1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:41+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Arabic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/ar/>\n" 10"Language: ar\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " 15"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" 16"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 17"X-Poedit-Language: Arabic\n" 18"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 19"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 20"X-Poedit-Basepath: ..\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " ولكن التفاصيل غير معروفة" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " في " 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2178 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال علواً" 54 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2183 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "%1$s بفارق %2$s أجيال نزولاً" 60 61#. I18N: %s is a person's name 62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$s هو عدد الكيلوبايت بينما %2$s هو عدد الثواني العشرية." 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s غير موجود. هل قصدت %2$s؟" 82 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s لا يوجد لديه رابط إلى %2$s." 90 91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 93#, php-format 94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 96msgstr[0] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 97msgstr[1] "تم استخراج ملف واحد %1$s في %2$s ثانية." 98msgstr[2] "تم استخراج ملفين %1$s في %2$s ثانية." 99msgstr[3] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 100msgstr[4] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 101msgstr[5] "تم استخراج %1$s ملفات في %2$s ثانية." 102 103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 104#, php-format 105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 106msgstr "%1$s هو %2$s ولكن %3$s هو المتوقع." 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2436 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2414 116#, php-format 117msgctxt "FEMALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Services/RelationshipService.php:2391 123#, php-format 124msgctxt "MALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s نقطة" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 140#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 148#, php-format 149msgid "%1$s: %2$s" 150msgstr "" 151 152#. I18N: A range of numbers 153#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 154#, php-format 155msgid "%1$s–%2$s" 156msgstr "%1$s–%2$s" 157 158#: app/Services/RelationshipService.php:2204 159#, php-format 160msgid "%1$s’s %2$s" 161msgstr "%2$s %1$s" 162 163#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:623 165msgid "%H:%i:%s" 166msgstr "%h:%i:%s%A" 167 168#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 169#: app/I18N.php:261 170msgid "%j %F %Y" 171msgstr "%j %F %Y" 172 173#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 174#, php-format 175msgid "%s BCE" 176msgstr "%s قبل الحقبة العامة" 177 178#. I18N: size of file in KB 179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 180#: app/Services/MediaFileService.php:98 181#, php-format 182msgid "%s KB" 183msgstr "%s كيلوبت" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 186#, php-format 187msgid "%s and her ancestors" 188msgstr "%s وأسلافها" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 191#, php-format 192msgid "%s and his ancestors" 193msgstr "%s وأسلافه" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 196#, php-format 197msgid "%s and the individuals that reference it." 198msgstr "%s و الأفراد المشيرون إلى ذلك." 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 202#, php-format 203msgid "%s and their children" 204msgstr "%s وأولادهم" 205 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 208#, php-format 209msgid "%s and their descendants" 210msgstr "%s ونسلهم" 211 212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 213#, php-format 214msgid "%s anonymous signed-in user" 215msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 216msgstr[0] "%s مستخدم مجهولا مسجل دخولاً" 217msgstr[1] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 218msgstr[2] "%s مستخدمان مجهولان مسجلان دخولاً" 219msgstr[3] "%s مستخدمين مجهولين مسجلين دخولاً" 220msgstr[4] "%s مستخدما مجهولا مسجلين دخولاً" 221msgstr[5] "%s مستخدما مجهولا مسجل دخولاً" 222 223#: resources/views/family-page-children.phtml:21 224#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 225#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 226#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 227#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 228#, php-format 229msgid "%s child" 230msgid_plural "%s children" 231msgstr[0] "%s ولد" 232msgstr[1] "ولداً واحداً %s" 233msgstr[2] "ولدان %s" 234msgstr[3] "%s أولاد" 235msgstr[4] "%s ولداً" 236msgstr[5] "%s ولداً" 237 238#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 241#, php-format 242msgid "%s day" 243msgid_plural "%s days" 244msgstr[0] "%s أيام" 245msgstr[1] "يوماً واحداً %s" 246msgstr[2] "يومان %s" 247msgstr[3] "%s أيام" 248msgstr[4] "%s يوماً" 249msgstr[5] "%s يوماً" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 254#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 255#, php-format 256msgid "%s does not exist." 257msgstr "%s غير موجود." 258 259#: resources/views/calendar-list.phtml:25 260#, php-format 261msgid "%s family" 262msgid_plural "%s families" 263msgstr[0] "" 264msgstr[1] "" 265msgstr[2] "" 266msgstr[3] "" 267msgstr[4] "" 268msgstr[5] "" 269 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 272#, php-format 273msgid "%s family has been updated." 274msgid_plural "%s families have been updated." 275msgstr[0] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 276msgstr[1] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 277msgstr[2] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 278msgstr[3] "تم تحديث بيانات %s أسرة." 279msgstr[4] "تم تحديث بيانات %s أسر." 280msgstr[5] "تم تحديث بيانات %s أسر." 281 282#: resources/views/admin/locations.phtml:111 283#, php-format 284msgid "%s family tree" 285msgid_plural "%s family trees" 286msgstr[0] "هناك %s مشجر للعائلة" 287msgstr[1] "هناك %s مشجر للعائلة" 288msgstr[2] "هناك %s مشجرات للعائلة" 289msgstr[3] "هناك %s مشجرات للعائلة" 290msgstr[4] "هناك %s مشجر للعوائل" 291msgstr[5] "هناك %s مشجراً للعوائل" 292 293#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 294#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 295#, php-format 296msgid "%s grandchild" 297msgid_plural "%s grandchildren" 298msgstr[0] "%s حفيد" 299msgstr[1] "%s حفيد" 300msgstr[2] "%s حفيدان" 301msgstr[3] "%s أحفاد" 302msgstr[4] "%s حفيداً" 303msgstr[5] "%s حفيداً" 304 305#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 306#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 307#: resources/views/calendar-list.phtml:20 308#, php-format 309msgid "%s individual" 310msgid_plural "%s individuals" 311msgstr[0] "%s فرداً" 312msgstr[1] "%s فرداً" 313msgstr[2] "%s فرداً" 314msgstr[3] "%s أفراد" 315msgstr[4] "%s فرداً" 316msgstr[5] "%s فرداً" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 321#, php-format 322msgid "%s individual has been updated." 323msgid_plural "%s individuals have been updated." 324msgstr[0] "لم يتم تحديث أحد." 325msgstr[1] "تم تحديث فرداً واحداً." 326msgstr[2] "تم تحديث فردان." 327msgstr[3] "تم تحديث %s أفراد." 328msgstr[4] "تم تحديث %s فرداً." 329msgstr[5] "تم تحديث %s فرداً." 330 331#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 332#, php-format 333msgid "%s message" 334msgid_plural "%s messages" 335msgstr[0] "%s لا يوجد رسائل" 336msgstr[1] "توجد رسالة واحدة %s" 337msgstr[2] "توجد رسالتان %s" 338msgstr[3] "توجد %s رسائل" 339msgstr[4] "توجد %s رسالة" 340msgstr[5] "توجد %s رسالة" 341 342#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 346#, php-format 347msgid "%s month" 348msgid_plural "%s months" 349msgstr[0] "%s شهراً" 350msgstr[1] "%s شهراً" 351msgstr[2] "%s شهراً" 352msgstr[3] "%s أشهر" 353msgstr[4] "%s شهراً" 354msgstr[5] "%s شهراً" 355 356#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 357#, php-format 358msgid "%s note has been updated." 359msgid_plural "%s notes have been updated." 360msgstr[0] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 361msgstr[1] "توجد ملاحظة %s واحدة تم تحديثها." 362msgstr[2] "توجد ملاحظتين %s تمت تحديثها." 363msgstr[3] "توجد %s ملاحظة تم تحديثها." 364msgstr[4] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 365msgstr[5] "توجد %s ملاحظات تم تحديثها." 366 367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 368#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 369#, php-format 370msgid "%s occurs too many times." 371msgstr "" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2151 375#, php-format 376msgid "%s once removed ascending" 377msgstr "%s بفارق جيل واحد علواً" 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Services/RelationshipService.php:2156 381#, php-format 382msgid "%s once removed descending" 383msgstr "%s بفارق جيل واحد نزولاً" 384 385#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 386#, php-format 387msgid "%s repository has been updated." 388msgid_plural "%s repositories have been updated." 389msgstr[0] "لم يتم تحديث أي مستودع." 390msgstr[1] "تم تحديث مستودعاَ واحد." 391msgstr[2] "تم تحديث مستودعان." 392msgstr[3] "تم تحديث %s مستودعات." 393msgstr[4] "تك تحديث %s مستودعاً." 394msgstr[5] "تم تحديث %s مستودعاً." 395 396#. I18N: %s is a person's name 397#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 398#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 399#, php-format 400msgid "%s sent you the following message." 401msgstr "قام %s بإرسال الرسالة التالية إلى حساب مستخدمك لدى webtrees." 402 403#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 404#, php-format 405msgid "%s signed-in user" 406msgid_plural "%s signed-in users" 407msgstr[0] "%s لا يوجد أي مستخدماً مسجلاً" 408msgstr[1] "مستخدماً مسجلاً واحداً %s" 409msgstr[2] "مستخدمين %s مسجلين" 410msgstr[3] "%s مستخدمين مسجلين" 411msgstr[4] "%s مستخدماً مسجلاً" 412msgstr[5] "%s مستخدماً مسجلاً" 413 414#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 415#, php-format 416msgid "%s source has been updated." 417msgid_plural "%s sources have been updated." 418msgstr[0] "تم تحديث %s مصدر." 419msgstr[1] "تم تحديث مصدر واحد %s." 420msgstr[2] "تم تحديث %s مصدرين." 421msgstr[3] "تم تحديث %s مصدر." 422msgstr[4] "تم تحديث %s مصادر." 423msgstr[5] "تم تحديث %s مصادر." 424 425#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 426#: app/Services/RelationshipService.php:2169 427#, php-format 428msgid "%s three times removed ascending" 429msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال علواً" 430 431#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 432#: app/Services/RelationshipService.php:2174 433#, php-format 434msgid "%s three times removed descending" 435msgstr "%s بفارق ثلاثة أجيال نزولاً" 436 437#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 438#: app/Services/RelationshipService.php:2160 439#, php-format 440msgid "%s twice removed ascending" 441msgstr "%s بفارق جيلين علواً" 442 443#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 444#: app/Services/RelationshipService.php:2165 445#, php-format 446msgid "%s twice removed descending" 447msgstr "%s بفارق جيلين نزولاً" 448 449#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 450#, php-format 451msgid "%s week" 452msgid_plural "%s weeks" 453msgstr[0] "%s أسبوعاً" 454msgstr[1] "%s أسبوعاً" 455msgstr[2] "%s أسبوعاً" 456msgstr[3] "%s أسابيع" 457msgstr[4] "%s أسبوعاً" 458msgstr[5] "%s أسبوعاً" 459 460#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 461#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 462#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 463#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 466#, php-format 467msgid "%s year" 468msgid_plural "%s years" 469msgstr[0] "%s عاماً" 470msgstr[1] "%s عاماً" 471msgstr[2] "%s عاماً" 472msgstr[3] "%s أعوام" 473msgstr[4] "%s عاماً" 474msgstr[5] "%s عاماً" 475 476#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 477#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 478#, php-format 479msgid "%s year anniversary" 480msgstr "ذكرى السنة الـ %s" 481 482#: app/Services/RelationshipService.php:2354 483#, php-format 484msgid "%s × cousin" 485msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 486 487#: app/Services/RelationshipService.php:2318 488#, php-format 489msgctxt "FEMALE" 490msgid "%s × cousin" 491msgstr "حفيدة %s لسلف مشترك" 492 493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 494#: app/Services/RelationshipService.php:2281 495#, php-format 496msgctxt "MALE" 497msgid "%s × cousin" 498msgstr "حفيد %s لسلف مشترك" 499 500#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 501#: app/Date/JulianDate.php:98 502#, php-format 503msgid "%s BCE" 504msgstr "%s ق.م" 505 506#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 507#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 508#, php-format 509msgid "%s CE" 510msgstr "%s م" 511 512#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 514#, php-format 515msgid "%s+" 516msgstr "+%s" 517 518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 519#, php-format 520msgid "%s, her ancestors and their families" 521msgstr "%s وأسلافها بعوائلهم" 522 523#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 524#, php-format 525msgid "%s, her parents and siblings" 526msgstr "%s ووالديها وإخوتها" 527 528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 529#, php-format 530msgid "%s, her spouses and children" 531msgstr "%s وأزواجها وأولادهم" 532 533#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 534#, php-format 535msgid "%s, her spouses and descendants" 536msgstr "%s وأزواجها وأحفادهم" 537 538#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 539#, php-format 540msgid "%s, his ancestors and their families" 541msgstr "%s وأسلافه بعوائلهم" 542 543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 544#, php-format 545msgid "%s, his parents and siblings" 546msgstr "%s ووالديه وإخوته" 547 548#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 549#, php-format 550msgid "%s, his spouses and children" 551msgstr "%s وأزواجه وأولادهم" 552 553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 554#, php-format 555msgid "%s, his spouses and descendants" 556msgstr "%s وأزواجه وأحفادهم" 557 558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 559#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 560#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 561msgid "<select>" 562msgstr "<إختيار>" 563 564#: resources/views/fact-date.phtml:122 565#, php-format 566msgid "(%s after death)" 567msgstr "" 568 569#. I18N: The current age of a living individual 570#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 571#, php-format 572msgid "(age %s)" 573msgstr "" 574 575#. I18N: The age of an individual at a given date 576#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 577#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 578#: resources/views/fact-date.phtml:104 579#, php-format 580msgid "(aged %s)" 581msgstr "(العمر %s)" 582 583#. I18N: The age of an individual at a given date 584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 585#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 586#: resources/views/fact-date.phtml:100 587#, php-format 588msgctxt "Female" 589msgid "(aged %s)" 590msgstr "" 591 592#. I18N: The age of an individual at a given date 593#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 594#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 595#: resources/views/fact-date.phtml:96 596#, php-format 597msgctxt "Male" 598msgid "(aged %s)" 599msgstr "" 600 601#. I18N: %s is a number 602#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 603#, php-format 604msgid "(filtered from %s total entries)" 605msgstr "(منتقى من إجمالي %s مادة)" 606 607#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 608#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 609msgid "(includes media files)" 610msgstr "" 611 612#: resources/views/fact-date.phtml:118 613msgid "(on the date of death)" 614msgstr "(في تأريخ يوم الوفاة)" 615 616#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 617#: app/I18N.php:334 618msgid ", " 619msgstr "، " 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "10th" 624msgstr "العاشر" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "11th" 629msgstr "الـ11" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "12th" 634msgstr "الـ12" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "13th" 639msgstr "الـ13" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "14th" 644msgstr "الـ14" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "15th" 649msgstr "الـ15" 650 651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 652msgctxt "CENTURY" 653msgid "16th" 654msgstr "الـ16" 655 656#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 657msgctxt "CENTURY" 658msgid "17th" 659msgstr "الـ17" 660 661#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 662msgctxt "CENTURY" 663msgid "18th" 664msgstr "الـ18" 665 666#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 667msgctxt "CENTURY" 668msgid "19th" 669msgstr "الـ19" 670 671#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 672msgctxt "CENTURY" 673msgid "1st" 674msgstr "الـ1" 675 676#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 677msgctxt "CENTURY" 678msgid "20th" 679msgstr "الـ20" 680 681#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 682msgctxt "CENTURY" 683msgid "21st" 684msgstr "الـ21" 685 686#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 687msgctxt "CENTURY" 688msgid "2nd" 689msgstr "الـ2" 690 691#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 692msgctxt "CENTURY" 693msgid "3rd" 694msgstr "الـ3" 695 696#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 697msgctxt "CENTURY" 698msgid "4th" 699msgstr "الـ4" 700 701#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 702msgctxt "CENTURY" 703msgid "5th" 704msgstr "الـ5" 705 706#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 707msgctxt "CENTURY" 708msgid "6th" 709msgstr "الـ6" 710 711#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 712msgctxt "CENTURY" 713msgid "7th" 714msgstr "الـ7" 715 716#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 717msgctxt "CENTURY" 718msgid "8th" 719msgstr "الـ8" 720 721#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 722msgctxt "CENTURY" 723msgid "9th" 724msgstr "الـ9" 725 726#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 727#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 728msgid "<default theme>" 729msgstr "<المظهر الإفتراضي>" 730 731#: resources/views/register-page.phtml:28 732msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 733msgstr "" 734 735#. I18N: URL = web address 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 737msgid "A URL" 738msgstr "عنوان على الشبكة" 739 740#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 742msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 743msgstr "مخطط يظهر العلاقة بين فردين." 744 745#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 746#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 747msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 748msgstr "مخطط يظهر أسلاف وأحفاد الفرد على شكل كتاب للعائلة." 749 750#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 751#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 752msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 753msgstr "مخطط لأسلاف الفرد علي شكل مشجر مضغوط." 754 755#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 756#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 757msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 758msgstr "مخطط لأسلاف الفرد، منسق بشكل مشجر." 759 760#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 761#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 762msgid "A chart of an individual’s ancestors." 763msgstr "مخطط لأسلاف الفرد." 764 765#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 766#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 767msgid "A chart of an individual’s descendants." 768msgstr "مخطط لأحفاد الفرد." 769 770#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 771#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 772msgid "A chart of individuals’ lifespans." 773msgstr "مخطط لأعمار الأفراد." 774 775#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 776msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 777msgstr "النسب قد يحدد بعدة علاقات مختلفة بإختلاف المجتمعات والتقاليد. ويمكن أن يكون بالولادة (بيولوجي) أو بعلاقة شرعية أو قانونية أو تقليدية. وما لم يحدد نوع النسب سيعتمد النسب بالولادة هو المفترض." 778 779#. I18N: Description of a “Data fix” module 780#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 781msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 782msgstr "من الأخطاء الشائعة أن يوجد عدة روابط لنفس السجل ، على سبيل المثال ربط نفس الولد أكثر من مرة في سجل أسرة." 783 784#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 785#: app/Module/FanChartModule.php:149 786msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 787msgstr "رسم بياني بشكل مروحة لأسلاف الفرد ." 788 789#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 790#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 793#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 794msgid "A file on the server" 795msgstr "ملف على الخادم" 796 797#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 798#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 799#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 800#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 801#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 802msgid "A file on your computer" 803msgstr "ملف على جهازك" 804 805#. I18N: Description of the “My page” module 806#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 807msgid "A greeting message and useful links for a user." 808msgstr "رسالة ترحيب بالمستخدم وروابط لوظائف متعددة." 809 810#. I18N: Description of the “Home page” module 811#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 812msgid "A greeting message for site visitors." 813msgstr "رسالة ترحيب لزائري الموقع." 814 815#. I18N: Description of the “Contact information” module 816#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 817msgid "A link to the site contacts." 818msgstr "رابط إلى عناوين الإتصال للموقع." 819 820#. I18N: Description of the “webtrees” module 821#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 822msgid "A link to the webtrees home page." 823msgstr "رابط إلى صفحة webtrees الرئيسة." 824 825#. I18N: Description of the “Branches” module 826#: app/Module/BranchesListModule.php:112 827msgid "A list of branches of a family." 828msgstr "قائمة فروع لأسرة." 829 830#. I18N: Description of the “Pending changes” module 831#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 832msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 833msgstr "قائمة بالتعديلات المغلقة التي تتطلب موافقة المراقب وتنويه بالبريد." 834 835#. I18N: Description of the “Families” module 836#: app/Module/FamilyListModule.php:54 837msgid "A list of families." 838msgstr "قائمة بالأسر." 839 840#. I18N: Description of the “FAQ” module 841#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 842msgid "A list of frequently asked questions and answers." 843msgstr "قائمة بالأسئلة الأكثر شيوعاً والإجابات." 844 845#. I18N: Description of the “Individuals” module 846#: app/Module/IndividualListModule.php:92 847msgid "A list of individuals." 848msgstr "قائمة أفراد." 849 850#. I18N: Description of the “Locations” module 851#: app/Module/LocationListModule.php:78 852msgid "A list of locations." 853msgstr "" 854 855#. I18N: Description of the “Media objects” module 856#: app/Module/MediaListModule.php:98 857msgid "A list of media objects." 858msgstr "قائمة كائنات وسائط." 859 860#. I18N: Description of the “Recent changes” module 861#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 862msgid "A list of records that have been updated recently." 863msgstr "قائمة سجلات محدثة مؤخراً." 864 865#. I18N: Description of the “Repositories” module 866#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 867msgid "A list of repositories." 868msgstr "قائمة مستودعات." 869 870#. I18N: Description of the “Shared notes” module 871#: app/Module/NoteListModule.php:75 872msgid "A list of shared notes." 873msgstr "قائمة ملاحظات مشتركة." 874 875#. I18N: Description of the “Sources” module 876#: app/Module/SourceListModule.php:77 877msgid "A list of sources." 878msgstr "قائمة مصادر." 879 880#. I18N: Description of the “Submitters” module 881#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 882msgid "A list of submitters." 883msgstr "" 884 885#. I18N: Description of “Research tasks” module 886#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 887msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 888msgstr "قائمة مهام وأنشطة مرتبطة بمشجرالأسرة." 889 890#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 891#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 892msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 893msgstr "قائمة بالذكريات السنوية الدينية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 894 895#. I18N: Description of the “On this day” module 896#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 897msgid "A list of the anniversaries that occur today." 898msgstr "قائمة بالذكريات السنوية التي موعدها اليوم." 899 900#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 902msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 903msgstr "قائمة بالذكريات السنوية للوفيات والتي يحل موعدها قريباً." 904 905#. I18N: Description of the “Top given names” module 906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 907msgid "A list of the most popular given names." 908msgstr "قائمة بأكثر الأسماء الأولى شيوعاً." 909 910#. I18N: Description of the “Top surnames” module 911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 912msgid "A list of the most popular surnames." 913msgstr "قائمة بأكثر أسماء عائلات شيوعاً." 914 915#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 916#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 917msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 918msgstr "قائمة بالصفحات الأكثر مشاهدة." 919 920#. I18N: Description of the “Who is online” module 921#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 922msgid "A list of users and visitors who are currently online." 923msgstr "قائمة بالمستخدمين والزائرين المتواجدين في الموقع حالياً." 924 925#: resources/views/help/media-object.phtml:10 926msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 927msgstr "كائن الوسائط هو سجل في المشجر يحتوي على معلومات عن ملف الوسائط. هذه المعلومات قد تحتوي على عنوان، تنويه بحقوق النشر، نص، قيود للخصوصية وغير ذلك. ملف الوسائط مثل الصور أو الأفلام يمكن تخزينه في نفس خادم الموقع هذا أو أي خادم آخر نائي." 928 929#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 930#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 931#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 932#, php-format 933msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 934msgstr "مستخدم جديد (%1$s) طلب إنشاء حساب بإسم (%2$s) وصادق على عنوان البريد الإلكتروني (%3$s)." 935 936#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 937#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 939#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 940#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 941#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 942msgid "A new version of webtrees is available." 943msgstr "يوجد تحديث جديد لنظام ويب تريز متوفر حالياً للتحميل." 944 945#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 946#, php-format 947msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 948msgstr "" 949 950#. I18N: Description of the “Journal” module 951#: app/Module/UserJournalModule.php:66 952msgid "A private area to record notes or keep a journal." 953msgstr "مساحة خاصة لتدوين الذكريات والملاحظات." 954 955#. I18N: %s is a server name/URL 956#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 957#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 958#, php-format 959msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 960msgstr "مستخدم محتمل سجل مع webtrees في %s." 961 962#. I18N: Description of the “Pedigree” module 963#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 965msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 966msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بشكل مشجر." 967 968#. I18N: Description of the “Ancestors” module 969#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 971msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 972msgstr "تقرير عن أسلاف الفرد بنمط سردي." 973 974#. I18N: Description of the “Descendants” module 975#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 977msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 978msgstr "تقرير لإدراج أنسال الفرد بنمط سردي." 979 980#. I18N: Description of the “Individual” module 981#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 983msgid "A report of an individual’s details." 984msgstr "تقرير عن تفاصيل معلومات فرد." 985 986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 987msgid "A report of facts which are supported by a given source." 988msgstr "تقرير عن الحقائق التي لها مراجع من مصدر محدد." 989 990#. I18N: Description of the “Family” module 991#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 993msgid "A report of family members and their details." 994msgstr "تقرير عن أفراد الأسرة ومعلوماتهم." 995 996#. I18N: Description of the “Deaths” module 997#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 999msgstr "تقرير عن الأفراد الذين توفوا في زمان أو مكان محدد." 1000 1001#. I18N: Description of the “Occupations” module 1002#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1005msgstr "تقرير عن الأفراد أصحاب الوظائف." 1006 1007#. I18N: Description of the “Births” module 1008#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1009msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1010msgstr "تقرير عن الأفراد الذين ولدوا في زمان أو مكان محدد." 1011 1012#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1013#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1015msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1016msgstr "تقرير عن الأفراد المدفونين في مكان محدد." 1017 1018#. I18N: Description of the “Marriages” module 1019#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1021msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1022msgstr "تقرير عن الأفراد الذين تزوجوا في زمان أو مكان محدد." 1023 1024#. I18N: Description of the “Changes” module 1025#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1027msgid "A report of recent and pending changes." 1028msgstr "تقرير عن التعديلات الحديثة والمعلقة." 1029 1030#. I18N: Description of the “Related families” 1031#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1033msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1034msgstr "تقرير عن الأسر التي لها قرابة مباشرة بفرد." 1035 1036#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1037#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1039msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1040msgstr "تقرير عن قرابات الفرد." 1041 1042#. I18N: Description of the “Source” module 1043#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1044msgid "A report of the information provided by a source." 1045msgstr "تقرير عن معلومات مصدر." 1046 1047#. I18N: Description of the “Missing data” 1048#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1050msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1051msgstr "تقرير عن المعلومات المفقودة لفرد وأقربائه." 1052 1053#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1056msgid "A report of vital records for a given date or place." 1057msgstr "تقرير عن سجلات حيوية في زمان أو مكان محدد." 1058 1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1060msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1061msgstr "تعتبر الأدوار هي مجموعة من الصلاحيات التي تسمح بالإطلاع على البيانات أو تغييرها وتهيئة الإعدادات وما إلى ذلك. تحدد هذه الصلاحيات لكل دور التي بدورها تعطى للمستخدمين. بالإمكان إعطاء صلاحيات مختلفة للأدوار بحسب كل مشجر على حدى كما يمكن تحديد أدوار مختلفة للمستخدمين في كل مشجر على حدى." 1062 1063#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1064#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1065msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1066msgstr "لائحة جانبية تظهر أقرباء الفرد." 1067 1068#. I18N: Description of the “Extra information” module 1069#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1070msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1071msgstr "لائحة جانبية لإظهار معلومات الفرد الغير متعلقة بالنسب." 1072 1073#. I18N: Description of the “Descendants” module 1074#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1075msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1076msgstr "لائحة جانبية تظهر أنسال الفرد." 1077 1078#. I18N: Description of the “Families” module 1079#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1080msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1081msgstr "جدول يتم فيه إظهار الإقرباء للفرد." 1082 1083#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1085msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1086msgstr "جدول لإظهار معلومات وأحداث متعلقة بفرد." 1087 1088#. I18N: Description of the “Media” module 1089#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1090msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1091msgstr "جدول يتم فيه إظهار كائنات الوسائط المرتبطة بفرد." 1092 1093#. I18N: Description of the “Notes” module 1094#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1095msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1096msgstr "جدول يتم فيه إظهار الملاحظات المرتبطة بفرد." 1097 1098#. I18N: Description of the “Sources” module 1099#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1100msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1101msgstr "جدول يتم فيه إظهار المصادر المرتبطة بفرد." 1102 1103#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1104#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1105msgid "A timeline displaying individual events." 1106msgstr "جدول زمني يظهر الأحداث الخاصة بالأفراد." 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1109msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1110msgstr "لن يتمكن المستخدم من تسجيل الدخول إلا بعد أن تكون خيارات \"البريد الإلكتروني مصادق\" و \"مقبول من المدير\" مؤشراً عليها." 1111 1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1128msgctxt "paper size" 1129msgid "A3" 1130msgstr "11x17" 1131 1132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1137#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1148msgctxt "paper size" 1149msgid "A4" 1150msgstr "210x297 م.م." 1151 1152#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1153#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1154#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1155#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1156#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1157msgid "API key" 1158msgstr "مفتاح API" 1159 1160#. I18N: Location of an LDS church temple 1161#: app/Elements/TempleCode.php:53 1162msgid "Aba, Nigeria" 1163msgstr "أبا، نيجريا" 1164 1165#: app/Date/JalaliDate.php:280 1166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1167msgid "Aban" 1168msgstr "آبا" 1169 1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#: app/Date/JalaliDate.php:153 1172msgctxt "GENITIVE" 1173msgid "Aban" 1174msgstr "آبان" 1175 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:243 1178msgctxt "INSTRUMENTAL" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "آبان" 1181 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:198 1184msgctxt "LOCATIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "آبان" 1187 1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#: app/Date/JalaliDate.php:108 1190msgctxt "NOMINATIVE" 1191msgid "Aban" 1192msgstr "آبان" 1193 1194#. I18N: A configuration setting 1195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1198msgid "Abbreviate place names" 1199msgstr "إختصار أسماء الأمكان" 1200 1201#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1202#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1203#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1204msgid "Abbreviation" 1205msgstr "إختصار" 1206 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1208#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1209msgid "Accept" 1210msgstr "قبول" 1211 1212#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1213msgid "Accept all changes" 1214msgstr "قبول كافة التعديلات" 1215 1216#: resources/views/admin/components.phtml:43 1217#: resources/views/admin/components.phtml:106 1218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1219msgid "Access level" 1220msgstr "مستوى النفاذ" 1221 1222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1223msgid "Access to family trees" 1224msgstr "إعدادات النفاذ إلى المشجر" 1225 1226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1227msgid "Account approval and email verification" 1228msgstr "الموافقة على الحساب ومصادقة البريد الإلكتروني" 1229 1230#. I18N: Location of an LDS church temple 1231#: app/Elements/TempleCode.php:54 1232msgid "Accra, Ghana" 1233msgstr "أكرا، غانا" 1234 1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1236msgid "Action" 1237msgstr "الاجراء" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:205 1241msgctxt "GENITIVE" 1242msgid "Adar" 1243msgstr "أدار" 1244 1245#. I18N: a month in the Jewish calendar 1246#: app/Date/JewishDate.php:309 1247msgctxt "INSTRUMENTAL" 1248msgid "Adar" 1249msgstr "آدار" 1250 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:257 1253msgctxt "LOCATIVE" 1254msgid "Adar" 1255msgstr "أدار" 1256 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:153 1259msgctxt "NOMINATIVE" 1260msgid "Adar" 1261msgstr "أدار" 1262 1263#. I18N: a month in the Jewish calendar 1264#: app/Date/JewishDate.php:203 1265msgctxt "GENITIVE" 1266msgid "Adar I" 1267msgstr "أدار الأول" 1268 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:307 1271msgctxt "INSTRUMENTAL" 1272msgid "Adar I" 1273msgstr "آدار الأول" 1274 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:255 1277msgctxt "LOCATIVE" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "أدار الأول" 1280 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:151 1283msgctxt "NOMINATIVE" 1284msgid "Adar I" 1285msgstr "أدار الأول" 1286 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:223 1289msgctxt "GENITIVE" 1290msgid "Adar II" 1291msgstr "أدار الثاني" 1292 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:327 1295msgctxt "INSTRUMENTAL" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "آدار الثاني" 1298 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:275 1301msgctxt "LOCATIVE" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "أدار الثاني" 1304 1305#. I18N: a month in the Jewish calendar 1306#: app/Date/JewishDate.php:171 1307msgctxt "NOMINATIVE" 1308msgid "Adar II" 1309msgstr "أدار الثاني" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1312#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1313msgid "Add" 1314msgstr "إضافة" 1315 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1324#, php-format 1325msgid "Add %s to the clippings cart" 1326msgstr "إضافة %s الى السلة" 1327 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1329msgid "Add a brother" 1330msgstr "" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1333#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1335msgid "Add a child" 1336msgstr "إضافة مولود جديد" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1340msgid "Add a child to create a one-parent family" 1341msgstr "إضافة مولود لإنشاء أسرة من أحد الوالدين فقط" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1344#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1346msgid "Add a daughter" 1347msgstr "" 1348 1349#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1350#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1351#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1352msgid "Add a fact" 1353msgstr "إضافة معلومة" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1356#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1357#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1359msgid "Add a father" 1360msgstr "إضافة أب جديد" 1361 1362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1364msgid "Add a favorite" 1365msgstr "إضافة مفضلة جديد" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1373msgid "Add a husband" 1374msgstr "إضافة زوج جديد" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1378msgid "Add a husband using an existing individual" 1379msgstr "إضافة زوج من الأفراد الموجودين" 1380 1381#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1382msgid "Add a journal entry" 1383msgstr "إضافة نص ذكرى خاصة جديدة" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1386#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1387#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1388msgid "Add a media file" 1389msgstr "اضافة ملف وسائط" 1390 1391#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1392#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1394msgid "Add a media object" 1395msgstr "إضافة كائن وسائط جديد" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1398#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1399#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1400#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1401msgid "Add a mother" 1402msgstr "إضافة أم جديدة" 1403 1404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1405msgid "Add a name" 1406msgstr "إضافة إسم جديد" 1407 1408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1409msgid "Add a news article" 1410msgstr "إضافة مواد إخبارية" 1411 1412#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1413msgid "Add a note" 1414msgstr "إضافة ملاحظة جديدة" 1415 1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1417msgid "Add a sibling" 1418msgstr "" 1419 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1421msgid "Add a sister" 1422msgstr "" 1423 1424#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1425#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1426#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1427msgid "Add a son" 1428msgstr "" 1429 1430#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1431msgid "Add a source citation" 1432msgstr "إضافة إقتباس جديد من مصدر" 1433 1434#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1435msgid "Add a spouse" 1436msgstr "إضافة زوج/زوجة جديدة" 1437 1438#: app/Module/StoriesModule.php:291 1439#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1440#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1441msgid "Add a story" 1442msgstr "إضافة رواية" 1443 1444#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1446msgid "Add a user" 1447msgstr "إضافة مستخدم جديد" 1448 1449#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1450#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1451#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1452#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1453#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1454#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1455msgid "Add a wife" 1456msgstr "إضافة زوجة جديدة" 1457 1458#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1460msgid "Add a wife using an existing individual" 1461msgstr "إضافة زوجة من الأفراد الموجودين" 1462 1463#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1464#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1465#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1466msgid "Add an FAQ" 1467msgstr "إضافة نص سؤال شائع" 1468 1469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1470msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1471msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الجسم." 