msgid "grandfather"
17874msgstr "جد"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:589
17877msgctxt "parent’s mother"
17878msgid "grandmother"
17879msgstr "جدة"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:591
17882msgctxt "parent’s parent"
17883msgid "grandparent"
17884msgstr "جد"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:511
17887msgctxt "child’s son"
17888msgid "grandson"
17889msgstr "إبن ولد"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:523
17892msgctxt "daughter’s son"
17893msgid "grandson"
17894msgstr "إبن بنت"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:621
17897msgctxt "son’s son"
17898msgid "grandson"
17899msgstr "إبن إبن"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:745
17902msgctxt "child’s son’s wife"
17903msgid "grandson’s wife"
17904msgstr "زوجة إبن الولد"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:773
17907msgctxt "daughter’s son’s wife"
17908msgid "grandson’s wife"
17909msgstr "زوجة إبن بنت"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17912msgctxt "son’s son’s wife"
17913msgid "grandson’s wife"
17914msgstr "زوجة إبن إبن"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17922#, php-format
17923msgid "great ×%s aunt"
17924msgstr "أخت جد-أب %s"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17932#, php-format
17933msgid "great ×%s aunt/uncle"
17934msgstr "أخ/أخت جد-أب %s"
17935
17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17937#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17938#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17939#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17940#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17941#, php-format
17942msgid "great ×%s grandchild"
17943msgstr "حفيد %s"
17944
17945#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17946#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17947#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17948#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17949#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17950#, php-format
17951msgid "great ×%s granddaughter"
17952msgstr "حفيدة %s"
17953
17954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17961#, php-format
17962msgid "great ×%s grandfather"
17963msgstr "أب جد %s"
17964
17965#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17972#, php-format
17973msgid "great ×%s grandmother"
17974msgstr "أم جد %s"
17975
17976#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17983#, php-format
17984msgid "great ×%s grandparent"
17985msgstr "والد جد %s"
17986
17987#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17988#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17989#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17990#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17991#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17992#, php-format
17993msgid "great ×%s grandson"
17994msgstr "حفيد %s"
17995
17996#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18000#, php-format
18001msgid "great ×%s nephew"
18002msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18007#, php-format
18008msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18009msgid "great ×%s nephew"
18010msgstr "إبن حفيد %s لأخ"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18015#, php-format
18016msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18017msgid "great ×%s nephew"
18018msgstr "إبن حفيد %s لأخت"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18023#, php-format
18024msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18025msgid "great ×%s nephew"
18026msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18031#, php-format
18032msgid "great ×%s nephew/niece"
18033msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18038#, php-format
18039msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18040msgid "great ×%s nephew/niece"
18041msgstr "ولد حفيد %s لأخ"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18046#, php-format
18047msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18048msgid "great ×%s nephew/niece"
18049msgstr "ولد حفيد %s لأخت"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18054#, php-format
18055msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18056msgid "great ×%s nephew/niece"
18057msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18062#, php-format
18063msgid "great ×%s niece"
18064msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18069#, php-format
18070msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18071msgid "great ×%s niece"
18072msgstr "بنت حفيد %s لأخ"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18077#, php-format
18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18079msgid "great ×%s niece"
18080msgstr "بنت حفيد %s لأخت"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18085#, php-format
18086msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18087msgid "great ×%s niece"
18088msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت"
18089
18090#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18096#, php-format
18097msgid "great ×%s uncle"
18098msgstr "أخ جد-أب %s"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18101#, php-format
18102msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18103msgid "great ×%s uncle"
18104msgstr "أخ جد-أب %s"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18107#, php-format
18108msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18109msgid "great ×%s uncle"
18110msgstr "أخ جد-أم %s"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18113#, php-format
18114msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18115msgid "great ×%s uncle"
18116msgstr "أخ جد-والد %s"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18119msgid "great ×4 aunt"
18120msgstr "أخت جد-والد رابع"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18123msgid "great ×4 aunt/uncle"
18124msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18127msgid "great ×4 grandchild"
18128msgstr "حفيد رابع"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18131msgid "great ×4 granddaughter"
18132msgstr "حفيدة رابعة"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18135msgid "great ×4 grandfather"
18136msgstr "أب جد رابع"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18139msgid "great ×4 grandmother"
18140msgstr "أم جد رابع"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18143msgid "great ×4 grandparent"
18144msgstr "والد جد رابع"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18147msgid "great ×4 grandson"
18148msgstr "حفيد رابع"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18151msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18152msgid "great ×4 nephew"
18153msgstr "إبن حفيد رابع لأخ"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18156msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18157msgid "great ×4 nephew"
18158msgstr "إبن حفيد رابع لأخت"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18161msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18162msgid "great ×4 nephew"
18163msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18166msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18167msgid "great ×4 nephew/niece"
18168msgstr "ولد حفيد رابع لأخ"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18171msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18172msgid "great ×4 nephew/niece"
18173msgstr "ولد حفيد رابع لأخت"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18176msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18177msgid "great ×4 nephew/niece"
18178msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18181msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18182msgid "great ×4 niece"
18183msgstr "بنت حفيد رابع لأخ"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18186msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18187msgid "great ×4 niece"
18188msgstr "بنت حفيد رابع لأخت"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18191msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18192msgid "great ×4 niece"
18193msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18196msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18197msgid "great ×4 uncle"
18198msgstr "أخ جد-أب رابع"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18201msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18202msgid "great ×4 uncle"
18203msgstr "أخ جد-أم رابع"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18206msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18207msgid "great ×4 uncle"
18208msgstr "أخ جد-والد رابع"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18211msgid "great ×5 aunt"
18212msgstr "أخت جد-أب خامس"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18215msgid "great ×5 aunt/uncle"
18216msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18219msgid "great ×5 grandchild"
18220msgstr "حفيد خامس"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18223msgid "great ×5 granddaughter"
18224msgstr "حفيدة خامسة"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18227msgid "great ×5 grandfather"
18228msgstr "أب جد خامس"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18231msgid "great ×5 grandmother"
18232msgstr "أم جد خامس"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18235msgid "great ×5 grandparent"
18236msgstr "والد جد خامس"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18239msgid "great ×5 grandson"
18240msgstr "حفيد خامس"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18243msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18244msgid "great ×5 nephew"
18245msgstr "إبن حفيد خامس لأخ"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18248msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18249msgid "great ×5 nephew"
18250msgstr "إبن حفيد خامس لأخت"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18253msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18254msgid "great ×5 nephew"
18255msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18258msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18259msgid "great ×5 nephew/niece"
18260msgstr "ولد حفيد خامس لأخ"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18263msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18264msgid "great ×5 nephew/niece"
18265msgstr "ولد حفيد خامس لأخت"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18268msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18269msgid "great ×5 nephew/niece"
18270msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18273msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18274msgid "great ×5 niece"
18275msgstr "بنت حفيد خامس لأخ"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18278msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18279msgid "great ×5 niece"
18280msgstr "بنت حفيد خامس لأخت"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18283msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18284msgid "great ×5 niece"
18285msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18288msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18289msgid "great ×5 uncle"
18290msgstr "أخ جد-أب خامس"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18293msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18294msgid "great ×5 uncle"
18295msgstr "أخ جد-أم خامس"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18298msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18299msgid "great ×5 uncle"
18300msgstr "أخ جد-والد خامس"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18303msgid "great ×6 aunt"
18304msgstr "أخت جد-أب سادس"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18307msgid "great ×6 aunt/uncle"
18308msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18311msgid "great ×6 grandchild"
18312msgstr "حفيد سادس"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18315msgid "great ×6 granddaughter"
18316msgstr "حفيدة سادسة"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18319msgid "great ×6 grandfather"
18320msgstr "أب جد سادس"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18323msgid "great ×6 grandmother"
18324msgstr "أم جد سادس"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18327msgid "great ×6 grandparent"
18328msgstr "والد جد سادس"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18331msgid "great ×6 grandson"
18332msgstr "حفيد سادس"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18335msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18336msgid "great ×6 uncle"
18337msgstr "أخ جد-أب سادس"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18340msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18341msgid "great ×6 uncle"
18342msgstr "أخ جد-أم سادس"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18345msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18346msgid "great ×6 uncle"
18347msgstr "أخ جد-والد سادس"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18350msgid "great ×7 aunt"
18351msgstr "أخت جد-أب سابع"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18354msgid "great ×7 aunt/uncle"
18355msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18358msgid "great ×7 grandchild"
18359msgstr "حفيد سابع"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18362msgid "great ×7 granddaughter"
18363msgstr "حفيدة سابعة"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18366msgid "great ×7 grandfather"
18367msgstr "أب جد سابع"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18370msgid "great ×7 grandmother"
18371msgstr "أم جد سابع"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18374msgid "great ×7 grandparent"
18375msgstr "والد جد سابع"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18378msgid "great ×7 grandson"
18379msgstr "حفيد سابع"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18382msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18383msgid "great ×7 uncle"
18384msgstr "أخ جد-أب سابع"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18387msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18388msgid "great ×7 uncle"
18389msgstr "أخ جد-أم سابع"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18392msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18393msgid "great ×7 uncle"
18394msgstr "أخ جد-والد سابع"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18397msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18398msgid "great-aunt"
18399msgstr "زوجة عم أب"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:793
18402msgctxt "father’s father’s sister"
18403msgid "great-aunt"
18404msgstr "عمة أب"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18407msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18408msgid "great-aunt"
18409msgstr "زوجة خال أب"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:805
18412msgctxt "father’s mother’s sister"
18413msgid "great-aunt"
18414msgstr "خالة أب"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18417msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18418msgid "great-aunt"
18419msgstr "زوج أخ والد أب"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:817
18422msgctxt "father’s parent’s sister"
18423msgid "great-aunt"
18424msgstr "أخت والد أب"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18427msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18428msgid "great-aunt"
18429msgstr "زوجة عم أم"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:873
18432msgctxt "mother’s father’s sister"
18433msgid "great-aunt"
18434msgstr "عمة أم"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18437msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18438msgid "great-aunt"
18439msgstr "زوجة خال أم"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:891
18442msgctxt "mother’s mother’s sister"
18443msgid "great-aunt"
18444msgstr "خالة أم"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18447msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18448msgid "great-aunt"
18449msgstr "زوجة أخ والد أم"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:903
18452msgctxt "mother’s parent’s sister"
18453msgid "great-aunt"
18454msgstr "أخت والد أم"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18457msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18458msgid "great-aunt"
18459msgstr "زوجة عم والد"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:925
18462msgctxt "parent’s father’s sister"
18463msgid "great-aunt"
18464msgstr "عمة والد"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18467msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18468msgid "great-aunt"
18469msgstr "زوجة خال والد"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:937
18472msgctxt "parent’s mother’s sister"
18473msgid "great-aunt"
18474msgstr "خالة والد"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18477msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18478msgid "great-aunt"
18479msgstr "زوجة أخ والد والد"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:949
18482msgctxt "parent’s parent’s sister"
18483msgid "great-aunt"
18484msgstr "أخت والد والد"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:791
18487msgctxt "father’s father’s sibling"
18488msgid "great-aunt/uncle"
18489msgstr "أخ جد-لأب"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18492msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18493msgid "great-aunt/uncle"
18494msgstr "زوج أخ أب أب"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:803
18497msgctxt "father’s mother’s sibling"
18498msgid "great-aunt/uncle"
18499msgstr "أخ جدة-لأب"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18502msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18503msgid "great-aunt/uncle"
18504msgstr "زوج أخ أم أب"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:815
18507msgctxt "father’s parent’s sibling"
18508msgid "great-aunt/uncle"
18509msgstr "أخ والد أب"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18512msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18513msgid "great-aunt/uncle"
18514msgstr "زوج أخ والد أب"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:871
18517msgctxt "mother’s father’s sibling"
18518msgid "great-aunt/uncle"
18519msgstr "أخ جد-لأم"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18522msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18523msgid "great-aunt/uncle"
18524msgstr "زوج أخ أب أم"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:889
18527msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18528msgid "great-aunt/uncle"
18529msgstr "أخ جدة-لأم"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18532msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18533msgid "great-aunt/uncle"
18534msgstr "زوج أخ أم أم"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:901
18537msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18538msgid "great-aunt/uncle"
18539msgstr "أخ والد أم"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18542msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18543msgid "great-aunt/uncle"
18544msgstr "زوج أخ والد أم"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:923
18547msgctxt "parent’s father’s sibling"
18548msgid "great-aunt/uncle"
18549msgstr "أخ أب والد"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18552msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18553msgid "great-aunt/uncle"
18554msgstr "زوج أخ أب والد"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:935
18557msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18558msgid "great-aunt/uncle"
18559msgstr "أخ أم والد"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18562msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18563msgid "great-aunt/uncle"
18564msgstr "زوج أخ أم والد"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:947
18567msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18568msgid "great-aunt/uncle"
18569msgstr "أخ والد والد"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18572msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18573msgid "great-aunt/uncle"
18574msgstr "زوج أخ والد والد"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:725
18577msgctxt "child’s child’s child"
18578msgid "great-grandchild"
18579msgstr "ولد حفيد"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:731
18582msgctxt "child’s daughter’s child"
18583msgid "great-grandchild"
18584msgstr "ولد بنت ولد"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:739
18587msgctxt "child’s son’s child"
18588msgid "great-grandchild"
18589msgstr "ولد إبن ولد"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:747
18592msgctxt "daughter’s child’s child"
18593msgid "great-grandchild"
18594msgstr "ولد ولد بنت"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:753
18597msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18598msgid "great-grandchild"
18599msgstr "ولد بنت بنت"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:767
18602msgctxt "daughter’s son’s child"
18603msgid "great-grandchild"
18604msgstr "ولد إبن بنت"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18607msgctxt "son’s child’s child"
18608msgid "great-grandchild"
18609msgstr "ولد ولد إبن"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18612msgctxt "son’s daughter’s child"
18613msgid "great-grandchild"
18614msgstr "ولد بنت إبن"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18617msgctxt "son’s son’s child"
18618msgid "great-grandchild"
18619msgstr "ولد إبن إبن"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:727
18622msgctxt "child’s child’s daughter"
18623msgid "great-granddaughter"
18624msgstr "بنت إبن إبن"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:733
18627msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18628msgid "great-granddaughter"
18629msgstr "بنت بنت ولد"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:741
18632msgctxt "child’s son’s daughter"
18633msgid "great-granddaughter"
18634msgstr "بنت إبن ولد"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:749
18637msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18638msgid "great-granddaughter"
18639msgstr "بنت ولد بنت"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:755
18642msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18643msgid "great-granddaughter"
18644msgstr "بنت بنت بنت"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:769
18647msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18648msgid "great-granddaughter"
18649msgstr "بنت إبن بنت"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18652msgctxt "son’s child’s daughter"
18653msgid "great-granddaughter"
18654msgstr "بنت ولد إبن"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18657msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18658msgid "great-granddaughter"
18659msgstr "بنت بنت إبن"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18662msgctxt "son’s son’s daughter"
18663msgid "great-granddaughter"
18664msgstr "بنت إبن إبن"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:785
18667msgctxt "father’s father’s father"
18668msgid "great-grandfather"
18669msgstr "أب جد-لأب"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:797
18672msgctxt "father’s mother’s father"
18673msgid "great-grandfather"
18674msgstr "أب جدة-لأب"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:809
18677msgctxt "father’s parent’s father"
18678msgid "great-grandfather"
18679msgstr "جد أب"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:865
18682msgctxt "mother’s father’s father"
18683msgid "great-grandfather"
18684msgstr "أب جد-لأم"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:883
18687msgctxt "mother’s mother’s father"
18688msgid "great-grandfather"
18689msgstr "أب جدة-لأم"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:895
18692msgctxt "mother’s parent’s father"
18693msgid "great-grandfather"
18694msgstr "جد أم"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:917
18697msgctxt "parent’s father’s father"
18698msgid "great-grandfather"
18699msgstr "أب أب والد"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:929
18702msgctxt "parent’s mother’s father"
18703msgid "great-grandfather"
18704msgstr "أب أم والد"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:941
18707msgctxt "parent’s parent’s father"
18708msgid "great-grandfather"
18709msgstr "أب والد والد"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:787
18712msgctxt "father’s father’s mother"