1472 1473#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1474msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1475msgstr "إضافة محتوى في نهاية <code><عنصر></code>الترويسة." 1476 1477#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1478msgid "Add from clipboard" 1479msgstr "إضافة من الحافظة" 1480 1481#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1482msgid "Add historic events to an individual’s page." 1483msgstr "" 1484 1485#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1486msgid "Add individuals" 1487msgstr "إضافة أفراد" 1488 1489#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1490msgid "Add marriage details" 1491msgstr "إضافة تفاصيل الزواج" 1492 1493#. I18N: Name of a module 1494#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1495msgid "Add missing death records" 1496msgstr "إضافة سجلات وفاة مفقودة" 1497 1498#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1499msgid "Add more blocks from the following list." 1500msgstr "" 1501 1502#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1503msgid "Add more fields" 1504msgstr "إضافة حقل آخر" 1505 1506#. I18N: Description of the “Stories” module 1507#: app/Module/StoriesModule.php:76 1508msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1509msgstr "إضافة قصص سردية للأفراد في المشجر." 1510 1511#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1512msgid "Add new, and update existing records" 1513msgstr "إضافة جديد، وتحديث سجلات موجودة" 1514 1515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1516msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1517msgstr "إضافة مسافات في مواضع لف السطور الطويلة" 1518 1519#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1520#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1521msgid "Add styling and scripts to every page." 1522msgstr "إضافة تصاميم ونصوص لكل صفحة." 1523 1524#. I18N: A configuration setting 1525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1526msgid "Add to TITLE header tag" 1527msgstr "إضافة إلى علامة الترويسة TITLE" 1528 1529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1531msgid "Add to the clippings cart" 1532msgstr "إضافة إلى سلة القصاصات" 1533 1534#. I18N: A configuration setting 1535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1536msgid "Add unique identifiers" 1537msgstr "إضافة معرفات فريدة" 1538 1539#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1540msgid "Add unlinked records" 1541msgstr "إضافة سجلات غير مرتبطة" 1542 1543#. I18N: Description of the “HTML” module 1544#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1545msgid "Add your own text and graphics." 1546msgstr "إضافة نصوص وصور مستقلة بطريقة متطورة." 1547 1548#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1549msgid "Add/edit a journal/news entry" 1550msgstr "إضافة/تعديل نص ذكرى شخصية" 1551 1552#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1553#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1554#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1555#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1556#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1557#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1558msgid "Address" 1559msgstr "عنوان" 1560 1561#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1562#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1563#: app/Gedcom.php:853 1564msgid "Address line 1" 1565msgstr "سطر ثاني للعنوان" 1566 1567#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1568#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1569#: app/Gedcom.php:854 1570msgid "Address line 2" 1571msgstr "سطر ثالث للعنوان" 1572 1573#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1574#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1575msgid "Address line 3" 1576msgstr "" 1577 1578#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1579msgid "Addresses" 1580msgstr "" 1581 1582#. I18N: Location of an LDS church temple 1583#: app/Elements/TempleCode.php:55 1584msgid "Adelaide, Australia" 1585msgstr "أديلايد، استراليا" 1586 1587#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1588msgid "Administrative ID" 1589msgstr "" 1590 1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1593msgid "Administrator" 1594msgstr "مدير" 1595 1596#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1597msgid "Administrator account" 1598msgstr "حساب المدير" 1599 1600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1601msgid "Administrator comments on user" 1602msgstr "ملاحظات المدير على المستخدم" 1603 1604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1605msgid "Administrators" 1606msgstr "مدراء" 1607 1608#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1609msgctxt "Female pedigree" 1610msgid "Adopted" 1611msgstr "تبني" 1612 1613#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1614msgctxt "Male pedigree" 1615msgid "Adopted" 1616msgstr "تبني" 1617 1618#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1619msgctxt "Pedigree" 1620msgid "Adopted" 1621msgstr "تبني" 1622 1623#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1624msgid "Adopted by both parents" 1625msgstr "تبناه كلا الوالدين" 1626 1627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1628#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1629msgid "Adopted by father" 1630msgstr "تبناه أب" 1631 1632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1633#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1634msgid "Adopted by mother" 1635msgstr "تبنته أم" 1636 1637#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1638#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1639msgid "Adopted name" 1640msgstr "" 1641 1642#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1644msgid "Adoption" 1645msgstr "تبني" 1646 1647#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1648msgid "Adoption of a brother" 1649msgstr "تبني شقيق" 1650 1651#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1652msgid "Adoption of a child" 1653msgstr "تبني ولد" 1654 1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1656msgid "Adoption of a daughter" 1657msgstr "تبني بنت" 1658 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1662msgid "Adoption of a grandchild" 1663msgstr "تبني حفيد" 1664 1665#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1666msgid "Adoption of a granddaughter" 1667msgstr "تبني حفيدة" 1668 1669#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1670msgctxt "daughter’s daughter" 1671msgid "Adoption of a granddaughter" 1672msgstr "تبني بنت بنت" 1673 1674#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1675msgctxt "son’s daughter" 1676msgid "Adoption of a granddaughter" 1677msgstr "تبني بنت إبن" 1678 1679#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1680msgid "Adoption of a grandson" 1681msgstr "تبني حفيد" 1682 1683#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1684msgctxt "daughter’s son" 1685msgid "Adoption of a grandson" 1686msgstr "تبني إبن بنت" 1687 1688#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1689msgctxt "son’s son" 1690msgid "Adoption of a grandson" 1691msgstr "تبني إبن إبن" 1692 1693#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1694msgid "Adoption of a half-brother" 1695msgstr "تبني أخ" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1698msgid "Adoption of a half-sibling" 1699msgstr "تبني أخ أو أخت غير شقيقين" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1702msgid "Adoption of a half-sister" 1703msgstr "تبني أخت" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1706msgid "Adoption of a sibling" 1707msgstr "تبني أخ أو أخت" 1708 1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1710msgid "Adoption of a sister" 1711msgstr "تبني شقيقة" 1712 1713#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1714msgid "Adoption of a son" 1715msgstr "تبني إبن" 1716 1717#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1718msgid "Adoptive parents" 1719msgstr "" 1720 1721#: app/Gedcom.php:622 1722msgid "Adult christening" 1723msgstr "تنصير بالغ" 1724 1725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1726#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1727msgid "Advanced search" 1728msgstr "بحث متقدم" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1732msgid "Afghanistan" 1733msgstr "أفغانستان" 1734 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1736msgid "Africa" 1737msgstr "إفريقيا" 1738 1739#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1740msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1741msgstr "بإمكانك تحميل ملف الجيدكوم بعد إنشاء المشجر." 1742 1743#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1744#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1745#: resources/views/fact-date.phtml:139 1746#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1747#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1750msgid "Age" 1751msgstr "العمر" 1752 1753#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1754msgid "Age at birth of child" 1755msgstr "العمر عند إنجاب مولود" 1756 1757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1758msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1759msgstr "العمر الذي يعتبر فيه الفرد متوفي" 1760 1761#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1762msgid "Age between husband and wife" 1763msgstr "فارق العمر في حالة الزوج أكبر من الزوجة" 1764 1765#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1766msgid "Age between siblings" 1767msgstr "فارق العمر بين أخوين" 1768 1769#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1770msgid "Age between wife and husband" 1771msgstr "فارق العمر في حالة الزوجة أكبر من الزوج" 1772 1773#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1774msgid "Age difference" 1775msgstr "فارق العمر" 1776 1777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1779msgid "Age in year of first marriage" 1780msgstr "العمر عند الزواج الأول" 1781 1782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1784#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1785msgid "Age in year of marriage" 1786msgstr "العمر عند الزواج" 1787 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1791msgid "Age interval" 1792msgstr "فترة عمرية" 1793 1794#. I18N: A configuration setting 1795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1796msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1797msgstr "عمر الوالدين بمحاذة عمر الفرد" 1798 1799#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1800#: app/Gedcom.php:834 1801msgid "Agency" 1802msgstr "وكالة" 1803 1804#. I18N: Name of a country or state 1805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1806msgid "Aland Islands" 1807msgstr "جزر آلاند" 1808 1809#. I18N: Name of a country or state 1810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1811msgid "Albania" 1812msgstr "البانيا" 1813 1814#. I18N: Name of a module 1815#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1816msgid "Album" 1817msgstr "الألبوم" 1818 1819#. I18N: Location of an LDS church temple 1820#: app/Elements/TempleCode.php:57 1821msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1822msgstr "البوكيرك، نيو مكسيكو" 1823 1824#. I18N: Name of a country or state 1825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1826msgid "Algeria" 1827msgstr "الجزائر" 1828 1829#: app/Gedcom.php:581 1830msgid "Alias" 1831msgstr "لقب" 1832 1833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1834msgid "Alive" 1835msgstr "على قيد الحياة" 1836 1837#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1838#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1839#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1840#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1841#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1842#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1843#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1844#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1845#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1846#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1847#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1848#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1860msgid "All" 1861msgstr "الجميع" 1862 1863#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1865msgid "All facts and events" 1866msgstr "كافة الحقائق والأحداث" 1867 1868#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1869msgid "All fields must be completed." 1870msgstr "يجب إتمام جميع الحقول." 1871 1872#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1873#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1874msgid "All individuals" 1875msgstr "جميع الأفراد" 1876 1877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1878#: resources/views/admin/components.phtml:30 1879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1880msgid "All modules" 1881msgstr "جميع الوحدات" 1882 1883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1885msgid "All records" 1886msgstr "جميع السجلات" 1887 1888#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1889#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1890msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1891msgstr "تمكين وحدات تحرير النصوص لإستخدام محرر نصوص متطور بدلاُ من استخدام رموز HTML." 1892 1893#. I18N: A configuration setting 1894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1895msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1896msgstr "تمكين المستخدمين من رؤية سجلات GEDCOM الأساسية" 1897 1898#. I18N: A configuration setting 1899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1900msgid "Allow visitors to request a new user account" 1901msgstr "السماح للزوار بطلب إنشاء حساب جديد" 1902 1903#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1904#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1905#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1906#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1907msgid "Also known as" 1908msgstr "إسم آخر يعرف به" 1909 1910#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1911msgid "Alternative spelling of surname" 1912msgstr "" 1913 1914#. I18N: Name of a country or state 1915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1916msgid "American Samoa" 1917msgstr "ساموا الأمريكية" 1918 1919#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1920#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1921msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1922msgstr "بالإمكان عرض نص أي سؤال شائع في مشجر عائلة محددة، أو في جميعها." 1923 1924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1925msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1926msgstr "يجب الحصول على موافقة مدير انظام وتحديد الصلاحيات قبل السماح للمستخدم بالدخول على النظام." 1927 1928#. I18N: Description of the “Album” module 1929#: app/Module/AlbumModule.php:53 1930msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1931msgstr "بديل عن جدول ”وسائط“ ومتصفح صور متطور." 1932 1933#. I18N: Description of the “Charts” module 1934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1935msgid "An alternative way to display charts." 1936msgstr "طريقة بديلة لإظهار المخططات." 1937 1938#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1939#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1940msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1941msgstr "طريقة بديلة لإدخال نسخ التعداد وربطها بالأفراد." 1942 1943#. I18N: Description of the “Theme change” module 1944#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1945msgid "An alternative way to select a new theme." 1946msgstr "طريقة بديلة لإختيار مظهر آخر." 1947 1948#. I18N: Description of the “Sign in” module 1949#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1950msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1951msgstr "طريقة بديلة لتسجيل الدخول والخروج." 1952 1953#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1954#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1955msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1956msgstr "رسم بياني بشكل الساعة الرملية يعرض أسلاف وأحفاد الفرد." 1957 1958#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1959msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1960msgstr "" 1961 1962#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1964msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1965msgstr "مشجر تفاعلي يظهر الأسلاف والأنسال للفرد." 1966 1967#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1968#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1969msgid "An unexpected database error occurred." 1970msgstr "لقد نتج خطأ غير متوقع في قاعدة البيانات." 1971 1972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1973msgid "An upgrade is available." 1974msgstr "" 1975 1976#. I18N: Name of a module/report 1977#. I18N: Name of a module/chart 1978#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1981msgid "Ancestors" 1982msgstr "أسلاف" 1983 1984#: app/Gedcom.php:582 1985msgid "Ancestors interest" 1986msgstr "مصلحة الأسلاف" 1987 1988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1989msgid "Ancestors of " 1990msgstr "أسلاف " 1991 1992#. I18N: %s is an individual’s name 1993#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1994#, php-format 1995msgid "Ancestors of %s" 1996msgstr "أسلاف %s" 1997 1998#: app/Gedcom.php:580 1999msgid "Ancestral file number" 2000msgstr "رقم ملف الأسلاف" 2001 2002#. I18N: GEDCOM tag _APID 2003#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 2004msgid "Ancestry PID" 2005msgstr "" 2006 2007#. I18N: GEDCOM tag _APID 2008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 2009msgid "Ancestry.com source identifier" 2010msgstr "" 2011 2012#. I18N: Location of an LDS church temple 2013#: app/Elements/TempleCode.php:58 2014msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2015msgstr "أنكوراج، ألاسكا" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2019msgid "Andorra" 2020msgstr "أندورا" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2024msgid "Angola" 2025msgstr "أنغولا" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2029msgid "Anguilla" 2030msgstr "أنغيلا" 2031 2032#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2033#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2036#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2037#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2038msgid "Anniversary" 2039msgstr "ذكرى سنوية" 2040 2041#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2042msgid "Anniversary calendar" 2043msgstr "تقويم الذكرى السنوية" 2044 2045#: app/Gedcom.php:445 2046msgid "Annulment" 2047msgstr "فسخ الزواج" 2048 2049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2050msgid "Answer" 2051msgstr "إجابة" 2052 2053#. I18N: Name of a country or state 2054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2055msgid "Antarctica" 2056msgstr "أنتاركتيكا" 2057 2058#. I18N: Name of a country or state 2059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2060msgid "Antigua and Barbuda" 2061msgstr "أنتيغوا وبربودا" 2062 2063#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2064msgid "Anyone with a user account can access this website." 2065msgstr "بأمكان أي مستخدم الدخول للموقع." 2066 2067#. I18N: Location of an LDS church temple 2068#: app/Elements/TempleCode.php:59 2069msgid "Apia, Samoa" 2070msgstr "أبيا، ساموا" 2071 2072#: app/Gedcom.php:512 2073msgid "Application ID" 2074msgstr "" 2075 2076#: app/Gedcom.php:529 2077msgid "Application name" 2078msgstr "" 2079 2080#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2081msgid "Apply privacy settings" 2082msgstr "تطبيق إعدادات الخصوصية" 2083 2084#. I18N: Label for checkbox 2085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2087msgid "Apply these preferences to all family trees" 2088msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على جميع مشجرات العائلة" 2089 2090#. I18N: Label for checkbox 2091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2093msgid "Apply these preferences to new family trees" 2094msgstr "تطبيق هذه التفضيلات على المشجرات الجديدة" 2095 2096#: resources/views/admin/users.phtml:37 2097msgid "Approved" 2098msgstr "مقبول" 2099 2100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2101msgid "Approved by administrator" 2102msgstr "مقبول من المدير" 2103 2104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2105msgctxt "Abbreviation for April" 2106msgid "Apr" 2107msgstr "أبريل" 2108 2109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2110msgctxt "GENITIVE" 2111msgid "April" 2112msgstr "أبريل" 2113 2114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2115msgctxt "INSTRUMENTAL" 2116msgid "April" 2117msgstr "أبريل" 2118 2119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2120msgctxt "LOCATIVE" 2121msgid "April" 2122msgstr "أبريل" 2123 2124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2127msgctxt "NOMINATIVE" 2128msgid "April" 2129msgstr "أبريل" 2130 2131#. I18N: The name of a colour-scheme 2132#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2133msgid "Aqua Marine" 2134msgstr "ماء البحر" 2135 2136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2137#, php-format 2138msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2139msgstr "" 2140 2141#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2142#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2143msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2144msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه المعلومة؟" 2145 2146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2148msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2149msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذه الرسالة نهائياً؟ لن تستطيع القيام باسترجاعها لاحقاً." 2150 2151#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2152#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2153#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2154#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2155#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2158#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2160#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2162#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2163#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2164#, php-format 2165msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2166msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في حذف ”%s“؟" 2167 2168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2169msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2170msgstr "هل تريد رفض جميع التعديلات المقترحة لهذا المشجر؟" 2171 2172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2173msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2174msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك في إزالة هذا العنصر من قائمة المفضلات؟" 2175 2176#. I18N: Name of a country or state 2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2178msgid "Argentina" 2179msgstr "الأرجنتين" 2180 2181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2185#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2186#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2197msgctxt "font name" 2198msgid "Arial" 2199msgstr "خط الارييل" 2200 2201#. I18N: Name of a country or state 2202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2203msgid "Armenia" 2204msgstr "أرمينيا" 2205 2206#. I18N: Name of a country or state 2207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2208msgid "Aruba" 2209msgstr "أروبا" 2210 2211#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2212msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2213msgstr "إضافة إلى إمكانية إستخدام HTML للتنسيق، يمكن إستخدام حقول من قاعدة البيانات ويتم تحديث محتواها تلقائياً. هذه الحقول المتاحة معلمة بـ <b>#</b> . فمثلاً <b>#totalFamilies#</b> سيظهر عدد الأسر في المشجر. ويمكن تطبيق CSS classes للتحكم في المظهر." 2214 2215#. I18N: The name of a colour-scheme 2216#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2217msgid "Ash" 2218msgstr "رمادي" 2219 2220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2221msgid "Asia" 2222msgstr "آسيا" 2223 2224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2226#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2227#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2228#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2229#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2230#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2231msgid "Associate" 2232msgstr "فرد ذو علاقة" 2233 2234#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2235msgid "Associate events with this source" 2236msgstr "ربط أحداث بهذا المصدر" 2237 2238#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2239msgid "Associated events" 2240msgstr "" 2241 2242#. I18N: Location of an LDS church temple 2243#: app/Elements/TempleCode.php:61 2244msgid "Asuncion, Paraguay" 2245msgstr "أسونسيون، باراغواي" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2249msgid "At sea" 2250msgstr "في البحر" 2251 2252#. I18N: Location of an LDS church temple 2253#: app/Elements/TempleCode.php:62 2254msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2255msgstr "أتلانتا، جورجيا" 2256 2257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2258msgid "Attendant" 2259msgstr "حاضر" 2260 2261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2262msgctxt "FEMALE" 2263msgid "Attendant" 2264msgstr "حاضرة" 2265 2266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2267msgctxt "MALE" 2268msgid "Attendant" 2269msgstr "حاضر" 2270 2271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2272msgid "Attending" 2273msgstr "يحضر" 2274 2275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2276msgctxt "FEMALE" 2277msgid "Attending" 2278msgstr "تحضر" 2279 2280#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2281msgctxt "MALE" 2282msgid "Attending" 2283msgstr "يحضر" 2284 2285#. I18N: Type of media object 2286#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2287msgid "Audio" 2288msgstr "سمعي" 2289 2290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2291msgctxt "Abbreviation for August" 2292msgid "Aug" 2293msgstr "أغسطس" 2294 2295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2296msgctxt "GENITIVE" 2297msgid "August" 2298msgstr "أغسطس" 2299 2300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "August" 2303msgstr "أغسطس" 2304 2305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2306msgctxt "LOCATIVE" 2307msgid "August" 2308msgstr "أغسطس" 2309 2310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "August" 2315msgstr "أغسطس" 2316 2317#. I18N: Name of a country or state 2318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2319msgid "Australia" 2320msgstr "أستراليا" 2321 2322#. I18N: Name of a country or state 2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2324msgid "Austria" 2325msgstr "النمسا" 2326 2327#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2328#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2329msgid "Author" 2330msgstr "مؤلِف" 2331 2332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2333#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2335#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2336#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2337msgid "Author of last change" 2338msgstr "إسم من قام بآخر تغيير" 2339 2340#. I18N: Automatic suggestions when you type 2341#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2343msgid "Autocomplete" 2344msgstr "" 2345 2346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2347msgid "Automatically accept changes made by this user" 2348msgstr "قبول التعديلات المقترحة من قبل هذا المستخدم بشكل تلقائي" 2349 2350#. I18N: A configuration setting 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2352msgid "Automatically expand notes" 2353msgstr "إظهار الملاحظات تلقائياً" 2354 2355#. I18N: A configuration setting 2356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2357msgid "Automatically expand sources" 2358msgstr "إظهار المصادر تلقائياً" 2359 2360#. I18N: a month in the Jewish calendar 2361#: app/Date/JewishDate.php:215 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Av" 2364msgstr "آب" 2365 2366#. I18N: a month in the Jewish calendar 2367#: app/Date/JewishDate.php:319 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Av" 2370msgstr "آب" 2371 2372#. I18N: a month in the Jewish calendar 2373#: app/Date/JewishDate.php:267 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Av" 2376msgstr "آب" 2377 2378#. I18N: a month in the Jewish calendar 2379#: app/Date/JewishDate.php:163 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Av" 2382msgstr "آب" 2383 2384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2386msgid "Average age" 2387msgstr "متوسط العمر" 2388 2389#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2390#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2391#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2393#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2395#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2396msgid "Average age at death" 2397msgstr "متوسط العمر عند الوفاة" 2398 2399#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2400msgid "Average age at marriage" 2401msgstr "متوسط العمر عند الزواج" 2402 2403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2404msgid "Average age in century of marriage" 2405msgstr "متوسط العمر حسب قرن الزواج" 2406 2407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2408msgid "Average age related to death century" 2409msgstr "متوسط العمر حسب قرن الوفاة" 2410 2411#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2412msgid "Average number" 2413msgstr "رقم متوسط" 2414 2415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2419#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2420msgid "Average number of children per family" 2421msgstr "متوسط عدد الأولاد في الأسرة" 2422 2423#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2424#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2426msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2427msgstr "تجنب استخدام الفراغات والرموز. قد يكون اسم العائلة خيارا جيدا ." 2428 2429#: app/Date/JalaliDate.php:281 2430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2431msgid "Azar" 2432msgstr "آذر" 2433 2434#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:155 2436msgctxt "GENITIVE" 2437msgid "Azar" 2438msgstr "آذر" 2439 2440#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:245 2442msgctxt "INSTRUMENTAL" 2443msgid "Azar" 2444msgstr "آذر" 2445 2446#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:200 2448msgctxt "LOCATIVE" 2449msgid "Azar" 2450msgstr "آذر" 2451 2452#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:110 2454msgctxt "NOMINATIVE" 2455msgid "Azar" 2456msgstr "آذر" 2457 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2460msgid "Azerbaijan" 2461msgstr "أذربيجان" 2462 2463#. I18N: Name of a country or state 2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2465msgid "Azores" 2466msgstr "الأزور" 2467 2468#: app/Date/JalaliDate.php:283 2469msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2470msgid "Bah" 2471msgstr "بهم" 2472 2473#. I18N: Name of a country or state 2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2475msgid "Bahamas" 2476msgstr "جزر البهاما" 2477 2478#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2479#: app/Date/JalaliDate.php:159 2480msgctxt "GENITIVE" 2481msgid "Bahman" 2482msgstr "بهمن" 2483 2484#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2485#: app/Date/JalaliDate.php:249 2486msgctxt "INSTRUMENTAL" 2487msgid "Bahman" 2488msgstr "بهمن" 2489 2490#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2491#: app/Date/JalaliDate.php:204 2492msgctxt "LOCATIVE" 2493msgid "Bahman" 2494msgstr "بهمن" 2495 2496#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2497#: app/Date/JalaliDate.php:114 2498msgctxt "NOMINATIVE" 2499msgid "Bahman" 2500msgstr "بهمن" 2501 2502#. I18N: Name of a country or state 2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2504msgid "Bahrain" 2505msgstr "البحرين" 2506 2507#. I18N: Name of a country or state 2508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2509msgid "Bangladesh" 2510msgstr "بنغلاديش" 2511 2512#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2514msgid "Baptism" 2515msgstr "معمودية" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2518msgid "Baptism of a brother" 2519msgstr "معمودية شقيق" 2520 2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2522msgid "Baptism of a child" 2523msgstr "معمودية ولد" 2524 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2526msgid "Baptism of a daughter" 2527msgstr "معمودية بنت" 2528 2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2534msgid "Baptism of a grandchild" 2535msgstr "معمودية حفيد" 2536 2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2538msgid "Baptism of a granddaughter" 2539msgstr "معمودية حفيدة" 2540 2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2542msgctxt "daughter’s daughter" 2543msgid "Baptism of a granddaughter" 2544msgstr "معمودية بنت بنت" 2545 2546#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2547msgctxt "son’s daughter" 2548msgid "Baptism of a granddaughter" 2549msgstr "معمودية حفيدة من إبن" 2550 2551#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2552msgid "Baptism of a grandson" 2553msgstr "معمودية حفيد" 2554 2555#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2556msgctxt "daughter’s son" 2557msgid "Baptism of a grandson" 2558msgstr "معمودية إبن بنت" 2559 2560#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2561msgctxt "son’s son" 2562msgid "Baptism of a grandson" 2563msgstr "معمودية حفيد من إبن" 2564 2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2566msgid "Baptism of a half-brother" 2567msgstr "معمودية أخ" 2568 2569#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2570msgid "Baptism of a half-sibling" 2571msgstr "معمودية أخ أو أخت غير شقيقين" 2572 2573#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2574msgid "Baptism of a half-sister" 2575msgstr "معمودية أخت غير شقيقة" 2576 2577#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2578msgid "Baptism of a sibling" 2579msgstr "معمودية أخ أو أخت" 2580 2581#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2582msgid "Baptism of a sister" 2583msgstr "معمودية شقيقة" 2584 2585#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2586msgid "Baptism of a son" 2587msgstr "معمودية إبن" 2588 2589#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2590msgid "Bar mitzvah" 2591msgstr "إحتفال البلوغ" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2595msgid "Barbados" 2596msgstr "باربادوس" 2597 2598#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2599msgid "Base GEDCOM tag" 2600msgstr "" 2601 2602#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2603msgid "Bat mitzvah" 2604msgstr "إحتفال البلوغ" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/Elements/TempleCode.php:73 2608msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2609msgstr "باتون روج، لويزيانا" 2610 2611#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2612msgid "Begins with" 2613msgstr "يبدأ بـ" 2614 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2617msgid "Belarus" 2618msgstr "بيلاروس" 2619 2620#. I18N: The name of a colour-scheme 2621#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2622msgid "Belgian Chocolate" 2623msgstr "شكولاتة بلجيكية" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2627msgid "Belgium" 2628msgstr "بلجيكا" 2629 2630#. I18N: Name of a country or state 2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2632msgid "Belize" 2633msgstr "بليز" 2634 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2637msgid "Benin" 2638msgstr "بنين" 2639 2640#. I18N: Name of a country or state 2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2642msgid "Bermuda" 2643msgstr "برمودا" 2644 2645#. I18N: Location of an LDS church temple 2646#: app/Elements/TempleCode.php:191 2647msgid "Bern, Switzerland" 2648msgstr "برن، سويسرا" 2649 2650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2651msgid "Best man" 2652msgstr "وصيف" 2653 2654#. I18N: Name of a country or state 2655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2656msgid "Bhutan" 2657msgstr "بوتان" 2658 2659#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2660msgid "Bibliography" 2661msgstr "ترجمة" 2662 2663#. I18N: Location of an LDS church temple 2664#: app/Elements/TempleCode.php:64 2665msgid "Billings, Montana, United States" 2666msgstr "بيلينجز، مونتانا" 2667 2668#: app/Gedcom.php:781 2669msgid "Binary data object" 2670msgstr "كائن بيانات ثنائي" 2671 2672#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2673msgid "Bing™ maps" 2674msgstr "خرائط Bing" 2675 2676#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2677msgid "Bing™ webmaster tools" 2678msgstr "" 2679 2680#. I18N: Location of an LDS church temple 2681#: app/Elements/TempleCode.php:65 2682msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2683msgstr "برمنغهام، الاباما" 2684 2685#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2686#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2692#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2693#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2810msgid "Birth" 2811msgstr "الميلاد" 2812 2813#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2814msgctxt "Female pedigree" 2815msgid "Birth" 2816msgstr "ولادة" 2817 2818#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2819msgctxt "Male pedigree" 2820msgid "Birth" 2821msgstr "ولادة" 2822 2823#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2824msgctxt "Pedigree" 2825msgid "Birth" 2826msgstr "ولادة" 2827 2828#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2829msgid "Birth by country" 2830msgstr "الولادات حسب البلد" 2831 2832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2834msgid "Birth date range end" 2835msgstr "نهاية نطاق تأريخ الميلاد" 2836 2837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2839msgid "Birth date range start" 2840msgstr "بداية نطاق تأريخ الميلاد" 2841 2842#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2843msgid "Birth name" 2844msgstr "" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2847msgid "Birth of a brother" 2848msgstr "ولادة شقيق" 2849 2850#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2852msgid "Birth of a child" 2853msgstr "ولادة ولد" 2854 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2856msgid "Birth of a daughter" 2857msgstr "ولادة بنت" 2858 2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2861#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2863msgid "Birth of a grandchild" 2864msgstr "ولادة حفبد" 2865 2866#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2867msgid "Birth of a granddaughter" 2868msgstr "ولادة حفيدة" 2869 2870#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2871msgctxt "daughter’s daughter" 2872msgid "Birth of a granddaughter" 2873msgstr "ولادة بنت بنت" 2874 2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2876msgctxt "son’s daughter" 2877msgid "Birth of a granddaughter" 2878msgstr "ولادة بنت إبن" 2879 2880#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2881msgid "Birth of a grandson" 2882msgstr "ولادة حفيد" 2883 2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2885msgctxt "daughter’s son" 2886msgid "Birth of a grandson" 2887msgstr "ولادة إبن بنت" 2888 2889#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2890msgctxt "son’s son" 2891msgid "Birth of a grandson" 2892msgstr "ولادة إبن إبن" 2893 2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2895msgid "Birth of a half-brother" 2896msgstr "ولادة أخ" 2897 