18713msgid "great-grandmother"
18714msgstr "أم جد-لأب"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:799
18717msgctxt "father’s mother’s mother"
18718msgid "great-grandmother"
18719msgstr "أم جدة-لأب"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:811
18722msgctxt "father’s parent’s mother"
18723msgid "great-grandmother"
18724msgstr "جدة أب"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:867
18727msgctxt "mother’s father’s mother"
18728msgid "great-grandmother"
18729msgstr "أم جد-لأم"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:885
18732msgctxt "mother’s mother’s mother"
18733msgid "great-grandmother"
18734msgstr "أم جدة-لأم"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:897
18737msgctxt "mother’s parent’s mother"
18738msgid "great-grandmother"
18739msgstr "جدة أم"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:919
18742msgctxt "parent’s father’s mother"
18743msgid "great-grandmother"
18744msgstr "أم أب والد"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:931
18747msgctxt "parent’s mother’s mother"
18748msgid "great-grandmother"
18749msgstr "أم أم والد"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:943
18752msgctxt "parent’s parent’s mother"
18753msgid "great-grandmother"
18754msgstr "أم والد والد"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:789
18757msgctxt "father’s father’s parent"
18758msgid "great-grandparent"
18759msgstr "والد جد-لأب"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:801
18762msgctxt "father’s mother’s parent"
18763msgid "great-grandparent"
18764msgstr "والد جدة-لأب"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:813
18767msgctxt "father’s parent’s parent"
18768msgid "great-grandparent"
18769msgstr "جد أب"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:869
18772msgctxt "mother’s father’s parent"
18773msgid "great-grandparent"
18774msgstr "جد أم"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:887
18777msgctxt "mother’s mother’s parent"
18778msgid "great-grandparent"
18779msgstr "والد جدة-لأم"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:899
18782msgctxt "mother’s parent’s parent"
18783msgid "great-grandparent"
18784msgstr "جد أم"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:921
18787msgctxt "parent’s father’s parent"
18788msgid "great-grandparent"
18789msgstr "والد أب والد"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:933
18792msgctxt "parent’s mother’s parent"
18793msgid "great-grandparent"
18794msgstr "والد أم والد"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:945
18797msgctxt "parent’s parent’s parent"
18798msgid "great-grandparent"
18799msgstr "والد والد والد"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:729
18802msgctxt "child’s child’s son"
18803msgid "great-grandson"
18804msgstr "إبن حفيد"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:737
18807msgctxt "child’s daughter’s son"
18808msgid "great-grandson"
18809msgstr "إبن بنت ولد"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:743
18812msgctxt "child’s son’s son"
18813msgid "great-grandson"
18814msgstr "إبن إبن ولد"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:751
18817msgctxt "daughter’s child’s son"
18818msgid "great-grandson"
18819msgstr "إبن ولد بنت"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:759
18822msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18823msgid "great-grandson"
18824msgstr "إبن بنت بنت"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:771
18827msgctxt "daughter’s son’s son"
18828msgid "great-grandson"
18829msgstr "إبن إبن بنت"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18832msgctxt "son’s child’s son"
18833msgid "great-grandson"
18834msgstr "إبن ولد إبن"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18837msgctxt "son’s daughter’s son"
18838msgid "great-grandson"
18839msgstr "إبن بنت إبن"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18842msgctxt "son’s son’s son"
18843msgid "great-grandson"
18844msgstr "إبن إبن إبن"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18847msgid "great-great-aunt"
18848msgstr "عمة والد والد"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18851msgid "great-great-aunt/uncle"
18852msgstr "عم/عمة والد والد"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18855msgid "great-great-grandchild"
18856msgstr "حفيد حفيد"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18859msgid "great-great-granddaughter"
18860msgstr "حفيدة حفيد"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18863msgid "great-great-grandfather"
18864msgstr "جد ثالث"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18867msgid "great-great-grandmother"
18868msgstr "جدة ثالثة"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18871msgid "great-great-grandparent"
18872msgstr "جد ثالث"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18875msgid "great-great-grandson"
18876msgstr "حفيد حفيد"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18879msgid "great-great-great-aunt"
18880msgstr "أخت جد-والد ثالث"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18883msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18884msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18887msgid "great-great-great-grandchild"
18888msgstr "ولد حفيد حفيد"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18891msgid "great-great-great-granddaughter"
18892msgstr "بنت حفيد حفيد"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18895msgid "great-great-great-grandfather"
18896msgstr "أب جد ثالث"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18899msgid "great-great-great-grandmother"
18900msgstr "أم جد ثالث"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18903msgid "great-great-great-grandparent"
18904msgstr "والد جد ثالث"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18907msgid "great-great-great-grandson"
18908msgstr "إبن حفيد حفيد"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18911msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18912msgid "great-great-great-nephew"
18913msgstr "حفيد حفيد أخ"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18916msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18917msgid "great-great-great-nephew"
18918msgstr "حفيد حفيد أخت"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18921msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18922msgid "great-great-great-nephew"
18923msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18926msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18927msgid "great-great-great-nephew/niece"
18928msgstr "ولد حفيد أخ"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18931msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18932msgid "great-great-great-nephew/niece"
18933msgstr "ولد حفيد أخت"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18936msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18937msgid "great-great-great-nephew/niece"
18938msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18941msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18942msgid "great-great-great-niece"
18943msgstr "حفيدة حفيد أخ"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18946msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18947msgid "great-great-great-niece"
18948msgstr "حفيدة حفيد أخت"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18951msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18952msgid "great-great-great-niece"
18953msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18956msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18957msgid "great-great-great-uncle"
18958msgstr "أخ جد-أب ثالث"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18961msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18962msgid "great-great-great-uncle"
18963msgstr "أخ جد-أم ثالث"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18966msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18967msgid "great-great-great-uncle"
18968msgstr "أخ جد-والد ثالث"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18971msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18972msgid "great-great-nephew"
18973msgstr "إبن حفيد أخ"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18976msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18977msgid "great-great-nephew"
18978msgstr "إبن حفيد أخت"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18981msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18982msgid "great-great-nephew"
18983msgstr "إبن حفيد أخ/أخت"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18986msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18987msgid "great-great-nephew/niece"
18988msgstr "ولد حفيد أخ"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18991msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18992msgid "great-great-nephew/niece"
18993msgstr "ولد حفيد أخت"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18996msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18997msgid "great-great-nephew/niece"
18998msgstr "ولد حفيد أخ/أخت"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19001msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19002msgid "great-great-niece"
19003msgstr "بنت حفيد أخ"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19006msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19007msgid "great-great-niece"
19008msgstr "بنت حفيد أخت"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19011msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19012msgid "great-great-niece"
19013msgstr "بنت حفيد أخ/أخت"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19016msgctxt "great-grandfather’s brother"
19017msgid "great-great-uncle"
19018msgstr "عم جد"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19021msgctxt "great-grandmother’s brother"
19022msgid "great-great-uncle"
19023msgstr "عم جدة"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19026msgctxt "great-grandparent’s brother"
19027msgid "great-great-uncle"
19028msgstr "عم والد والد"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:674
19031msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19032msgid "great-nephew"
19033msgstr "إبن ولد أخ"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:694
19036msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19037msgid "great-nephew"
19038msgstr "إبن بنت أخ"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:712
19041msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19042msgid "great-nephew"
19043msgstr "إبن إبن أخ"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:994
19046msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19047msgid "great-nephew"
19048msgstr "إبن ولد أخت"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19051msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19052msgid "great-nephew"
19053msgstr "إبن بنت أخت"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19056msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19057msgid "great-nephew"
19058msgstr "إبن إبن أخت"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:677
19061msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19062msgid "great-nephew"
19063msgstr "إبن ولد أخ"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:697
19066msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19067msgid "great-nephew"
19068msgstr "إبن بنت أخ"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:715
19071msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19072msgid "great-nephew"
19073msgstr "إبن إبن أخ"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:997
19076msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19077msgid "great-nephew"
19078msgstr "إبن ولد أخت"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19081msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19082msgid "great-nephew"
19083msgstr "إبن بنت أخت"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19086msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19087msgid "great-nephew"
19088msgstr "إبن إبن أخت"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:963
19091msgctxt "sibling’s child’s son"
19092msgid "great-nephew"
19093msgstr "إبن ولد أخ"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:971
19096msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19097msgid "great-nephew"
19098msgstr "إبن بنت أخ"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:977
19101msgctxt "sibling’s son’s son"
19102msgid "great-nephew"
19103msgstr "إبن إبن أخ"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:662
19106msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19107msgid "great-nephew/niece"
19108msgstr "ولد ولد أخ"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:680
19111msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19112msgid "great-nephew/niece"
19113msgstr "ولد بنت أخ"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:700
19116msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19117msgid "great-nephew/niece"
19118msgstr "ولد إبن أخ"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:982
19121msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19122msgid "great-nephew/niece"
19123msgstr "ولد ولد أخت"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19126msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19127msgid "great-nephew/niece"
19128msgstr "ولد بنت أخت"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19131msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19132msgid "great-nephew/niece"
19133msgstr "ولد إبن أخت"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:665
19136msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19137msgid "great-nephew/niece"
19138msgstr "ولد ولد أخ"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:683
19141msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19142msgid "great-nephew/niece"
19143msgstr "ولد بنت أخ"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:703
19146msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19147msgid "great-nephew/niece"
19148msgstr "ولد إبن أخ"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:985
19151msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19152msgid "great-nephew/niece"
19153msgstr "ولد ولد أخت"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19156msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19157msgid "great-nephew/niece"
19158msgstr "ولد بنت أخت"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19161msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19162msgid "great-nephew/niece"
19163msgstr "ولد إبن أخت"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:959
19166msgctxt "sibling’s child’s child"
19167msgid "great-nephew/niece"
19168msgstr "ولد ولد أخ"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:965
19171msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19172msgid "great-nephew/niece"
19173msgstr "ولد بنت أخ"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:973
19176msgctxt "sibling’s son’s child"
19177msgid "great-nephew/niece"
19178msgstr "ولد إبن أخ"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:668
19181msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19182msgid "great-niece"
19183msgstr "بنت ولد أخ"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:686
19186msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19187msgid "great-niece"
19188msgstr "بنت بنت أخ"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:706
19191msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19192msgid "great-niece"
19193msgstr "بنت إبن أخ"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:988
19196msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19197msgid "great-niece"
19198msgstr "بنت ولد أخت"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19201msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19202msgid "great-niece"
19203msgstr "بنت بنت أخت"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19206msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19207msgid "great-niece"
19208msgstr "بنت إبن أخت"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:671
19211msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19212msgid "great-niece"
19213msgstr "بنت ولد أخ"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:689
19216msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19217msgid "great-niece"
19218msgstr "بنت بنت أخ"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:709
19221msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19222msgid "great-niece"
19223msgstr "بنت إبن أخ"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:991
19226msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19227msgid "great-niece"
19228msgstr "بنت ولد أخت"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19231msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19232msgid "great-niece"
19233msgstr "بنت بنت أخت"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19236msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19237msgid "great-niece"
19238msgstr "بنت إبن أخت"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:961
19241msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19242msgid "great-niece"
19243msgstr "بنت ولد أخ"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:967
19246msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19247msgid "great-niece"
19248msgstr "بنت بنت أخ"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:975
19251msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19252msgid "great-niece"
19253msgstr "بنت إبن أخ"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:783
19256msgctxt "father’s father’s brother"
19257msgid "great-uncle"
19258msgstr "عم أب"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19261msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19262msgid "great-uncle"
19263msgstr "زوج عمة أب"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:795
19266msgctxt "father’s mother’s brother"
19267msgid "great-uncle"
19268msgstr "خال أب"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19271msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19272msgid "great-uncle"
19273msgstr "زوج خالة أب"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:807
19276msgctxt "father’s parent’s brother"
19277msgid "great-uncle"
19278msgstr "أخ والد أب"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19281msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19282msgid "great-uncle"
19283msgstr "زوج أخت والد أب"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:863
19286msgctxt "mother’s father’s brother"
19287msgid "great-uncle"
19288msgstr "عم أم"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19291msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19292msgid "great-uncle"
19293msgstr "زوج عمة أم"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:881
19296msgctxt "mother’s mother’s brother"
19297msgid "great-uncle"
19298msgstr "خال أم"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19301msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19302msgid "great-uncle"
19303msgstr "زوج خالة أم"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:893
19306msgctxt "mother’s parent’s brother"
19307msgid "great-uncle"
19308msgstr "أخ والد أم"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19311msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19312msgid "great-uncle"
19313msgstr "زوج أخت والد أم"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:915
19316msgctxt "parent’s father’s brother"
19317msgid "great-uncle"
19318msgstr "عم والد"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19321msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19322msgid "great-uncle"
19323msgstr "زوج عمة والد"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:927
19326msgctxt "parent’s mother’s brother"
19327msgid "great-uncle"
19328msgstr "خال والد"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19331msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19332msgid "great-uncle"
19333msgstr "زوج خال والد"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:939
19336msgctxt "parent’s parent’s brother"
19337msgid "great-uncle"
19338msgstr "أخ والد والد"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19341msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19342msgid "great-uncle"
19343msgstr "زوج أخت والد والد"
19344
19345#. I18N: layout option for the fan chart
19346#: app/Module/FanChartModule.php:516
19347msgid "half circle"
19348msgstr "نصف دائرة"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:541
19351msgctxt "father’s son"
19352msgid "half-brother"
19353msgstr "أخ-لأب"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:579
19356msgctxt "mother’s son"
19357msgid "half-brother"
19358msgstr "أخ-لأم"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:597
19361msgctxt "parent’s son"
19362msgid "half-brother"
19363msgstr "أخ غير شقيق"
19364
19365#: app/Services/RelationshipService.php:527
19366msgctxt "father’s child"
19367msgid "half-sibling"
19368msgstr "ولد أب"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:563
19371msgctxt "mother’s child"
19372msgid "half-sibling"
19373msgstr "ولد أم"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:583
19376msgctxt "parent’s child"
19377msgid "half-sibling"
19378msgstr "ولد أب أو أم"
19379
19380#: app/Services/RelationshipService.php:529
19381msgctxt "father’s daughter"
19382msgid "half-sister"
19383msgstr "أخت لأب"
19384
19385#: app/Services/RelationshipService.php:565
19386msgctxt "mother’s daughter"
19387msgid "half-sister"
19388msgstr "أخت-لأم"
19389
19390#: app/Services/RelationshipService.php:585
19391msgctxt "parent’s daughter"
19392msgid "half-sister"
19393msgstr "أخت غير شقيقة"
19394
19395#. I18N: reflexive pronoun
19396#: app/Services/RelationshipService.php:244
19397msgid "herself"
19398msgstr "هي نفسها"
19399
19400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19401#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19402#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19403#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19404#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19405#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19406#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19407#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19408#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19409#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19410#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19411#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19412#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19413#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19414#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19415#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19416#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19417#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19418#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19419#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19420#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19421#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19422#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19423#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19424#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19432#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19434#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19435#: resources/views/login-page.phtml:47
19436#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19437#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19438#: resources/views/register-page.phtml:76
19439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19442#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19443msgid "hide"
19444msgstr "إخفاء"
19445
19446#. I18N: reflexive pronoun
19447#: app/Services/RelationshipService.php:241
19448msgid "himself"
19449msgstr "هو نفسه"
19450
19451#. I18N: Type of demographic data
19452#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19453msgid "household"
19454msgstr ""
19455
19456#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19457msgid "husband"
19458msgstr "زوج"
19459
19460#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19461#: app/Elements/NameType.php:81
19462msgid "immigration name"
19463msgstr "إسم الإستيطان"
19464
19465#. I18N: A button label.