2898#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2899msgid "Birth of a half-sibling" 2900msgstr "ولادة أخ أو أخت غير شقيقين" 2901 2902#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2903msgid "Birth of a half-sister" 2904msgstr "ولادة أخت" 2905 2906#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2908msgid "Birth of a sibling" 2909msgstr "ولادة أخ أو أخت" 2910 2911#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2912msgid "Birth of a sister" 2913msgstr "ولادة شقيقة" 2914 2915#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2916msgid "Birth of a son" 2917msgstr "ولادة إبن" 2918 2919#: app/Gedcom.php:602 2920msgid "Birth parents" 2921msgstr "" 2922 2923#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2924msgid "Birth places" 2925msgstr "مواقع الولادة" 2926 2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2928msgid "Birthplace contains" 2929msgstr "مكان الميلاد فيه" 2930 2931#. I18N: Name of a module/report 2932#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2936msgid "Births" 2937msgstr "الولادات" 2938 2939#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2940#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2941msgid "Births by century" 2942msgstr "ولادات حسب القرن" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:66 2946msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2947msgstr "بسمارك، داكوتا الشمالية" 2948 2949#: app/Gedcom.php:604 2950msgid "Blessing" 2951msgstr "مباركة" 2952 2953#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2954msgid "Block" 2955msgstr "كتلة" 2956 2957#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2959#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2960#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2961msgid "Blocks" 2962msgstr "كتل" 2963 2964#. I18N: The name of a colour-scheme 2965#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2966msgid "Blue Lagoon" 2967msgstr "أزرق ضحل" 2968 2969#. I18N: The name of a colour-scheme 2970#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2971msgid "Blue Marine" 2972msgstr "أزرق بحري" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:67 2976msgid "Bogota, Colombia" 2977msgstr "بوغوتا، كولومبيا" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:68 2981msgid "Boise, Idaho, United States" 2982msgstr "بويز، أيداهو" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2986msgid "Bolivia" 2987msgstr "بوليفيا" 2988 2989#. I18N: Type of media object 2990#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2991msgid "Book" 2992msgstr "كتاب" 2993 2994#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2995#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2996#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2997msgid "Born in the covenant" 2998msgstr "ولد في العهد" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3002msgid "Bosnia and Herzegovina" 3003msgstr "البوسنة والهرسك" 3004 3005#. I18N: Location of an LDS church temple 3006#: app/Elements/TempleCode.php:69 3007msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3008msgstr "بوسطن، ماساتشوستس" 3009 3010#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 3011msgid "Both alive" 3012msgstr "كلاهما على قيد الحياة" 3013 3014#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 3015msgid "Both dead" 3016msgstr "كلاهما متوفيان" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3020msgid "Botswana" 3021msgstr "بوتسوانا" 3022 3023#. I18N: Location of an LDS church temple 3024#: app/Elements/TempleCode.php:70 3025msgid "Bountiful, Utah, United States" 3026msgstr "باونتيفل، يوتا" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3030msgid "Bouvet Island" 3031msgstr "جزيرة بوفيت" 3032 3033#. I18N: Name of a module/list 3034#. I18N: Branches of a family tree 3035#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3036msgid "Branches" 3037msgstr "فروع" 3038 3039#. I18N: %s is a surname 3040#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3041#, php-format 3042msgid "Branches of the %s family" 3043msgstr "فروع أسرة %s" 3044 3045#. I18N: Name of a country or state 3046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3047msgid "Brazil" 3048msgstr "البرازيل" 3049 3050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3051msgid "Bridesmaid" 3052msgstr "وصيفة" 3053 3054#. I18N: Location of an LDS church temple 3055#: app/Elements/TempleCode.php:71 3056msgid "Brigham City, Utah, United States" 3057msgstr "برقيهام سيتي، يوتا، الولايات المتحدة" 3058 3059#. I18N: Location of an LDS church temple 3060#: app/Elements/TempleCode.php:72 3061msgid "Brisbane, Australia" 3062msgstr "بريسبان، استراليا" 3063 3064#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3065msgid "Brit milah" 3066msgstr "ختان" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3070msgid "British Indian Ocean Territory" 3071msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" 3072 3073#. I18N: Name of a country or state 3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3075msgid "British Virgin Islands" 3076msgstr "جزر فيرجين البريطانية" 3077 3078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3080msgid "Brother" 3081msgstr "أخ" 3082 3083#. I18N: a month in the French republican calendar 3084#: app/Date/FrenchDate.php:151 3085msgctxt "GENITIVE" 3086msgid "Brumaire" 3087msgstr "برومير" 3088 3089#. I18N: a month in the French republican calendar 3090#: app/Date/FrenchDate.php:245 3091msgctxt "INSTRUMENTAL" 3092msgid "Brumaire" 3093msgstr "برومير" 3094 3095#. I18N: a month in the French republican calendar 3096#: app/Date/FrenchDate.php:198 3097msgctxt "LOCATIVE" 3098msgid "Brumaire" 3099msgstr "برومير" 3100 3101#. I18N: a month in the French republican calendar 3102#: app/Date/FrenchDate.php:103 3103msgctxt "NOMINATIVE" 3104msgid "Brumaire" 3105msgstr "برومير" 3106 3107#. I18N: Name of a country or state 3108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3109msgid "Brunei Darussalam" 3110msgstr "بروناي دار السلام" 3111 3112#. I18N: Location of an LDS church temple 3113#: app/Elements/TempleCode.php:63 3114msgid "Buenos Aires, Argentina" 3115msgstr "بوينس آيرس، الأرجنتين" 3116 3117#. I18N: Name of a country or state 3118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3119msgid "Bulgaria" 3120msgstr "بلغاريا" 3121 3122#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3127msgid "Burial" 3128msgstr "دفن" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3131msgid "Burial of a brother" 3132msgstr "دفن شقيق" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3135msgid "Burial of a child" 3136msgstr "دفن ولد" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3139msgid "Burial of a daughter" 3140msgstr "دفن بنت" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3143msgid "Burial of a father" 3144msgstr "دفن أب" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3149msgid "Burial of a grandchild" 3150msgstr "دفن حفيد" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3153msgid "Burial of a granddaughter" 3154msgstr "دفن حفيدة" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3157msgctxt "daughter’s daughter" 3158msgid "Burial of a granddaughter" 3159msgstr "دفن بنت بنت" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3162msgctxt "son’s daughter" 3163msgid "Burial of a granddaughter" 3164msgstr "دفن بنت إبن" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3167msgid "Burial of a grandfather" 3168msgstr "دفن جد" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3171msgid "Burial of a grandmother" 3172msgstr "دفن جدة" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3177msgid "Burial of a grandparent" 3178msgstr "دفن جد" 3179 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3181msgid "Burial of a grandson" 3182msgstr "دفن حفيد" 3183 3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3185msgctxt "daughter’s son" 3186msgid "Burial of a grandson" 3187msgstr "دفن إبن بنت" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3190msgctxt "son’s son" 3191msgid "Burial of a grandson" 3192msgstr "دفن إبن إبن" 3193 3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3195msgid "Burial of a half-brother" 3196msgstr "دفن أخ" 3197 3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3199msgid "Burial of a half-sibling" 3200msgstr "دفن أخ أو أخت غير شقيقين" 3201 3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3203msgid "Burial of a half-sister" 3204msgstr "دفن أخت" 3205 3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3207msgid "Burial of a husband" 3208msgstr "دفن زوج" 3209 3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3211msgid "Burial of a maternal grandfather" 3212msgstr "دفن جد لأم" 3213 3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3215msgid "Burial of a maternal grandmother" 3216msgstr "دفن جدة لأم" 3217 3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3219msgid "Burial of a mother" 3220msgstr "دفن أم" 3221 3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3223msgid "Burial of a parent" 3224msgstr "دفن أب" 3225 3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3227msgid "Burial of a paternal grandfather" 3228msgstr "دفن جد لأب" 3229 3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3231msgid "Burial of a paternal grandmother" 3232msgstr "دفن جدة لأم" 3233 3234#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3235msgid "Burial of a sibling" 3236msgstr "دفن أخ أو أخت" 3237 3238#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3239msgid "Burial of a sister" 3240msgstr "دفن شقيقة" 3241 3242#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3243msgid "Burial of a son" 3244msgstr "دفن إبن" 3245 3246#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3247msgid "Burial of a spouse" 3248msgstr "دفن زوج" 3249 3250#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3251msgid "Burial of a wife" 3252msgstr "دفن زوجة" 3253 3254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3255msgid "Burial place contains" 3256msgstr "مكان الدفن يحتوي على" 3257 3258#. I18N: Name of a module/report 3259#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3262msgid "Burials" 3263msgstr "مراسم الدفن" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3267msgid "Burkina Faso" 3268msgstr "بوركينا فاسو" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3272msgid "Burundi" 3273msgstr "بوروندي" 3274 3275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3276msgid "Buyer" 3277msgstr "مشتري" 3278 3279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3280msgctxt "FEMALE" 3281msgid "Buyer" 3282msgstr "مشترية" 3283 3284#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3285msgctxt "MALE" 3286msgid "Buyer" 3287msgstr "مشتري" 3288 3289#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3291msgid "By default, SMTP works on port 25." 3292msgstr "إفتراضياً، ملقم البريد SMTP يستخدم منفذ 25." 3293 3294#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3295#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3296msgid "CKEditor™" 3297msgstr "محرر نصوص مطور" 3298 3299#. I18N: Name of a module. 3300#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3301msgid "CSS and JS" 3302msgstr "سي أس أس و جاي أس" 3303 3304#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3306msgid "Calculating…" 3307msgstr "جاري الحساب…" 3308 3309#. I18N: Name of a module 3310#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3311#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3312msgid "Calendar" 3313msgstr "تقويم" 3314 3315#. I18N: A configuration setting 3316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3319msgid "Calendar conversion" 3320msgstr "تحويل التقويم" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/Elements/TempleCode.php:74 3324msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3325msgstr "كاقاري، ألبيرتا، كندا" 3326 3327#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3328msgid "Call number" 3329msgstr "رقم الإتصال" 3330 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3333msgid "Cambodia" 3334msgstr "كمبوديا" 3335 3336#. I18N: Name of a country or state 3337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3338msgid "Cameroon" 3339msgstr "الكاميرون" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/Elements/TempleCode.php:75 3343msgid "Campinas, Brazil" 3344msgstr "كامبيناس، البرازيل" 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3348msgid "Canada" 3349msgstr "كندا" 3350 3351#. I18N: Name of a country or state 3352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3353msgid "Cape Verde" 3354msgstr "الرأس الأخضر" 3355 3356#. I18N: Location of an LDS church temple 3357#: app/Elements/TempleCode.php:76 3358msgid "Caracas, Venezuela" 3359msgstr "كاراكاس، فنزويلا" 3360 3361#. I18N: Type of media object 3362#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3363msgid "Card" 3364msgstr "بطاقة" 3365 3366#. I18N: Location of an LDS church temple 3367#: app/Elements/TempleCode.php:56 3368msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3369msgstr "كاردستون، ألبرتا، كندا" 3370 3371#: app/Gedcom.php:610 3372msgid "Caste" 3373msgstr "الطائفة" 3374 3375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3376msgid "Categories" 3377msgstr "الفئات" 3378 3379#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3380#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3381msgid "Category" 3382msgstr "" 3383 3384#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3385msgid "Cause" 3386msgstr "السبب" 3387 3388#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3389msgid "Cause of death" 3390msgstr "سبب الوفاة" 3391 3392#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3393#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3394#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3395msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3396msgstr "إنتباه! قد تستغرق العملية وقت طويل يستلزم الصبر." 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3400msgid "Cayman Islands" 3401msgstr "جزر كايمان" 3402 3403#. I18N: Location of an LDS church temple 3404#: app/Elements/TempleCode.php:77 3405msgid "Cebu City, Philippines" 3406msgstr "مدينة سيبو ، الفلبين" 3407 3408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3409msgid "Cemetery" 3410msgstr "المقبرة" 3411 3412#: app/Gedcom.php:611 3413msgid "Census" 3414msgstr "تعداد" 3415 3416#. I18N: Name of a module 3417#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3418msgid "Census assistant" 3419msgstr "مساند التعداد" 3420 3421#: app/Gedcom.php:612 3422#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3423msgid "Census date" 3424msgstr "تأريخ التعداد" 3425 3426#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3427msgid "Census date and place" 3428msgstr "" 3429 3430#: app/Gedcom.php:613 3431msgid "Census place" 3432msgstr "مكان التعداد" 3433 3434#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3435msgid "Census transcript" 3436msgstr "نص التعداد" 3437 3438#. I18N: Name of a country or state 3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3440msgid "Central African Republic" 3441msgstr "جمهورية أفريقيا الوسطى" 3442 3443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3444#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3445#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3446#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3447#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3448#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3449#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3450#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3451#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3452#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3453#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3454#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3455#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3456#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3457msgid "Century" 3458msgstr "قرن" 3459 3460#. I18N: Type of media object 3461#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3462msgid "Certificate" 3463msgstr "شهادة" 3464 3465#. I18N: Name of a country or state 3466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3467msgid "Chad" 3468msgstr "تشاد" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3471#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3472msgid "Change family members" 3473msgstr "تغيير أفراد الأسرة" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3476msgid "Change the “Home page” blocks" 3477msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" الصفحة الرئيسية \"" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3480msgid "Change the “My page” blocks" 3481msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \"صفحتي\"" 3482 3483#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3484#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3485#, php-format 3486msgid "Changed by %1$s" 3487msgstr "" 3488 3489#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3491#, php-format 3492msgid "Changed on %1$s" 3493msgstr "تم التغيير في %1$s" 3494 3495#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3496#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3497#, php-format 3498msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3499msgstr "عُدل في %1$s من %2$s" 3500 3501#. I18N: Name of a module/report 3502#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3506#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3507#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3508msgid "Changes" 3509msgstr "التعديلات" 3510 3511#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3512#, php-format 3513msgid "Changes in the last %s day" 3514msgid_plural "Changes in the last %s days" 3515msgstr[0] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3516msgstr[1] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3517msgstr[2] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3518msgstr[3] "التعديلات التي حصلت في الـ %s أيام السابقة" 3519msgstr[4] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوماً السابقة" 3520msgstr[5] "التعديلات التي حصلت في الـ %s يوم السابقة" 3521 3522#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3524msgid "Changes log" 3525msgstr "سِجل التعديلات" 3526 3527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3529msgid "Character encoding" 3530msgstr "" 3531 3532#: app/Gedcom.php:498 3533msgid "Character set" 3534msgstr "طاقم الأحرف" 3535 3536#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3537#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3538msgid "Chart" 3539msgstr "مخطط" 3540 3541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3542msgid "Chart preferences" 3543msgstr "إعدادات الرسم البياني" 3544 3545#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3549msgid "Chart type" 3550msgstr "نوع الرسم البياني" 3551 3552#. I18N: Name of a module/block 3553#. I18N: Name of a module 3554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3555#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3556#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3558#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3559#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3561msgid "Charts" 3562msgstr "مخططات" 3563 3564#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3565#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3566msgid "Check for errors" 3567msgstr "تحقق من الأخطاء" 3568 3569#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3570msgid "Check for new version" 3571msgstr "" 3572 3573#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3574msgid "Check for pending changes…" 3575msgstr "التحقق من وجود تعديلات معلقة…" 3576 3577#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3578msgid "Checking server capacity" 3579msgstr "إختبار سعة الخادم" 3580 3581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3582msgid "Checking server configuration" 3583msgstr "إختبار تهيئة الخادم" 3584 3585#. I18N: Location of an LDS church temple 3586#: app/Elements/TempleCode.php:78 3587msgid "Chicago, Illinois, United States" 3588msgstr "شيكاغو، إلينوي" 3589 3590#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3592#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3593msgid "Child" 3594msgstr "مولود" 3595 3596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3598msgid "Child of " 3599msgstr "ولد " 3600 3601#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3602#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3603#, php-format 3604msgid "Child of %s" 3605msgstr "ولد %s" 3606 3607#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3608#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3611#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3613#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3614#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3617msgid "Children" 3618msgstr "أولاد" 3619 3620#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3621msgid "Children in family" 3622msgstr "الأولاد في الأسرة" 3623 3624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3626msgid "Children of " 3627msgstr "أولاد " 3628 3629#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3630#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3631msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3632msgstr "يكتسب الأولاد إسم أحد الآباء كإسم للعائلة عوضاً عن إسم العائلة الأصلي." 3633 3634#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3635#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3636msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3637msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3638 3639#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3640#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3641msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3642msgstr "الأولاد يحملون إسمي عائلة الوالدين كإسم للعائلة." 3643 3644#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3645#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3646#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3647#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3648#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3649msgid "Children take their father’s surname." 3650msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة آبائهم." 3651 3652#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3653#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3654msgid "Children take their mother’s surname." 3655msgstr "يكتسب الأولاد إسم عائلة أمهاتهم." 3656 3657#. I18N: Name of a country or state 3658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3659msgid "Chile" 3660msgstr "تشيلي" 3661 3662#. I18N: Name of a country or state 3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3664msgid "China" 3665msgstr "الصين" 3666 3667#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3668msgid "Choose a report to run" 3669msgstr "إختر تقرير لإظهاره" 3670 3671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3674msgid "Choose relatives" 3675msgstr "إختر الأقرباء" 3676 3677#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3678msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3679msgstr "كما هو في نص رسالة الترحيب الخصصة في الأسفل" 3680 3681#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3685msgid "Christening" 3686msgstr "تنصير" 3687 3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3689msgid "Christening of a brother" 3690msgstr "تعميد أخ" 3691 3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3693msgid "Christening of a child" 3694msgstr "تعميد ولد" 3695 3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3697msgid "Christening of a daughter" 3698msgstr "تعميد إبنة" 3699 3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3701#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3703msgid "Christening of a grandchild" 3704msgstr "تعميد حفيد" 3705 3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3707msgid "Christening of a granddaughter" 3708msgstr "تعميد حفيدة" 3709 3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3711msgctxt "daughter’s daughter" 3712msgid "Christening of a granddaughter" 3713msgstr "تعميد إبنة بنت" 3714 3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3716msgctxt "son’s daughter" 3717msgid "Christening of a granddaughter" 3718msgstr "تعميد إبنة إبن" 3719 3720#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3721msgid "Christening of a grandson" 3722msgstr "تعميد حفيد" 3723 3724#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3725msgctxt "daughter’s son" 3726msgid "Christening of a grandson" 3727msgstr "تعميد إبن بنت" 3728 3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3730msgctxt "son’s son" 3731msgid "Christening of a grandson" 3732msgstr "تعميد إبن إبن" 3733 3734#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3735msgid "Christening of a half-brother" 3736msgstr "تعميد أخ غير شقيق" 3737 3738#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3739msgid "Christening of a half-sibling" 3740msgstr "تعميد أخ أو أخت غير شقيقين" 3741 3742#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3743msgid "Christening of a half-sister" 3744msgstr "تعميد أخت غير شقيقة" 3745 3746#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3747msgid "Christening of a sibling" 3748msgstr "تعميد أخ أو أخت" 3749 3750#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3751msgid "Christening of a sister" 3752msgstr "تعميد أخت" 3753 3754#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3755msgid "Christening of a son" 3756msgstr "تعميد أبن" 3757 3758#. I18N: Name of a country or state 3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3760msgid "Christmas Island" 3761msgstr "جزيرة كريسماس" 3762 3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3764msgid "Circumciser" 3765msgstr "مزين" 3766 3767#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3768msgid "Circumcision" 3769msgstr "" 3770 3771#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3772msgid "Citation" 3773msgstr "إقتباس" 3774 3775#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3776#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3777#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3778#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3779#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3783msgid "Citation details" 3784msgstr "تفاصيل الإقتباس" 3785 3786#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3787msgid "Citizenship" 3788msgstr "المواطنة" 3789 3790#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3791#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3792#: app/Gedcom.php:856 3793msgid "City" 3794msgstr "مدينة" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:79 3798msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3799msgstr "سيوداد خواريز، المكسيك" 3800 3801#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3803msgid "Civil marriage" 3804msgstr "زواج مدني" 3805 3806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3807msgid "Civil registrar" 3808msgstr "كاتب سجل مدني" 3809 3810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3811msgctxt "FEMALE" 3812msgid "Civil registrar" 3813msgstr "كاتبة سجل مدني" 3814 3815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3816msgctxt "MALE" 3817msgid "Civil registrar" 3818msgstr "كاتب سجل مدني" 3819 3820#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3822msgid "Clean up data folder" 3823msgstr "إزالة ملفات مجلد البيانات" 3824 3825#. I18N: Name of a module 3826#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3827msgid "Clippings cart" 3828msgstr "سلة المقتطفات" 3829 3830#. I18N: Type of media object 3831#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3832msgid "Coat of arms" 3833msgstr "وسام" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/Elements/TempleCode.php:80 3837msgid "Cochabamba, Bolivia" 3838msgstr "كوتشابامبا، بوليفيا" 3839 3840#. I18N: Name of a country or state 3841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3842msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3843msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" 3844 3845#. I18N: The name of a colour-scheme 3846#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3847msgid "Coffee and Cream" 3848msgstr "قهوة مع حليب" 3849 3850#. I18N: The name of a colour-scheme 3851#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3852msgid "Cold Day" 3853msgstr "يوم بارد" 3854 3855#. I18N: Name of a country or state 3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3857msgid "Colombia" 3858msgstr "كولومبيا" 3859 3860#. I18N: Location of an LDS church temple 3861#: app/Elements/TempleCode.php:81 3862msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3863msgstr "كولونيا خواريز، المكسيك" 3864 3865#. I18N: Location of an LDS church temple 3866#: app/Elements/TempleCode.php:86 3867msgid "Columbia River, Washington, United States" 3868msgstr "نكولومبيا ريفر، واشنطن" 3869 3870#. I18N: Location of an LDS church temple 3871#: app/Elements/TempleCode.php:82 3872msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3873msgstr "كولومبيا، ساوث كارولينا" 3874 3875#. I18N: Location of an LDS church temple 3876#: app/Elements/TempleCode.php:83 3877msgid "Columbus, Ohio, United States" 3878msgstr "كولومبوس، اوهايو" 3879 3880#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3881msgid "Comment" 3882msgstr "تعليق" 3883 3884#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3885#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3886#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3887#: resources/views/register-page.phtml:85 3888msgid "Comments" 3889msgstr "تعقيب" 3890 3891#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3892msgid "Common law marriage" 3893msgstr "زواج غير شرعي" 3894 3895#. I18N: Description of the “Messages” module 3896#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3897msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3898msgstr "تواصل مباشرة مع المستخدمين الآخرين بإستخدام الرسائل الخاصة." 3899 3900#. I18N: Name of a country or state 3901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3902msgid "Comoros" 3903msgstr "جزر القمر" 3904 3905#. I18N: Name of a module/chart 3906#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3907msgid "Compact tree" 3908msgstr "مشجر مضغوط" 3909 3910#. I18N: %s is an individual’s name 3911#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3912#, php-format 3913msgid "Compact tree of %s" 3914msgstr "مشجر مضغوط لـ: %s" 3915 3916#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3917msgid "Comparison" 3918msgstr "مقارنة" 3919 3920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3921#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3922#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3923#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3924#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3925#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3926msgid "Completed before 1970; date not available" 3927msgstr "مكتمل قبل 1970؛ التأريخ غير موجود" 3928 3929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3930#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3931#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3932#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3934msgid "Completed; date unknown" 3935msgstr "مكتمل؛ التأريخ غير معروف" 3936 3937#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3938#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3939msgid "Completion date" 3940msgstr "" 3941 3942#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3943msgid "Confirmation" 3944msgstr "تثبيت كنسي" 3945 3946#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3947msgid "Connection to database server" 3948msgstr "إتصال بخادم قاعدة بيانات" 3949 3950#. I18N: Name of a module 3951#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3953msgid "Contact information" 3954msgstr "معلومات التواصل" 3955 3956#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3957msgid "Contact method" 3958msgstr "طريقة التواصل" 3959 3960#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3961msgid "Contains" 3962msgstr "فيه" 3963 3964#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3965#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3966#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3967msgid "Content" 3968msgstr "المحتوى" 3969 3970#: app/Gedcom.php:766 3971msgid "Continuation" 3972msgstr "" 3973 3974#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3979#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3980#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3981#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3982#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3983#: resources/views/admin/components.phtml:30 3984#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3985#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3986#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3987#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3988#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3989#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3990#: resources/views/admin/media.phtml:23 3991#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3992#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3993#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3994#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3998#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3999#: resources/views/admin/tags.phtml:26 4000#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 4001#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 4002#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 4003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 4004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 4005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 4006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 4007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 4008#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 4009#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 4010#: resources/views/admin/trees.phtml:43 4011#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 4012#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 4013#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 4014#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 4015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 4016#: resources/views/admin/users.phtml:17 4017#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 4018#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 4019#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 4020#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 4021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4022#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4023#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4024#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4025#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4026#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4027#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4028#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4030#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4031msgid "Control panel" 4032msgstr "لوحة التحكم" 4033 4034#. I18N: Name of a module 4035#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4036#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4037#, php-format 4038msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4039msgstr "" 4040 4041#. I18N: Label for option 4042#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4043msgid "Convert to" 4044msgstr "" 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4048msgid "Cook Islands" 4049msgstr "جزر كوك" 4050 4051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4052msgid "Cookies" 4053msgstr "ملفات تعريف الارتباط أو سجل الكوكيز" 4054 4055#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4056#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 4057msgid "Coordinates" 4058msgstr "" 4059 4060#. I18N: Location of an LDS church temple 4061#: app/Elements/TempleCode.php:84 4062msgid "Copenhagen, Denmark" 4063msgstr "كوبنهاغن، الدنمارك" 4064 4065#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4066#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4067#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4068#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4069#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4070msgid "Copy" 4071msgstr "نسخ" 4072 4073#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4074#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4075#, php-format 4076msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4077msgstr "نسخ جميع السجلات من %1$s إلى%2$s." 4078 4079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4080msgid "Copy files…" 4081msgstr "نسخ الملفات…" 4082 4083#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4084msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4085msgstr "" 4086 4087#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4088msgid "Copyright" 4089msgstr "حقوق النشر" 4090 4091#. I18N: Location of an LDS church temple 4092#: app/Elements/TempleCode.php:85 4093msgid "Cordoba, Argentina" 4094msgstr "قرطبة ، الأرجنتين" 4095 4096#: app/Gedcom.php:513 4097msgid "Corporation" 4098msgstr "شركة" 4099 4100#. I18N: Description of a “Data fix” module 4101#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4102msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4103msgstr "سجلات الإسم صحيحة بهيئة 'الإسم /إسم العائلة/' أو 'الإسم /إسم العائلة'، كما هي واردة في برامج المشجرات الأقدم." 4104 4105#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4106msgid "Correspondence" 4107msgstr "" 4108 4109#. I18N: Name of a country or state 4110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4111msgid "Costa Rica" 4112msgstr "كوستاريكا" 4113 4114#. I18N: Name of a country or state 4115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4116msgid "Cote d’Ivoire" 4117msgstr "كوت ديفوار" 4118 4119#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4120msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4121msgstr "لم يتم التمكن من التحقق من المعلومات التي أدخلت. لطفاً إعادة المحاولة أو التواصل مع المدير." 4122 4123#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4124#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4125msgid "Count the visits to each page" 4126msgstr "إحصاء عدد الزيارات لكل صفحة" 4127 4128#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4129#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4130#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4131msgid "Country" 4132msgstr "بلد" 4133 4134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4135msgid "Create" 4136msgstr "إنشاء" 4137 4138#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4140msgid "Create a family tree" 4141msgstr "إنشاء مشجر عائلي جديد" 4142 4143#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4144#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4145msgid "Create a location" 4146msgstr "" 4147 4148#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4149#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4150#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4151msgid "Create a media object" 4152msgstr "إنشاء ملف وسائط جديد" 4153 4154#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4155#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4156msgid "Create a repository" 4157msgstr "إنشاء مستودع" 4158 4159#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4160#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4161msgid "Create a shared note" 4162msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدة" 4163 4164#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4165msgid "Create a shared note using the census assistant" 4166msgstr "إنشاء ملاحظة مشتركة جديدية بإستخدام مساعد" 4167 4168#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4169msgid "Create a source" 4170msgstr "إنشاء مصدر جديد" 4171 4172#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4173#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4174msgid "Create a submission" 4175msgstr "" 4176 4177#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4178#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4179msgid "Create a submitter" 4180msgstr "إنشاء مقدم" 4181 4182#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4183msgid "Create a temporary folder…" 4184msgstr "إنشاء مجلد مؤقت …" 4185 4186#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4187msgid "Create a unique filename" 4188msgstr "إنشاء إسم ملف فريد" 4189 4190#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4191msgid "Create an individual" 4192msgstr "إضافه فرد جديد" 4193 4194#. I18N: %s is a link/URL 4195#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4196#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4197#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4198#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4199#, php-format 4200msgid "Create maps using %s." 4201msgstr "" 4202 4203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4204msgid "Create your own chart" 4205msgstr "إنشاء رسمك المخصص" 4206 4207#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4208msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4209msgstr "إنشاء، تحديث و حذف مشجر العائلة لكل ملف GEDCOM في المجلد." 4210 4211#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4212#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4216msgid "Created at" 4217msgstr "" 4218 4219#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4220#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4223#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4224msgid "Creation date" 4225msgstr "" 4226 4227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4231msgid "Creation time" 4232msgstr "" 4233 4234#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4240msgid "Cremation" 4241msgstr "إحراق" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4244msgid "Cremation of a brother" 4245msgstr "إحراق شقيق" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4248msgid "Cremation of a child" 4249msgstr "إحراق ولد" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4252msgid "Cremation of a daughter" 4253msgstr "إحراق بنت" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4256msgid "Cremation of a father" 4257msgstr "إحراق أب" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4260msgid "Cremation of a grandchild" 4261msgstr "إحراق حفيد" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4264msgid "Cremation of a granddaughter" 4265msgstr "إحراق حفيدة" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4268msgctxt "daughter’s daughter" 4269msgid "Cremation of a granddaughter" 4270msgstr "إحراق بنت بنت" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4273msgctxt "son’s daughter" 4274msgid "Cremation of a granddaughter" 4275msgstr "إحراق بنت إبن" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4278msgid "Cremation of a grandfather" 4279msgstr "إحراق جد" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4282msgid "Cremation of a grandmother" 4283msgstr "إحراق جدة" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4288msgid "Cremation of a grandparent" 4289msgstr "إحراق جد" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4292msgid "Cremation of a grandson" 4293msgstr "إحراق حفيد" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4296msgctxt "daughter’s son" 4297msgid "Cremation of a grandson" 4298msgstr "إحراق إبن بنت" 4299 4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4301msgctxt "son’s son" 4302msgid "Cremation of a grandson" 4303msgstr "إحراق إبن إبن" 4304 4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4306msgid "Cremation of a half-brother" 4307msgstr "إحراق أخ" 4308 4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4310msgid "Cremation of a half-sibling" 4311msgstr "إحراق أخ أو أخت غير شقيقين" 4312 4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4314msgid "Cremation of a half-sister" 4315msgstr "إحراق أخت" 4316 4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4318msgid "Cremation of a husband" 4319msgstr "إحراق زوج" 4320 4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4322msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4323msgstr "إحراق جد لأم" 4324 4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4326msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4327msgstr "إحراق جدة لأم" 4328 4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4330msgid "Cremation of a mother" 4331msgstr "إحراق أم" 4332 4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4334msgid "Cremation of a parent" 4335msgstr "إحراق والد" 4336 4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4338msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4339msgstr "إحراق جد لأب" 4340 4341#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4342msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4343msgstr "إحراق جدة لأب" 4344 4345#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4346msgid "Cremation of a sibling" 4347msgstr "إحراق أخ أو أخت" 4348 4349#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4350msgid "Cremation of a sister" 4351msgstr "إحراق شقيقة" 4352 4353#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4354msgid "Cremation of a son" 4355msgstr "إحراق إبن" 4356 4357#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4358msgid "Cremation of a spouse" 4359msgstr "إحراق زوج" 4360 4361#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4362msgid "Cremation of a wife" 4363msgstr "إحراق زوجة" 4364 4365#. I18N: Name of a country or state 4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4367msgid "Croatia" 4368msgstr "كرواتيا" 4369 4370#. I18N: Name of a country or state 4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4372msgid "Cuba" 4373msgstr "كوبا" 4374 4375#. I18N: Location of an LDS church temple 4376#: app/Elements/TempleCode.php:87 4377msgid "Curitiba, Brazil" 4378msgstr "كوريتيبا ، البرازيل" 4379 4380#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4381msgid "Custom" 4382msgstr "مخصص" 4383 4384#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4385msgid "Custom GEDCOM tags" 4386msgstr "" 4387 4388#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4389msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4390msgstr "" 4391 4392#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4393msgid "Custom event" 4394msgstr "حدث مخصص" 4395 4396#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4397msgid "Custom module" 4398msgstr "وحدة مخصصة" 4399 4400#. I18N: A configuration setting 4401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4402msgid "Custom welcome text" 4403msgstr "نص رسالة الترحيب المخصصة" 4404 4405#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4406msgid "Customize this page" 4407msgstr "تخصيص هذه الصفحة" 4408 4409#. I18N: Name of a country or state 4410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4411msgid "Cyprus" 4412msgstr "قبرص" 4413 4414#. I18N: Name of a country or state 4415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4416msgid "Czech Republic" 4417msgstr "الجمهورية التشيكية" 4418 4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4421msgid "DKIM digital signature" 4422msgstr "" 4423 4424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4425msgid "DNA markers" 4426msgstr "صبغات وراثية" 4427 4428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4429#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4431msgid "Daitch-Mokotoff" 4432msgstr "الشخص Daitch-Mokotoff" 4433 4434#. I18N: Location of an LDS church temple 4435#: app/Elements/TempleCode.php:88 4436msgid "Dallas, Texas, United States" 4437msgstr "دالاس، تكساس" 4438 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4441#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4442#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4443#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4445msgid "Data" 4446msgstr "بيانات" 4447 4448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4449msgid "Data controller" 4450msgstr "" 4451 4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4453#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4454#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4455#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4456msgid "Data fix" 4457msgstr "" 4458 4459#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4460#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4461#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4464#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4465#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4466#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4467#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4468msgid "Data fixes" 4469msgstr "" 4470 4471#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4472msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4473msgstr "" 4474 4475#. I18N: A configuration setting 4476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4477msgid "Data folder" 4478msgstr "مجلد البيانات" 4479 4480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4484msgid "Database connection" 4485msgstr "إتصال قاعدة البيانات" 4486 4487#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4492msgid "Database name" 4493msgstr "إسم قاعدة البيانات" 4494 4495#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4499msgid "Database password" 4500msgstr "كلمة مرور قاعدة البيانات" 4501 4502#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4503msgid "Database type" 4504msgstr "نوع قاعدة البيانات" 4505 4506#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4510msgid "Database user account" 4511msgstr "حساب مستخدم قاعدة البيانات" 4512 4513#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4514#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4515#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4516#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4517#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4518#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4519#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4520#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4521#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4522#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4524#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4525#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4526#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4527#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4528#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4533#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4538msgid "Date" 4539msgstr "التأريخ" 4540 4541#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4542msgid "Date differences" 4543msgstr "فوارق العمر" 4544 4545#: app/Gedcom.php:586 4546msgid "Date of LDS baptism" 4547msgstr "تأريخ معمودية LDS" 4548 4549#: app/Gedcom.php:740 4550msgid "Date of LDS child sealing" 4551msgstr "تأريخ إحكام ولد LDS" 4552 4553#: app/Gedcom.php:628 4554msgid "Date of LDS confirmation" 4555msgstr "" 4556 4557#: app/Gedcom.php:648 4558msgid "Date of LDS endowment" 4559msgstr "تأريخ الوقف" 4560 4561#: app/Gedcom.php:480 4562msgid "Date of LDS spouse sealing" 4563msgstr "تأريخ إحكام زوج LDS" 4564 4565#: app/Gedcom.php:576 4566msgid "Date of adoption" 4567msgstr "تأريخ التبني" 4568 4569#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4570msgid "Date of baptism" 4571msgstr "تأريخ المعمودية" 4572 4573#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4574msgid "Date of bar mitzvah" 4575msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4576 4577#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4578msgid "Date of bat mitzvah" 4579msgstr "تأريخ إحتفال البلوغ" 4580 4581#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4585msgid "Date of birth" 4586msgstr "تأريخ الميلاد" 4587 4588#: app/Gedcom.php:605 4589msgid "Date of blessing" 4590msgstr "تأريخ المباركة" 4591 4592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4593msgid "Date of brit milah" 4594msgstr "تأريخ الختان" 4595 4596#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4597msgid "Date of burial" 4598msgstr "تأريخ الدفن" 4599 4600#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4601msgid "Date of christening" 4602msgstr "تأريخ التنصير" 4603 4604#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4605msgid "Date of confirmation" 4606msgstr "تأريخ التثبيت الكنسي" 4607 4608#: app/Gedcom.php:634 4609msgid "Date of cremation" 4610msgstr "تأريخ الإحراق" 4611 4612#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4615msgid "Date of death" 4616msgstr "تأريخ الوفاة" 4617 4618#: app/Gedcom.php:453 4619msgid "Date of divorce" 4620msgstr "تأريخ الطلاق" 4621 4622#: app/Gedcom.php:645 4623msgid "Date of emigration" 4624msgstr "تأريخ الهجرة من" 4625 4626#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4627msgid "Date of engagement" 4628msgstr "تأريخ الخطوبة" 4629 4630#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4631#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4632#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4633#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4634#: app/Gedcom.php:919 4635msgid "Date of entry in original source" 4636msgstr "تأريخ الإدخال في المصدر الأصلي" 4637 4638#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4639msgid "Date of event" 4640msgstr "نأريخ الحدث" 4641 4642#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4643msgid "Date of first communion" 4644msgstr "تأريخ التناول الأول" 4645 4646#: app/Gedcom.php:671 4647msgid "Date of immigration" 4648msgstr "تأريخ الهجرة إلى" 4649 4650#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4651#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4652#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4653msgid "Date of last change" 4654msgstr "تأريخ آخر تغيير" 4655 4656#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4658msgid "Date of marriage" 4659msgstr "تأريخ الزواج" 4660 4661#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4662msgid "Date of marriage banns" 4663msgstr "تأريخ إبطال النكاح" 4664 4665#: app/Gedcom.php:713 4666msgid "Date of naturalization" 4667msgstr "تأريخ التجنس" 4668 4669#: app/Gedcom.php:723 4670msgid "Date of ordination" 4671msgstr "تأريخ الترسيم" 4672 4673#: app/Gedcom.php:731 4674msgid "Date of residence" 4675msgstr "تاريخ الإقامة" 4676 4677#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4678msgid "Date of status change" 4679msgstr "" 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:107 4682msgid "Date period" 4683msgstr "الفترة الزمنية" 4684 4685#: resources/views/help/date.phtml:100 4686msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4687msgstr "تستخدم الفترة الزمنية للدلالة على أن معلومة ما مثل الوظيفة إستمرت لفترة زمنية معينة." 4688 4689#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4691msgid "Date range" 4692msgstr "المدى الزمني" 4693 4694#: resources/views/help/date.phtml:62 4695msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4696msgstr "يستخدم المدى الزمني للدلالة على أن حدث ما وقع في زمان غير محدد ولكنه في مدى زمني معين." 4697 4698#: resources/views/admin/users.phtml:33 4699msgid "Date registered" 4700msgstr "تأريخ التسجيل" 4701 4702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4703msgid "Date sent" 4704msgstr "تأريخ الإرسال" 4705 4706#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4708#, php-format 4709msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4710msgstr "لن يتم تحويل التواريخ ما لم تكن ملائمة مع التقويم المختار التحويل إليه. فمثلاً التواريخ بين %1$s و %2$s فقط يمكن تحويلها إلى التقويم الفرنسي وكذلك التواريخ ما بعد %3$s بالنسبة للتقويم الميلادي الجريوجوري." 4711 4712#: resources/views/help/date.phtml:24 4713msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4714msgstr "يتم تخزين التواريخ باستخدام الإختصارات الإنجليزية والكلمات الرئيسية. الإختصارات المعروضة متاحة كبدائل لذلك." 4715 4716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4720msgid "Daughter" 4721msgstr "بنت" 4722 4723#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4724#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4725#, php-format 4726msgid "Daughter of %s" 4727msgstr "بنت %s" 4728 4729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4730msgid "Day" 4731msgstr "يوم" 4732 4733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4734msgid "Day not set" 4735msgstr "اليوم غير محدد" 4736 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4740msgid "Day:" 4741msgstr "اليوم:" 4742 4743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4745msgid "Dead" 4746msgstr "متوفي" 4747 4748#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4749#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4753#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4874msgid "Death" 4875msgstr "الوفاة" 4876 4877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4878msgid "Death by country" 4879msgstr "وفيات حسب البلد" 4880 4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4883msgid "Death date range end" 4884msgstr "نهاية نطاق تأريخ الوفاة" 4885 4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4888msgid "Death date range start" 4889msgstr "بداية نطاق تأريخ الوفاة" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4892msgid "Death of a brother" 4893msgstr "وفاة شقيق" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4897msgid "Death of a child" 4898msgstr "وفاة ولد" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4901msgid "Death of a daughter" 4902msgstr "وفاة بنت" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4906msgid "Death of a father" 4907msgstr "وفاة أب" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4913msgid "Death of a grandchild" 4914msgstr "وفاة حفيد" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4917msgid "Death of a granddaughter" 4918msgstr "وفاة حفيدة" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4921msgctxt "daughter’s daughter" 4922msgid "Death of a granddaughter" 4923msgstr "وفاة بنت بنت" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4926msgctxt "son’s daughter" 4927msgid "Death of a granddaughter" 4928msgstr "وفاة بنت إبن" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4931msgid "Death of a grandfather" 4932msgstr "وفاة جد" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4935msgid "Death of a grandmother" 4936msgstr "وفاة جدة" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4942msgid "Death of a grandparent" 4943msgstr "وفاة جد" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4946msgid "Death of a grandson" 4947msgstr "وفاة حفيد" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4950msgctxt "daughter’s son" 4951msgid "Death of a grandson" 4952msgstr "وفاة إبن بنت" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4955msgctxt "son’s son" 4956msgid "Death of a grandson" 4957msgstr "وفاة إبن لإبن" 4958 4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4960msgid "Death of a half-brother" 4961msgstr "وفاة أخ" 4962 4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4964msgid "Death of a half-sibling" 4965msgstr "وفاة أخ أو أخت غير شقيقين" 4966 4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4968msgid "Death of a half-sister" 4969msgstr "وفاة أخت" 4970 4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4972msgid "Death of a husband" 4973msgstr "وفاة زوج" 4974 4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4976msgid "Death of a maternal grandfather" 4977msgstr "وفاة جد-لأم" 4978 4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4980msgid "Death of a maternal grandmother" 4981msgstr "وفاة جدة-لأم" 4982 4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4984#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4985msgid "Death of a mother" 4986msgstr "وفاة الأم" 4987 4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4990#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4991msgid "Death of a parent" 4992msgstr "وفاة أحد الوالدين" 4993 4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4995msgid "Death of a paternal grandfather" 4996msgstr "وفاة جد-لأب" 4997 4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4999msgid "Death of a paternal grandmother" 5000msgstr "وفاة جدة-لأب" 5001 5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5004msgid "Death of a sibling" 5005msgstr "وفاة أخ أو أخت" 5006 5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5008msgid "Death of a sister" 5009msgstr "وفاة شقيقة" 5010 5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5012msgid "Death of a son" 5013msgstr "وفاة ابن" 5014 5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5017msgid "Death of a spouse" 5018msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5019 5020#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5021msgid "Death of a wife" 5022msgstr "وفاة زوجة" 5023 5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5025msgid "Death of one spouse" 5026msgstr "وفاة أحد الزوجين" 5027 5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5029msgid "Death place contains" 5030msgstr "مكان الوفاة يحتوي على" 5031 5032#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5033msgid "Death places" 5034msgstr "مواقع الوفاة" 5035 5036#. I18N: Name of a module/report 5037#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5041msgid "Deaths" 5042msgstr "الوفيات" 5043 5044#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5045#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5046msgid "Deaths by century" 5047msgstr "وفيات حسب القرن" 5048 5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5050msgctxt "Abbreviation for December" 5051msgid "Dec" 5052msgstr "ديسمبر" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5055msgctxt "GENITIVE" 5056msgid "December" 5057msgstr "ديسمبر" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5060msgctxt "INSTRUMENTAL" 5061msgid "December" 5062msgstr "ديسمبر" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5065msgctxt "LOCATIVE" 5066msgid "December" 5067msgstr "ديسمبر" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5072msgctxt "NOMINATIVE" 5073msgid "December" 5074msgstr "ديسمبر" 5075 5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5077#: app/Date/FrenchDate.php:319 5078msgid "Decidi" 5079msgstr "عاشر" 5080 5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5082msgid "Default chart" 5083msgstr "المخطط الإفتراضي" 5084 5085#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5086msgid "Default family tree" 5087msgstr "المشجر الإفتراضي" 5088 5089#. I18N: A configuration setting 5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5093msgid "Default individual" 5094msgstr "الفرد الإفتراضي" 5095 5096#. I18N: A configuration setting 5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5098msgid "Default theme" 5099msgstr "المظهر الإفتراضي" 5100 5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5102#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5103#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5104msgid "Definition" 5105msgstr "" 5106 5107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5108msgid "Degree" 5109msgstr "الدرجة العلمية" 5110 5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5127msgctxt "font name" 5128msgid "DejaVu" 5129msgstr "ديجافو" 5130 5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5134#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5141#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5142#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5146#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5154msgid "Delete" 5155msgstr "حذف" 5156 5157#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5159msgid "Delete inactive users" 5160msgstr "حذف المستخدمين الخاملين" 5161 5162#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5163msgid "Delete selected messages" 5164msgstr "حذف الرسائل المختارة" 5165 5166#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5167msgid "Delete the preferences for this module." 5168msgstr "حذف تفضيلات الخاصة بهذه الوحدة ." 5169 5170#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5171#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5172msgid "Delete this name" 5173msgstr "حذف الإسم" 5174 5175#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5176msgid "Delete unused locations" 5177msgstr "" 5178 5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5180msgid "Delete your account" 5181msgstr "حذف حسابك" 5182 5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5185msgstr "حذف الأسرة يفك الربط بين أفرادها فقط دون حذف سجلاتهم. هل أنت منأكد من رغبتك في حذف هذه الأسرة؟" 5186 5187#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5188msgid "Deleting…" 5189msgstr "" 5190 5191#. I18N: Name of a country or state 5192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5193msgid "Democratic Republic of the Congo" 5194msgstr "الكونغو (كينشاسا)" 5195 5196#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5197msgid "Demographic data" 5198msgstr "" 5199 5200#. I18N: Name of a country or state 5201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5202msgid "Denmark" 5203msgstr "الدنمارك" 5204 5205#. I18N: Location of an LDS church temple 5206#: app/Elements/TempleCode.php:89 5207msgid "Denver, Colorado, United States" 5208msgstr "دنفر، كولورادو" 5209 5210#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5211msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5212msgstr "اعتمادا على إعدادات الخادم الخاص بك، قد تكون الترقية تلقائيا ممكنة." 5213 5214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5215msgid "Descendant generations" 5216msgstr "أجيال الأنسال" 5217 5218#. I18N: Name of a module/chart 5219#. I18N: Name of a module/sidebar 5220#. I18N: Name of a module/report 5221#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5222#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5223#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5230msgid "Descendants" 5231msgstr "أنسال" 5232 5233#: app/Gedcom.php:640 5234msgid "Descendants interest" 5235msgstr "مصلحة الأنسال" 5236 5237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5238msgid "Descendants of " 5239msgstr "أنسال " 5240 5241#. I18N: %s is an individual’s name 5242#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5243#, php-format 5244msgid "Descendants of %s" 5245msgstr "أنسال %s" 5246 5247#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5248#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5249#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5250#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5251#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5252#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5253#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5255#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5256msgid "Description" 5257msgstr "وصف" 5258 5259#. I18N: A configuration setting 5260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5261msgid "Description META tag" 5262msgstr "محتوى العلامة الوصفية" 5263 5264#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5265msgid "Destination" 5266msgstr "الوجهة" 5267 5268#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5272#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5273msgid "Details" 5274msgstr "تفاصيل" 5275 5276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5277msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5278msgstr "سيتم إرسال تفاصيل المستخدم الجديد إلى المسؤول عن الأنساب لمشجر العائلة هذه." 5279 5280#. I18N: Location of an LDS church temple 5281#: app/Elements/TempleCode.php:90 5282msgid "Detroit, Michigan, United States" 5283msgstr "ديترويت، ميشيغان" 5284 5285#: app/Date/JalaliDate.php:282 5286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "دى" 5289 5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5291#: app/Date/JalaliDate.php:157 5292msgctxt "GENITIVE" 5293msgid "Dey" 5294msgstr "دى" 5295 5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5297#: app/Date/JalaliDate.php:247 5298msgctxt "INSTRUMENTAL" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "دى" 5301 5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5303#: app/Date/JalaliDate.php:202 5304msgctxt "LOCATIVE" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "دى" 5307 5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5309#: app/Date/JalaliDate.php:112 5310msgctxt "NOMINATIVE" 5311msgid "Dey" 5312msgstr "دى" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5315#: app/Date/HijriDate.php:164 5316msgctxt "GENITIVE" 5317msgid "Dhu al-Hijjah" 5318msgstr "ذو الحجة" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5321#: app/Date/HijriDate.php:254 5322msgctxt "INSTRUMENTAL" 5323msgid "Dhu al-Hijjah" 5324msgstr "ذو الحجة" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5327#: app/Date/HijriDate.php:209 5328msgctxt "LOCATIVE" 5329msgid "Dhu al-Hijjah" 5330msgstr "ذو الحجة" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5333#: app/Date/HijriDate.php:119 5334msgctxt "NOMINATIVE" 5335msgid "Dhu al-Hijjah" 5336msgstr "ذو الحجة" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5339#: app/Date/HijriDate.php:162 5340msgctxt "GENITIVE" 5341msgid "Dhu al-Qi’dah" 5342msgstr "ذو القعدة" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5345#: app/Date/HijriDate.php:252 5346msgctxt "INSTRUMENTAL" 5347msgid "Dhu al-Qi’dah" 5348msgstr "ذو القعدة" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5351#: app/Date/HijriDate.php:207 5352msgctxt "LOCATIVE" 5353msgid "Dhu al-Qi’dah" 5354msgstr "ذو القعدة" 5355 5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5357#: app/Date/HijriDate.php:117 5358msgctxt "NOMINATIVE" 5359msgid "Dhu al-Qi’dah" 5360msgstr "ذو القعدة" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5364#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5366msgid "Died as a child: exempt" 5367msgstr "توفي طفلاً: مستثنى" 5368 5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5371msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5372msgstr "" 5373 5374#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5375msgid "Differences" 5376msgstr "إختلافات" 5377 5378#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5380msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5381msgstr "عادة يفضل إدخال التواريخ حسب التقويم الفعلي لها ومن ثم تحديد التحويل إلى تقويم آخر، وبالإمكان إستخدام خاصية التحويل لتقويمين مختلفين في آن واحد." 5382 5383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5388msgid "Direct line ancestors" 5389msgstr "أسلاف مباشرين" 5390 5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5396msgid "Direct line ancestors and their families" 5397msgstr "أسلاف مباشرين مع أسرهم" 5398 5399#. I18N: %s is a number of records per page 5400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5401#, php-format 5402msgid "Display %s" 5403msgstr "إدراج %s" 5404 5405#. I18N: Description of the “Favorites” module 5406#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5407msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5408msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمشجر." 5409 5410#. I18N: Description of the “Favorites” module 5411#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5412msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5413msgstr "إظهار وإدارة الصفحات المفضلة للمستخدم." 5414 5415#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5416#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5417msgid "Divorce" 5418msgstr "طلاق" 5419 5420#: app/Gedcom.php:454 5421msgid "Divorce filed" 5422msgstr "تسجيل طلاق" 5423 5424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5426msgid "Divorces by century" 5427msgstr "عدد حالات طلاق بالقرن" 5428 5429#. I18N: Name of a country or state 5430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5431msgid "Djibouti" 5432msgstr "جيبوتي" 5433 5434#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5435#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5436#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5437msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5438msgstr "لا تحكم، إحكام سابق ملغى" 5439 5440#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5441#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5443msgid "Do not seal: unauthorized" 5444msgstr "لا تحكم: غير مصرح" 5445 5446#. I18N: Type of media object 5447#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5448msgid "Document" 5449msgstr "وثيقة" 5450 5451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5452msgid "Domain name" 5453msgstr "" 5454 5455#. I18N: Name of a country or state 5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5457msgid "Dominica" 5458msgstr "دومينيكا" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5462msgid "Dominican Republic" 5463msgstr "جمهورية الدومينيكان" 5464 5465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5467#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5468msgid "Download" 5469msgstr "تنزيل" 5470 5471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5472#, php-format 5473msgid "Download %s…" 5474msgstr "تحميل %s…" 5475 5476#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5477msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5478msgstr "" 5479 5480#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5481msgid "Download file" 5482msgstr "تنزيل ملف" 5483 5484#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5485msgid "Drag the blocks to change their position." 5486msgstr "" 5487 5488#. I18N: Location of an LDS church temple 5489#: app/Elements/TempleCode.php:91 5490msgid "Draper, Utah, United States" 5491msgstr "درابر ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 5492 5493#. I18N: The second day in the French republican calendar 5494#: app/Date/FrenchDate.php:303 5495msgid "Duodi" 5496msgstr "ثاني" 5497 5498#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5499#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5500#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5502msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5503msgstr "عنوان البريد الإلكتروني هذا قد تم إستخدامه من قبل مستخدم آخر." 5504 5505#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5507#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5509msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5510msgstr "إسم المستخدم هذا قد تم إستخدامه من قبل. لطفاً إختيار إسم مستخدم آخر." 5511 5512#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5513msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5514msgstr "يقوم كل مصدر بتسجيل أحداث معينة لفترة زمنية محددة ونطاق القضاء. على سبيل المثال تعداد السكان سجلات التعداد و كنيسة سجل سجلات الولادة والزواج و المناسبات الموت.<br><br> قم بتحديد الأحداث التي يتم تسجيلها من هذا المصدر من قائمة الأحداث الموفرة. وينبغي أن يحدد التاريخ في شكل نطاق مثل <i> من 1900 إلى 1910</i> ." 5515 5516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5517msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5518msgstr "لكل سجل مستخدم خيار قبول التغييرات تلقائياً، ويعني ذلك أن أي تغييرات ستقبل وتحفظ مباشرة دون مراجعة، وعادة هذا يكون إعداد المدير لنفسه." 5519 5520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5524msgid "Earliest birth" 5525msgstr "أقدم ولادة" 5526 5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5531msgid "Earliest death" 5532msgstr "أقدم وفاة" 5533 5534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5535msgid "Earliest divorce" 5536msgstr "أقدم طلاق" 5537 5538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5539msgid "Earliest marriage" 5540msgstr "أقدم زواج" 5541 5542#. I18N: Name of a country or state 5543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5544msgid "Ecuador" 5545msgstr "الأكوادور" 5546 5547#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5549#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5550#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5551#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5552#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5553#: resources/views/admin/users.phtml:26 5554#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5555#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5556#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5557#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5558#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5561#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5565#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5566#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5567#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5568#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5569msgid "Edit" 5570msgstr "تعديل" 5571 5572#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5573#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5574msgid "Edit a media file" 5575msgstr "إنشاء ملف وسائط" 5576 5577#. I18N: Options for editing 5578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5579msgid "Edit preferences" 5580msgstr "تحرير الخيارات" 5581 5582#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5583msgid "Edit the FAQ" 5584msgstr "تحرير نص سؤال شائع" 5585 5586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5588#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5589#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5590msgid "Edit the gender" 5591msgstr "تعديل الجنس" 5592 5593#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5595#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5596#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5597msgid "Edit the name" 5598msgstr "تعديل الإسم" 5599 5600#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5602#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5603#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5604#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5606msgid "Edit the raw GEDCOM" 5607msgstr "تعديل سجل GEDCOM الأساسي" 5608 5609#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5610msgid "Edit the shared note" 5611msgstr "تعديل ملاحظة جديدية" 5612 5613#: app/Module/StoriesModule.php:301 5614#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5615msgid "Edit the story" 5616msgstr "تعديل الرواية" 5617 5618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5619msgid "Edit the user" 5620msgstr "تحرير المستخدم" 5621 5622#: app/Services/TreeService.php:227 5623msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5624msgstr "تعديل معلومات هذا الفرد وإستبدالها بتفاصيل أخرى." 5625 5626#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5627#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5628msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5629msgstr "" 5630 5631#. I18N: Listbox entry; name of a role 5632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5636msgid "Editor" 5637msgstr "محرر" 5638 5639#. I18N: Location of an LDS church temple 5640#: app/Elements/TempleCode.php:92 5641msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5642msgstr "ادمونتون، ألبرتا، كندا" 5643 5644#: app/Gedcom.php:642 5645msgid "Education" 5646msgstr "تعليم" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5650msgid "Egypt" 5651msgstr "مصر" 5652 5653#. I18N: Name of a country or state 5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5655msgid "El Salvador" 5656msgstr "السلفادور" 5657 5658#. I18N: Type of media object 5659#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5660msgid "Electronic" 5661msgstr "إلكتروني" 5662 5663#. I18N: a month in the Jewish calendar 5664#: app/Date/JewishDate.php:217 5665msgctxt "GENITIVE" 5666msgid "Elul" 5667msgstr "إيلول" 5668 5669#. I18N: a month in the Jewish calendar 5670#: app/Date/JewishDate.php:321 5671msgctxt "INSTRUMENTAL" 5672msgid "Elul" 5673msgstr "أيلول" 5674 5675#. I18N: a month in the Jewish calendar 5676#: app/Date/JewishDate.php:269 5677msgctxt "LOCATIVE" 5678msgid "Elul" 5679msgstr "أيلول" 5680 5681#. I18N: a month in the Jewish calendar 5682#: app/Date/JewishDate.php:165 5683msgctxt "NOMINATIVE" 5684msgid "Elul" 5685msgstr "إيلول" 5686 5687#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5688#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5689#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5690msgid "Email" 5691msgstr "" 5692 5693#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5694#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5695#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5696#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5698#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5699#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5700#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5701#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5702#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5703#: resources/views/register-page.phtml:49 5704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5705msgid "Email address" 5706msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" 5707 5708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5709msgid "Email verified" 5710msgstr "البريد الإلكتروني مصادق" 5711 5712#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5713msgid "Emigration" 5714msgstr "هجرة من" 5715 5716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5717msgid "Employee" 5718msgstr "موظف" 5719 5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5721msgctxt "FEMALE" 5722msgid "Employee" 5723msgstr "موظفة" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5726msgctxt "MALE" 5727msgid "Employee" 5728msgstr "موظف" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5731#: app/Gedcom.php:735 5732msgid "Employer" 5733msgstr "رب العمل" 5734 5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5736msgctxt "FEMALE" 5737msgid "Employer" 5738msgstr "ربة العمل" 5739 5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5741msgctxt "MALE" 5742msgid "Employer" 5743msgstr "رب العمل" 5744 5745#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5746msgid "Empty the clipboard" 5747msgstr "" 5748 5749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5750msgid "Empty the clippings cart" 5751msgstr "سلة فارغة" 5752 5753#: resources/views/admin/components.phtml:41 5754#: resources/views/admin/components.phtml:87 5755#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5756msgid "Enabled" 5757msgstr "مفعل" 5758 5759#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5761msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5762msgstr "تفعيل هذا الخيار سيجبر الزائرين على تسجيل الدخول للإطلاع على المشجرات وبياناتها." 5763 5764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5765msgid "End year" 5766msgstr "سنة النهاية" 5767 5768#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5769msgid "Ending range of change dates" 5770msgstr "نهاية نطاق تأريخ التعديل" 5771 5772#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5773#: app/Elements/TempleCode.php:93 5774msgid "Endowment House" 5775msgstr "مبنى طقوس العبادة" 5776 5777#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5778msgid "Engagement" 5779msgstr "خطوبة" 5780 5781#. I18N: Name of a country or state 5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5783msgid "England" 5784msgstr "إنجلترا" 5785 5786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5787msgid "Enter an optional note about this favorite" 5788msgstr "أدخل ملاحظات إضافية عن هذه المفضلة" 5789 5790#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5791#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5792msgid "Enter fullscreen" 5793msgstr "" 5794 5795#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5796msgid "Entire record" 5797msgstr "كامل السجل" 5798 5799#. I18N: Name of a country or state 5800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5801msgid "Equatorial Guinea" 5802msgstr "غينيا الإستوائية" 5803 5804#. I18N: Name of a country or state 5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5806msgid "Eritrea" 5807msgstr "إريتريا" 5808 5809#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5810#, php-format 5811msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5812msgstr "خطاء: تحويل ملف GEDCOM من ترميز %s إلى ترميز UTF-8 غير ممكن حالياً." 