19466#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19467msgid "import file"
19468msgstr "توريد ملف"
19469
19470#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19471msgid "infant"
19472msgstr "رضيع"
19473
19474#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19475msgid "inline note"
19476msgstr ""
19477
19478#. I18N: Gedcom INT dates
19479#: app/Date.php:197
19480#, php-format
19481msgid "interpreted %s (%s)"
19482msgstr "أعتبر %s (%s)"
19483
19484#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19485#: resources/views/search-trees.phtml:54
19486msgid "invert selection"
19487msgstr "عكس الإختيار"
19488
19489#. I18N: a month in the French republican calendar
19490#: app/Date/FrenchDate.php:173
19491msgctxt "GENITIVE"
19492msgid "jours complementaires"
19493msgstr "أيام مكملة"
19494
19495#. I18N: a month in the French republican calendar
19496#: app/Date/FrenchDate.php:267
19497msgctxt "INSTRUMENTAL"
19498msgid "jours complementaires"
19499msgstr "أيام مكملة"
19500
19501#. I18N: a month in the French republican calendar
19502#: app/Date/FrenchDate.php:220
19503msgctxt "LOCATIVE"
19504msgid "jours complementaires"
19505msgstr "أيام مكملة"
19506
19507#. I18N: a month in the French republican calendar
19508#: app/Date/FrenchDate.php:126
19509msgctxt "NOMINATIVE"
19510msgid "jours complementaires"
19511msgstr "أيام مكملة"
19512
19513#. I18N: A button label, last page
19514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19515#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19516#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19517#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19518msgid "last"
19519msgstr "الأخير"
19520
19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19522msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19523msgid "last"
19524msgstr "الأخير"
19525
19526#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19527#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19528msgid "left"
19529msgstr ""
19530
19531#. I18N: Layout option for lists of names
19532#. I18N: An option in a list-box
19533#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19534#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19535#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19536#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19537#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19538msgid "list"
19539msgstr "قائمة"
19540
19541#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19542#, php-format
19543msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19544msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s"
19545
19546#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19547#: app/Elements/NameType.php:83
19548msgid "maiden name"
19549msgstr "الإسم قبل الزواج"
19550
19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19552msgid "managers"
19553msgstr "مدراء"
19554
19555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19557msgid "markdown"
19558msgstr "رموز التنسيق ماركداون"
19559
19560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19561msgctxt "FEMALE"
19562msgid "married"
19563msgstr "متزوجة"
19564
19565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19566msgctxt "MALE"
19567msgid "married"
19568msgstr "متزوج"
19569
19570#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19571#: app/Elements/NameType.php:85
19572msgid "married name"
19573msgstr "الإسم ما بعد الزواج"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:567
19576msgctxt "mother’s father"
19577msgid "maternal grandfather"
19578msgstr "جد-لأم"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:571
19581msgctxt "mother’s mother"
19582msgid "maternal grandmother"
19583msgstr "جدة-لأم"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:573
19586msgctxt "mother’s parent"
19587msgid "maternal grandparent"
19588msgstr "والد أم"
19589
19590#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19591#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19592msgid "matrilineal"
19593msgstr "إنتساب أموي"
19594
19595#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19596#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19597#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19598#, php-format
19599msgid "maximum %s day"
19600msgid_plural "maximum %s days"
19601msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً"
19602msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً"
19603msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى"
19604msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى"
19605msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى"
19606msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى"
19607
19608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19613msgid "members"
19614msgstr "أعضاء"
19615
19616#. I18N: Name of a theme.
19617#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19618msgid "minimal"
19619msgstr "أدنى"
19620
19621#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19622msgid "mother"
19623msgstr "أم"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:553
19626msgctxt "husband’s mother"
19627msgid "mother-in-law"
19628msgstr "أم زوج"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:633
19631msgctxt "spouse’s mother"
19632msgid "mother-in-law"
19633msgstr "أم زوج"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:651
19636msgctxt "wife’s mother"
19637msgid "mother-in-law"
19638msgstr "أم زوجة"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:639
19641msgctxt "spouse’s parent"
19642msgid "mother/father-in-law"
19643msgstr "والد زوج"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:501
19646msgctxt "brother’s son"
19647msgid "nephew"
19648msgstr "إبن أخ"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:853
19651msgctxt "husband’s brother’s son"
19652msgid "nephew"
19653msgstr "إبن أخو الزوج"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:849
19656msgctxt "husband’s sibling’s son"
19657msgid "nephew"
19658msgstr "إبن شقيق الزوج"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:851
19661msgctxt "husband’s sister’s son"
19662msgid "nephew"
19663msgstr "إبن أخت الزوج"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:605
19666msgctxt "sibling’s son"
19667msgid "nephew"
19668msgstr "إبن أخ"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:615
19671msgctxt "sister’s son"
19672msgid "nephew"
19673msgstr "إبن أخت"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19676msgctxt "wife’s brother’s son"
19677msgid "nephew"
19678msgstr "إبن أخو الزوجة"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19681msgctxt "wife’s sibling’s son"
19682msgid "nephew"
19683msgstr "إبن شقيق الزوجة"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19686msgctxt "wife’s sister’s son"
19687msgid "nephew"
19688msgstr "إبن أخت الزوجة"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:691
19691msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19692msgid "nephew-in-law"
19693msgstr "زوج بنت أخ"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:969
19696msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19697msgid "nephew-in-law"
19698msgstr "زوج بنت أخ"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19701msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19702msgid "nephew-in-law"
19703msgstr "زوج بنت أخت"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:497
19706msgctxt "brother’s child"
19707msgid "nephew/niece"
19708msgstr "ولد أخ"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:841
19711msgctxt "husband’s brother’s child"
19712msgid "nephew/niece"
19713msgstr "ولد أخو الزوج"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:837
19716msgctxt "husband’s sibling’s child"
19717msgid "nephew/niece"
19718msgstr "ولد شقيق الزوج"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:839
19721msgctxt "husband’s sister’s child"
19722msgid "nephew/niece"
19723msgstr "ولد أخت الزوج"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:601
19726msgctxt "sibling’s child"
19727msgid "nephew/niece"
19728msgstr "ولد أخ"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:609
19731msgctxt "sister’s child"
19732msgid "nephew/niece"
19733msgstr "ولد أخت"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19736msgctxt "wife’s brother’s child"
19737msgid "nephew/niece"
19738msgstr "ولد أخو الزوجة"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19741msgctxt "wife’s sibling’s child"
19742msgid "nephew/niece"
19743msgstr "ولد شقيق الزوجة"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19746msgctxt "wife’s sister’s child"
19747msgid "nephew/niece"
19748msgstr "ولد أخت الزوجة"
19749
19750#. I18N: A button label, next page
19751#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19752#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19753#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19755#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19756#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19757#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19758#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19762#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19763#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19764msgid "next"
19765msgstr "التالي"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:499
19768msgctxt "brother’s daughter"
19769msgid "niece"
19770msgstr "بنت أخ"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:847
19773msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19774msgid "niece"
19775msgstr "بنت أخو الزوج"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:843
19778msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19779msgid "niece"
19780msgstr "بنت شقيق الزوج"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:845
19783msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19784msgid "niece"
19785msgstr "بنت أخت الزوج"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:603
19788msgctxt "sibling’s daughter"
19789msgid "niece"
19790msgstr "بنت أخ"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:611
19793msgctxt "sister’s daughter"
19794msgid "niece"
19795msgstr "بنت أخت"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19798msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19799msgid "niece"
19800msgstr "بنت أخو الزوجة"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19803msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19804msgid "niece"
19805msgstr "بنت شقيق الزوجة"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19808msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19809msgid "niece"
19810msgstr "بنت أخت الزوجة"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:717
19813msgctxt "brother’s son’s wife"
19814msgid "niece-in-law"
19815msgstr "زوجة إبن أخ"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:979
19818msgctxt "sibling’s son’s wife"
19819msgid "niece-in-law"
19820msgstr "زوجة إبن أخ"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19823msgctxt "sisters’s son’s wife"
19824msgid "niece-in-law"
19825msgstr "زوجة إبن أخت"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19828msgid "ninth cousin"
19829msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19832msgctxt "FEMALE"
19833msgid "ninth cousin"
19834msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك"
19835
19836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19837#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19838msgctxt "MALE"
19839msgid "ninth cousin"
19840msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك"
19841
19842#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19844#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19845#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19856#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19858#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19869#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19876msgid "no"
19877msgstr "كلا"
19878
19879#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19880#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19881#: app/Services/EmailService.php:207
19882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19883msgid "none"
19884msgstr "لا شيء"
19885
19886#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19887msgctxt "Surname tradition"
19888msgid "none"
19889msgstr "بدون"
19890
19891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19892msgid "numbers"
19893msgstr "أرقام"
19894
19895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19899#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19900#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19908msgid "of"
19909msgstr "من"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:353
19912msgid "parent"
19913msgstr "والد"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:423
19916msgid "partner"
19917msgstr "خليل"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:400
19920msgctxt "FEMALE"
19921msgid "partner"
19922msgstr "خليلة"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:376
19925msgctxt "MALE"
19926msgid "partner"
19927msgstr "خليل"
19928
19929#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19930msgctxt "Surname tradition"
19931msgid "paternal"
19932msgstr "مثل الأب"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:531
19935msgctxt "father’s father"
19936msgid "paternal grandfather"
19937msgstr "جد-لأب"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:533
19940msgctxt "father’s mother"
19941msgid "paternal grandmother"
19942msgstr "جدة-لأب"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:535
19945msgctxt "father’s parent"
19946msgid "paternal grandparent"
19947msgstr "والد أب"
19948
19949#. I18N: A system where children take their father’s surname
19950#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19951msgid "patrilineal"
19952msgstr "إنتساب أبوي"
19953
19954#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19955#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19956msgid "pending"
19957msgstr "مُعلق"
19958
19959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19960msgid "percentage"
19961msgstr "نسبة مئوية"
19962
19963#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19964#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19965msgid "plain text"
19966msgstr ""
19967
19968#. I18N: Type of location hierarchy
19969#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19970msgid "political"
19971msgstr ""
19972
19973#. I18N: A button label, previous page
19974#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19975#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19977#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19978#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19979#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19984#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19985msgid "previous"
19986msgstr "السابق"
19987
19988#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19989#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19990msgid "primary evidence"
19991msgstr "قرينة أولية"
19992
19993#. I18N: Status of child-parent link
19994#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19995msgid "proven"
19996msgstr ""
19997
19998#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19999#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20000msgid "questionable evidence"
20001msgstr "قرينة مشكوك فيها"
20002
20003#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20005msgid "records"
20006msgstr "سجلات"
20007
20008#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20009#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20010#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20011#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20012#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20013msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20014msgid "reject"
20015msgstr "رفض"
20016
20017#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20018#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20019#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20020#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20021#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20022msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20023msgid "reject"
20024msgstr "رفض"
20025
20026#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20027#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20028msgid "rejected"
20029msgstr "مرفوض"
20030
20031#. I18N: Type of location hierarchy
20032#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20033msgid "religious"
20034msgstr ""
20035
20036#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20037#: app/Elements/NameType.php:87
20038msgid "religious name"
20039msgstr "الإسم الديني"
20040
20041#. I18N: A button label.