5813 5814#: app/Date/JalaliDate.php:284 5815msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5816msgid "Esf" 5817msgstr "إسف" 5818 5819#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5820#: app/Date/JalaliDate.php:161 5821msgctxt "GENITIVE" 5822msgid "Esfand" 5823msgstr "إسفند" 5824 5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5826#: app/Date/JalaliDate.php:251 5827msgctxt "INSTRUMENTAL" 5828msgid "Esfand" 5829msgstr "إسفند" 5830 5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5832#: app/Date/JalaliDate.php:206 5833msgctxt "LOCATIVE" 5834msgid "Esfand" 5835msgstr "إسفند" 5836 5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5838#: app/Date/JalaliDate.php:116 5839msgctxt "NOMINATIVE" 5840msgid "Esfand" 5841msgstr "إسفند" 5842 5843#. I18N: Name of a mapping organisation 5844#: app/Module/EsriMaps.php:38 5845msgid "Esri/ArcGIS" 5846msgstr "" 5847 5848#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5849msgid "Estate name" 5850msgstr "" 5851 5852#. I18N: A configuration setting 5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5854msgid "Estimated dates for birth and death" 5855msgstr "تأريخ تقديري للميلاد والوفاة" 5856 5857#. I18N: Name of a country or state 5858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5859msgid "Estonia" 5860msgstr "إستونيا" 5861 5862#. I18N: Name of a country or state 5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5864msgid "Ethiopia" 5865msgstr "إثيوبيا" 5866 5867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5868msgid "Europe" 5869msgstr "أوروبا" 5870 5871#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5872#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5873#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5874#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5875#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5876#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5880msgid "Event" 5881msgstr "حدث" 5882 5883#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5885#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5886#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5887#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5888#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5889msgid "Events" 5890msgstr "أحداث" 5891 5892#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5893msgid "Events in countries" 5894msgstr "الأحداث في البلدان" 5895 5896#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5897msgid "Events of close relatives" 5898msgstr "أحداث متعلقة بالأقارب" 5899 5900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5901msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5902msgstr "الجميع لديهم هذه الصلاحية بما في ذلك الزائرين للموقع ومحركات البحث." 5903 5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5905msgid "Exact" 5906msgstr "مطابق لـ" 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5909msgid "Exact date" 5910msgstr "تأريخ مطابق" 5911 5912#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5913#, php-format 5914msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5915msgstr "إستبعاد الأفراد الذين أسماهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 5916 5917#: resources/views/admin/media.phtml:73 5918msgid "Exclude subfolders" 5919msgstr "إستبعاد المجلدات الفرعية" 5920 5921#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5922#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5924#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5925#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5927msgid "Excluded from this submission" 5928msgstr "إستبعاد من هذا الخضوع" 5929 5930#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5931#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5932msgid "Exit fullscreen" 5933msgstr "" 5934 5935#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5936#: resources/views/register-page.phtml:89 5937msgid "Explain why you are requesting an account." 5938msgstr "وضح لماذا تود طلب حساب." 5939 5940#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5941msgid "Export" 5942msgstr "تصدير" 5943 5944#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5945msgid "Export a GEDCOM file" 5946msgstr "تصدير ملف جيدكوم" 5947 5948#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5949msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5950msgstr "تصدير جميع شجرات العوائل لمل جيدكوم…" 5951 5952#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5953#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5954msgid "Export preferences" 5955msgstr "تصدير الخيارات" 5956 5957#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5959msgid "Extend privacy to dead individuals" 5960msgstr "تطبيق خيارات الخصوصية على المتوفي" 5961 5962#. I18N: “External files” are stored on other computers 5963#: resources/views/admin/media.phtml:45 5964msgid "External files" 5965msgstr "الملفات الخارجية" 5966 5967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5970#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5971msgid "External identifier" 5972msgstr "" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5975msgid "External link" 5976msgstr "" 5977 5978#: resources/views/admin/media.phtml:77 5979msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5980msgstr "ملفات الوسائط الخارجية لها رابط URL بدلاً من إسم الملف." 5981 5982#. I18N: Name of a module/sidebar 5983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5984msgid "Extra information" 5985msgstr "معلومات اضافية" 5986 5987#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5988msgid "Eye color" 5989msgstr "لون العيون" 5990 5991#. I18N: Name of a theme. 5992#: app/Module/FabTheme.php:39 5993msgid "F.A.B." 5994msgstr "النمط F.A.B." 5995 5996#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5997#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5998msgid "FAQ" 5999msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6000 6001#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6003msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6004msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً هي قائمة بأسئلة وإجاباتها مما يتيح شرح كيفية إستخدام الموقع وقوانينه للزائرين." 6005 6006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 6007msgid "Fact" 6008msgstr "معلومة" 6009 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6012msgid "Fact 1" 6013msgstr "معلومة 1" 6014 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6017msgid "Fact 10" 6018msgstr "معلومة 10" 6019 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6022msgid "Fact 11" 6023msgstr "معلومة 11" 6024 6025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6027msgid "Fact 12" 6028msgstr "معلومة 12" 6029 6030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6032msgid "Fact 13" 6033msgstr "معلومة 13" 6034 6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6037msgid "Fact 2" 6038msgstr "معلومة 2" 6039 6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6042msgid "Fact 3" 6043msgstr "معلومة 3" 6044 6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6048msgid "Fact 4" 6049msgstr "معلومة 4" 6050 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6054msgid "Fact 5" 6055msgstr "معلومة 5" 6056 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6060msgid "Fact 6" 6061msgstr "معلومة 6" 6062 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6064#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6066msgid "Fact 7" 6067msgstr "معلومة 7" 6068 6069#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6072msgid "Fact 8" 6073msgstr "معلومة 8" 6074 6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6078msgid "Fact 9" 6079msgstr "معلومة 9" 6080 6081#. I18N: A configuration setting 6082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6083msgid "Fact icons" 6084msgstr "رموز المعلومات" 6085 6086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6087msgid "Fact or event" 6088msgstr "معلومة أو حدث" 6089 6090#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6093#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6094#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6098msgid "Facts and events" 6099msgstr "معلومات وأحداث" 6100 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6102msgid "Facts for family records" 6103msgstr "معلومات سجلات الأسر" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6106msgid "Facts for individual records" 6107msgstr "معلومات للسجلات الفردية" 6108 6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6110msgid "Facts for new families" 6111msgstr "معلومات للأسر الجديدة" 6112 6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6114msgid "Facts for new individuals" 6115msgstr "معلومات للأفراد الجدد" 6116 6117#. I18N: Name of a country or state 6118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6119msgid "Falkland Islands" 6120msgstr "جزر فولكلاند" 6121 6122#. I18N: Name of a module/list 6123#. I18N: Name of a module 6124#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6126#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6127#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6134#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6135#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6136#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6137#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6138#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6142#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6143#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6144#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6145#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6146#: resources/views/search-results.phtml:50 6147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6149msgid "Families" 6150msgstr "أسر" 6151 6152#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6153#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6154msgid "Families with sources" 6155msgstr "أسر لمعلوماتها مصادر" 6156 6157#. I18N: Name of a module/report 6158#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6159#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6160#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6162#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6163#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6164#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6173msgid "Family" 6174msgstr "أسرة" 6175 6176#: app/Gedcom.php:659 6177msgid "Family as a child" 6178msgstr "الأسرة" 6179 6180#: app/Gedcom.php:662 6181msgid "Family as a spouse" 6182msgstr "الأسرة" 6183 6184#. I18N: Name of a module/chart 6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6186msgid "Family book" 6187msgstr "كتاب العائلة" 6188 6189#. I18N: %s is an individual’s name 6190#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6191#, php-format 6192msgid "Family book of %s" 6193msgstr "كتاب العائلة لـ: %s" 6194 6195#: app/Gedcom.php:446 6196msgid "Family census" 6197msgstr "" 6198 6199#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6200msgid "Family fact" 6201msgstr "" 6202 6203#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6204msgid "Family facts and events" 6205msgstr "" 6206 6207#: app/Gedcom.php:881 6208msgid "Family file" 6209msgstr "ملف الأسرة" 6210 6211#. I18N: Name of a module/sidebar 6212#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6213msgid "Family navigator" 6214msgstr "مستكشف الأسرة" 6215 6216#. I18N: Description of the “News” module 6217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6218msgid "Family news and site announcements." 6219msgstr "أخبار متعلقة بالعائلة والموقع." 6220 6221#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6222#, php-format 6223msgid "Family of %s" 6224msgstr "أسرة %s" 6225 6226#: app/Gedcom.php:476 6227msgid "Family residence" 6228msgstr "" 6229 6230#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6231msgid "Family status" 6232msgstr "" 6233 6234#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6241#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6245#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6247msgid "Family tree" 6248msgstr "مشجر العائلة" 6249 6250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6252msgid "Family tree clippings cart" 6253msgstr "سلة مقتطفات المشجر" 6254 6255#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6257msgid "Family tree title" 6258msgstr "مسمى مشجر العائلة" 6259 6260#. I18N: Name of a module 6261#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6264#: resources/views/search-trees.phtml:19 6265msgid "Family trees" 6266msgstr "مشجرات" 6267 6268#. I18N: %s is the spouse name 6269#: app/Individual.php:923 6270#, php-format 6271msgid "Family with %s" 6272msgstr "الأسرة مع %s" 6273 6274#: app/Individual.php:853 6275msgid "Family with adoptive parents" 6276msgstr "أسرة بالتبني" 6277 6278#: app/Individual.php:854 6279msgid "Family with foster parents" 6280msgstr "أسرة بالكفالة" 6281 6282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6284msgid "Family with husband" 6285msgstr "الأسرة مع الزوج" 6286 6287#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6290msgid "Family with parents" 6291msgstr "الوالدين والأشقاء" 6292 6293#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6294#: app/Individual.php:858 6295msgid "Family with rada parents" 6296msgstr "أسرة بالرضاع" 6297 6298#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6299#: app/Individual.php:856 6300msgid "Family with sealing parents" 6301msgstr "أسرة بوالدين محكمين" 6302 6303#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6304msgid "Family with spouse" 6305msgstr "الأسرة مع الزوج/الزوجة" 6306 6307#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6309#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6310msgid "Family with the most children" 6311msgstr "الأسرة الأكثر أولاداً" 6312 6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6315msgid "Family with wife" 6316msgstr "الأسرة مع الزوجة" 6317 6318#. I18N: familysearch.org 6319#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6320msgid "FamilySearch ID" 6321msgstr "" 6322 6323#. I18N: Name of a module/chart 6324#: app/Module/FanChartModule.php:138 6325msgid "Fan chart" 6326msgstr "مخطط دائري" 6327 6328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6329#: app/Module/FanChartModule.php:184 6330#, php-format 6331msgid "Fan chart of %s" 6332msgstr "مخطط دائري لـ: %s" 6333 6334#: app/Date/JalaliDate.php:273 6335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6336msgid "Far" 6337msgstr "فرو" 6338 6339#. I18N: Name of a country or state 6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6341msgid "Faroe Islands" 6342msgstr "جزر فارو" 6343 6344#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6345#: app/Date/JalaliDate.php:139 6346msgctxt "GENITIVE" 6347msgid "Farvardin" 6348msgstr "فروردين" 6349 6350#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6351#: app/Date/JalaliDate.php:229 6352msgctxt "INSTRUMENTAL" 6353msgid "Farvardin" 6354msgstr "فروردين" 6355 6356#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6357#: app/Date/JalaliDate.php:184 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "Farvardin" 6360msgstr "فروردين" 6361 6362#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6363#: app/Date/JalaliDate.php:94 6364msgctxt "NOMINATIVE" 6365msgid "Farvardin" 6366msgstr "فروردين" 6367 6368#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6375msgid "Father" 6376msgstr "أب" 6377 6378#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6379#, php-format 6380msgid "Father: %s" 6381msgstr "الأب: %s" 6382 6383#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6384msgid "Father’s age" 6385msgstr "عمر الأب" 6386 6387#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6388#: app/Individual.php:884 6389#, php-format 6390msgid "Father’s family with %s" 6391msgstr "أسرة الأب مع %s" 6392 6393#. I18N: A step-family. 6394#: app/Individual.php:888 6395msgid "Father’s family with an unknown individual" 6396msgstr "أسرة الأب مع فرد مجهول" 6397 6398#. I18N: Name of a module 6399#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6400#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6401msgid "Favorites" 6402msgstr "المفضلات" 6403 6404#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6405#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6406#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6407msgid "Fax" 6408msgstr "فاكس" 6409 6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6411msgctxt "Abbreviation for February" 6412msgid "Feb" 6413msgstr "فبراير" 6414 6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6416msgctxt "GENITIVE" 6417msgid "February" 6418msgstr "فبراير" 6419 6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6421msgctxt "INSTRUMENTAL" 6422msgid "February" 6423msgstr "فبراير" 6424 6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6426msgctxt "LOCATIVE" 6427msgid "February" 6428msgstr "فبراير" 6429 6430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6433msgctxt "NOMINATIVE" 6434msgid "February" 6435msgstr "فبراير" 6436 6437#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6438msgid "Female" 6439msgstr "أنثى" 6440 6441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6442#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6443#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6444#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6448#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6449#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6450#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6451#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6452msgid "Females" 6453msgstr "إناث" 6454 6455#. I18N: Data entry field 6456#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6457msgid "Field" 6458msgstr "" 6459 6460#. I18N: Data entry field 6461#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6462#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6463msgid "Field name" 6464msgstr "" 6465 6466#. I18N: Data entry field 6467#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6468#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6469msgid "Field value" 6470msgstr "" 6471 6472#. I18N: Name of a country or state 6473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6474msgid "Fiji" 6475msgstr "فيجي" 6476 6477#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6478#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6479msgid "File size" 6480msgstr "حجم الملف" 6481 6482#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6483msgid "File successfully uploaded" 6484msgstr "تم تحميل الملف بنجاح" 6485 6486#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6487#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6490#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6491msgid "Filename" 6492msgstr "إسم الملف" 6493 6494#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6495#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6496msgid "Filename on server" 6497msgstr "إسم الملف في الخادم" 6498 6499#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6500#, php-format 6501msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6502msgstr "أسماء الملفات لا يمكن أن تحوي على الحرف “%s”." 6503 6504#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6505#, php-format 6506msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6507msgstr "لا يسمح بالامتداد “%s” لأسماء الملفات." 6508 6509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6510msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6511msgstr "تم العثور على ملفات قديمة من تطبيق webtrees سابق. يجب إزالتها لضمان وضع آمن." 6512 6513#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6514#, php-format 6515msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6516msgstr "الملفات المؤشر عليها بـ %s لايمكن إزالتها لأنها من متطلبات التشغيل." 6517 6518#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6519#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6520msgid "Filter" 6521msgstr "إنتقاء" 6522 6523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6524msgid "Find a source" 6525msgstr "بحث عن مصدر" 6526 6527#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6528#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6529#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6530#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6531msgid "Find a special character" 6532msgstr "بحث عن حرف معين" 6533 6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6535msgid "Find all possible relationships" 6536msgstr "البحث عن جميع العلاقات الممكنة" 6537 6538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6539msgid "Find any relationship" 6540msgstr "بحث عن أي علاقة" 6541 6542#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6543#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6544msgid "Find duplicates" 6545msgstr "البحث عن التكرارات" 6546 6547#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6548msgid "Find other relationships" 6549msgstr "البحث عن علاقات أخرى" 6550 6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6552#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6553msgid "Find relationships via ancestors" 6554msgstr "البحث عن علاقة عبر الأسلاف" 6555 6556#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6558msgid "Find the closest relationships" 6559msgstr "البحث عن أقرب علاقة" 6560 6561#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6562#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6563msgid "Find unrelated individuals" 6564msgstr "البحث عن الافراد الذين ليس لهم علاقة" 6565 6566#. I18N: Name of a country or state 6567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6568msgid "Finland" 6569msgstr "فنلندا" 6570 6571#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6572msgid "First communion" 6573msgstr "التناول الأول" 6574 6575#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6576msgid "First event" 6577msgstr "الحدث الأول" 6578 6579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6580msgid "First record" 6581msgstr "أول سجل" 6582 6583#. I18N: Name of a module 6584#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6585msgid "Fix name slashes and spaces" 6586msgstr "إصلاح الخطوط المائلة والفراغات في الأسماء" 6587 6588#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6589msgid "Flag" 6590msgstr "العلم" 6591 6592#. I18N: Name of a country or state 6593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6594msgid "Flanders" 6595msgstr "فلاندرز" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:163 6599msgctxt "GENITIVE" 6600msgid "Floreal" 6601msgstr "فلوريال" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:257 6605msgctxt "INSTRUMENTAL" 6606msgid "Floreal" 6607msgstr "فلوريال" 6608 6609#. I18N: a month in the French republican calendar 6610#: app/Date/FrenchDate.php:210 6611msgctxt "LOCATIVE" 6612msgid "Floreal" 6613msgstr "فلوريال" 6614 6615#. I18N: a month in the French republican calendar 6616#: app/Date/FrenchDate.php:116 6617msgctxt "NOMINATIVE" 6618msgid "Floreal" 6619msgstr "فلوريال" 6620 6621#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6622#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6623msgid "Folder" 6624msgstr "المجلد" 6625 6626#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6627msgid "Folder name on server" 6628msgstr "إسم المجلد في الخادم" 6629 6630#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6631#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6632msgid "Follow this link to verify your email address." 6633msgstr "أنقر على الرابط التالي لتأكيد عنوان بريدك الإلكتروني." 6634 6635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6639#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6640#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6651msgid "Font" 6652msgstr "بنط الخط" 6653 6654#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6655#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6656msgid "Footer" 6657msgstr "هامش سفلي" 6658 6659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6661#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6662#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6663msgid "Footers" 6664msgstr "هوامش سفلية" 6665 6666#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6668#, php-format 6669msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6670msgstr "على سبيل المثال، إذا كان ملف GEDCOM يحتوي على %1$s وكان webtrees يتوقع أن يجد %2$s في المجلد، في هذه الحالة عليك حذف %3$s ." 6671 6672#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6673msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6674msgstr "مثلاً عند تحديد مدى المسار بـ 2، سيتمكن الفرد من الإطلاع على أحفاده، وأعمامه وأخواله وعماته وخالاته وأبناء الأزواج وهكذا أي فرد يبعد عنه بفرد واحد في القرابة. فلهذا فإن المستوى 2 لا يتيح الإطلاع على أبناء العم لأن البعد عنهما في القرابة هو 3 (أب، عم، إبن عم)." 6675 6676#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6677msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6678msgstr "" 6679 6680#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6681#, php-format 6682msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6683msgstr "للإستفسارات المتعلقة بالأنساب، يمكن التواصل مع%s." 6684 6685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6686#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6687#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6688#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6689#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6690#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6691#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6692#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6693#, php-format 6694msgid "For more information, see %s." 6695msgstr "" 6696 6697#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6698#, php-format 6699msgid "For technical support and information contact %s." 6700msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات يمكن التواصل مع%s." 6701 6702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6703#, php-format 6704msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6705msgstr "للدعم الفني أو الإستفسارات المتعلقة بالأنساب يمكن التواصل مع %s." 6706 6707#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6708#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6709msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6710msgstr "للمواقع المحتوية على أكثر من مشجر عائلة واحدة، سوف يتيح هذا الخيارإظهار قائمة من المشجرات في القائمة الرئيسية، صفحات البحث ، الخ." 6711 6712#: resources/views/login-page.phtml:61 6713#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6714msgid "Forgot password?" 6715msgstr "نسيت كلمة السر؟" 6716 6717#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6718#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6719#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6720#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6721#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6722#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6723msgid "Format" 6724msgstr "صيغة" 6725 6726#. I18N: A configuration setting 6727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6728msgid "Format text and notes" 6729msgstr "تنسيق النص و الملاحظات" 6730 6731#. I18N: Location of an LDS church temple 6732#: app/Elements/TempleCode.php:94 6733msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6734msgstr "فورت لوتيرديل، فلوريدا، الولايات المتحدة" 6735 6736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6737msgctxt "Female pedigree" 6738msgid "Foster" 6739msgstr "كفالة" 6740 6741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6742msgctxt "Male pedigree" 6743msgid "Foster" 6744msgstr "كفالة" 6745 6746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6747msgctxt "Pedigree" 6748msgid "Foster" 6749msgstr "كفالة" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6752msgid "Foster child" 6753msgstr "كفالة" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6756msgid "Foster father" 6757msgstr "أب كافل" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6760msgid "Foster mother" 6761msgstr "أم كافلة" 6762 6763#. I18N: Name of a country or state 6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6765msgid "France" 6766msgstr "فرنسا" 6767 6768#. I18N: Location of an LDS church temple 6769#: app/Elements/TempleCode.php:95 6770msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6771msgstr "فرانكفورت، ألمانيا" 6772 6773#. I18N: Location of an LDS church temple 6774#: app/Elements/TempleCode.php:96 6775msgid "Freiburg, Germany" 6776msgstr "فرايبورغ، ألمانيا" 6777 6778#. I18N: The French calendar 6779#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6780#: resources/views/help/date.phtml:219 6781msgid "French" 6782msgstr "فرنسي" 6783 6784#. I18N: Name of a country or state 6785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6786msgid "French Guiana" 6787msgstr "غيانا الفرنسية" 6788 6789#. I18N: Name of a country or state 6790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6791msgid "French Polynesia" 6792msgstr "بولينيزيا الفرنسية" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6796msgid "French Southern Territories" 6797msgstr "الأقاليم الفرنسية الجنوبية" 6798 6799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6800#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6801#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6802#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6803msgid "Frequently asked questions" 6804msgstr "الأسئلة الأكثر شيوعاً" 6805 6806#. I18N: Location of an LDS church temple 6807#: app/Elements/TempleCode.php:97 6808msgid "Fresno, California, United States" 6809msgstr "فريسنو، كاليفورنيا" 6810 6811#. I18N: abbreviation for Friday 6812#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6814msgid "Fri" 6815msgstr "الجمعة" 6816 6817#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6818msgid "Friday" 6819msgstr "الجمعة" 6820 6821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6822msgid "Friend" 6823msgstr "صديق" 6824 6825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6826msgctxt "FEMALE" 6827msgid "Friend" 6828msgstr "صديقة" 6829 6830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6831msgctxt "MALE" 6832msgid "Friend" 6833msgstr "صديق" 6834 6835#. I18N: a month in the French republican calendar 6836#: app/Date/FrenchDate.php:153 6837msgctxt "GENITIVE" 6838msgid "Frimaire" 6839msgstr "فريمير" 6840 6841#. I18N: a month in the French republican calendar 6842#: app/Date/FrenchDate.php:247 6843msgctxt "INSTRUMENTAL" 6844msgid "Frimaire" 6845msgstr "فريمير" 6846 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:200 6849msgctxt "LOCATIVE" 6850msgid "Frimaire" 6851msgstr "فريمير" 6852 6853#. I18N: a month in the French republican calendar 6854#: app/Date/FrenchDate.php:105 6855msgctxt "NOMINATIVE" 6856msgid "Frimaire" 6857msgstr "فريمير" 6858 6859#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6860#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6861#: resources/views/message-page.phtml:29 6862msgctxt "Email sender" 6863msgid "From" 6864msgstr "" 6865 6866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6868msgctxt "Start of date range" 6869msgid "From" 6870msgstr "" 6871 6872#. I18N: a month in the French republican calendar 6873#: app/Date/FrenchDate.php:171 6874msgctxt "GENITIVE" 6875msgid "Fructidor" 6876msgstr "فركتيدور" 6877 6878#. I18N: a month in the French republican calendar 6879#: app/Date/FrenchDate.php:265 6880msgctxt "INSTRUMENTAL" 6881msgid "Fructidor" 6882msgstr "فركتيدور" 6883 6884#. I18N: a month in the French republican calendar 6885#: app/Date/FrenchDate.php:218 6886msgctxt "LOCATIVE" 6887msgid "Fructidor" 6888msgstr "فركتيدور" 6889 6890#. I18N: a month in the French republican calendar 6891#: app/Date/FrenchDate.php:124 6892msgctxt "NOMINATIVE" 6893msgid "Fructidor" 6894msgstr "فركتيدور" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/Elements/TempleCode.php:98 6898msgid "Fukuoka, Japan" 6899msgstr "فوكوكا، اليابان" 6900 6901#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6902msgid "Funeral" 6903msgstr "جنازة" 6904 6905#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6906msgid "GEDCOM" 6907msgstr "" 6908 6909#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6910msgid "GEDCOM 7" 6911msgstr "" 6912 6913#. I18N: A configuration setting 6914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6916msgid "GEDCOM errors" 6917msgstr "أخطاء GEDCOM" 6918 6919#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6920msgid "GEDCOM file" 6921msgstr "ملف GEDCOM" 6922 6923#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6924#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6925#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6926#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6927#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6928msgid "GEDCOM tag" 6929msgstr "" 6930 6931#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6933msgid "GEDCOM tags" 6934msgstr "" 6935 6936#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6937#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6938msgid "GEDCOM-L" 6939msgstr "" 6940 6941#. I18N: GEDZIP = file format 6942#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6943msgid "GEDZIP" 6944msgstr "" 6945 6946#. I18N: https://gov.genealogy.net 6947#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6948#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6949msgid "GOV identifier" 6950msgstr "" 6951 6952#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6953msgid "GOV identifier type" 6954msgstr "" 6955 6956#. I18N: Name of a country or state 6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6958msgid "Gabon" 6959msgstr "الغابون" 6960 6961#. I18N: Name of a country or state 6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6963msgid "Gambia" 6964msgstr "غامبيا" 6965 6966#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6967#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6973msgid "Gender" 6974msgstr "الجنس" 6975 6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6977msgid "Genealogy" 6978msgstr "أنساب" 6979 6980#. I18N: A configuration setting 6981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6982msgid "Genealogy contact" 6983msgstr "المفوض بالتواصل للمشجرات" 6984 6985#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6986#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6987msgid "Genealogy data" 6988msgstr "بيانات الأنساب" 6989 6990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6992msgid "General" 6993msgstr "عام" 6994 6995#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6996#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6997msgid "General search" 6998msgstr "بحث عام" 6999 7000#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7001#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7002msgid "Generate sitemap files for search engines." 7003msgstr "إنشاء ملفات خريطة للموقع لإستخدامات محركات البحث." 7004 7005#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7006#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7007#, php-format 7008msgid "Generated by %s" 7009msgstr "أنشيء بواسطة %s" 7010 7011#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7012msgid "Generation" 7013msgstr "جيل" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7017msgid "Generation " 7018msgstr "جيل " 7019 7020#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7021#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7022#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7023#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7024#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7025#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7026#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7031msgid "Generations" 7032msgstr "أجيال" 7033 7034#: app/Gedcom.php:875 7035msgid "Generations of ancestors" 7036msgstr "أجيال الأسلاف" 7037 7038#: app/Gedcom.php:880 7039msgid "Generations of descendants" 7040msgstr "" 7041 7042#. I18N: https://www.geonames.org 7043#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7044#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7045msgid "GeoNames" 7046msgstr "" 7047 7048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7050msgid "Geographic area" 7051msgstr "المنطقة الجغرافية" 7052 7053#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7054#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7055#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7058#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7059msgid "Geographic data" 7060msgstr "بيانات جغرافية" 7061 7062#. I18N: find latitude/longitude for a place 7063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 7065msgid "Geolocation" 7066msgstr "" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7070msgid "Georgia" 7071msgstr "جورجيا" 7072 7073#. I18N: Name of a country or state 7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7075msgid "Germany" 7076msgstr "المانيا" 7077 7078#. I18N: a month in the French republican calendar 7079#: app/Date/FrenchDate.php:161 7080msgctxt "GENITIVE" 7081msgid "Germinal" 7082msgstr "جيرمينال" 7083 7084#. I18N: a month in the French republican calendar 7085#: app/Date/FrenchDate.php:255 7086msgctxt "INSTRUMENTAL" 7087msgid "Germinal" 7088msgstr "جيرمينال" 7089 7090#. I18N: a month in the French republican calendar 7091#: app/Date/FrenchDate.php:208 7092msgctxt "LOCATIVE" 7093msgid "Germinal" 7094msgstr "جيرمينال" 7095 7096#. I18N: a month in the French republican calendar 7097#. I18N: a month in the French republican calendar 7098#: app/Date/FrenchDate.php:114 7099msgctxt "NOMINATIVE" 7100msgid "Germinal" 7101msgstr "جيرمينال" 7102 7103#. I18N: Name of a country or state 7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7105msgid "Ghana" 7106msgstr "غانا" 7107 7108#. I18N: Name of a country or state 7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7110msgid "Gibraltar" 7111msgstr "جبل طارق" 7112 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/Elements/TempleCode.php:99 7115msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7116msgstr "جيلا فالي، أريزونا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 7117 7118#. I18N: Location of an LDS church temple 7119#: app/Elements/TempleCode.php:100 7120msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7121msgstr "قيلبيرت، أريزونا، الولايات المتحدة" 7122 7123#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7124#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7125msgid "Given name" 7126msgstr "الإسم الأول" 7127 7128#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7129#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7130#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7131#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7133msgid "Given names" 7134msgstr "الاِسم الأول" 7135 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7137msgid "Godchild" 7138msgstr "ولد مكفول" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7142msgid "Goddaughter" 7143msgstr "مكفولة" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7147msgid "Godfather" 7148msgstr "وصي" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7152msgid "Godmother" 7153msgstr "كفيلة" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7156msgid "Godparent" 7157msgstr "كفيل" 7158 7159#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7160#: app/Gedcom.php:620 7161msgid "Godparents" 7162msgstr "" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7166msgid "Godson" 7167msgstr "مكفول" 7168 7169#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7170msgid "Google™ analytics" 7171msgstr "" 7172 7173#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7174msgid "Google™ maps" 7175msgstr "خرائط ™Google" 7176 7177#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7178msgid "Google™ webmaster tools" 7179msgstr "" 7180 7181#: app/Gedcom.php:666 7182msgid "Graduation" 7183msgstr "تخرج" 7184 7185#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7186msgid "Greatest age at death" 7187msgstr "أكبر عمر عند الوفاة" 7188 7189#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7190msgid "Greatest age between siblings" 7191msgstr "أكبر فارق عمر بين أخوين" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7195msgid "Greece" 7196msgstr "اليونان" 7197 7198#. I18N: The name of a colour-scheme 7199#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7200msgid "Green Beam" 7201msgstr "أخضر مشع" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7205msgid "Greenland" 7206msgstr "غرينلاند" 7207 7208#. I18N: The gregorian calendar 7209#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7210msgid "Gregorian" 7211msgstr "ميلادي جريجوري" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7215msgid "Grenada" 7216msgstr "غرينادا" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:101 7220msgid "Guadalajara, Mexico" 7221msgstr "غوادالاخارا، المكسيك" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7225msgid "Guadeloupe" 7226msgstr "جواديلوب" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7230msgid "Guam" 7231msgstr "غوام" 7232 7233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7234msgid "Guardian" 7235msgstr "وصي" 7236 7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7238msgctxt "FEMALE" 7239msgid "Guardian" 7240msgstr "وصية" 7241 7242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7243msgctxt "MALE" 7244msgid "Guardian" 7245msgstr "وصي" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7249msgid "Guatemala" 7250msgstr "غواتيمالا" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:102 7254msgid "Guatemala City, Guatemala" 7255msgstr "غواتيمالا سيتي، غواتيمالا" 7256 7257#. I18N: Location of an LDS church temple 7258#: app/Elements/TempleCode.php:103 7259msgid "Guayaquil, Ecuador" 7260msgstr "غواياكيل، إكوادور" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7264msgid "Guernsey" 7265msgstr "غيرنسي" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7269msgid "Guinea" 7270msgstr "غينيا" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7274msgid "Guinea-Bissau" 7275msgstr "غينيا بيساو" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7279msgid "Guyana" 7280msgstr "غيانا" 7281 7282#. I18N: Name of a module 7283#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7284msgid "HTML" 7285msgstr "نص HTML" 7286 7287#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7288msgid "Hair color" 7289msgstr "لون الشعر" 7290 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7293msgid "Haiti" 7294msgstr "هايتي" 7295 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:105 7298msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7299msgstr "هاليفاكس، نوفا سكوتيا، كندا" 7300 7301#. I18N: Location of an LDS church temple 7302#: app/Elements/TempleCode.php:147 7303msgid "Hamilton, New Zealand" 7304msgstr "هاملتون، نيوزيلندا" 7305 7306#. I18N: Location of an LDS church temple 7307#: app/Elements/TempleCode.php:106 7308msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7309msgstr "هارتفورد، كونيتيكت" 7310 7311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7312msgid "He " 7313msgstr "هو " 7314 7315#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7316msgid "He died" 7317msgstr "تُوفي" 7318 7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7321msgid "He married" 7322msgstr "تزوج" 7323 7324#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7325msgid "He resided at" 7326msgstr "أقام في" 7327 7328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7329msgid "He was born" 7330msgstr "وُلد" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7333msgid "He was buried" 7334msgstr "دُفن" 7335 7336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7337msgid "He was christened" 7338msgstr "نُصر" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7341msgid "He was cremated" 7342msgstr "أُحرق" 7343 7344#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7345#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7346msgid "Header" 7347msgstr "ترويسة" 7348 7349#. I18N: Name of a country or state 7350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7351msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7352msgstr "جزيرة هيرد وجزر ماكدونالد" 7353 7354#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7355msgid "Hebrew" 7356msgstr "عبري" 7357 7358#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7359msgid "Hebrew name" 7360msgstr "الإسم بالعبرية" 7361 7362#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7363msgid "Height" 7364msgstr "الطول" 7365 7366#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7367#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7368#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7369#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7370#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7371#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7372#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7373#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7374#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7375#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7376#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7377#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7378#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7379#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7380#, php-format 7381msgid "Hello %s…" 7382msgstr "مرحباً %s …" 7383 7384#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7385#, php-format 7386msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7387msgstr "مرحباً يا %s …<br>شكراً على التسجل." 