20042#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20043msgid "replace"
20044msgstr "استبدال"
20045
20046#. I18N: A button label.
20047#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20050#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20052msgid "reset"
20053msgstr "إستعادة القيم المبدئية"
20054
20055#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20056#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20057msgid "right"
20058msgstr ""
20059
20060#. I18N: A button label.
20061#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20062#: resources/views/admin/components.phtml:166
20063#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20065#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20068#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20069#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
20070#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20073#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20075#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20076#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20077#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20078#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20079#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20080#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20081#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20082#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20083#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20084#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20085#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20086#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20087#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20088#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20089#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20090#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20092#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20093#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20094#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20095#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20096#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20098#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20099#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20100#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20101#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20102#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20103#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20104#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20105#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20106#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20107#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20108msgid "save"
20109msgstr "حفظ"
20110
20111#. I18N: A button label.
20112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20114#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20115#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20116#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20118msgid "search"
20119msgstr "بحث"
20120
20121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20122#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20123#, php-format
20124msgid "second %s"
20125msgstr "%s ثاني"
20126
20127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20128#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20129#, php-format
20130msgctxt "FEMALE"
20131msgid "second %s"
20132msgstr "%s ثانية"
20133
20134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20135#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20136#, php-format
20137msgctxt "MALE"
20138msgid "second %s"
20139msgstr "%s ثاني"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20146msgctxt "FEMALE"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك"
20149
20150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20151#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20152msgctxt "MALE"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20157msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "ولد حفيد جد"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20162msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "حفيدة أخ جد"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20167msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "حفيد أخ جد"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20172msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "ولد ولد أخ جد"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20177msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "حفيدة أخ جد"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20182msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "حفيد أخ جد"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20187msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "ولد ولد أخت جد"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20192msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "حفيدة أخت جد"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20197msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "حفيد أخت جد"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20202msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "ولد ولد أخ جد"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20207msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "حفيدة أخ جدة"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20212msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr "حفيد أخ جدة"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20217msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr "ولد ولد أخ جدة"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20222msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20223msgid "second cousin"
20224msgstr "حفيد أخ جدة"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20227msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20228msgid "second cousin"
20229msgstr "حفيد أخ جدة"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20232msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20233msgid "second cousin"
20234msgstr "ولد أخت جدة"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20237msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20238msgid "second cousin"
20239msgstr "حفيدة أخت جدة"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20242msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20243msgid "second cousin"
20244msgstr "حفيد أخت جدة"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20247msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20248msgid "second cousin"
20249msgstr "ولد ولد عم والد"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20252msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20253msgid "second cousin"
20254msgstr "حفيدة عم والد"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20257msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20258msgid "second cousin"
20259msgstr "حفيد عم والد"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20262msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20263msgid "second cousin"
20264msgstr "ولد ولد أخ والد والد"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20267msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20268msgid "second cousin"
20269msgstr "حفيدة أخ والد والد"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20272msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20273msgid "second cousin"
20274msgstr "حفيد أخ والد والد"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20277msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20278msgid "second cousin"
20279msgstr "ولد ولد أخت والد والد"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20282msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20283msgid "second cousin"
20284msgstr "حفيدة أخت والد والد"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20287msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20288msgid "second cousin"
20289msgstr "حفيد أخت والد والد"
20290
20291#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20292#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20293msgid "secondary evidence"
20294msgstr "قرينة ثانوية"
20295
20296#. I18N: select all (of a list of options)
20297#: resources/views/search-trees.phtml:47
20298msgid "select all"
20299msgstr "إختيار الجميع"
20300
20301#. I18N: select none (of a list of options)
20302#: resources/views/search-trees.phtml:50
20303msgid "select none"
20304msgstr "إختيار لا شيء"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:346
20307msgid "self"
20308msgstr "الذات"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20311msgid "seventh cousin"
20312msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20315msgctxt "FEMALE"
20316msgid "seventh cousin"
20317msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك"
20318
20319#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20320#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20321msgctxt "MALE"
20322msgid "seventh cousin"
20323msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك"
20324
20325#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20326msgid "shared note"
20327msgstr ""
20328
20329#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20330#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20331#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20339#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20341#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20342#: resources/views/login-page.phtml:47
20343#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20344#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20345#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20346#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20347#: resources/views/register-page.phtml:76
20348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20351#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20352msgid "show"
20353msgstr "إظهار"
20354
20355#. I18N: An option in a list-box
20356#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20357msgid "show changes made in webtrees"
20358msgstr ""
20359
20360#. I18N: An option in a list-box
20361#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20362msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20363msgstr ""
20364
20365#. I18N: button label
20366#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20367#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20370#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20372msgid "show more"
20373msgstr ""
20374
20375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20376msgid "show the chart"
20377msgstr "إظهار الرسم"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:493
20380msgid "sibling"
20381msgstr "أخ أو أخت"
20382
20383#. I18N: A button label.
20384#: resources/views/login-page.phtml:57
20385#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20386msgid "sign in"
20387msgstr "تسجيل دخول"
20388
20389#. I18N: A button label.
20390#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20391msgid "sign out"
20392msgstr "تسجيل خروج"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:472
20395msgid "sister"
20396msgstr "شقيقة"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:503
20399msgctxt "brother’s wife"
20400msgid "sister-in-law"
20401msgstr "زوجة أخ"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:723
20404msgctxt "brother’s wife’s sister"
20405msgid "sister-in-law"
20406msgstr "أخت زوجة أخ"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:833
20409msgctxt "husband’s brother’s wife"
20410msgid "sister-in-law"
20411msgstr "زوجة أخ زوج"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:557
20414msgctxt "husband’s sister"
20415msgid "sister-in-law"
20416msgstr "أخت زوج"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20419msgctxt "sister’s husband’s sister"
20420msgid "sister-in-law"
20421msgstr "أخت زوج أخت"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:635
20424msgctxt "spouse’s sister"
20425msgid "sister-in-law"
20426msgstr "أخت زوج"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20429msgctxt "wife’s brother’s wife"
20430msgid "sister-in-law"
20431msgstr "زوجة أخ زوجة"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:655
20434msgctxt "wife’s sister"
20435msgid "sister-in-law"
20436msgstr "خالة"
20437
20438#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20439msgid "sixth cousin"
20440msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20443msgctxt "FEMALE"
20444msgid "sixth cousin"
20445msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك"
20446
20447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20448#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20449msgctxt "MALE"
20450msgid "sixth cousin"
20451msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:426
20454msgid "son"
20455msgstr "إبن"
20456
20457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20458msgid "son of"
20459msgstr "إبن"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:509
20462msgctxt "child’s husband"
20463msgid "son-in-law"
20464msgstr "زوج بنت"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:521
20467msgctxt "daughter’s husband"
20468msgid "son-in-law"
20469msgstr "زوج بنت"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:761
20472msgctxt "daughter’s husband’s father"
20473msgid "son-in-law’s father"
20474msgstr "أب زوج بنت"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:763
20477msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20478msgid "son-in-law’s mother"
20479msgstr "أم زوج بنت"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:765
20482msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20483msgid "son-in-law’s parent"
20484msgstr "والد زوج بنت"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:513
20487msgctxt "child’s spouse"
20488msgid "son/daughter-in-law"
20489msgstr "زوج ولد"
20490
20491#. I18N: An option in a list-box
20492#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20493#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20494msgid "sort by date"
20495msgstr "ترتيب بالتأريخ"
20496
20497#. I18N: A button label.
20498#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20501#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20506msgid "sort by date of birth"
20507msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد"
20508
20509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20510#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20511#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20513msgid "sort by date of death"
20514msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة"
20515
20516#. I18N: A button label.
20517#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20519msgid "sort by date of marriage"
20520msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج"
20521
20522#. I18N: An option in a list-box
20523#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20524msgid "sort by date, newest first"
20525msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً"
20526
20527#. I18N: An option in a list-box
20528#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20529msgid "sort by date, oldest first"
20530msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً"
20531
20532#. I18N: An option in a list-box
20533#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20534#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20538#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20539#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20545msgid "sort by name"
20546msgstr "ترتيب بالإسم"
20547
20548#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20549msgid "spouse"
20550msgstr "الزوج"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:831
20553msgctxt "father’s wife’s son"
20554msgid "step-brother"
20555msgstr "إبن زوجة أب"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:879
20558msgctxt "mother’s husband’s son"
20559msgid "step-brother"
20560msgstr "إبن زوج أم"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:957
20563msgctxt "parent’s spouse’s son"
20564msgid "step-brother"
20565msgstr "إبن زوج والد"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:547
20568msgctxt "husband’s child"
20569msgid "step-child"
20570msgstr "إبن زوج"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:627
20573msgctxt "spouse’s child"
20574msgid "step-child"
20575msgstr "ولد زوج"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:645
20578msgctxt "wife’s child"
20579msgid "step-child"
20580msgstr "إبن زوجة"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:549
20583msgctxt "husband’s daughter"
20584msgid "step-daughter"
20585msgstr "بنت زوج"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:629
20588msgctxt "spouse’s daughter"
20589msgid "step-daughter"
20590msgstr "بنت زوج"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:647
20593msgctxt "wife’s daughter"
20594msgid "step-daughter"
20595msgstr "بنت زوجة"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:569
20598msgctxt "mother’s husband"
20599msgid "step-father"
20600msgstr "زوج أم"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:543
20603msgctxt "father’s wife"
20604msgid "step-mother"
20605msgstr "زوجة أب"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:599
20608msgctxt "parent’s spouse"
20609msgid "step-parent"
20610msgstr "زوج والد"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:827
20613msgctxt "father’s wife’s child"
20614msgid "step-sibling"
20615msgstr "ولد زوجة أب"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:875
20618msgctxt "mother’s husband’s child"
20619msgid "step-sibling"
20620msgstr "ولد زوج أم"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:953
20623msgctxt "parent’s spouse’s child"
20624msgid "step-sibling"
20625msgstr "ولد زوج والد"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:829
20628msgctxt "father’s wife’s daughter"
20629msgid "step-sister"
20630msgstr "بنت زوجة أب"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:877
20633msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20634msgid "step-sister"
20635msgstr "بنت زوج أم"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:955
20638msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20639msgid "step-sister"
20640msgstr "بنت زوج والد"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:559
20643msgctxt "husband’s son"
20644msgid "step-son"
20645msgstr "إبن زوج"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:637
20648msgctxt "spouse’s son"
20649msgid "step-son"
20650msgstr "إبن الزوج"
20651
20652#: app/Services/RelationshipService.php:657
20653msgctxt "wife’s son"
20654msgid "step-son"
20655msgstr "إبن زوجة"
20656
20657#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20658msgid "stillborn"
20659msgstr "وليد"
20660
20661#. I18N: Layout option for lists of names
20662#. I18N: An option in a list-box
20663#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20664#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20665#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20666#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20667#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20668msgid "table"
20669msgstr "جدول"
20670
20671#. I18N: Layout option for lists of names
20672#. I18N: An option in a list-box
20673#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20674#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20675msgid "tag cloud"
20676msgstr "علامات ركامية"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20679msgid "tenth cousin"
20680msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20683msgctxt "FEMALE"
20684msgid "tenth cousin"
20685msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك"
20686
20687#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20688#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20689msgctxt "MALE"
20690msgid "tenth cousin"
20691msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك"
20692
20693#. I18N: [you should check that:] ...
20694#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20695msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20696msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة"
20697
20698#. I18N: [you should check that:] ...
20699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20700msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20701msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما"
20702
20703#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20704#: app/Services/RelationshipService.php:247
20705msgid "themself"
20706msgstr "أنفسهم"
20707
20708#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20709#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20710#, php-format
20711msgid "third %s"
20712msgstr "%s ثالث"
20713
20714#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20715#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20716#, php-format
20717msgctxt "FEMALE"
20718msgid "third %s"
20719msgstr "%s ثالثة"
20720
20721#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20722#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20723#, php-format
20724msgctxt "MALE"
20725msgid "third %s"
20726msgstr "%s ثالث"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20729msgid "third cousin"
20730msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20733msgctxt "FEMALE"
20734msgid "third cousin"
20735msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك"
20736
20737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20738#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20739msgctxt "MALE"
20740msgid "third cousin"
20741msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20744msgid "thirteenth cousin"
20745msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20748msgctxt "FEMALE"
20749msgid "thirteenth cousin"
20750msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك"
20751
20752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20753#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20754msgctxt "MALE"
20755msgid "thirteenth cousin"
20756msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك"
20757
20758#. I18N: layout option for the fan chart
20759#: app/Module/FanChartModule.php:518
20760msgid "three-quarter circle"
20761msgstr "ثلاثة أرباع دائرة"
20762
20763#. I18N: Gedcom TO dates
20764#: app/Date.php:213
20765#, php-format
20766msgid "to %s"
20767msgstr "إلى %s"
20768
20769#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20770msgid "twelfth cousin"
20771msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20774msgctxt "FEMALE"
20775msgid "twelfth cousin"
20776msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك"
20777
20778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20779#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20780msgctxt "MALE"
20781msgid "twelfth cousin"
20782msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:438
20785msgid "twin brother"
20786msgstr "شقيق توأم"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:480
20789msgid "twin sibling"
20790msgstr "أخ أو أخت توأم"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:459
20793msgid "twin sister"
20794msgstr "شقيقة توأم"
20795
20796#: app/Services/RelationshipService.php:525
20797msgctxt "father’s brother"
20798msgid "uncle"
20799msgstr "عم"
20800
20801#: app/Services/RelationshipService.php:823
20802msgctxt "father’s sister’s husband"
20803msgid "uncle"
20804msgstr "زوج عمة"
20805
20806#: app/Services/RelationshipService.php:561
20807msgctxt "mother’s brother"
20808msgid "uncle"
20809msgstr "أخ أم"
20810
20811#: app/Services/RelationshipService.php:909
20812msgctxt "mother’s sister’s husband"
20813msgid "uncle"
20814msgstr "زوج خالة"
20815
20816#: app/Services/RelationshipService.php:581
20817msgctxt "parent’s brother"
20818msgid "uncle"
20819msgstr "أخ والد"
20820
20821#: app/Services/RelationshipService.php:951
20822msgctxt "parent’s sister’s husband"
20823msgid "uncle"
20824msgstr "زوج أخت والد"
20825
20826#: app/Place.php:248
20827msgid "unknown"
20828msgstr "غير معروف"
20829
20830#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20831msgctxt "unknown family"
20832msgid "unknown"
20833msgstr "غير معروفة"
20834
20835#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20836msgid "unlimited"
20837msgstr "غير محدود"
20838
20839#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20840#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20841msgid "unreliable evidence"
20842msgstr "قرينة غير معتمدة"
20843
20844#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20845#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20846#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20847msgid "up"
20848msgstr ""
20849
20850#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20851msgid "update"
20852msgstr "تحديث"
20853
20854#. I18N: A button label.