7388 7389#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7390#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7391#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7392#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7393msgid "Hello administrator…" 7394msgstr "مرحباً يا مدير …" 7395 7396#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7397#: resources/views/help/link.phtml:15 7398msgid "Help" 7399msgstr "مساعدة" 7400 7401#. I18N: Location of an LDS church temple 7402#: app/Elements/TempleCode.php:108 7403msgid "Helsinki, Finland" 7404msgstr "هلسنكي، فنلندا" 7405 7406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7409#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7410#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7411#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7412#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7422msgctxt "font name" 7423msgid "Helvetica" 7424msgstr "هلفتيكا" 7425 7426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7427msgid "Her occupation was" 7428msgstr "وظيفتها كانت" 7429 7430#. I18N: https://wego.here.com 7431#: app/Module/HereMaps.php:83 7432msgid "Here maps" 7433msgstr "" 7434 7435#. I18N: Location of an LDS church temple 7436#: app/Elements/TempleCode.php:109 7437msgid "Hermosillo, Mexico" 7438msgstr "هيرموسيلو، المكسيك" 7439 7440#. I18N: a month in the Jewish calendar 7441#: app/Date/JewishDate.php:195 7442msgctxt "GENITIVE" 7443msgid "Heshvan" 7444msgstr "حِشوان" 7445 7446#. I18N: a month in the Jewish calendar 7447#: app/Date/JewishDate.php:299 7448msgctxt "INSTRUMENTAL" 7449msgid "Heshvan" 7450msgstr "حِشوان" 7451 7452#. I18N: a month in the Jewish calendar 7453#: app/Date/JewishDate.php:247 7454msgctxt "LOCATIVE" 7455msgid "Heshvan" 7456msgstr "حِشوان" 7457 7458#. I18N: a month in the Jewish calendar 7459#: app/Date/JewishDate.php:143 7460msgctxt "NOMINATIVE" 7461msgid "Heshvan" 7462msgstr "حِشوان" 7463 7464#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7465#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7466#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7467#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7468#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7469msgid "Hide GEDCOM tags" 7470msgstr "" 7471 7472#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7474#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7476msgid "Hide from everyone" 7477msgstr "إخفاء من الجميع" 7478 7479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7480#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7482#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7483#: resources/views/login-page.phtml:47 7484#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7485#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7486#: resources/views/register-page.phtml:76 7487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7490#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7491msgid "Hide password" 7492msgstr "" 7493 7494#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7495#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7496#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7497msgid "Hide these errors" 7498msgstr "" 7499 7500#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7501msgid "Hide unused locations" 7502msgstr "" 7503 7504#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7505msgid "Hierarchical relationship" 7506msgstr "" 7507 7508#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7509#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7512msgid "Highlighted image" 7513msgstr "صورة مفضلة" 7514 7515#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7516#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7517#: resources/views/help/date.phtml:187 7518msgid "Hijri" 7519msgstr "هجري" 7520 7521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7522msgid "His occupation was" 7523msgstr "وظيفته كانت" 7524 7525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7527#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7528#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7529#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7530#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7531#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7532msgid "Historic events" 7533msgstr "أحداث تأريخية" 7534 7535#. I18N: Name of a module 7536#. I18N: A configuration setting 7537#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7539msgid "Hit counters" 7540msgstr "عدد المشاهدات" 7541 7542#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7543msgid "Holocaust" 7544msgstr "الهولوكست" 7545 7546#. I18N: Name of a module 7547#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7549#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7550#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7551msgid "Home page" 7552msgstr "الصفحة الرئيسية" 7553 7554#. I18N: Name of a country or state 7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7556msgid "Honduras" 7557msgstr "هندوراس" 7558 7559#. I18N: Location of an LDS church temple 7560#. I18N: Name of a country or state 7561#: app/Elements/TempleCode.php:110 7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7563msgid "Hong Kong" 7564msgstr "هونغ كونغ" 7565 7566#. I18N: Name of a module/chart 7567#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7568#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7569msgid "Hourglass chart" 7570msgstr "مخطط أسلاف وأنسال" 7571 7572#. I18N: %s is an individual’s name 7573#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7574#, php-format 7575msgid "Hourglass chart of %s" 7576msgstr "مخطط أسلاف وأنسال %s" 7577 7578#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7579msgid "Household" 7580msgstr "بيت" 7581 7582#. I18N: Location of an LDS church temple 7583#: app/Elements/TempleCode.php:111 7584msgid "Houston, Texas, United States" 7585msgstr "هيوستن، تكساس" 7586 7587#. I18N: Configuration option 7588#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7589msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7590msgstr "مدى العودية المستخدم عند البحث عن علاقات" 7591 7592#. I18N: Name of a country or state 7593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7594msgid "Hungary" 7595msgstr "هنغاريا" 7596 7597#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7598#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7601#: resources/views/fact-date.phtml:140 7602#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7603#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7613msgid "Husband" 7614msgstr "زوج" 7615 7616#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7617msgid "Husband’s age" 7618msgstr "عمر الزوج" 7619 7620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7621#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7622msgid "IP address" 7623msgstr "معرف الإنترنت الرقمي" 7624 7625#. I18N: Name of a country or state 7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7627msgid "Iceland" 7628msgstr "أيسلندا" 7629 7630#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7631msgctxt "Surname tradition" 7632msgid "Icelandic" 7633msgstr "أيسلندي" 7634 7635#. I18N: Location of an LDS church temple 7636#: app/Elements/TempleCode.php:112 7637msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7638msgstr "ايداهو فولز، أيداهو" 7639 7640#: app/Gedcom.php:668 7641msgid "Identification number" 7642msgstr "رقم تعريف" 7643 7644#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7645msgid "Identifiers" 7646msgstr "" 7647 7648#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7649msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7650msgstr "إذا كان كائن الوسائط مرتبط الى فرد، بينما كان يلزم أن رتبط إلى حدث أو معلومة، عندئذِ يمكن نقله إلى موقعه الصحيح." 7651 7652#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7653#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7654msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7655msgstr "عند زيارة الموقع دون تحديد لغة مفضلة في متصفح الإنترنت للزائر، أو كانت اللغة المحددة غير مدعومة سيتم إستخدام اللغة المختارة هنا. عادة هذا الإعداد ينطبق على محركات البحث." 7656 7657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7658msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7659msgstr "إذا قام المدير بإنشاء حساب مستخدم جديد، فلن ترسل رسالة المصادقة للمستخدم فلذلك يجب المصادقة يدوياً." 7660 7661#: resources/views/help/name.phtml:24 7662#, php-format 7663msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7664msgstr "في حال عدم وجود إسم للعائلة فيكتب الإسم دون أي خطوط مائلة: <%s>عنترة بن شداد<%s>" 7665 7666#: resources/views/help/name.phtml:21 7667#, php-format 7668msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7669msgstr "عند الحاجة لإستخدام إسمي عائلة للفرد فيمكن ذلك بإحاطة كل منهما بخطين مائلين:<%s>عنترة بن شداد/العبسي/ /المضري/<%s>" 7670 7671#: resources/views/help/name.phtml:30 7672#, php-format 7673msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7674msgstr "إذا كان الفرد معروفاً بكنية وليست جزءاً من إسمه فيلزم إحاطتها بمزدوجين:<%s>عنترة "أبي الفوارس" بن شداد/العبسي/<%s>." 7675 7676#: resources/views/help/name.phtml:27 7677#, php-format 7678msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7679msgstr "إذا كان الفرد غير معروف بإسمه أو أن له إسم مركب فيمكن تحديد الإسم الذي يرغب في إستخدامه بإلصاق علامة النجمة بعده:<%s>عنترة* الفلحاء بن شداد/العبسي/<%s>" 7680 7681#: resources/views/help/name.phtml:18 7682#, php-format 7683msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7684msgstr "عند عدم معرفة إسم العائلة أو عدم الرغبة في إستخدامه يحاط موقعه بخطين مائلين: <%s>عنترة بن شداد//<%s>" 7685 7686#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7687msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7688msgstr "" 7689 7690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7691msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7692msgstr "" 7693 7694#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7696msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7697msgstr "إذا كان للفرد أي أحداث سوى الوفاة أو الدفن أو الحرق لها تأريخ لاحق لهذا التأريخ سوف يعتبر الفرد ما زال على قيد الحياة." 7698 7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7701msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7702msgstr "يمكن لمشجرين عائلة مختلفين إستخدام مجلد واحد مشترك لملفات الوسائط بحيث يمكن ذالك إستخدام نفس الملفات لأي من المشجرين." 7703 7704#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7706msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7707msgstr "في حالة وجود مخاوف من تحميل مواد غير لائقة، يمكن حصر صلاحية تحميل الوسائط للمشرفين فقط." 7708 7709#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7710msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7711msgstr "إن كنت مدير الموقع فعليك تفحص التالي:" 7712 7713#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7714msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7715msgstr "في حالة عدم التمكن من تجاوز هذه المشكلة، يمكن التواصل في منتدى <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7716 7717#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7718msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7719msgstr "إذا تم الإتصال بقاعدة البيانات باستخدام مقبس UNIX، فيتم إدخال المسار هنا وترك رقم المنفذ فارغًا." 7720 7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7722msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7723msgstr "في حال تم إنشاء ملف الجيدكوم باستخدام برنامج يقوم بحذف الفراغات فيستوجب اختيار هذا الخيار لإعادة الفراغات المطلوبة." 7724 7725#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7726#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7727msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7728msgstr "" 7729 7730#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7731#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7732msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7733msgstr "إذا لم تتقدم بطلب حساب فلطفاً إهمال هذه الرسالة." 7734 7735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7736msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7737msgstr "عند وجود عدد كبير من ملفات الوسائط، يمكن ترتيبها داخل مجلدات ومجلدات فرعيه." 7738 7739#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7740msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7741msgstr "إن كان هناك كائنات وسائط موجودة في webtrees وتم تعديل المشجر خارج النظام ببرنامج يزيل كائنات الوسائط من المشجر، فيجب التأشير على المربع ليتم دمج كائنات الوسائط الموجودة مع المشجر الجديد." 7742 7743#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7744#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7745msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7746msgstr "" 7747 7748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7749msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7750msgstr "أذا قمت باختيار مجلد اخر، فعليك نقل جميع الملفات (باستثناء config.ini.php, index.php, .htaccess ) من المجلد الحالي إلى لمجلد الجديد." 7751 7752#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7754msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7755msgstr "إذا تم إختيار مجلد جديد، فيلزم نقل ملفات الوسائط المتعددة من المجلد الحالي إلي المجلد الجديد." 7756 7757#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7759msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7760msgstr "اذا قمت بإظهار الأفراد الأحياء للزوار، سيتم تجاهل جميع القيود الأخرى على الخصوصية. لا تتيح ذلك إلا في حال كانت كل بيانات المشجر الخاصة بك عامة ." 7761 7762#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7763msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7764msgstr "إذا تخطى الإستخدام هذه الحدود ربما تظهر مشاكل في التصفح وإنقطاعات." 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7767msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7768msgstr "إذا كنت تستخدم احدى خدمات التتبع و التحليل التالية، بإمكان webtrees إضافة رموز تتبع تلقائيا ." 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7771msgid "Image dimensions" 7772msgstr "أبعاد حجم الصورة" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7775msgid "Images without watermarks" 7776msgstr "صور لا تحتوي على علامة مائية" 7777 7778#: app/Gedcom.php:670 7779msgid "Immigration" 7780msgstr "هجرة إلى" 7781 7782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7783#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7784msgid "Import" 7785msgstr "توريد" 7786 7787#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7788msgid "Import a GEDCOM file" 7789msgstr "توريد ملف GEDCOM" 7790 7791#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7793msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7794msgstr "توريد صور مصغرة خاصة من نسخة webtrees 1" 7795 7796#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7797msgid "Import geographic data" 7798msgstr "توريد بيانات جغرافية" 7799 7800#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7801msgid "Import preferences" 7802msgstr "توريد الخصائص" 7803 7804#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7805#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7806msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7807msgstr "في مشجر العائلة، يحتوي كل سجل على رقم مرجعي داخلي (يسمى \" XREF \" ) مثل \" F123 \" أو \" R14 \" ." 7808 7809#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7810msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7811msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم باللغة الأم كالعربية مثلاً فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته بلغة أخرى وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7812 7813#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7814msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7815msgstr "في الكثير من المجتمعات يكتب الإسم باللغة الأم وكذلك بالأحرف اللاتينية كالإنجليزية مثلاً.<br><br>فإذا تم إدخال الإسم بلغة غير الأم فيمكن إستخدام هذا الحقل لكتابته باللغة الأم وستظهر كلا الكتابتان في القوائم والمخططات.<br><br>ويمكن إستخدام أي لغة مرغوبة لإدخال إسم ولو بأحرف غير لاتينية." 7816 7817#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7819msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7820msgstr "في بعض التقاويم يعتبر وقت دخول اليوم عند الغروب وفي الأخرى عند منتصف الليل. التحويل لا يأخذ هذا بعين الإعتبار فلذلك تواريخ الأحداث التي تقع ما بين الغروب ومنتصف الليل سيكون فيها فارق يوماً عند التحويل في ما بين هذه التقاويم." 7821 7822#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7824msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7825msgstr "في بعض البلدان قوانين خصوصية المعلومات لاتنطبق على من هم عل قيد الحياة فقط بل تطبق على من توفي حديثاً. هذا الخيار يتيح تحديد الفترة الزمنية لتطبيق الخصوصية على من ولد أو توفي خلالها. إذا تركت فارغة فلن تستخدم." 7826 7827#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7828msgid "In this month…" 7829msgstr "في هذا الشهر …" 7830 7831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7832msgid "In this year…" 7833msgstr "في هذه السنة …" 7834 7835#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7837msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7838msgstr "في نسخة webtrees 1، كان بالإستطاعة إضافة صور مصغرة خاصة لكائن الوسائط بإنشاء ملف في مجلد \"thumbs\"." 7839 7840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7841msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7842msgstr "في نسخة webtrees 2، الصور المصغرة الخاصة مخزنه كملف وسائط ثاني في نفس كائن الوسائط." 7843 7844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7845msgid "Include aliases" 7846msgstr "" 7847 7848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7849msgid "Include associates" 7850msgstr "تضمن المرافقين" 7851 7852#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7853#, php-format 7854msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7855msgstr "تضمين الأفراد الذين أسمائهم ما بعد الزواج هي ”%s“" 7856 7857#. I18N: Label for check-box 7858#: resources/views/admin/media.phtml:68 7859#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7860msgid "Include subfolders" 7861msgstr "تضمين المجلدات الفرعية" 7862 7863#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7864msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7865msgstr "" 7866 7867#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7868msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7869msgstr "" 7870 7871#. I18N: Label for a configuration option 7872#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7873msgid "Include the individual’s immediate family" 7874msgstr "تضمين الأسرة المباشرة للشخص" 7875 7876#. I18N: Name of a country or state 7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7878msgid "India" 7879msgstr "الهند" 7880 7881#. I18N: Location of an LDS church temple 7882#: app/Elements/TempleCode.php:113 7883msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7884msgstr "إنديانابوليس، إنديانا، الولايات المتحدة الأمريكية" 7885 7886#. I18N: Name of a module/report 7887#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7889#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7890#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7892#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7893#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7894#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7895#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7896#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7897#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7898#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7899#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7901#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7902#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7903#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7904#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7906#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7908#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7909#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7910#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7911#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7912#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7922msgid "Individual" 7923msgstr "فرد" 7924 7925#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7926msgid "Individual 1" 7927msgstr "الفرد الأول" 7928 7929#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7930msgid "Individual 2" 7931msgstr "الفرد الثاني" 7932 7933#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7934msgid "Individual distribution chart" 7935msgstr "مخطط توزيع الأفراد" 7936 7937#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7938msgid "Individual facts and events" 7939msgstr "" 7940 7941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7942msgid "Individual page" 7943msgstr "" 7944 7945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7946msgid "Individual pages" 7947msgstr "صفحات مفردة" 7948 7949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7950#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7951msgid "Individual record" 7952msgstr "سجل فردي" 7953 7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7956#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7957msgid "Individual who lived the longest" 7958msgstr "الفرد الأطول عمراً" 7959 7960#. I18N: Name of a module/list 7961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7962#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7963#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7964#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7965#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7974#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7975#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7976#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7977#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7978#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7979#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7980#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7981#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7982#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7983#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7984#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7986#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7987#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7990#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7991#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7992#: resources/views/search-results.phtml:39 7993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7995msgid "Individuals" 7996msgstr "أفراد" 7997 7998#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7999#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8000msgid "Individuals with sources" 8001msgstr "أفراد لمعلوماتهم مصادر" 8002 8003#: app/Module/IndividualListModule.php:408 8004#, php-format 8005msgid "Individuals with surname %s" 8006msgstr "أفراد يبدأ إسم عائلتهم بـ %s" 8007 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8010msgid "Indonesia" 8011msgstr "إندونيسيا" 8012 8013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8014msgid "Informant" 8015msgstr "مبلغ" 8016 8017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8018msgctxt "FEMALE" 8019msgid "Informant" 8020msgstr "مبلغة" 8021 8022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8023msgctxt "MALE" 8024msgid "Informant" 8025msgstr "مبلغ" 8026 8027#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8028msgid "Inline-source records are discouraged." 8029msgstr "" 8030 8031#. I18N: Name of a module 8032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8033#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8034msgid "Interactive tree" 8035msgstr "مشجر تفاعلي" 8036 8037#. I18N: %s is an individual’s name 8038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8039#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8040#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8041#, php-format 8042msgid "Interactive tree of %s" 8043msgstr "مشجر تفاعلي لـ: %s" 8044 8045#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8046msgid "Interment" 8047msgstr "" 8048 8049#: app/Services/MessageService.php:231 8050msgid "Internal messaging" 8051msgstr "تراسل داخلي" 8052 8053#: app/Services/MessageService.php:232 8054msgid "Internal messaging with emails" 8055msgstr "تراسل داخلي مع رسالة إلكترونية" 8056 8057#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8058msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8059msgstr "ملف GEDCOM غير صحيح، لم يتم العثور على سجل ترويسة." 8060 8061#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8062msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8063msgstr "" 8064 8065#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8066msgid "Invalid GEDCOM level number." 8067msgstr "" 8068 8069#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8070msgid "Invalid GEDCOM record" 8071msgstr "" 8072 8073#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8074msgid "Invalid GEDCOM record." 8075msgstr "" 8076 8077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8078msgid "Invalid GEDCOM tag." 8079msgstr "" 8080 8081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8082msgid "Invalid GEDCOM value." 8083msgstr "" 8084 8085#: app/Date.php:224 8086msgid "Invalid date" 8087msgstr "تأريخ غير صحيح" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8091msgid "Iran" 8092msgstr "إيران" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8096msgid "Iraq" 8097msgstr "العراق" 8098 8099#. I18N: Name of a country or state 8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8101msgid "Ireland" 8102msgstr "إيرلندا" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8106msgid "Isle of Man" 8107msgstr "آيل أوف مان" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8111msgid "Israel" 8112msgstr "إسرائيل" 8113 8114#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8115msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8116msgstr "قد يستغرق التحديث عدة دقائق، إنتظر قليلاً." 8117 8118#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8119msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8120msgstr "" 8121 8122#. I18N: Name of a country or state 8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8124msgid "Italy" 8125msgstr "إيطاليا" 8126 8127#. I18N: a month in the Jewish calendar 8128#: app/Date/JewishDate.php:209 8129msgctxt "GENITIVE" 8130msgid "Iyar" 8131msgstr "إيار" 8132 8133#. I18N: a month in the Jewish calendar 8134#: app/Date/JewishDate.php:313 8135msgctxt "INSTRUMENTAL" 8136msgid "Iyar" 8137msgstr "إيار" 8138 8139#. I18N: a month in the Jewish calendar 8140#: app/Date/JewishDate.php:261 8141msgctxt "LOCATIVE" 8142msgid "Iyar" 8143msgstr "إيار" 8144 8145#. I18N: a month in the Jewish calendar 8146#: app/Date/JewishDate.php:157 8147msgctxt "NOMINATIVE" 8148msgid "Iyar" 8149msgstr "إيار" 8150 8151#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8153#: resources/views/help/date.phtml:203 8154msgid "Jalali" 8155msgstr "جلالي" 8156 8157#. I18N: Name of a country or state 8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8159msgid "Jamaica" 8160msgstr "جامايكا" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8163msgctxt "Abbreviation for January" 8164msgid "Jan" 8165msgstr "يناير" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8168msgctxt "GENITIVE" 8169msgid "January" 8170msgstr "يناير" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8173msgctxt "INSTRUMENTAL" 8174msgid "January" 8175msgstr "يناير" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8178msgctxt "LOCATIVE" 8179msgid "January" 8180msgstr "يناير" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8185msgctxt "NOMINATIVE" 8186msgid "January" 8187msgstr "يناير" 8188 8189#. I18N: Name of a country or state 8190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8191msgid "Japan" 8192msgstr "اليابان" 8193 8194#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8195#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8196#: resources/views/help/date.phtml:171 8197msgid "Jewish" 8198msgstr "عبري" 8199 8200#. I18N: Location of an LDS church temple 8201#: app/Elements/TempleCode.php:114 8202msgid "Johannesburg, South Africa" 8203msgstr "جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا" 8204 8205#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8206#: app/Services/TreeService.php:226 8207msgid "John /DOE/" 8208msgstr "عنترة /العبسي/" 8209 8210#. I18N: Name of a country or state 8211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8212msgid "Jordan" 8213msgstr "الأردن" 8214 8215#. I18N: Location of an LDS church temple 8216#: app/Elements/TempleCode.php:115 8217msgid "Jordan River, Utah, United States" 8218msgstr "جوردن ريفير، يوتا" 8219 8220#. I18N: Name of a module 8221#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8222msgid "Journal" 8223msgstr "صحيفة ذكرياتي الخاصة" 8224 8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8226msgctxt "Abbreviation for July" 8227msgid "Jul" 8228msgstr "يوليو" 8229 8230#. I18N: The julian calendar 8231#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8232#: resources/views/help/date.phtml:155 8233msgid "Julian" 8234msgstr "ميلادي يولياني" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8237msgctxt "GENITIVE" 8238msgid "July" 8239msgstr "يوليو" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8242msgctxt "INSTRUMENTAL" 8243msgid "July" 8244msgstr "يوليو" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8247msgctxt "LOCATIVE" 8248msgid "July" 8249msgstr "يوليو" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8254msgctxt "NOMINATIVE" 8255msgid "July" 8256msgstr "يوليو" 8257 8258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8259#: app/Date/HijriDate.php:150 8260msgctxt "GENITIVE" 8261msgid "Jumada al-awwal" 8262msgstr "جمادى الأول" 8263 8264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8265#: app/Date/HijriDate.php:240 8266msgctxt "INSTRUMENTAL" 8267msgid "Jumada al-awwal" 8268msgstr "جمادى الأول" 8269 8270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8271#: app/Date/HijriDate.php:195 8272msgctxt "LOCATIVE" 8273msgid "Jumada al-awwal" 8274msgstr "جمادى الأول" 8275 8276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8277#: app/Date/HijriDate.php:105 8278msgctxt "NOMINATIVE" 8279msgid "Jumada al-awwal" 8280msgstr "جمادى الأول" 8281 8282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8283#: app/Date/HijriDate.php:152 8284msgctxt "GENITIVE" 8285msgid "Jumada al-thani" 8286msgstr "جمادى الثاني" 8287 8288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8289#: app/Date/HijriDate.php:242 8290msgctxt "INSTRUMENTAL" 8291msgid "Jumada al-thani" 8292msgstr "جمادى الثاني" 8293 8294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8295#: app/Date/HijriDate.php:197 8296msgctxt "LOCATIVE" 8297msgid "Jumada al-thani" 8298msgstr "جمادى الثاني" 8299 8300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8301#: app/Date/HijriDate.php:107 8302msgctxt "NOMINATIVE" 8303msgid "Jumada al-thani" 8304msgstr "جمادى الثاني" 8305 8306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8307msgctxt "Abbreviation for June" 8308msgid "Jun" 8309msgstr "يونيو" 8310 8311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8312msgctxt "GENITIVE" 8313msgid "June" 8314msgstr "يونيو" 8315 8316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8317msgctxt "INSTRUMENTAL" 8318msgid "June" 8319msgstr "يونيو" 8320 8321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8322msgctxt "LOCATIVE" 8323msgid "June" 8324msgstr "يونيو" 8325 8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8328#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8329msgctxt "NOMINATIVE" 8330msgid "June" 8331msgstr "يونيو" 8332 8333#. I18N: Location of an LDS church temple 8334#: app/Elements/TempleCode.php:116 8335msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8336msgstr "كانساس سيتي بولاية ميسوري ، الولايات المتحدة الأمريكية" 8337 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8340msgid "Kazakhstan" 8341msgstr "كازاخستان" 8342 8343#. I18N: A configuration setting 8344#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8345msgid "Keep media objects" 8346msgstr "الحفاظ على كائنات الوسائط" 8347 8348#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8349msgid "Keep open" 8350msgstr "يترك مفتوح" 8351 8352#. I18N: A configuration setting 8353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8354#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8355#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8356msgid "Keep the existing “last change” information" 8357msgstr "الحفاظ على معلومات آخر تغيير" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8361msgid "Kenya" 8362msgstr "كينيا" 8363 8364#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8365msgid "Keyword examples" 8366msgstr "قيم متغيرات البرنامج" 8367 8368#: app/Date/JalaliDate.php:275 8369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8370msgid "Khor" 8371msgstr "خُرد" 8372 8373#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8374#: app/Date/JalaliDate.php:143 8375msgctxt "GENITIVE" 8376msgid "Khordad" 8377msgstr "خُرداد" 8378 8379#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8380#: app/Date/JalaliDate.php:233 8381msgctxt "INSTRUMENTAL" 8382msgid "Khordad" 8383msgstr "خُرداد" 8384 8385#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8386#: app/Date/JalaliDate.php:188 8387msgctxt "LOCATIVE" 8388msgid "Khordad" 8389msgstr "ارديبهشت" 8390 8391#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8392#: app/Date/JalaliDate.php:98 8393msgctxt "NOMINATIVE" 8394msgid "Khordad" 8395msgstr "خُرداد" 8396 8397#. I18N: Name of a country or state 8398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8399msgid "Kiribati" 8400msgstr "كيريباتي" 8401 8402#. I18N: a month in the Jewish calendar 8403#: app/Date/JewishDate.php:197 8404msgctxt "GENITIVE" 8405msgid "Kislev" 8406msgstr "كِسلو" 8407 8408#. I18N: a month in the Jewish calendar 8409#: app/Date/JewishDate.php:301 8410msgctxt "INSTRUMENTAL" 8411msgid "Kislev" 8412msgstr "كِسلو" 8413 8414#. I18N: a month in the Jewish calendar 8415#: app/Date/JewishDate.php:249 8416msgctxt "LOCATIVE" 8417msgid "Kislev" 8418msgstr "كِسلو" 8419 8420#. I18N: a month in the Jewish calendar 8421#: app/Date/JewishDate.php:145 8422msgctxt "NOMINATIVE" 8423msgid "Kislev" 8424msgstr "كِسلو" 8425 8426#. I18N: Location of an LDS church temple 8427#: app/Elements/TempleCode.php:117 8428msgid "Kona, Hawaii, United States" 8429msgstr "كونا، هاواي" 8430 8431#. I18N: Name of a country or state 8432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8433msgid "Korea" 8434msgstr "كوريا" 8435 8436#. I18N: Name of a country or state 8437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8438msgid "Kuwait" 8439msgstr "الكويت" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/Elements/TempleCode.php:118 8443msgid "Kyiv, Ukraine" 8444msgstr "كييف، أوكرانيا" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8448msgid "Kyrgyzstan" 8449msgstr "قيرغيزستان" 8450 8451#: app/Gedcom.php:585 8452msgid "LDS baptism" 8453msgstr "معمودية LDS" 8454 8455#: app/Gedcom.php:739 8456msgid "LDS child sealing" 8457msgstr "إحكام ولد LDS" 8458 8459#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8460msgid "LDS church" 8461msgstr "" 8462 8463#: app/Gedcom.php:627 8464msgid "LDS confirmation" 8465msgstr "تثبيت LDS" 8466 8467#: app/Gedcom.php:647 8468msgid "LDS endowment" 8469msgstr "وقف" 8470 8471#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8472#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8473msgid "LDS initiatory" 8474msgstr "" 8475 8476#: app/Gedcom.php:479 8477msgid "LDS spouse sealing" 8478msgstr "إحكام زوج LDS" 8479 8480#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8481#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8482msgid "Label" 8483msgstr "" 8484 8485#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8486msgid "Label for husband" 8487msgstr "" 8488 8489#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8490msgid "Label for wife" 8491msgstr "" 8492 8493#. I18N: Location of an LDS church temple 8494#: app/Elements/TempleCode.php:107 8495msgid "Laie, Hawaii, United States" 8496msgstr "لائي، هاواي" 8497 8498#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8499#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8500msgid "Land purchase" 8501msgstr "" 8502 8503#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8504#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8505msgid "Land sale" 8506msgstr "" 8507 8508#. I18N: page orientation 8509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8512msgid "Landscape" 8513msgstr "بالعرض" 8514 8515#. I18N: A configuration setting 8516#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8517#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8518#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8519#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8522#: resources/views/admin/users.phtml:31 8523#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8524#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8525#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8526msgid "Language" 8527msgstr "اللغة" 8528 8529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8531#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8532#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8533msgid "Languages" 8534msgstr "اللغات" 8535 8536#. I18N: Name of a country or state 8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8538msgid "Laos" 8539msgstr "لاوس" 8540 8541#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8542msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8543msgstr "مشجر كبير (50000 فرد) : 64-128م.