20855#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20856msgid "upload"
20857msgstr "تحميل"
20858
20859#. I18N: A button label.
20860#: resources/views/branches-page.phtml:51
20861#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20862#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20863#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20864#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20865#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20866#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20867#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20868#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20869#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20870#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20871#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20872#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20873msgid "view"
20874msgstr "عرض"
20875
20876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20881msgid "visitors"
20882msgstr "الزوار"
20883
20884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20886msgctxt "FEMALE"
20887msgid "was born"
20888msgstr "وُلدت"
20889
20890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20892msgctxt "MALE"
20893msgid "was born"
20894msgstr "وُلد"
20895
20896#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20897msgid "webtrees"
20898msgstr "ويب تريز"
20899
20900#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20901msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20902msgstr ""
20903
20904#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20905msgid "webtrees does not recognise this file format."
20906msgstr ""
20907
20908#: app/Services/MessageService.php:136
20909msgid "webtrees message"
20910msgstr "رسالة من webtrees"
20911
20912#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20913msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20914msgstr ""
20915
20916#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20918msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20919msgstr ""
20920
20921#: app/Services/MessageService.php:233
20922msgid "webtrees sends emails with no storage"
20923msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ"
20924
20925#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20926msgid "wife"
20927msgstr "زوجة"
20928
20929#. I18N: Name of a theme.
20930#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20931msgid "xenea"
20932msgstr "النمط xenea"
20933
20934#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20935msgid "years"
20936msgstr "أعوام"
20937
20938#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20939#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20940#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20941#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20942#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20943#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20954#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20955#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20956#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20957#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20958#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20959#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20960#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20961#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20962#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20963#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20964#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20965#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20966#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20967#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20974msgid "yes"
20975msgstr "نعم"
20976
20977#. I18N: [you should check that:] ...
20978#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20979msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20980msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى"
20981
20982#: app/Services/RelationshipService.php:442
20983msgid "younger brother"
20984msgstr "شقيق أصغر"
20985
20986#: app/Services/RelationshipService.php:484
20987msgid "younger sibling"
20988msgstr "أخ أو أخت أصغر"
20989
20990#: app/Services/RelationshipService.php:463
20991msgid "younger sister"
20992msgstr "شقيقة أصغر"
20993
20994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20995#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20996#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20997#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20998#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20999#, php-format
21000msgid "±%s year"
21001msgid_plural "±%s years"
21002msgstr[0] "±%s عاماً"
21003msgstr[1] "±%s عاماً"
21004msgstr[2] "±%s عاماً"
21005msgstr[3] "±%s أعوام"
21006msgstr[4] "±%s عاماً"
21007msgstr[5] "±%s عاماً"
21008
21009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21010#, php-format
21011msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21012msgstr ""
21013
21014#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21015#, php-format
21016msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21017msgstr ""
21018
21019#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21020#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21021#: app/Services/MapDataService.php:199
21022#, php-format
21023msgid "“%s” has been deleted."
21024msgstr "تم حذف %s."
21025
21026#. I18N: Description of a “Data fix” module
21027#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21028msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21029msgstr ""
21030
21031#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21032#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21033msgid "…"
21034msgstr "…"
21035
21036#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21037#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21038#: app/Module/IndividualListModule.php:255
21039#: app/Module/IndividualListModule.php:479
21040msgctxt "Unknown given name"
21041msgid "…"
21042msgstr "…"
21043
21044#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21045#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21046#: app/Module/IndividualListModule.php:240
21047#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21048#: app/Module/IndividualListModule.php:495
21049msgctxt "Unknown surname"
21050msgid "…"
21051msgstr "…"
21052
21053#~ msgid " per gender"
21054#~ msgstr " لكل جنس"
21055
21056#~ msgid " per time period"
21057#~ msgstr " لكل فترة زمنية"
21058
21059#, php-format
21060#~ msgid "#%s"
21061#~ msgstr "#%s"
21062
21063#, php-format
21064#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21065#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s."
21066
21067#, php-format
21068#~ msgid "%1$s does not exist."
21069#~ msgstr "%1$s غير موجود."
21070
21071#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21072#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21073#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21074#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21075#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ."
21076#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21077#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21078#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال."
21079
21080#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21081#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21082#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21083#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21084#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21085#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21086#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21087#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s."
21088
21089#~ msgid "%s day ago"
21090#~ msgid_plural "%s days ago"
21091#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم"
21092#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s"
21093#~ msgstr[2] "قبل يومين %s"
21094#~ msgstr[3] "قبل %s أيام"
21095#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً"
21096#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً"
21097
21098#~ msgid "%s hour ago"
21099#~ msgid_plural "%s hours ago"
21100#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة"
21101#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة"
21102#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة"
21103#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات"
21104#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة"
21105#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة"
21106
21107#~ msgid "%s individual is private."
21108#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21109#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية."
21110#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية."
21111#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية."
21112#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية."
21113#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية."
21114#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية."
21115
21116#, php-format
21117#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21118#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21119#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21120#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21121#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21122#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21123#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21124#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s"
21125
21126#, php-format
21127#~ msgid "%s individual with events in %s"
21128#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21129#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21130#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21131#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21132#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s"
21133#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21134#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s"
21135
21136#, php-format
21137#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21138#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21139#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21140#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21141#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21142#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21143#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21144#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s"
21145
21146#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21147#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام."
21148
21149#, php-format
21150#~ msgid "%s location has been imported."
21151#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21152#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان."
21153#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد."
21154#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين."
21155#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن."
21156#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً."
21157#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ."
21158
21159#~ msgid "%s minute ago"
21160#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21161#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة"
21162#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة"
21163#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة"
21164#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق"
21165#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة"
21166#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة"
21167
21168#~ msgid "%s month ago"
21169#~ msgid_plural "%s months ago"
21170#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً"
21171#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً"
21172#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً"
21173#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر"
21174#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً"
21175#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً"
21176
21177#~ msgid "%s second ago"
21178#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21179#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية"
21180#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية"
21181#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية"
21182#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان"
21183#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية"
21184#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية"
21185
21186#~ msgid "%s year ago"
21187#~ msgid_plural "%s years ago"
21188#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً"
21189#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً"
21190#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً"
21191#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام"
21192#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً"
21193#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً"
21194
21195#, php-format
21196#~ msgid "(aged less than %s)"
21197#~ msgstr "(العمر أقل من %s)"
21198
21199#, php-format
21200#~ msgid "(aged more than %s)"
21201#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)"
21202
21203#~ msgid "(in childhood)"
21204#~ msgstr "(عند الطفولة)"
21205
21206#~ msgid "(in infancy)"
21207#~ msgstr "(عند الرضاعة)"
21208
21209#~ msgid "(stillborn)"
21210#~ msgstr "(عند الولادة)"
21211
21212#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21213#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر."
21214
21215#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21216#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ."
21217
21218#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21219#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك."
21220
21221#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21222#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>"
21223
21224#, php-format
21225#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21226#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21227
21228#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21229#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)."
21230
21231#, php-format
21232#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21233#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول."
21234
21235#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21236#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك."
21237
21238#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21239#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر."
21240
21241#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21242#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر."
21243
21244#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21245#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ."
21246
21247#~ msgid "A.M."
21248#~ msgstr "ص."
21249
21250#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21251#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21252
21253#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21254#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی"
21255
21256#~ msgid "Acadia"
21257#~ msgstr "أكاديا"
21258
21259#~ msgid "Add a blank row"
21260#~ msgstr "إضافة صف فارغ"
21261
21262#~ msgid "Add a brother or sister"
21263#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة"
21264
21265#~ msgid "Add a child to this family"
21266#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة"
21267
21268#~ msgid "Add a geographic location"
21269#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد"
21270
21271#~ msgid "Add a husband to this family"
21272#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة"
21273
21274#~ msgid "Add a restriction"
21275#~ msgstr "إضافه قيد جديد"
21276
21277#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21278#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة"
21279
21280#~ msgid "Add a shared note"
21281#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة"
21282
21283#~ msgid "Add a son or daughter"
21284#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة"
21285
21286#~ msgid "Add a wife to this family"
21287#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة"
21288
21289#~ msgid "Add an associate"
21290#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة"
21291
21292#~ msgid "Add an event"
21293#~ msgstr "إضافة حدث"
21294
21295#~ msgid "Add another individual to the chart"
21296#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط"
21297
21298#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21299#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد."
21300
21301#~ msgid "Add links"
21302#~ msgstr "إضافة روابط"
21303
21304#~ msgid "Add missing married names"
21305#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة"
21306
21307#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21308#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات"
21309
21310#~ msgid "Add to favorites"
21311#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات"
21312
21313#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21314#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة"
21315
21316#~ msgctxt "FEMALE"
21317#~ msgid "Adopted by both parents"
21318#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين"
21319
21320#~ msgctxt "MALE"
21321#~ msgid "Adopted by both parents"
21322#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين"
21323
21324#~ msgctxt "FEMALE"
21325#~ msgid "Adopted by father"
21326#~ msgstr "تبناها أب"
21327
21328#~ msgctxt "MALE"
21329#~ msgid "Adopted by father"
21330#~ msgstr "تبناه أب"
21331
21332#~ msgctxt "FEMALE"
21333#~ msgid "Adopted by mother"
21334#~ msgstr "تبنتها أم"
21335
21336#~ msgctxt "MALE"
21337#~ msgid "Adopted by mother"
21338#~ msgstr "تبنته أم"
21339
21340#~ msgid "Advanced"
21341#~ msgstr "متطور"
21342
21343#~ msgid "Advanced fact preferences"
21344#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء"
21345
21346#~ msgid "Advanced name facts"
21347#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم"
21348
21349#~ msgid "Advanced place name facts"
21350#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان"
21351
21352#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21353#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور."
21354
21355#~ msgid "Age of item"
21356#~ msgstr "عمر العتصر"
21357
21358#~ msgid "Age related to birth year"
21359#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة"
21360
21361#~ msgid "Age related to death year"
21362#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة"
21363
21364#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21365#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView"
21366
21367#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21368#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد"
21369
21370#~ msgid "All family facts"
21371#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية"
21372
21373#~ msgid "All files have read and write permission."
21374#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة."
21375
21376#~ msgid "All individual facts"
21377#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية"
21378
21379#~ msgid "All repository facts"
21380#~ msgstr "جميع حقائق المستودع"
21381
21382#~ msgid "All source facts"
21383#~ msgstr "جميع حقائق المصادر"
21384
21385#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21386#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص"
21387
21388#~ msgctxt "FEMALE"
21389#~ msgid "Also known as"
21390#~ msgstr "إسم آخر تعرف به"
21391
21392#~ msgctxt "MALE"
21393#~ msgid "Also known as"
21394#~ msgstr "إسم آخر يعرف به"
21395
21396#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21397#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين."
21398
21399#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21400#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف."
21401
21402#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21403#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها."
21404
21405#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21406#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف."
21407
21408#~ msgid "An unknown error occurred"
21409#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف"
21410
21411#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21412#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر."
21413
21414#~ msgid "Approval of account at %s"
21415#~ msgstr "قبول الحساب في %s"
21416
21417#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21418#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟"
21419
21420#~ msgid "Associates"
21421#~ msgstr "علاقات"
21422
21423#, fuzzy
21424#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21425#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً"
21426
21427#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21428#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً"
21429
21430#~ msgid "Available blocks"
21431#~ msgstr "الكتل المتاحة"
21432
21433#~ msgid "Basic"
21434#~ msgstr "أساسي"
21435
21436#~ msgid "Batch update"
21437#~ msgstr "تحديث على دفعات"
21438
21439#~ msgid "Bearing"
21440#~ msgstr "الوجهة"
21441
21442#~ msgid "Body"
21443#~ msgstr "النص"
21444
21445#~ msgid "Booklet"
21446#~ msgstr "كتيب"
21447
21448#~ msgid "Brit milah of a brother"
21449#~ msgstr "ختان شقيق"
21450
21451#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21452#~ msgstr "ختان حفيد"
21453
21454#~ msgctxt "daughter’s son"
21455#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21456#~ msgstr "ختان إبن بنت"
21457
21458#~ msgctxt "son’s son"
21459#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21460#~ msgstr "ختان إبن إبن"
21461
21462#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21463#~ msgstr "ختان أخ"
21464
21465#~ msgid "Brit milah of a son"
21466#~ msgstr "ختان إبن"
21467
21468#~ msgid "British West Indies"
21469#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية"
21470
21471#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21472#~ msgstr "دفن جد لأم"
21473
21474#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21475#~ msgstr "دفن جد لأب"
21476
21477#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21478#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت."