ب. ، 40-80 ثانية" 8544 8545#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8547msgid "Largest families" 8548msgstr "أكبر أسر" 8549 8550#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8551msgid "Largest number of grandchildren" 8552msgstr "أكبر عدد من الأحفاد" 8553 8554#. I18N: Location of an LDS church temple 8555#: app/Elements/TempleCode.php:125 8556msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8557msgstr "لاس فيغاس، نيفادا" 8558 8559#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8560#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8561#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8564#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8565#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8566#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8567#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8569#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8572#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8573#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8574msgid "Last change" 8575msgstr "آخر تغيير" 8576 8577#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8578msgid "Last email reminder was sent " 8579msgstr "رسالة التذكير السابقة تم إرسالها " 8580 8581#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8582msgid "Last event" 8583msgstr "الحدث الأخير" 8584 8585#: resources/views/admin/users.phtml:35 8586msgid "Last signed in" 8587msgstr "آخر تسجيل دخول" 8588 8589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8592#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8593msgid "Latest birth" 8594msgstr "آخر ولادة" 8595 8596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8599#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8600msgid "Latest death" 8601msgstr "آخر وفاة" 8602 8603#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8604msgid "Latest divorce" 8605msgstr "أحدث طلاق" 8606 8607#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8608msgid "Latest marriage" 8609msgstr "آخر زواج" 8610 8611#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8612#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8613#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8614#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8615#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8616#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8617#: resources/views/fact-place.phtml:35 8618#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8619msgid "Latitude" 8620msgstr "خط عرض" 8621 8622#. I18N: Name of a country or state 8623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8624msgid "Latvia" 8625msgstr "لاتفيا" 8626 8627#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8628#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8629#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8630#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8631#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8632#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8633#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8634#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8635#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8637#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8638msgid "Layout" 8639msgstr "تنسيق" 8640 8641#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8642msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8643msgstr "تترك الخانة فارغة لإبقاء كلمة المرور الحالية." 8644 8645#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8646msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8647msgstr "يترك هذا المدخل فارغ للحفاظ على الإسم الأصلي" 8648 8649#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8651msgid "Leaves" 8652msgstr "أطراف المشجر" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8656msgid "Lebanon" 8657msgstr "لبنان" 8658 8659#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8660#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8661msgid "Legacy URLs" 8662msgstr "" 8663 8664#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8665msgid "Legatee" 8666msgstr "موصى له" 8667 8668#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8669msgid "Length" 8670msgstr "" 8671 8672#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8673msgid "Length of marriage" 8674msgstr "مدة الزواج" 8675 8676#. I18N: Name of a country or state 8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8678msgid "Lesotho" 8679msgstr "ليسوتو" 8680 8681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8685#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8686#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8697msgctxt "paper size" 8698msgid "Letter" 8699msgstr "8.5x11 بوصة" 8700 8701#. I18N: Name of a country or state 8702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8703msgid "Liberia" 8704msgstr "ليبيريا" 8705 8706#. I18N: Name of a country or state 8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8708msgid "Libya" 8709msgstr "ليبيا" 8710 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8713msgid "Liechtenstein" 8714msgstr "ليختنشتاين" 8715 8716#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8717msgid "Lifespan" 8718msgstr "مدة العمر" 8719 8720#. I18N: Name of a module/chart 8721#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8722msgid "Lifespans" 8723msgstr "أعمار" 8724 8725#. I18N: Location of an LDS church temple 8726#: app/Elements/TempleCode.php:120 8727msgid "Lima, Peru" 8728msgstr "ليما، بيرو" 8729 8730#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8731msgid "Line endings" 8732msgstr "" 8733 8734#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8735msgid "Line number" 8736msgstr "" 8737 8738#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8740msgid "Link media objects to facts and events" 8741msgstr "ربط كائن الوسائط لمعلومات أو أحداث" 8742 8743#. I18N: You need to: 8744#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8745#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8746msgid "Link the user account to an individual." 8747msgstr "ربط حساب المستخدم مع أحد أفراد المشجر." 8748 8749#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8750#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8751msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8752msgstr "ربط هذا الفرد كولد لأسرة قائمة" 8753 8754#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8755#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8756msgid "Link this media object to a family" 8757msgstr "ربط هذا الكائن بعائلة" 8758 8759#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8760#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8761msgid "Link this media object to a source" 8762msgstr "ربط هذا الكائن بمصدر" 8763 8764#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8765#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8766msgid "Link this media object to an individual" 8767msgstr "ربط هذا الكائن بفرد" 8768 8769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8770msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8771msgstr "ربط هذا المستخدم مع أحد أفراد مشجر العائلة." 8772 8773#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8774#: resources/views/chart-box.phtml:126 8775msgid "Links" 8776msgstr "روابط" 8777 8778#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8779#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8780msgid "List" 8781msgstr "قائمة" 8782 8783#. I18N: Name of a module 8784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8785#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8787#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8788#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8790msgid "Lists" 8791msgstr "قوائم" 8792 8793#. I18N: Name of a country or state 8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8795msgid "Lithuania" 8796msgstr "ليتوانيا" 8797 8798#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8799msgctxt "Surname tradition" 8800msgid "Lithuanian" 8801msgstr "ليثواني" 8802 8803#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8804msgid "Living" 8805msgstr "على قيد الحياة" 8806 8807#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8808msgid "Living individuals" 8809msgstr "الأحياء" 8810 8811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8812msgid "Loading…" 8813msgstr "يتم الآن التحميل …" 8814 8815#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8816#: resources/views/admin/media.phtml:40 8817msgid "Local files" 8818msgstr "الملفات المحلية" 8819 8820#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8821#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8822#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8824#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8825msgid "Location" 8826msgstr "الموقع" 8827 8828#. I18N: Name of a module/list 8829#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8830#: app/Module/LocationListModule.php:146 8831#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8832#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8833#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8834#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8835#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8836#: resources/views/search-results.phtml:94 8837msgid "Locations" 8838msgstr "" 8839 8840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8841msgid "Lodger" 8842msgstr "نزيل" 8843 8844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8845msgctxt "FEMALE" 8846msgid "Lodger" 8847msgstr "نزيلة" 8848 8849#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8850msgctxt "MALE" 8851msgid "Lodger" 8852msgstr "نزيل" 8853 8854#. I18N: Location of an LDS church temple 8855#: app/Elements/TempleCode.php:121 8856msgid "Logan, Utah, United States" 8857msgstr "لوغان، ويوتا" 8858 8859#. I18N: Location of an LDS church temple 8860#: app/Elements/TempleCode.php:122 8861msgid "London, England" 8862msgstr "لندن، انجلترا" 8863 8864#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8866msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8867msgstr "القوائم الطويلة للأفراد الذين لهم نفس إسم العائلة يمكن تقسيمها إلى قوائم فرعية إعتماداً على الحرف الأول من الإسم الأول.<br><br>هذا الخيار يحدد متى يتم التقسيم. يمكن تعطيل التقسيم بوضع 0." 8868 8869#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8870msgid "Longest marriage" 8871msgstr "الزواج الأطول مدة" 8872 8873#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8874#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8875#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8876#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8877#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8878#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8879#: resources/views/fact-place.phtml:36 8880#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8881msgid "Longitude" 8882msgstr "خط طول" 8883 8884#. I18N: Location of an LDS church temple 8885#: app/Elements/TempleCode.php:119 8886msgid "Los Angeles, California, United States" 8887msgstr "لوس انجليس، كاليفورنيا" 8888 8889#. I18N: Location of an LDS church temple 8890#: app/Elements/TempleCode.php:123 8891msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8892msgstr "لويزفيل، كنتاكي" 8893 8894#. I18N: Location of an LDS church temple 8895#: app/Elements/TempleCode.php:124 8896msgid "Lubbock, Texas, United States" 8897msgstr "لوبوك، تكساس" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8901msgid "Luxembourg" 8902msgstr "لوكسمبورغ" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8906msgid "Macau" 8907msgstr "ماكاو" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8911msgid "Macedonia" 8912msgstr "مقدونيا" 8913 8914#. I18N: Name of a country or state 8915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8916msgid "Madagascar" 8917msgstr "مدغشقر" 8918 8919#. I18N: Location of an LDS church temple 8920#: app/Elements/TempleCode.php:126 8921msgid "Madrid, Spain" 8922msgstr "مدريد، اسبانيا" 8923 8924#. I18N: Type of media object 8925#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8926msgid "Magazine" 8927msgstr "مجلة" 8928 8929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8930#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8931#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8932msgid "Maidenhead location code" 8933msgstr "" 8934 8935#: app/Services/MessageService.php:234 8936msgid "Mailto link" 8937msgstr "رابط إرسل إلى" 8938 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8941msgid "Malawi" 8942msgstr "ملاوي" 8943 8944#. I18N: Name of a country or state 8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8946msgid "Malaysia" 8947msgstr "ماليزيا" 8948 8949#. I18N: Name of a country or state 8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8951msgid "Maldives" 8952msgstr "المالديف" 8953 8954#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8955msgid "Male" 8956msgstr "ذكر" 8957 8958#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8959#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8960#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8961#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8965#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8966#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8967#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8968#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8969msgid "Males" 8970msgstr "ذكور" 8971 8972#. I18N: Name of a country or state 8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8974msgid "Mali" 8975msgstr "مالي" 8976 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8979msgid "Malta" 8980msgstr "مالطا" 8981 8982#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8984#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8985#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8986#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8987#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8988#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8989#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8991#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8994#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8995#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8996msgid "Manage family trees" 8997msgstr "إدارة شجرات العوائل" 8998 8999#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 9001#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9002msgid "Manage media" 9003msgstr "إدارة الوسائط" 9004 9005#. I18N: Listbox entry; name of a role 9006#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9007#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9010msgid "Manager" 9011msgstr "مشرف" 9012 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9014msgid "Managers" 9015msgstr "مشرفين" 9016 9017#. I18N: Location of an LDS church temple 9018#: app/Elements/TempleCode.php:127 9019msgid "Manaus, Brazil" 9020msgstr "ماناوس ، البرازيل" 9021 9022#. I18N: Location of an LDS church temple 9023#: app/Elements/TempleCode.php:128 9024msgid "Manhattan, New York, United States" 9025msgstr "مانهاتن، نيو يورك، الولايات المتحدة" 9026 9027#. I18N: Location of an LDS church temple 9028#: app/Elements/TempleCode.php:129 9029msgid "Manila, Philippines" 9030msgstr "مانيلا، الفلبين" 9031 9032#. I18N: Location of an LDS church temple 9033#: app/Elements/TempleCode.php:130 9034msgid "Manti, Utah, United States" 9035msgstr "مانتي، يوتا" 9036 9037#. I18N: Type of media object 9038#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9039msgid "Manuscript" 9040msgstr "مخطوطة" 9041 9042#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 9043msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9044msgstr "" 9045 9046#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9048msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9049msgstr "الكثير من برامج المشجرات تنشيء ملفات GEDCOM بعلامات خاصة، webtrees يتعامل مع الكثير منها. وهذا الخيار يتيحللمستخدم تحديد كيف يتم التعامل مع العلامات غير المعروفة إما بالتجاهل أو إصدار تنبيه." 9050 9051#. I18N: Type of media object 9052#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 9054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9055msgid "Map" 9056msgstr "خريطة" 9057 9058#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9059msgid "Map link" 9060msgstr "" 9061 9062#. I18N: Links to maps 9063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9065msgid "Map links" 9066msgstr "" 9067 9068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9069#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9071msgid "Map providers" 9072msgstr "" 9073 9074#. I18N: mapbox.com 9075#: app/Module/MapBox.php:83 9076msgid "Mapbox" 9077msgstr "" 9078 9079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9080msgctxt "Abbreviation for March" 9081msgid "Mar" 9082msgstr "مارس" 9083 9084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9085msgctxt "GENITIVE" 9086msgid "March" 9087msgstr "مارس" 9088 9089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9090msgctxt "INSTRUMENTAL" 9091msgid "March" 9092msgstr "مارس" 9093 9094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9095msgctxt "LOCATIVE" 9096msgid "March" 9097msgstr "مارس" 9098 9099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9101#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9102msgctxt "NOMINATIVE" 9103msgid "March" 9104msgstr "مارس" 9105 9106#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9108msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9109msgstr "ماركداون هو نظام بسيط لرموز التنسيق، وتستخدم على المواقع مثل ويكيبيديا . يقوم بخلق العناوين و العناوين الفرعية ، غامق ومائل النص ، والقوائم ، والجداول، الخ." 9110 9111#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9112#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9113#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9114#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9115#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9116#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9117#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9118#: resources/views/selects/family.phtml:15 9119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9168msgid "Marriage" 9169msgstr "زواج" 9170 9171#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9172msgid "Marriage banns" 9173msgstr "إبطال نكاح" 9174 9175#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9176msgid "Marriage beginning status" 9177msgstr "وضع الزواج الأولي" 9178 9179#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9180msgid "Marriage bond" 9181msgstr "ضمان زواج" 9182 9183#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9184msgid "Marriage by country" 9185msgstr "الزيجات حسب البلد" 9186 9187#: app/Gedcom.php:464 9188msgid "Marriage contract" 9189msgstr "عقد زواج" 9190 9191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9192msgid "Marriage date range end" 9193msgstr "نهاية نطاق تأريخ الزواج" 9194 9195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9196msgid "Marriage date range start" 9197msgstr "بداية نطاق تأريخ الزواج" 9198 9199#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9200msgid "Marriage ending status" 9201msgstr "وضع الزواج النهائي" 9202 9203#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9204msgid "Marriage intention" 9205msgstr "نية زواج" 9206 9207#: app/Gedcom.php:465 9208msgid "Marriage license" 9209msgstr "تصريح زواج" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9212msgid "Marriage of a brother" 9213msgstr "زواج شقيق" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9217msgid "Marriage of a child" 9218msgstr "زواج ولد" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9221msgid "Marriage of a daughter" 9222msgstr "زواج بنت" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9225msgid "Marriage of a father" 9226msgstr "زواج أب" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9232msgid "Marriage of a grandchild" 9233msgstr "زواج حفيد" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9236msgid "Marriage of a granddaughter" 9237msgstr "زواج حفيدة" 9238 9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9240msgctxt "daughter’s daughter" 9241msgid "Marriage of a granddaughter" 9242msgstr "زواج بنت بنت" 9243 9244#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9245msgctxt "son’s daughter" 9246msgid "Marriage of a granddaughter" 9247msgstr "زواج بنت إبن" 9248 9249#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9250msgid "Marriage of a grandson" 9251msgstr "زواج حفيد" 9252 9253#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9254msgctxt "daughter’s son" 9255msgid "Marriage of a grandson" 9256msgstr "زواج إبن بنت" 9257 9258#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9259msgctxt "son’s son" 9260msgid "Marriage of a grandson" 9261msgstr "زواج إبن إبن" 9262 9263#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9264msgid "Marriage of a half-brother" 9265msgstr "زواج أخ" 9266 9267#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9268msgid "Marriage of a half-sibling" 9269msgstr "زواج أخ أو أخت غير شقيقين" 9270 9271#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9272msgid "Marriage of a half-sister" 9273msgstr "زواج أخت" 9274 9275#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9276msgid "Marriage of a mother" 9277msgstr "زواج أم" 9278 9279#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9281msgid "Marriage of a parent" 9282msgstr "زواج والد" 9283 9284#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9286msgid "Marriage of a sibling" 9287msgstr "زواج أخ أو أخت" 9288 9289#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9290msgid "Marriage of a sister" 9291msgstr "زواج شقيقة" 9292 9293#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9294msgid "Marriage of a son" 9295msgstr "زواج إبن" 9296 9297#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9298msgid "Marriage of parents" 9299msgstr "زواج والدين" 9300 9301#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9302msgid "Marriage place contains" 9303msgstr "مكان الزواج فيه" 9304 9305#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9306msgid "Marriage places" 9307msgstr "أماكن الزيجات" 9308 9309#: app/Gedcom.php:470 9310msgid "Marriage settlement" 9311msgstr "وعد زواج" 9312 9313#. I18N: Name of a module/report 9314#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9318msgid "Marriages" 9319msgstr "الزيجات" 9320 9321#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9322#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9323msgid "Marriages by century" 9324msgstr "عددالزيجات بالقرن" 9325 9326#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9327#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9328#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9331#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9332msgid "Married name" 9333msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 9334 9335#. I18N: Name of a country or state 9336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9337msgid "Marshall Islands" 9338msgstr "جزر مارشال" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9342msgid "Martinique" 9343msgstr "المارتينيك" 9344 9345#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9346msgid "Masquerade as this user" 9347msgstr "تقمص المستخدم" 9348 9349#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9350msgid "Match both upper and lower case letters." 9351msgstr "أشر على هذه الخانة لمطابقة الأحرف الكبيرة والصغيرة." 9352 9353#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9354msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9355msgstr "مطابقة النص كما هو، ولو ورد في وسط كلمة." 9356 9357#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9358msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9359msgstr "مطابقة النص كما هو، ما لم يرد في وسط كلمة." 9360 9361#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9362msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9363msgstr "" 9364 9365#. I18N: Name of a country or state 9366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9367msgid "Mauritania" 9368msgstr "موريتانيا" 9369 9370#. I18N: Name of a country or state 9371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9372msgid "Mauritius" 9373msgstr "موريشيوس" 9374 9375#. I18N: A configuration setting 9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9377msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9378msgstr "أقصى عدد لأسماء الأسر في قائمة الأفراد" 9379 9380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9382msgid "Maximum upload size: " 9383msgstr "أقصى حجم لملف يسمح بتحميله: " 9384 9385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9386msgctxt "Abbreviation for May" 9387msgid "May" 9388msgstr "مايو" 9389 9390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9391msgctxt "GENITIVE" 9392msgid "May" 9393msgstr "مايو" 9394 9395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9396msgctxt "INSTRUMENTAL" 9397msgid "May" 9398msgstr "مايو" 9399 9400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9401msgctxt "LOCATIVE" 9402msgid "May" 9403msgstr "مايو" 9404 9405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9407#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9408msgctxt "NOMINATIVE" 9409msgid "May" 9410msgstr "مايو" 9411 9412#. I18N: Name of a country or state 9413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9414msgid "Mayotte" 9415msgstr "مايوت" 9416 9417#. I18N: Location of an LDS church temple 9418#: app/Elements/TempleCode.php:131 9419msgid "Medford, Oregon, United States" 9420msgstr "مدفورد، أوريغون" 9421 9422#. I18N: Name of a module 9423#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9424#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9427#: resources/views/admin/media.phtml:104 9428#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9430msgid "Media" 9431msgstr "وسائط" 9432 9433#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9434#: resources/views/admin/media.phtml:100 9435#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9436#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9439msgid "Media file" 9440msgstr "ملف وسائط" 9441 9442#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9443msgid "Media file to upload" 9444msgstr "تحميل ملف الوسائط" 9445 9446#: resources/views/admin/media.phtml:31 9447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9448msgid "Media files" 9449msgstr "ملفات الوسائط" 9450 9451#. I18N: A configuration setting 9452#: resources/views/admin/media.phtml:61 9453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9454msgid "Media folder" 9455msgstr "مجلد الوسائط" 9456 9457#: resources/views/admin/media.phtml:32 9458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9459msgid "Media folders" 9460msgstr "مجلدات الوسائط" 9461 9462#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9463#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9464#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9465#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9466#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9467#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9468#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9469#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9470#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9471#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9472#: resources/views/admin/media.phtml:108 9473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9474#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9475#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9476#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9477msgid "Media object" 9478msgstr "كائن وسائط" 9479 9480#. I18N: Name of a module/list 9481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9482#: app/Services/AdminService.php:186 9483#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9484#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9486#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9487#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9488#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9492#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9493#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9494#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9495msgid "Media objects" 9496msgstr "وسائط" 9497 9498#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9499msgid "Media objects found" 9500msgstr "عدد كائنات الوسائط الموجودة" 9501 9502#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9503msgid "Media objects per page" 9504msgstr "عدد كائنات الوسائط في الصفحة" 9505 9506#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9507#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9508#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9509msgid "Media type" 9510msgstr "نوع الوسائط" 9511 9512#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9513#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9514msgid "Medical" 9515msgstr "طبي" 9516 9517#. I18N: The name of a colour-scheme 9518#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9519msgid "Mediterranio" 9520msgstr "شرق أوسطي" 9521 9522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9523msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9524msgstr "مشجر متوسط (5000 فرد) : 32-64م.ب. ، 20-40 ثانية" 9525 9526#: app/Date/JalaliDate.php:279 9527msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9528msgid "Mehr" 9529msgstr "مهر" 9530 9531#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9532#: app/Date/JalaliDate.php:151 9533msgctxt "GENITIVE" 9534msgid "Mehr" 9535msgstr "مِهر" 9536 9537#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9538#: app/Date/JalaliDate.php:241 9539msgctxt "INSTRUMENTAL" 9540msgid "Mehr" 9541msgstr "مِهر" 9542 9543#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9544#: app/Date/JalaliDate.php:196 9545msgctxt "LOCATIVE" 9546msgid "Mehr" 9547msgstr "مِهر" 9548 9549#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9550#: app/Date/JalaliDate.php:106 9551msgctxt "NOMINATIVE" 9552msgid "Mehr" 9553msgstr "مِهر" 9554 9555#. I18N: Location of an LDS church temple 9556#: app/Elements/TempleCode.php:132 9557msgid "Melbourne, Australia" 9558msgstr "ملبورن، استراليا" 9559 9560#. I18N: Listbox entry; name of a role 9561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9562#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9563#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9564#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9566msgid "Member" 9567msgstr "عضو" 9568 9569#. I18N: Location of an LDS church temple 9570#: app/Elements/TempleCode.php:133 9571msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9572msgstr "ممفيس، تينيسي" 9573 9574#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9575#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9576msgid "Menu" 9577msgstr "قائمة" 9578 9579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9581#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9582#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9583msgid "Menus" 9584msgstr "قوائم" 9585 9586#. I18N: The name of a colour-scheme 9587#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9588msgid "Mercury" 9589msgstr "زئبقي" 9590 9591#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9592msgid "Merge" 9593msgstr "دمج" 9594 9595#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9597msgid "Merge family trees" 9598msgstr "دمج مشجرات العوائل" 9599 9600#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9601#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9602#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9603msgid "Merge records" 9604msgstr "دمج السجلات" 9605 9606#. I18N: Location of an LDS church temple 9607#: app/Elements/TempleCode.php:134 9608msgid "Merida, Mexico" 9609msgstr "ميريدا، المكسيك" 9610 9611#. I18N: Location of an LDS church temple 9612#: app/Elements/TempleCode.php:60 9613msgid "Mesa, Arizona, United States" 9614msgstr "ميسا، أريزونا" 9615 9616#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9617#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9620#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9621msgid "Message" 9622msgstr "رسالة" 9623 9624#. I18N: Name of a module 9625#. I18N: A configuration setting 9626#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9628msgid "Messages" 9629msgstr "رسائل" 9630 9631#. I18N: a month in the French republican calendar 9632#: app/Date/FrenchDate.php:167 9633msgctxt "GENITIVE" 9634msgid "Messidor" 9635msgstr "ميسيدور" 9636 9637#. I18N: a month in the French republican calendar 9638#: app/Date/FrenchDate.php:261 9639msgctxt "INSTRUMENTAL" 9640msgid "Messidor" 9641msgstr "ميسيدور" 9642 9643#. I18N: a month in the French republican calendar 9644#: app/Date/FrenchDate.php:214 9645msgctxt "LOCATIVE" 9646msgid "Messidor" 9647msgstr "ميسيدور" 9648 9649#. I18N: a month in the French republican calendar 9650#: app/Date/FrenchDate.php:120 9651msgctxt "NOMINATIVE" 9652msgid "Messidor" 9653msgstr "ميسيدور" 9654 9655#. I18N: Name of a country or state 9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9657msgid "Mexico" 9658msgstr "المكسيك" 9659 9660#. I18N: Location of an LDS church temple 9661#: app/Elements/TempleCode.php:135 9662msgid "Mexico City, Mexico" 9663msgstr "مكسيكو سيتي، المكسيك" 9664 9665#. I18N: Type of media object 9666#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9667msgid "Microfiche" 9668msgstr "مايكروفش" 9669 9670#. I18N: Type of media object 9671#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9672msgid "Microfilm" 9673msgstr "مايكرفلم" 9674 9675#. I18N: Name of a country or state 9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9677msgid "Micronesia" 9678msgstr "ميكرونيزيا" 9679 9680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9681msgid "Middle East" 9682msgstr "الشرق الأوسط" 9683 9684#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9685msgid "Military" 9686msgstr "عسكري" 9687 9688#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9689msgid "Military service" 9690msgstr "خدمة عسكرية" 9691 9692#. I18N: Name of a module/report 9693#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9696msgid "Missing data" 9697msgstr "بيانات مفقودة" 9698 9699#. I18N: Listbox entry; name of a role 9700#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9702msgid "Moderator" 9703msgstr "مراقب" 9704 9705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9706msgid "Moderators" 9707msgstr "المراقبون" 9708 9709#: resources/views/admin/components.phtml:40 9710#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9711msgid "Module" 9712msgstr "مكون" 9713 9714#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9715msgid "Module administration" 9716msgstr "إدارة المكونات" 9717 9718#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9720#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9721#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9722#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9723#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9724#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9725#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9726#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9727#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9728#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9729#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9730#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9731#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9732msgid "Modules" 9733msgstr "وحدات" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9737msgid "Moldova" 9738msgstr "مولدوفا" 9739 9740#. I18N: abbreviation for Monday 9741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9743msgid "Mon" 9744msgstr "الإثنين" 9745 9746#. I18N: Name of a country or state 9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9748msgid "Monaco" 9749msgstr "موناكو" 9750 9751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9752msgid "Monday" 9753msgstr "الأثنين" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9757msgid "Mongolia" 9758msgstr "منغوليا" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9762msgid "Montenegro" 9763msgstr "الجبل الأسود" 9764 9765#. I18N: Location of an LDS church temple 9766#: app/Elements/TempleCode.php:137 9767msgid "Monterrey, Mexico" 9768msgstr "مونتيري، المكسيك" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/Elements/TempleCode.php:136 9772msgid "Montevideo, Uruguay" 9773msgstr "مونتيفيديو، أوروغواي" 9774 9775#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9781#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9782msgid "Month" 9783msgstr "شهر" 9784 9785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9787msgid "Month of birth" 9788msgstr "شهر الميلاد" 9789 9790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9792msgid "Month of birth of first child in a relation" 9793msgstr "شهر الميلاد لأول مولود لزوجين" 9794 9795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9797msgid "Month of death" 9798msgstr "شهر الوفاة" 9799 9800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9802msgid "Month of first marriage" 9803msgstr "شهر أول زواج" 9804 9805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9806#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9807msgid "Month of marriage" 9808msgstr "شهر الزواج" 9809 9810#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9813msgid "Month:" 9814msgstr "الشهر:" 9815 9816#. I18N: Location of an LDS church temple 9817#: app/Elements/TempleCode.php:138 9818msgid "Monticello, Utah, United States" 9819msgstr "مونتايسلو، يوتا" 9820 9821#. I18N: Location of an LDS church temple 9822#: app/Elements/TempleCode.php:139 9823msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9824msgstr "مونتريال، كيبيك، كندا" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9828msgid "Montserrat" 9829msgstr "مونتسيرات" 9830 9831#: app/Date/JalaliDate.php:277 9832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9833msgid "Mor" 9834msgstr "مُرد" 9835 9836#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9837#: app/Date/JalaliDate.php:147 9838msgctxt "GENITIVE" 9839msgid "Mordad" 9840msgstr "مُرداد" 9841 9842#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9843#: app/Date/JalaliDate.php:237 9844msgctxt "INSTRUMENTAL" 9845msgid "Mordad" 9846msgstr "مُرداد" 9847 9848#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9849#: app/Date/JalaliDate.php:192 9850msgctxt "LOCATIVE" 9851msgid "Mordad" 9852msgstr "تير" 9853 9854#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9855#: app/Date/JalaliDate.php:102 9856msgctxt "NOMINATIVE" 9857msgid "Mordad" 9858msgstr "مُرداد" 9859 9860#. I18N: Name of a country or state 9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9862msgid "Morocco" 9863msgstr "المغرب" 9864 9865#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9867msgid "Most SMTP servers require a password." 9868msgstr "غالب خوادم SMTP تتطلب كلمة مرور." 9869 9870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9873msgid "Most common surnames" 9874msgstr "أسماء عائلة الأكثر شيوعاً" 9875 9876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9877msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9878msgstr "" 9879 9880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9881msgid "Most mail servers require a valid email address." 9882msgstr "" 9883 9884#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9886msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9887msgstr "" 9888 9889#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9891msgid "Most servers do not use secure connections." 9892msgstr "غالب الخوادم لا تستخدم إتصال آمن." 9893 9894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9897msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9898msgstr "غالب المواقع مهيئة لإستخدام localhost. وهذا يفيد بأن قاعدة البيانات تعمل من نفس جهاز خادم الموقع." 9899 9900#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9901msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9902msgstr "" 9903 9904#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9905msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9906msgstr "غالب المواقع تستخدم 3306 كقيمة إفتراضية." 9907 9908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9909msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9910msgstr "" 9911 9912#. I18N: Name of a module 9913#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9914msgid "Most viewed pages" 9915msgstr "الصفحات الأكثر مشاهدة" 9916 9917#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9924msgid "Mother" 9925msgstr "أم" 9926 9927#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9928#, php-format 9929msgid "Mother: %s" 9930msgstr "الأم: %s" 9931 9932#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9933msgid "Mother’s age" 9934msgstr "عمر الأم" 9935 9936#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9937#: app/Individual.php:894 9938#, php-format 9939msgid "Mother’s family with %s" 9940msgstr "أسرة الأم مع %s" 9941 9942#. I18N: A step-family. 9943#: app/Individual.php:898 9944msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9945msgstr "أسرة الأم مع فرد مجهول" 9946 9947#. I18N: Location of an LDS church temple 9948#: app/Elements/TempleCode.php:140 9949msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9950msgstr "جبل تمبانقوس، يوتا" 9951 9952#: resources/views/admin/components.phtml:47 9953#: resources/views/admin/components.phtml:154 9954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9955msgid "Move down" 9956msgstr "إلى الأسفل" 9957 9958#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9959msgid "Move the media object?" 9960msgstr "نقل كائن الوسائط؟" 