21479
21480#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21481#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21482#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21483#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21484#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21485#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21486#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية."
21487#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان."
21488
21489#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21490#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل."
21491
21492#~ msgid "Cannot create"
21493#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء"
21494
21495#~ msgid "Cape Colony"
21496#~ msgstr "مستعمرة كايب"
21497
21498#~ msgid "Case insensitive"
21499#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة"
21500
21501#~ msgid "Catalonia"
21502#~ msgstr "كاتالونيا"
21503
21504#~ msgid "Caution!"
21505#~ msgstr "إحتراس!"
21506
21507#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21508#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21509
21510#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21511#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ."
21512
21513#~ msgid "Cemeteries"
21514#~ msgstr "المقابر"
21515
21516#~ msgid "Center map here"
21517#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا"
21518
21519#~ msgid "Change"
21520#~ msgstr "تغيير"
21521
21522#~ msgid "Change flag"
21523#~ msgstr "تغيير العلم"
21524
21525#~ msgid "Change language"
21526#~ msgstr "تغيير اللغة"
21527
21528#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21529#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم"
21530
21531#~ msgid "Channel Islands"
21532#~ msgstr "جزر القنال"
21533
21534#~ msgid "Check file permissions…"
21535#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …"
21536
21537#~ msgid "Check for custom modules…"
21538#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…"
21539
21540#~ msgid "Check for custom themes…"
21541#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…"
21542
21543#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21544#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد."
21545
21546#~ msgid "Check the settings and try again."
21547#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة."
21548
21549#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21550#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها."
21551
21552#~ msgid "Choose: "
21553#~ msgstr "إختيار: "
21554
21555#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21556#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل"
21557
21558#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21559#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة."
21560
21561#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21562#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار"
21563
21564#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21565#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
21566
21567#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21568#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف"
21569
21570#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21571#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية"
21572
21573#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21574#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط."
21575
21576#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21577#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع."
21578
21579#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21580#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة."
21581
21582#~ msgid "Columns per page"
21583#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة"
21584
21585#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21586#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM"
21587
21588#~ msgid "Concatenation"
21589#~ msgstr "سلسلة"
21590
21591#~ msgid "Configure"
21592#~ msgstr "تهيئة"
21593
21594#~ msgid "Confirm password"
21595#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور"
21596
21597#~ msgid "Continue adding"
21598#~ msgstr "إستمرار بالإضافة"
21599
21600#~ msgid "Continued"
21601#~ msgstr "مستأنف"
21602
21603#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21604#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1"
21605
21606#~ msgid "Cookie warning"
21607#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط"
21608
21609#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21610#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم."
21611
21612#~ msgid "Count"
21613#~ msgstr "عدد"
21614
21615#~ msgid "Countries"
21616#~ msgstr "بلدان"
21617
21618#~ msgid "Counts "
21619#~ msgstr "تعداد "
21620
21621#~ msgid "County"
21622#~ msgstr "مقاطعة"
21623
21624#~ msgid "Create a family"
21625#~ msgstr "إنشاء عائلة"
21626
21627#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21628#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين"
21629
21630#~ msgid "Create a website access rule"
21631#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع"
21632
21633#~ msgid "Current"
21634#~ msgstr "الحالي"
21635
21636#~ msgid "Custom fact"
21637#~ msgstr "حقيقة مخصصة"
21638
21639#~ msgid "Custom tags"
21640#~ msgstr "علامات مخصصة"
21641
21642#~ msgid "Custom theme"
21643#~ msgstr "نمط مخصص"
21644
21645#~ msgid "Czechoslovakia"
21646#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا"
21647
21648#~ msgid "Dashboard"
21649#~ msgstr "لوحة القيادة"
21650
21651#~ msgid "Database and table names"
21652#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول"
21653
21654#~ msgid "Decade of birth"
21655#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21656
21657#~ msgid "Decade of death"
21658#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة"
21659
21660#~ msgid "Decade of marriage"
21661#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد"
21662
21663#~ msgid "Default"
21664#~ msgstr "إفتراضي"
21665
21666#~ msgid "Default map type"
21667#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية"
21668
21669#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21670#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف"
21671
21672#~ msgid "Default pedigree generations"
21673#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف"
21674
21675#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21676#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف."
21677
21678#~ msgid "Delete old files…"
21679#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…"
21680
21681#~ msgid "Delete temporary files…"
21682#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…"
21683
21684#~ msgid "Description unavailable"
21685#~ msgstr "الوصف غير متوفر"
21686
21687#~ msgid "Desired password"
21688#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة"
21689
21690#~ msgid "Desired username"
21691#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب"
21692
21693#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21694#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى"
21695
21696#~ msgid "Disable these modules"
21697#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات"
21698
21699#~ msgid "Disable these themes"
21700#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط"
21701
21702#~ msgid "Display all"
21703#~ msgstr "إظهار الجميع"
21704
21705#~ msgid "Display map coordinates"
21706#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة"
21707
21708#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21709#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي."
21710
21711#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21712#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة."
21713
21714#~ msgid "Do not use maps"
21715#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط"
21716
21717#~ msgid "Down"
21718#~ msgstr "أسفل"
21719
21720#~ msgid "Download geographic data"
21721#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية"
21722
21723#~ msgid "Earliest birth year"
21724#~ msgstr "أقدم سنة لولادة"
21725
21726#~ msgid "Earliest death year"
21727#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة"
21728
21729#~ msgid "Edit a website access rule"
21730#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع"
21731
21732#~ msgid "Edit media"
21733#~ msgstr "تعديل وسائط"
21734
21735#~ msgid "Edit the details"
21736#~ msgstr "تعديل التفاصيل"
21737
21738#~ msgid "Edit the media object"
21739#~ msgstr "تعديل كائن وسائط"
21740
21741#~ msgid "Edit the note"
21742#~ msgstr "تعديل مذكرة"
21743
21744#~ msgid "Edit the repository"
21745#~ msgstr "تعديل مستودع"
21746
21747#~ msgid "Edit the source"
21748#~ msgstr "تعديل المصدر"
21749
21750#~ msgid "Editing restriction"
21751#~ msgstr "تقييد التحرير"
21752
21753#~ msgid "Eire"
21754#~ msgstr "جمهورية إيرلندا"
21755
21756#~ msgid "Elevation"
21757#~ msgstr "الإرتفاع"
21758
21759#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21760#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين."
21761
21762#~ msgid "Embedded variable"
21763#~ msgstr "المتغير المدمج"
21764
21765#~ msgid "End IP address"
21766#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي"
21767
21768#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21769#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر"
21770
21771#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21772#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به."
21773
21774#~ msgid "Enter report values"
21775#~ msgstr "أدخل قيم التقرير"
21776
21777#~ msgid "Exact text"
21778#~ msgstr "نص مطابق"
21779
21780#~ msgid "FAQ position"
21781#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة"
21782
21783#~ msgid "FAQ visibility"
21784#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة"
21785
21786#~ msgid "Facts for repository records"
21787#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع"
21788
21789#~ msgid "Facts for source records"
21790#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر"
21791
21792#~ msgid "Family ID prefix"
21793#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة"
21794
21795#~ msgid "Family group information"
21796#~ msgstr "معلومات الأسرة"
21797
21798#~ msgid "Family list"
21799#~ msgstr "قائمة الأسر"
21800
21801#~ msgid "File containing places (CSV)"
21802#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)"
21803
21804#~ msgid "Find a fact or event"
21805#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث"
21806
21807#~ msgid "Find a family"
21808#~ msgstr "بحث عن أسرة"
21809
21810#~ msgid "Find a media object"
21811#~ msgstr "بحث عن وسيط"
21812
21813#~ msgid "Find a place"
21814#~ msgstr "بحث عن مكان"
21815
21816#~ msgid "Find a repository"
21817#~ msgstr "بحث عن مستودع"
21818
21819#~ msgid "Find a shared note"
21820#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة"
21821
21822#~ msgid "Find an individual"
21823#~ msgstr "بحث عن فرد"
21824
21825#, php-format
21826#~ msgid "Flag of %s"
21827#~ msgstr "علم %s"
21828
21829#~ msgid "From"
21830#~ msgstr "من"
21831
21832#~ msgid "Gender icon on charts"
21833#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات"
21834
21835#~ msgid "Get an API key from Google."
21836#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ."
21837
21838#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21839#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع."
21840
21841#~ msgid "Google Street View™"
21842#~ msgstr "منظر من الشارع"
21843
21844#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21845#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ."
21846
21847#~ msgid "Google™ maps preferences"
21848#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google"
21849
21850#~ msgid "Grandparents"
21851#~ msgstr "الجدان"
21852
21853#~ msgid "Head of household"
21854#~ msgstr "رب البيت"
21855
21856#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21857#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز."
21858
21859#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21860#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط."
21861
21862#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21863#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات."
21864
21865#~ msgid "Highest population"
21866#~ msgstr "الأكثر تعداداً"
21867
21868#~ msgid "Historical facts"
21869#~ msgstr "معلومات تأريخية"
21870
21871#~ msgid "House"
21872#~ msgstr "منزل"
21873
21874#~ msgid "Hybrid"
21875#~ msgstr "خريطة مصورة"
21876
21877#~ msgid "Icon"
21878#~ msgstr "رمز"
21879
21880#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21881#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>"
21882
21883#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21884#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط."
21885
21886#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21887#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم."
21888
21889#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21890#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول."
21891
21892#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21893#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها."
21894
21895#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21896#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل."
21897
21898#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21899#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم."
21900
21901#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21902#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه."
21903
21904#~ msgid "Import Options."
21905#~ msgstr "خيارت التوريد."
21906
21907#~ msgid "Import all places from a family tree"
21908#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر"
21909
21910#~ msgid "Include fully matched places"
21911#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة"
21912
21913#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21914#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)"
21915
21916#~ msgid "Individual ID prefix"
21917#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد"
21918
21919#~ msgid "Individual distribution"
21920#~ msgstr "توزيع الأفراد"
21921
21922#~ msgid "Individual list"
21923#~ msgstr "قائمة الأفراد"
21924
21925#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21926#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل."
21927
21928#~ msgid "Installation folder"
21929#~ msgstr "مجلد التنصيب"
21930
21931#~ msgid "Interred"
21932#~ msgstr "مدفون"
21933
21934#~ msgctxt "FEMALE"
21935#~ msgid "Interred"
21936#~ msgstr "مدفونة"
21937
21938#~ msgctxt "MALE"
21939#~ msgid "Interred"
21940#~ msgstr "مدفون"
21941
21942#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21943#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة"
21944
21945#~ msgid "Keep"
21946#~ msgstr "إبقاء"
21947
21948#~ msgid "Keep link in list"
21949#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة"
21950
21951#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21952#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات"
21953
21954#~ msgid "LDS temple"
21955#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير"
21956
21957#~ msgid "Latest birth year"
21958#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة"
21959
21960#~ msgid "Latest death year"
21961#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة"
21962
21963#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21964#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية."
21965
21966#~ msgctxt "paper size"
21967#~ msgid "Legal"
21968#~ msgstr "8.5x14 بوصة"
21969
21970#~ msgid "Level"
21971#~ msgstr "مستوى"
21972
21973#~ msgid "Limit"
21974#~ msgstr "قصر:"
21975
21976#~ msgid "Limit display by"
21977#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:"
21978
21979#~ msgid "Link to an existing media object"
21980#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم"
21981
21982#~ msgid "Linked database ID"
21983#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط"
21984
21985#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21986#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى"
21987
21988#~ msgid "Login ID"
21989#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول"
21990
21991#~ msgid "Longevity versus time"
21992#~ msgstr "محوري الرسم البياني"
21993
21994#~ msgid "Lost password request"
21995#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة"
21996
21997#~ msgid "Lowest population"
21998#~ msgstr "الأقل تعداداً"
21999
22000#~ msgid "Mailing name"
22001#~ msgstr "إسم للتراسل"
22002
22003#~ msgid "Main section blocks"
22004#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي"
22005
22006#~ msgid "Manage family trees "
22007#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة "
22008
22009#~ msgid "Manage the links"
22010#~ msgstr "إدارة الروابط"
22011
22012#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22013#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح."
22014
22015#~ msgid "Map provider"
22016#~ msgstr "مزود الخريطة"
22017
22018#~ msgid "Marriage status"
22019#~ msgstr "وضع الزواج"
22020
22021#~ msgid "Marriage type unknown"
22022#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف"
22023
22024#~ msgid "Married surname"
22025#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج"
22026
22027#~ msgid "Match calendar"
22028#~ msgstr "مطابقة التقويم"
22029
22030#~ msgid "Max"
22031#~ msgstr "موقع"
22032
22033#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22034#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال"
22035
22036#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22037#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف"
22038
22039#~ msgid "Media ID prefix"
22040#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط"
22041
22042#~ msgid "Media contains"
22043#~ msgstr "الوسائط تحتوي على"
22044
22045#, php-format
22046#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22047#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s."
22048
22049#~ msgid "Medical condition"
22050#~ msgstr "الوضع الطبي"
22051
22052#~ msgid "Memory limit"
22053#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة"
22054
22055#~ msgid "Midnight"
22056#~ msgstr "منتصف الليل"
22057
22058#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22059#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط."
22060
22061#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22062#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً"
22063
22064#~ msgid "Moderate pending changes"
22065#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة"
22066
22067#~ msgid "More news articles"
22068#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية"
22069
22070#~ msgid "Move left"
22071#~ msgstr "إلى اليسار"
22072
22073#~ msgid "Move right"
22074#~ msgstr "إلى اليمين"
22075
22076#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22077#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s"
22078
22079#~ msgid "MySQL variables"
22080#~ msgstr "متغيرات MySQL"
22081
22082#~ msgid "Name contains"
22083#~ msgstr "الإسم يحتوي على"
22084
22085#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22086#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22087
22088#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22089#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)"
22090
22091#~ msgid "Neighborhood"
22092#~ msgstr "حي سكني"
22093
22094#~ msgid "Netherlands Antilles"
22095#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية"
22096
22097#~ msgid "Neutral Zone"
22098#~ msgstr "المنطقة المحايدة"
22099
22100#~ msgctxt "FEMALE"
22101#~ msgid "Never married"
22102#~ msgstr "لم تتزوج"
22103
22104#~ msgctxt "MALE"
22105#~ msgid "Never married"
22106#~ msgstr "لم يتزوج"
22107
22108#~ msgid "No ancestors in the database."
22109#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات."
22110
22111#~ msgid "No custom modules are enabled."
22112#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة."
22113
22114#~ msgid "No custom themes are enabled."
22115#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة."
22116
22117#~ msgid "No limit"
22118#~ msgstr "لا حدود"
22119
22120#~ msgid "No map data exists for this individual"
22121#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد"
22122
22123#~ msgid "No mappable items"
22124#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة"
22125
22126#~ msgid "No media file was provided."
22127#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط."
22128
22129#~ msgid "No places found"
22130#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن"
22131
22132#~ msgid "No places have been found."
22133#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن."
22134
22135#~ msgid "Nobody at all"
22136#~ msgstr "لا أحد"
22137
22138#~ msgid "Noon"
22139#~ msgstr "ظهراً"
22140
22141#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22142#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح"
22143
22144#~ msgctxt "FEMALE"
22145#~ msgid "Not married"
22146#~ msgstr "غير متزوجة"
22147
22148#~ msgctxt "MALE"
22149#~ msgid "Not married"
22150#~ msgstr "غير متزوج"
22151
22152#~ msgid "Note ID prefix"
22153#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة"
22154
22155#~ msgid "Number of generations"
22156#~ msgstr "عدد الأجيال"
22157
22158#~ msgid "Number of items"
22159#~ msgstr "عدد البنود"
22160
22161#~ msgid "Number of items to show"
22162#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها"
22163
22164#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22165#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: "
22166
22167#~ msgid "Oldest at bottom"
22168#~ msgstr "الأصغر أولاً"
22169
22170#~ msgid "Oldest at top"
22171#~ msgstr "الأكبر أولاً"
22172
22173#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22174#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية"
22175
22176#~ msgid "Order"
22177#~ msgstr "الترتيب"
22178
22179#~ msgid "Other folder… please type in"
22180#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال"
22181
22182#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22183#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات."
22184
22185#~ msgid "Others"
22186#~ msgstr "أخرى"
22187
22188#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22189#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة."
22190
22191#~ msgid "Own charts"
22192#~ msgstr "مخططات مختارة"
22193
22194#~ msgid "P.M."
22195#~ msgstr "م."
22196
22197#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22198#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22199
22200#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22201#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22202
22203#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22204#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك."
22205
22206#~ msgid "PHP time limit"
22207#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP"
22208
22209#~ msgid "Passwords do not match."
22210#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة."
22211
22212#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22213#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف."
22214
22215#~ msgid "Pedigree of %s"
22216#~ msgstr "نسب %s"
22217
22218#~ msgid "Phonetic"
22219#~ msgstr "لفظي"
22220
22221#~ msgid "Phonetic title"
22222#~ msgstr "لقب لفظي"
22223
22224#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22225#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :"
22226
22227#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22228#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#"
22229
22230#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22231#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees."
22232
22233#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22234#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees"
22235
22236#~ msgid "Place check"
22237#~ msgstr "تحقق من المكان"
22238
22239#~ msgid "Place contains"
22240#~ msgstr "المكان يحتوي على"
22241
22242#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22243#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…"
22244
22245#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22246#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…"
22247
22248#~ msgid "Places found"
22249#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها"
22250
22251#~ msgid "Places in %s"
22252#~ msgstr "أماكن في %s"
22253
22254#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22255#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات."
22256
22257#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22258#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر"
22259
22260#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22261#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة"
22262
22263#~ msgid "Please enter a message subject."
22264#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة."
22265
22266#~ msgid "Please enter more than one character."
22267#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد."
22268
22269#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22270#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة."
22271
22272#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22273#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر."
22274
22275#~ msgid "Precision"
22276#~ msgstr "دقة التحديد"
22277
22278#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22279#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع"
22280
22281#~ msgid "Prefixes"
22282#~ msgstr "بواديء"
22283
22284#~ msgid "Presentation style"
22285#~ msgstr "أسلوب العرض"
22286
22287#~ msgid "Privacy restriction"
22288#~ msgstr "قيود الخصوصية"
22289
22290#~ msgid "Quick repository facts"
22291#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة"
22292
22293#~ msgid "Quick source facts"
22294#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة"
22295
22296#~ msgid "README documentation"
22297#~ msgstr "إقرأني أولاً"
22298
22299#~ msgid "Rada"
22300#~ msgstr "رضاع"
22301
22302#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22303#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟"
22304
22305#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22306#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها."
22307
22308#~ msgid "Redraw map"
22309#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة"
22310
22311#~ msgid "Religious name"
22312#~ msgstr "الإسم الديني"
22313
22314#~ msgctxt "FEMALE"
22315#~ msgid "Religious name"
22316#~ msgstr "الإسم الديني"
22317
22318#~ msgctxt "MALE"
22319#~ msgid "Religious name"
22320#~ msgstr "الإسم الديني"
22321
22322#~ msgid "Remove flag"
22323#~ msgstr "إزالة العلم"
22324
22325#~ msgid "Remove link from list"
22326#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة"
22327
22328#~ msgid "Renumber"
22329#~ msgstr "إعادة الترقيم"
22330
22331#~ msgid "Renumber family tree"
22332#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة"
22333
22334#~ msgid "Repositories found"
22335#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها"
22336
22337#~ msgid "Repository ID prefix"
22338#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع"
22339
22340#~ msgid "Repository contains"
22341#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على"
22342
22343#~ msgid "Reset to initial map state"
22344#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل"
22345
22346#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22347#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل."
22348
22349#~ msgid "Resulting value"
22350#~ msgstr "قيمته الناتجة"
22351
22352#~ msgid "Right section blocks"
22353#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن"
22354
22355#~ msgid "Romanized title"
22356#~ msgstr "المسمى باللاتينية"
22357
22358#~ msgid "Rule"
22359#~ msgstr "قاعدة"
22360
22361#~ msgid "Satellite"
22362#~ msgstr "صورة فضائية"
22363
22364#~ msgid "Search engine"
22365#~ msgstr "محرك البحث"
22366
22367#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22368#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط."
22369
22370#~ msgid "Search globally"
22371#~ msgstr "البحث عالمياً"
22372
22373#~ msgid "Search locally"
22374#~ msgstr "البحث محلياً"
22375
22376#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22377#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه."
22378
22379#~ msgid "Select chart type"
22380#~ msgstr "حدد نوع الرسم"
22381
22382#~ msgid "Select events"
22383#~ msgstr "إختر أحداث"
22384
22385#~ msgid "Select flag"
22386#~ msgstr "إختيار العلم"
22387
22388#~ msgid "Select the desired count interval"
22389#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب"
22390
22391#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22392#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم."
22393
22394#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22395#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة"
22396
22397#~ msgid "Send broadcast messages"
22398#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية"
22399
22400#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22401#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود"
22402
22403#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22404#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)"
22405
22406#~ msgid "Session timeout"
22407#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع"
22408
22409#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22410#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال."
22411
22412#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22413#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال."
22414
22415#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22416#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف."
22417
22418#~ msgid "Shared note contains"
22419#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على"
22420
22421#~ msgid "Shared notes found"
22422#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها"
22423
22424#~ msgid "Short version"
22425#~ msgstr "نسخة مختصرة"
22426
22427#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22428#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة"
22429
22430#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22431#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها"
22432
22433#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22434#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف"
22435
22436#~ msgid "Show all tags"
22437#~ msgstr "إظهار كل العلامات"
22438
22439#~ msgid "Show chart details by default"
22440#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي"
22441
22442#~ msgid "Show common surnames"
22443#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟"
22444
22445#~ msgid "Show counts before or after name"
22446#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده"
22447
22448#~ msgid "Show cousins"
22449#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال"
22450
22451#~ msgid "Show date differences"
22452#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ"
22453
22454#~ msgid "Show details"
22455#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
22456
22457#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22458#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد."
22459
22460#~ msgid "Show images"
22461#~ msgstr "عرض الصور"
22462
22463#~ msgid "Show inactive places"
22464#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة"
22465
22466#~ msgid "Show lifespans"
22467#~ msgstr "إظهار الأعمار"
22468
22469#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22470#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط"
22471
22472#~ msgid "Show only the selected tags"
22473#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط"
22474
22475#~ msgid "Show places in hierarchy"
22476#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً"
22477
22478#~ msgid "Show related individuals/families"
22479#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة"
22480
22481#~ msgid "Show statistics charts"
22482#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية"
22483
22484#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22485#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™."
22486
22487#~ msgid "Sicily"
22488#~ msgstr "صقلية"
22489
22490#~ msgid "Sign-in URL"
22491#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول"
22492
22493#~ msgid "Signed-in as "
22494#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم "
22495
22496#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22497#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح."
22498
22499#~ msgid "Site preferences"
22500#~ msgstr "تفضيلات الموقع"
22501
22502#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22503#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط"
22504
22505#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22506#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"."
22507
22508#~ msgid "Source ID prefix"
22509#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر"
22510
22511#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22512#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد."
22513
22514#~ msgid "Source contains"
22515#~ msgstr "المصدر يحتوي على"
22516
22517#~ msgid "Spouse census date"
22518#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج"
22519
22520#~ msgid "Spouse census place"
22521#~ msgstr "مكان تعداد الزوج"
22522
22523#~ msgid "Spouse note"
22524#~ msgstr "ملاحظة الزوج"
22525
22526#~ msgid "Standard"
22527#~ msgstr "قياسي"
22528
22529#~ msgid "Start IP address"
22530#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي"
22531
22532#~ msgid "Start at parents"
22533#~ msgstr "بدء بالوالدين"
22534
22535#~ msgid "Statistics chart"
22536#~ msgstr "رسم الإحصائيات"
22537
22538#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22539#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع"
22540
22541#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22542#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع"
22543
22544#~ msgid "Subdivision"
22545#~ msgstr "الولاية/المحافظة"
22546
22547#~ msgid "Suffixes"
22548#~ msgstr "لواحق"
22549
22550#~ msgid "System settings"
22551#~ msgstr "إعدادات النظام"
22552
22553#~ msgid "Tag"
22554#~ msgstr "علامة"
22555
22556#~ msgid "Terrain"
22557#~ msgstr "تضاريس"
22558
22559#~ msgid "The FAQ list is empty."
22560#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة."
22561
22562#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22563#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط."
22564
22565#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22566#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :"
22567
22568#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22569#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب."
22570
22571#~ msgid "The database reported the following error message:"
22572#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:"
22573
22574#~ msgid "The details of this family are private."
22575#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية."
22576
22577#~ msgid "The details of this individual are private."
22578#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية."
22579
22580#~ msgid "The file %s could not be updated."
22581#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s."
22582
22583#~ msgid "The file %s has been created."
22584#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s."
22585
22586#, php-format
22587#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22588#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه."
22589
22590#~ msgid "The following places have been changed:"
22591#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:"
22592
22593#~ msgid "The following places would be changed:"
22594#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :"
22595
22596#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22597#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)."
22598
22599#~ msgid "The media file %s does not exist."
22600#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود."
22601
22602#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22603#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر."
22604
22605#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22606#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي."
22607
22608#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22609#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22610
22611#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22612#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها."
22613
22614#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22615#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s."
22616
22617#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22618#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً."
22619
22620#~ msgid "The passwords do not match."
22621#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة."
22622
22623#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22624#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s."
22625
22626#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22627#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً."
22628
22629#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22630#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s."
22631
22632#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22633#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة."
22634
22635#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22636#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها."
22637
22638#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22639#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView."
22640
22641#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22642#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة."
22643
22644#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22645#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s."
22646
22647#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22648#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح."
22649
22650#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22651#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود."
22652
22653#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22654#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان."
22655
22656#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22657#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي."
22658
22659#~ msgid "The version of %s is too new."
22660#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً."
22661
22662#~ msgid "The version of %s is too old."
22663#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً."
22664
22665#~ msgid "The website access rule has been created."
22666#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع."
22667
22668#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22669#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع."
22670
22671#~ msgid "The website access rule has been updated."
22672#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع."
22673
22674#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22675#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة."
22676
22677#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22678#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث."
22679
22680#~ msgid "Theme menu"
22681#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع"
22682
22683#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22684#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ."
22685
22686#, php-format
22687#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22688#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s."
22689
22690#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22691#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees."
22692
22693#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22694#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s."
22695
22696#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22697#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً."
22698
22699#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22700#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها."
22701
22702#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22703#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف."
22704
22705#~ msgid "This family remained childless"
22706#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة"
22707
22708#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22709#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه."
22710
22711#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22712#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>"
22713
22714#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22715#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة."
22716
22717#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22718#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة."
22719
22720#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22721#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد."
22722
22723#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22724#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة."
22725
22726#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22727#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ."
22728
22729#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22730#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن."
22731
22732#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22733#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني."
22734
22735#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22736#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>."
22737
22738#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22739#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>."
22740
22741#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22742#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>."
22743
22744#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22745#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>."
22746
22747#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22748#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>."
22749
22750#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22751#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>."
22752
22753#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22754#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>."
22755
22756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22757#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>."
22758
22759#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22760#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية."
22761
22762#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22763#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة."
22764
22765#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22766#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك."
22767
22768#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22769#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى."
22770
22771#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22772#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز."
22773
22774#~ msgid "This media file does not exist."
22775#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود."
22776
22777#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22778#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه."
22779
22780#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22781#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه."
22782
22783#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22784#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل."
22785
22786#~ msgid "This message will be sent to %s"
22787#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s"
22788
22789#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22790#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد."
22791
22792#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22793#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها."
22794
22795#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22796#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً."
22797
22798#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22799#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه."
22800
22801#~ msgid "This place has no coordinates"
22802#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان"
22803
22804#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22805#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22806
22807#, php-format
22808#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22809#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف."
22810
22811#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22812#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22813
22814#, php-format
22815#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22816#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل."
22817
22818#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22819#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ."
22820
22821#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22822#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1."
22823
22824#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22825#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث."
22826
22827#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22828#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة."
22829
22830#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22831#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22832
22833#, php-format
22834#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22835#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22836
22837#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22838#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب."
22839
22840#, php-format
22841#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22842#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك."
22843
22844#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22845#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4."
22846
22847#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22848#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا."
22849
22850#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22851#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ."
22852
22853#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22854#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور."
22855
22856#~ msgid "Thumbnail to upload"
22857#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل"
22858
22859#~ msgid "Title in Hebrew"
22860#~ msgstr "المسمى بالعبرية"
22861
22862#~ msgid "To"
22863#~ msgstr "إلى"
22864
22865#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22866#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ."
22867
22868#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22869#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار."
22870
22871#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22872#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>"
22873
22874#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22875#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً."
22876
22877#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22878#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt."
22879
22880#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22881#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]"
22882
22883#~ msgid "Top level"
22884#~ msgstr "المستوى الأعلى"
22885
22886#, php-format
22887#~ msgid "Total families: %s"
22888#~ msgstr "مجموع الأسر: %s"
22889
22890#, php-format
22891#~ msgid "Total individuals: %s"
22892#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s"
22893
22894#~ msgid "Total number of users"
22895#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين"
22896
22897#~ msgid "Total places: %s"
22898#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s"
22899
22900#~ msgid "Total sources: %s"
22901#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s"
22902
22903#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22904#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم."
22905
22906#~ msgid "Transylvania"
22907#~ msgstr "ترانسيلفانيا"
22908
22909#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22910#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي"
22911
22912#~ msgid "Type the password again."
22913#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى."
22914
22915#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22916#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور."
22917
22918#~ msgid "Types of error"
22919#~ msgstr "أنواع الخطاء"
22920
22921#~ msgid "USA"
22922#~ msgstr "الولايات المتحدة"
22923
22924#~ msgid "USSR"
22925#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي"
22926
22927#~ msgid "UTC"
22928#~ msgstr "التوقيت العالمي"
22929
22930#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22931#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ."
22932
22933#~ msgid "Unable to find record with ID"
22934#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف"
22935
22936#~ msgid "Unique family facts"
22937#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة"
22938
22939#~ msgid "Unique individual facts"
22940#~ msgstr "معلومات فردية فريدة"
22941
22942#~ msgid "Unique repository facts"
22943#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة"
22944
22945#~ msgid "Unique source facts"
22946#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة"
22947
22948#~ msgid "Unlink the media object"
22949#~ msgstr "فك رابط وسائط"
22950
22951#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22952#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة"
22953
22954#~ msgid "Upgrade anyway"
22955#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال"
22956
22957#~ msgid "Upload"
22958#~ msgstr "تحميل"
22959
22960#~ msgid "Upload geographic data"
22961#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية"
22962
22963#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22964#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن"
22965
22966#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22967#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل"
22968
22969#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22970#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM"
22971
22972#~ msgid "Use full source citations"
22973#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر"
22974
22975#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22976#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن"
22977
22978#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22979#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ."
22980
22981#~ msgid "Use this value"
22982#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة"
22983
22984#~ msgid "User preferences"
22985#~ msgstr "إعدادات المستخدم"
22986
22987#~ msgid "User-agent string"
22988#~ msgstr "نص المستخدم البديل"
22989
22990#~ msgid "Users who are signed in"
22991#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين"
22992
22993#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22994#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد."
22995
22996#~ msgid "Verification code"
22997#~ msgstr "رمز المصادقة"
22998
22999#~ msgid "View"
23000#~ msgstr "إظهار"
23001
23002#~ msgid "View all records found in this place"
23003#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان"
23004
23005#~ msgid "View details"
23006#~ msgstr "إظهار التفاصيل"
23007
23008#~ msgid "View the archive"
23009#~ msgstr "إظهار الإرشيف"
23010
23011#~ msgid "View the details"
23012#~ msgstr "عرض التفاصيل"
23013
23014#~ msgid "View the notes"
23015#~ msgstr "إظهار الملاحظات"
23016
23017#~ msgid "View the statistics as graphs"
23018#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني"
23019
23020#~ msgid "View this individual"
23021#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد"
23022
23023#~ msgid "View this source"
23024#~ msgstr "عرض هذا المصدر"
23025
23026#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23027#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ."
23028
23029#~ msgid "Website URL"
23030#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع"
23031
23032#~ msgid "Website access rules"
23033#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع"
23034
23035#~ msgid "Website and META tag settings"
23036#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية"
23037
23038#~ msgid "West Africa"
23039#~ msgstr "غرب افريقيا"
23040
23041#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23042#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً."
23043
23044#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23045#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ."
23046
23047#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23048#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك."
23049
23050#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23051#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟"
23052
23053#~ msgid "Whole words only"
23054#~ msgstr "كلمات كاملة"
23055
23056#~ msgid "Width"
23057#~ msgstr "العرض"
23058
23059#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23060#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط"
23061
23062#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23063#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول"
23064
23065#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23066#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها"
23067
23068#~ msgid "Wildcards"
23069#~ msgstr "بدائل"
23070
23071#~ msgid "XREF prefixes"
23072#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF"
23073
23074#~ msgid "Year input box"
23075#~ msgstr "خانة إدخال السنة"
23076
23077#~ msgid "Yes"
23078#~ msgstr "نعم"
23079
23080#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23081#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ."
23082
23083#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23084#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك."
23085
23086#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23087#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية."
23088
23089#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23090#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية."
23091
23092#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23093#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب."
23094
23095#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23096#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع."
23097
23098#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23099#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته."
23100
23101#~ msgid "You have not created any journal items."
23102#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى."
23103
23104#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23105#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ &laquo;//:http&raquo;."
23106
23107#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23108#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ."
23109
23110#~ msgid "You must change this before you can continue."
23111#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار."
23112
23113#~ msgid "You must enter a name"
23114#~ msgstr "يجب إدخال إسم"
23115
23116#~ msgid "You must enter a real name."
23117#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي."
23118
23119#~ msgid "You must enter a username."
23120#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم."
23121
23122#~ msgid "You must provide a repository name."
23123#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع."
23124
23125#~ msgid "You must provide a source title"
23126#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر"
23127
23128#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23129#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك."
23130
23131#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23132#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23133
23134#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23135#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:"
23136
23137#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23138#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23139
23140#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23141#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ."
23142
23143#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23144#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال."
23145
23146#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23147#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر."
23148
23149#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23150#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة."
23151
23152#~ msgid "Yugoslavia"
23153#~ msgstr "يوغوسلافيا"
23154
23155#~ msgid "Zaire"
23156#~ msgstr "زائير"
23157
23158#~ msgid "Zip file(s)"
23159#~ msgstr "ملفات مضغوطة"
23160
23161#~ msgid "Zoom in here"
23162#~ msgstr "تكبير هنا"
23163
23164#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23165#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة."
23166
23167#~ msgid "Zoom level"
23168#~ msgstr "مستوى التكبير"
23169
23170#~ msgid "Zoom level of map"
23171#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة"
23172
23173#~ msgid "Zoom out here"
23174#~ msgstr "تصغير هنا"
23175
23176#~ msgid "Zoom="
23177#~ msgstr "تكبير"
23178
23179#~ msgid "a.m."
23180#~ msgstr "ص."
23181
23182#~ msgctxt "FEMALE"
23183#~ msgid "adopted name"
23184#~ msgstr "إسم التبني"
23185
23186#~ msgctxt "MALE"
23187#~ msgid "adopted name"
23188#~ msgstr "إسم التبني"
23189
23190#~ msgid "adoption"
23191#~ msgstr "تبني"
23192
23193#~ msgid "after"
23194#~ msgstr "بعد"
23195
23196#~ msgid "after death"
23197#~ msgstr "بعد الوفاة"
23198
23199#~ msgid "allow"
23200#~ msgstr "إتاحة"
23201
23202#~ msgctxt "FEMALE"
23203#~ msgid "also known as"
23204#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ"
23205
23206#~ msgctxt "MALE"
23207#~ msgid "also known as"
23208#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ"
23209
23210#~ msgid "always"
23211#~ msgstr "دائماً"
23212
23213#~ msgid "before"
23214#~ msgstr "قبل"
23215
23216#~ msgid "birth"
23217#~ msgstr "ميلاد"
23218
23219#~ msgctxt "FEMALE"
23220#~ msgid "birth name"
23221#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23222
23223#~ msgctxt "MALE"
23224#~ msgid "birth name"
23225#~ msgstr "الإسم عند الميلاد"
23226
23227#~ msgid "burial"
23228#~ msgstr "دفن"
23229
23230#~ msgid "by"
23231#~ msgstr "بواسطة"
23232
23233#~ msgid "census added"
23234#~ msgstr "تم إضافة التعداد"
23235
23236#~ msgid "century"
23237#~ msgstr "القرن"
23238
23239#~ msgctxt "FEMALE"
23240#~ msgid "change of name"
23241#~ msgstr "تعديل إسم"
23242
23243#~ msgctxt "MALE"
23244#~ msgid "change of name"
23245#~ msgstr "تعديل إسم"
23246
23247#~ msgid "children"
23248#~ msgstr "أولاد"
23249
23250#~ msgid "creating thumbnails of images"
23251#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور"
23252
23253#~ msgid "death"
23254#~ msgstr "وفاة"
23255
23256#~ msgid "deny"
23257#~ msgstr "رفض"
23258
23259#~ msgid "east"
23260#~ msgstr "شرق"
23261
23262#~ msgctxt "FEMALE"
23263#~ msgid "estate name"
23264#~ msgstr "اسم العقار"
23265
23266#~ msgctxt "MALE"
23267#~ msgid "estate name"
23268#~ msgstr "اسم العقار"
23269
23270#~ msgid "ex-partner"
23271#~ msgstr "رفيق سابق"
23272
23273#~ msgctxt "FEMALE"
23274#~ msgid "ex-partner"
23275#~ msgstr "رفيقة سابقة"
23276
23277#~ msgctxt "MALE"
23278#~ msgid "ex-partner"
23279#~ msgstr "رفيق سابق"
23280
23281#~ msgid "file upload capability"
23282#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات"
23283
23284#~ msgid "half-year after marriage"
23285#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج"
23286
23287#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23288#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني"
23289
23290#~ msgctxt "FEMALE"
23291#~ msgid "immigration name"
23292#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23293
23294#~ msgctxt "MALE"
23295#~ msgid "immigration name"
23296#~ msgstr "إسم الإستيطان"
23297
23298#~ msgid "import"
23299#~ msgstr "توريد"
23300
23301#~ msgid "interval %s year"
23302#~ msgid_plural "interval %s years"
23303#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام"
23304#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s"
23305#~ msgstr[2] "فارق عامان %s"
23306#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام"
23307#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً"
23308#~ msgstr[5] "فارق %s عام"
23309
23310#~ msgid "interval one child"
23311#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد"
23312
23313#~ msgid "interval two children"
23314#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين"
23315
23316#~ msgid "less than"
23317#~ msgstr "أقل من"
23318
23319#~ msgid "link"
23320#~ msgstr "ربط"
23321
23322#~ msgid "marriage"
23323#~ msgstr "زواج"
23324
23325#~ msgctxt "FEMALE"
23326#~ msgid "married name"
23327#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج"
23328
23329#~ msgctxt "MALE"
23330#~ msgid "married name"
23331#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج"
23332
23333#~ msgid "maximum"
23334#~ msgstr "الأقصى"
23335
23336#~ msgid "midnight"
23337#~ msgstr "منتصف الليل"
23338
23339#~ msgid "minimum"
23340#~ msgstr "الأدنى"
23341
23342#~ msgid "month"
23343#~ msgstr "شهر"
23344
23345#~ msgid "months after marriage"
23346#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج"
23347
23348#~ msgid "months before and after marriage"
23349#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج"
23350
23351#~ msgid "never"
23352#~ msgstr "كلا"
23353
23354#~ msgid "noon"
23355#~ msgstr "ظهراً"
23356
23357#~ msgid "north"
23358#~ msgstr "شمال"
23359
23360#~ msgid "over"
23361#~ msgstr "أكثر من"
23362
23363#~ msgid "overall"
23364#~ msgstr "إجمالا"
23365
23366#~ msgid "p.m."
23367#~ msgstr "م."
23368
23369#~ msgid "pixels"
23370#~ msgstr "بكسل"
23371
23372#~ msgid "preview"
23373#~ msgstr "معاينة"
23374
23375#~ msgid "quarters after marriage"
23376#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج"
23377
23378#~ msgctxt "FEMALE"
23379#~ msgid "religious name"
23380#~ msgstr "الإسم الديني"
23381
23382#~ msgctxt "MALE"
23383#~ msgid "religious name"
23384#~ msgstr "الإسم الديني"
23385
23386#~ msgid "reporting"
23387#~ msgstr "تقرير"
23388
23389#~ msgid "robot"
23390#~ msgstr "روبوت"
23391
23392#~ msgid "sort by filename"
23393#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف"
23394
23395#~ msgid "sort by title"
23396#~ msgstr "ترتيب بالمسمى"
23397
23398#~ msgid "south"
23399#~ msgstr "جنوب"
23400
23401#~ msgid "ssl"
23402#~ msgstr "SSL"
23403
23404#~ msgid "this record does not exist"
23405#~ msgstr "هذا السجل غير موجود"
23406
23407#~ msgid "tls"
23408#~ msgstr "TLS"
23409
23410#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23411#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s."
23412
23413#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23414#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث."
23415
23416#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23417#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به."
23418
23419#~ msgid "webtrees reply address"
23420#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات"
23421
23422#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23423#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ."
23424
23425#~ msgid "webtrees wiki"
23426#~ msgstr "ويكي webtrees"
23427
23428#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23429#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView"
23430
23431#~ msgid "west"
23432#~ msgstr "غرب"
23433
23434#, php-format
23435#~ msgid "“%s”"
23436#~ msgstr "“%s”"
23437
23438#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23439#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك."
23440