9961 9962#: resources/views/admin/components.phtml:46 9963#: resources/views/admin/components.phtml:148 9964#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9965msgid "Move up" 9966msgstr "إلى الأعلى" 9967 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9970msgid "Mozambique" 9971msgstr "موزامبيق" 9972 9973#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9974#: app/Date/HijriDate.php:142 9975msgctxt "GENITIVE" 9976msgid "Muharram" 9977msgstr "محرّم" 9978 9979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9980#: app/Date/HijriDate.php:232 9981msgctxt "INSTRUMENTAL" 9982msgid "Muharram" 9983msgstr "محرّم" 9984 9985#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9986#: app/Date/HijriDate.php:187 9987msgctxt "LOCATIVE" 9988msgid "Muharram" 9989msgstr "محرّم" 9990 9991#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9992#: app/Date/HijriDate.php:97 9993msgctxt "NOMINATIVE" 9994msgid "Muharram" 9995msgstr "محرّم" 9996 9997#. I18N: twin, triplet, etc. 9998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9999msgid "Multiple birth" 10000msgstr "" 10001 10002#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10003msgid "Multiple marriages" 10004msgstr "زيجات متعددة" 10005 10006#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10007#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10008msgid "My account" 10009msgstr "حسابي في الموقع" 10010 10011#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10012msgid "My family tree" 10013msgstr "مشجر عائلتي" 10014 10015#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10016msgid "My individual record" 10017msgstr "سجلي في المشجر" 10018 10019#. I18N: Name of a module 10020#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10021#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10022#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10023#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10024msgid "My page" 10025msgstr "صفحتي" 10026 10027#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10028msgid "My pages" 10029msgstr "صفحاتي" 10030 10031#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10032msgid "My pedigree" 10033msgstr "مشجر نسبي" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10037msgid "Myanmar" 10038msgstr "ميانمار" 10039 10040#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 10041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10042#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10043#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10044#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10045#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10046#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10047#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10048#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10052#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10054#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10055#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10056#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10057#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10067msgid "Name" 10068msgstr "الإسم" 10069 10070#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10071msgctxt "Repository" 10072msgid "Name" 10073msgstr "الإسم" 10074 10075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10076msgid "Name in Hebrew" 10077msgstr "الإسم بالعبرية" 10078 10079#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10080#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10081#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10082#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10083msgid "Name of addressee" 10084msgstr "" 10085 10086#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10087msgid "Name prefix" 10088msgstr "قبل الإسم" 10089 10090#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10091msgid "Name suffix" 10092msgstr "بعد الإسم" 10093 10094#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10095#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10096#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10098#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10099msgid "Names" 10100msgstr "أسماء" 10101 10102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10103msgid "Namesake" 10104msgstr "تسمية على" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10108msgid "Namibia" 10109msgstr "ناميبيا" 10110 10111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10112msgid "Nanny" 10113msgstr "مربية" 10114 10115#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10116msgid "Narrative description" 10117msgstr "وصف سردي" 10118 10119#. I18N: Location of an LDS church temple 10120#: app/Elements/TempleCode.php:141 10121msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10122msgstr "ناشفيل، تنيسي" 10123 10124#: app/Gedcom.php:711 10125msgid "Nationality" 10126msgstr "جنسية" 10127 10128#: app/Gedcom.php:712 10129msgid "Naturalization" 10130msgstr "تجنس" 10131 10132#. I18N: Name of a country or state 10133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10134msgid "Nauru" 10135msgstr "ناورو" 10136 10137#. I18N: Location of an LDS church temple 10138#: app/Elements/TempleCode.php:142 10139msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10140msgstr "ناوفو، إلينوي (جديد)" 10141 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/Elements/TempleCode.php:143 10144msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10145msgstr "ناوفو، إلينوي (الأصلي)" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10149msgid "Nepal" 10150msgstr "نيبال" 10151 10152#. I18N: Name of a country or state 10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10154msgid "Netherlands" 10155msgstr "هولندا" 10156 10157#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10158#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10159msgid "Never" 10160msgstr "مطلقاً" 10161 10162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10163msgid "Never married" 10164msgstr "لم يتزوج" 10165 10166#. I18N: Name of a country or state 10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10168msgid "New Caledonia" 10169msgstr "كاليدونيا الجديدة" 10170 10171#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10172#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10173#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10174msgid "New GEDCOM tag" 10175msgstr "" 10176 10177#. I18N: Location of an LDS church temple 10178#: app/Elements/TempleCode.php:146 10179msgid "New York, New York, United States" 10180msgstr "نيويورك، نيويورك" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10184msgid "New Zealand" 10185msgstr "نيوزيلندا" 10186 10187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10188msgid "New data" 10189msgstr "بيانات حديثة" 10190 10191#. I18N: %s is a server name/URL 10192#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10193#, php-format 10194msgid "New registration at %s" 10195msgstr "تسجيل جديد في %s" 10196 10197#. I18N: %s is a server name/URL 10198#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10199#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10200#, php-format 10201msgid "New user at %s" 10202msgstr "مستخدم جديد في %s" 10203 10204#. I18N: Location of an LDS church temple 10205#: app/Elements/TempleCode.php:144 10206msgid "Newport Beach, California, United States" 10207msgstr "نيوبورت بيتش، كاليفورنيا" 10208 10209#. I18N: Name of a module 10210#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10211msgid "News" 10212msgstr "أخبار" 10213 10214#. I18N: Type of media object 10215#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10216msgid "Newspaper" 10217msgstr "صحيفة أخبار" 10218 10219#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10220msgid "Next email reminder will be sent after " 10221msgstr "رسالة التذكير التالية سيتم إرسالها بعد " 10222 10223#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10224#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10225msgid "Next image" 10226msgstr "الصورة التالية" 10227 10228#. I18N: Name of a country or state 10229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10230msgid "Nicaragua" 10231msgstr "نيكاراغوا" 10232 10233#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10234msgid "Nickname" 10235msgstr "كنية" 10236 10237#. I18N: Name of a country or state 10238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10239msgid "Niger" 10240msgstr "النيجر" 10241 10242#. I18N: Name of a country or state 10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10244msgid "Nigeria" 10245msgstr "نيجيريا" 10246 10247#. I18N: a month in the Jewish calendar 10248#: app/Date/JewishDate.php:207 10249msgctxt "GENITIVE" 10250msgid "Nissan" 10251msgstr "نيسان" 10252 10253#. I18N: a month in the Jewish calendar 10254#: app/Date/JewishDate.php:311 10255msgctxt "INSTRUMENTAL" 10256msgid "Nissan" 10257msgstr "نيسان" 10258 10259#. I18N: a month in the Jewish calendar 10260#: app/Date/JewishDate.php:259 10261msgctxt "LOCATIVE" 10262msgid "Nissan" 10263msgstr "نيسان" 10264 10265#. I18N: a month in the Jewish calendar 10266#: app/Date/JewishDate.php:155 10267msgctxt "NOMINATIVE" 10268msgid "Nissan" 10269msgstr "نيسان" 10270 10271#. I18N: Name of a country or state 10272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10273msgid "Niue" 10274msgstr "نيوي" 10275 10276#. I18N: a month in the French republican calendar 10277#: app/Date/FrenchDate.php:155 10278msgctxt "GENITIVE" 10279msgid "Nivose" 10280msgstr "نيفوا" 10281 10282#. I18N: a month in the French republican calendar 10283#: app/Date/FrenchDate.php:249 10284msgctxt "INSTRUMENTAL" 10285msgid "Nivose" 10286msgstr "نيفوا" 10287 10288#. I18N: a month in the French republican calendar 10289#: app/Date/FrenchDate.php:202 10290msgctxt "LOCATIVE" 10291msgid "Nivose" 10292msgstr "نيفوا" 10293 10294#. I18N: a month in the French republican calendar 10295#: app/Date/FrenchDate.php:107 10296msgctxt "NOMINATIVE" 10297msgid "Nivose" 10298msgstr "نيفوا" 10299 10300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10301msgid "No" 10302msgstr "كلا" 10303 10304#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10305#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10306msgid "No GEDCOM file was received." 10307msgstr "لم يتم استلام أي ملف GEDCOM ." 10308 10309#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10310msgid "No GEDCOM files found." 10311msgstr "لم يتم العثور على أي ملف GEDCOM ." 10312 10313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10315msgid "No calendar conversion" 10316msgstr "بدون تحويل" 10317 10318#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10319#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10320msgid "No children" 10321msgstr "بدون أولاد" 10322 10323#: app/Services/MessageService.php:235 10324msgid "No contact" 10325msgstr "لا أرغب بالتواصل" 10326 10327#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10328msgid "No duplicates have been found." 10329msgstr "لم يتم العثور على أي تكرارات." 10330 10331#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10332msgid "No errors have been found." 10333msgstr "لم توجد أية أخطاء." 10334 10335#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10336#, php-format 10337msgid "No events exist for the next %s day." 10338msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10339msgstr[0] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10340msgstr[1] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10341msgstr[2] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10342msgstr[3] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s أيام القادمة." 10343msgstr[4] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوماً القادمة." 10344msgstr[5] "لا يوجد أي أحداث في الـ %s يوم القادم." 10345 10346#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10347msgid "No events exist for today." 10348msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي." 10349 10350#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10351msgid "No events exist for tomorrow." 10352msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد." 10353 10354#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10355msgid "No events for living individuals exist for today." 10356msgstr "لا يوجد أي أحداث في اليوم الحالي لمن هم على قيد الحياة." 10357 10358#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10359msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10360msgstr "لا يوجد أي أحداث في الغد لمن هم على قيد الحياة." 10361 10362#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10363#, php-format 10364msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10365msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10366msgstr[0] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10367msgstr[1] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليوم %s المقبل." 10368msgstr[2] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في اليومين %s المقبلة." 10369msgstr[3] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10370msgstr[4] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10371msgstr[5] "لا توجد أحداث خاصة بالأشخاص الأحياء في الأيام %s المقبلة." 10372 10373#: resources/views/family-page.phtml:41 10374msgid "No facts exist for this family." 10375msgstr "لا توجد معلومات لهذه الأسرة." 10376 10377#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10378#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10379msgid "No file was received." 10380msgstr "" 10381 10382#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10383#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10384#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10385msgid "No file was received. Please try again." 10386msgstr "لم يتم إستلام ملف، لطفاً محاولة الرفع مرة أخرى." 10387 10388#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10389msgid "No link between the two individuals could be found." 10390msgstr "لم يعثر على رابط بين الفردين." 10391 10392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10393#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10395msgid "No matching facts found" 10396msgstr "لم يتم العثور معلومات مطابقة" 10397 10398#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10399#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10400msgid "No news articles have been submitted." 10401msgstr "لم يتم إستلام موضوعات إخبارية." 10402 10403#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10404msgid "No predefined text" 10405msgstr "لا يوجد نص محدد مسبقاً" 10406 10407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10409msgid "No records to display" 10410msgstr "لايوجد سجلات لإظهارها" 10411 10412#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10413#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10415#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10416#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10417msgid "No results found." 10418msgstr "لم يتم العثور على نتائج." 10419 10420#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10421msgid "No signed-in and no anonymous users" 10422msgstr "لا مستخدمين مسجلين ولا مجهولين" 10423 10424#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10425#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10426#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10427#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10428#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10429msgid "No surname" 10430msgstr "" 10431 10432#: app/Elements/TempleCode.php:211 10433msgid "No temple - living ordinance" 10434msgstr "طقوس الأحياء بدون معبد" 10435 10436#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10438#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10439msgid "No upgrade information is available." 10440msgstr "لا تتوفر معلومات متعلقة بالترقية." 10441 10442#. I18N: The name of a colour-scheme 10443#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10444msgid "Nocturnal" 10445msgstr "ليلي" 10446 10447#. I18N: https://nominatim.org 10448#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10449msgid "Nominatim" 10450msgstr "" 10451 10452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10454#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10457msgid "None" 10458msgstr "لا شيء" 10459 10460#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10461#: app/Date/FrenchDate.php:317 10462msgid "Nonidi" 10463msgstr "تاسع" 10464 10465#. I18N: Name of a country or state 10466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10467msgid "Norfolk Island" 10468msgstr "جزيرة نورفولك" 10469 10470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10471msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10472msgstr "تتطلب أي تغييرات تطرأ على المشجر بالعادة الحصول على موافقة المراقب قبل إعتمادها. ولكن يتيح هذا الخيار إمكانية إعتمادها مباشرة دون الحاجة لموافقة المراقب." 10473 10474#. I18N: Name of a country or state 10475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10476msgid "North Korea" 10477msgstr "كوريا الشمالية" 10478 10479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10480msgid "Northern America" 10481msgstr "" 10482 10483#. I18N: Name of a country or state 10484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10485msgid "Northern Ireland" 10486msgstr "إيرلندا الشمالية" 10487 10488#. I18N: Name of a country or state 10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10490msgid "Northern Mariana Islands" 10491msgstr "جزر ماريانا الشمالية" 10492 10493#. I18N: Name of a country or state 10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10495msgid "Norway" 10496msgstr "النرويج" 10497 10498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10499msgid "Not approved by an administrator" 10500msgstr "غير مصادق من المدير" 10501 10502#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10503msgid "Not living" 10504msgstr "متوفي" 10505 10506#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10507#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10508#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10509msgid "Not married" 10510msgstr "غير متزوج" 10511 10512#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10513#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10515msgid "Not recorded" 10516msgstr "" 10517 10518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10519msgid "Not verified by the user" 10520msgstr "غير مصادق من المستخدم" 10521 10522#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10523#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10524#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10525#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10526#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10527#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10528#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10529#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10531#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10532#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10533#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10535#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10542msgid "Note" 10543msgstr "ملاحظة" 10544 10545#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10546#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10547msgid "Note on association" 10548msgstr "" 10549 10550#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10551#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10552#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10553msgid "Note on last change" 10554msgstr "" 10555 10556#: app/Gedcom.php:687 10557msgid "Note on phonetic name" 10558msgstr "" 10559 10560#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10561msgid "Note on place" 10562msgstr "" 10563 10564#: app/Gedcom.php:847 10565msgid "Note on repository reference" 10566msgstr "" 10567 10568#: app/Gedcom.php:701 10569msgid "Note on romanized name" 10570msgstr "" 10571 10572#: app/Gedcom.php:839 10573msgid "Note on source" 10574msgstr "" 10575 10576#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10577#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10578#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10579#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10580#: app/Gedcom.php:923 10581msgid "Note on source citation" 10582msgstr "" 10583 10584#: app/Gedcom.php:838 10585msgid "Note on source data" 10586msgstr "" 10587 10588#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10589msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10590msgstr "للعلم بأنه إذا كان لأي حساب مستخدم رابط إلى سجل فيمكن للمستخدم دائماً الإطلاع على السجل." 10591 10592#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10593msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10594msgstr "المسارات البعيدة تتطلب وقتاً كبيراً لحسابها مما يبطيء عمل الموقع." 10595 10596#. I18N: Name of a module 10597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10598#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10601#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10602#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10603#: resources/views/search-results.phtml:83 10604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10606msgid "Notes" 10607msgstr "ملاحظات" 10608 10609#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10610msgid "Nothing found to cleanup" 10611msgstr "لا يوجد ما يمكن إزالته" 10612 10613#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10614msgid "Nothing found." 10615msgstr "لم يتم العثور على أي شيء." 10616 10617#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10618#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10619msgid "Nothing to show" 10620msgstr "" 10621 10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10623msgctxt "Abbreviation for November" 10624msgid "Nov" 10625msgstr "نوفمبر" 10626 10627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10628msgctxt "GENITIVE" 10629msgid "November" 10630msgstr "نوفمبر" 10631 10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10633msgctxt "INSTRUMENTAL" 10634msgid "November" 10635msgstr "نوفمبر" 10636 10637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10638msgctxt "LOCATIVE" 10639msgid "November" 10640msgstr "نوفمبر" 10641 10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10645msgctxt "NOMINATIVE" 10646msgid "November" 10647msgstr "نوفمبر" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:145 10651msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10652msgstr "نوكوالوفا، تونغا" 10653 10654#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10656#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10657#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10659msgid "Number of children" 10660msgstr "عدد الأولاد" 10661 10662#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10663#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10664#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10665msgid "Number of days to show" 10666msgstr "عدد الأيام المراد إظهارها" 10667 10668#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10669#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10670msgid "Number of families without children" 10671msgstr "عدد الأسر التي لم تنجب" 10672 10673#. I18N: ... to show in a list 10674#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10675msgid "Number of given names" 10676msgstr "عدد الأسماء" 10677 10678#: app/Gedcom.php:716 10679msgid "Number of marriages" 10680msgstr "عدد الزيجات" 10681 10682#. I18N: ... to show in a list 10683#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10684msgid "Number of pages" 10685msgstr "عدد الصفحات" 10686 10687#. I18N: ... to show in a list 10688#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10689#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10690msgid "Number of surnames" 10691msgstr "عدد العوائل" 10692 10693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10694msgid "Nurse" 10695msgstr "ممرض" 10696 10697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10698msgctxt "FEMALE" 10699msgid "Nurse" 10700msgstr "ممرضة" 10701 10702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10703msgctxt "MALE" 10704msgid "Nurse" 10705msgstr "ممرض" 10706 10707#. I18N: Location of an LDS church temple 10708#: app/Elements/TempleCode.php:148 10709msgid "Oakland, California, United States" 10710msgstr "أوكلاند، كاليفورنيا" 10711 10712#. I18N: Location of an LDS church temple 10713#: app/Elements/TempleCode.php:149 10714msgid "Oaxaca, Mexico" 10715msgstr "أواكساكا، المكسيك" 10716 10717#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10718#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10719#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10720msgid "Occupation" 10721msgstr "وظيفة" 10722 10723#. I18N: Name of a report 10724#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10725#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10726#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10727msgid "Occupations" 10728msgstr "وظائف" 10729 10730#. I18N: Name of a country or state 10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10732msgid "Occupied Palestinian Territory" 10733msgstr "الأراضي الفلسطينية المحتلة" 10734 10735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10736msgctxt "Abbreviation for October" 10737msgid "Oct" 10738msgstr "أكتوبر" 10739 10740#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10741#: app/Date/FrenchDate.php:315 10742msgid "Octidi" 10743msgstr "ثامن" 10744 10745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10746msgctxt "GENITIVE" 10747msgid "October" 10748msgstr "أكتوبر" 10749 10750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10751msgctxt "INSTRUMENTAL" 10752msgid "October" 10753msgstr "أكتوبر" 10754 10755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10756msgctxt "LOCATIVE" 10757msgid "October" 10758msgstr "أكتوبر" 10759 10760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10762#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10763msgctxt "NOMINATIVE" 10764msgid "October" 10765msgstr "أكتوبر" 10766 10767#. I18N: Location of an LDS church temple 10768#: app/Elements/TempleCode.php:150 10769msgid "Ogden, Utah, United States" 10770msgstr "أوجدن، يوتا" 10771 10772#. I18N: Location of an LDS church temple 10773#: app/Elements/TempleCode.php:151 10774msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10775msgstr "أوكلاهوما سيتي، أوكلاهوما" 10776 10777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10778msgid "Old data" 10779msgstr "بيانات قديمة" 10780 10781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10782msgid "Old files found" 10783msgstr "تم العثور على ملفات قديمة" 10784 10785#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10786msgid "Oldest father" 10787msgstr "أكبر أب" 10788 10789#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10790msgid "Oldest female" 10791msgstr "أكبر أنثى" 10792 10793#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10794msgid "Oldest living individuals" 10795msgstr "أكبر الأحياء" 10796 10797#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10798msgid "Oldest male" 10799msgstr "أكبر ذكر" 10800 10801#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10802msgid "Oldest mother" 10803msgstr "أكبر أم" 10804 10805#. I18N: The name of a colour-scheme 10806#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10807msgid "Olivia" 10808msgstr "زيتوني" 10809 10810#. I18N: Name of a country or state 10811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10812msgid "Oman" 10813msgstr "عُمان" 10814 10815#. I18N: Name of a module 10816#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10817msgid "On this day" 10818msgstr "في مثل هذا اليوم" 10819 10820#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10821msgid "On this day…" 10822msgstr "في هذا اليوم …" 10823 10824#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10825msgid "Only add new records" 10826msgstr "إضافة سجلات جديدة فقط" 10827 10828#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10829#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10830msgid "Only managers can edit" 10831msgstr "المشرفين فقط بإمكانهم التعديل" 10832 10833#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10834msgid "Only update existing records" 10835msgstr "تحديث سجلات موجودة فقط" 10836 10837#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10838msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10839msgstr "خادم الموقع لم يتمكن من الإتصال بخادم قاعدة البيانات. يمكن <a href=\"index.php\">إعادة المحاولة</a> بعد قليل أو التواصل مع مدير الموقع." 10840 10841#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10842msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10843msgstr "عذرا! webtrees غير قادر على إنشاء ملفات في هذا المجلد." 10844 10845#. I18N: https://openrouteservice.org 10846#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10847#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10848msgid "OpenRouteService" 10849msgstr "" 10850 10851#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10852msgid "OpenStreetMap™" 10853msgstr "خريطة الشارع المفتوح ™" 10854 10855#. I18N: Location of an LDS church temple 10856#: app/Elements/TempleCode.php:152 10857msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10858msgstr "جبل أقوره، يوتا، الولايات المتحدة" 10859 10860#: app/Date/JalaliDate.php:274 10861msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10862msgid "Ord" 10863msgstr "ارد" 10864 10865#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10866#: app/Date/JalaliDate.php:141 10867msgctxt "GENITIVE" 10868msgid "Ordibehesht" 10869msgstr "ارديبهشت" 10870 10871#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10872#: app/Date/JalaliDate.php:231 10873msgctxt "INSTRUMENTAL" 10874msgid "Ordibehesht" 10875msgstr "ارديبهشت" 10876 10877#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10878#: app/Date/JalaliDate.php:186 10879msgctxt "LOCATIVE" 10880msgid "Ordibehesht" 10881msgstr "فروردين" 10882 10883#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10884#: app/Date/JalaliDate.php:96 10885msgctxt "NOMINATIVE" 10886msgid "Ordibehesht" 10887msgstr "ارديبهشت" 10888 10889#: app/Gedcom.php:883 10890msgid "Ordinance" 10891msgstr "مرسوم" 10892 10893#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10894msgid "Ordination" 10895msgstr "ترسيم" 10896 10897#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10898#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10899msgid "Ordnance Survey historic maps" 10900msgstr "" 10901 10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10904msgid "Orientation" 10905msgstr "تنسيق" 10906 10907#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10908msgid "Origin" 10909msgstr "" 10910 10911#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10912#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10913msgid "Original text" 10914msgstr "" 10915 10916#. I18N: Location of an LDS church temple 10917#: app/Elements/TempleCode.php:153 10918msgid "Orlando, Florida, United States" 10919msgstr "أورلاندو، فلوريدا" 10920 10921#. I18N: Type of media object 10922#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10923#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10925#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10926#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10928msgid "Other" 10929msgstr "أخرى" 10930 10931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10932msgid "Other facts to show in charts" 10933msgstr "معلومات أخرى لإظهارها في المخطط" 10934 10935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10936msgid "Other preferences" 10937msgstr "إعدادات أخرى" 10938 10939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10940msgid "Owner" 10941msgstr "مالك" 10942 10943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10944msgctxt "FEMALE" 10945msgid "Owner" 10946msgstr "مالكة" 10947 10948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10949msgctxt "MALE" 10950msgid "Owner" 10951msgstr "مالك" 10952 10953#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10954#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10955msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10956msgstr "PHP منعت الملف بالتمديد." 10957 10958#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10959#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10960msgid "PHP failed to write to disk." 10961msgstr "لم تتمكن PHP من الكتابة على القرص." 10962 10963#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10964msgid "PHP information" 10965msgstr "معلومات PHP" 10966 10967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10970#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10971#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10972#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10982msgid "Page" 10983msgstr "صفحة" 10984 10985#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10986#, php-format 10987msgid "Page %s of %s" 10988msgstr "صفحة %s من %s" 10989 10990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11006msgid "Page size" 11007msgstr "مقاس الصفحة" 11008 11009#. I18N: Type of media object 11010#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11011msgid "Painting" 11012msgstr "رسم" 11013 11014#. I18N: Name of a country or state 11015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11016msgid "Pakistan" 11017msgstr "باكستان" 11018 11019#. I18N: Name of a country or state 11020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11021msgid "Palau" 11022msgstr "بالاو" 11023 11024#. I18N: A colour scheme 11025#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11026msgid "Palette" 11027msgstr "ألوان" 11028 11029#. I18N: Location of an LDS church temple 11030#: app/Elements/TempleCode.php:155 11031msgid "Palmyra, New York, United States" 11032msgstr "بالميرا، نيويورك" 11033 11034#. I18N: Name of a country or state 11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11036msgid "Panama" 11037msgstr "بَنَما" 11038 11039#. I18N: Location of an LDS church temple 11040#: app/Elements/TempleCode.php:156 11041msgid "Panama City, Panama" 11042msgstr "مدينة بنما ، بنما" 11043 11044#. I18N: Location of an LDS church temple 11045#: app/Elements/TempleCode.php:157 11046msgid "Papeete, Tahiti" 11047msgstr "بابيتي، تاهيتي" 11048 11049#. I18N: Name of a country or state 11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11051msgid "Papua New Guinea" 11052msgstr "بابوا غينيا الجديدة" 11053 11054#. I18N: Name of a country or state 11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11056msgid "Paraguay" 11057msgstr "باراغواي" 11058 11059#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11060msgid "Parent location" 11061msgstr "" 11062 11063#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11065#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11066#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11067msgid "Parents" 11068msgstr "الوالدان" 11069 11070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11075msgid "Parents and siblings" 11076msgstr "الوالدين والإخوة" 11077 11078#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11079msgid "Parent’s age" 11080msgstr "عمر الوالدين" 11081 11082#. I18N: A configuration setting 11083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11084#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11086#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11087#: resources/views/login-page.phtml:44 11088#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11089#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11090#: resources/views/register-page.phtml:73 11091#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11092msgid "Password" 11093msgstr "كلمة المرور" 11094 11095#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11097#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11098#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11099#: resources/views/register-page.phtml:78 11100msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11101msgstr "كلمة المرور يجب أن لا تقل عن 8 أحرف وحالة الأحرف معتبرة فيها.<br>وهذا يعني أن كلمة “secret” <u>ليست</u> كما “SECRET”." 11102 11103#. I18N: Location of an LDS church temple 11104#: app/Elements/TempleCode.php:158 11105msgid "Payson, Utah, United States" 11106msgstr "بايسون ، يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11107 11108#. I18N: Name of a module/chart 11109#. I18N: Name of a report 11110#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11111#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11112#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11115msgid "Pedigree" 11116msgstr "نسب" 11117 11118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11119msgid "Pedigree chart" 11120msgstr "مخطط نسب" 11121 11122#. I18N: Name of a module 11123#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11124msgid "Pedigree map" 11125msgstr "خارطة أماكن ولادات الأسلاف" 11126 11127#. I18N: %s is an individual’s name 11128#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11129#, php-format 11130msgid "Pedigree map of %s" 11131msgstr "خارطة أماكن ولادات أسلاف %s" 11132 11133#. I18N: %s is an individual’s name 11134#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11135#, php-format 11136msgid "Pedigree tree of %s" 11137msgstr "مشجر نسب %s" 11138 11139#. I18N: Name of a module 11140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11141#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11142#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11147#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11148msgid "Pending changes" 11149msgstr "التعديلات المعلقة" 11150 11151#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11152msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11153msgstr "التعديلات المعلقة لا تظهر إلا في حال كون الحساب له صلاحية كافية. فلذلك عند تسجيل الخروج لا يمكن الإطلاع عليها بطبيعة الحال. وكذلك لن تظهر هذه التعديلات قبل إعتمادها." 11154 11155#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11156msgid "Permanent number" 11157msgstr "رقم دائم" 11158 11159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11161msgid "Permanently delete these records?" 11162msgstr "حذف هذه السجلات نهائياً؟" 11163 11164#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11165msgid "Personal data" 11166msgstr "" 11167 11168#. I18N: Location of an LDS church temple 11169#: app/Elements/TempleCode.php:159 11170msgid "Perth, Australia" 11171msgstr "بيرث، استراليا" 11172 11173#. I18N: Name of a country or state 11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11175msgid "Peru" 11176msgstr "بيرو" 11177 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11180msgid "Philippines" 11181msgstr "الفلبين" 11182 11183#. I18N: Location of an LDS church temple 11184#: app/Elements/TempleCode.php:160 11185msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11186msgstr "فيونيكس، أريزونا، الولايات المتحدة" 11187 11188#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11189#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11190#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11191#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11192msgid "Phone" 11193msgstr "هاتف" 11194 11195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11196msgid "Phonetic algorithm" 11197msgstr "المنهاج اللفظي" 11198 11199#: app/Gedcom.php:684 11200msgid "Phonetic name" 11201msgstr "إسم لفظي" 11202 11203#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11204msgid "Phonetic place" 11205msgstr "إسم مكان لفظاً" 11206 11207#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11208#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11209#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11210msgid "Phonetic search" 11211msgstr "بحث لفظي" 11212 11213#: app/Gedcom.php:693 11214msgid "Phonetic type" 11215msgstr "" 11216 11217#. I18N: Type of media object 11218#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11219msgid "Photo" 11220msgstr "صورة" 11221 11222#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11223msgid "Photograph" 11224msgstr "" 11225 11226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11231#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11232msgid "Phrase" 11233msgstr "" 11234 11235#. I18N: The name of a colour-scheme 11236#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11237msgid "Pink Plastic" 11238msgstr "زهري بلاستيكي" 11239 11240#. I18N: Name of a country or state 11241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11242msgid "Pitcairn" 11243msgstr "بيتكيرن" 11244 11245#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11246#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11247#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11248#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11249#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11250#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11251#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11252#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11255#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11256#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11257#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11264#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11267msgid "Place" 11268msgstr "مكان" 11269 11270#. I18N: Name of a module/list 11271#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11272#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11273#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11274msgid "Place hierarchy" 11275msgstr "تسلسل الأماكن الهرمي" 11276 11277#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11278msgid "Place in Hebrew" 11279msgstr "الإسم بالعبرية" 11280 11281#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11282msgid "Place list" 11283msgstr "قائمة الأماكن" 11284 11285#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11287msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11288msgstr "غالباً ما تكون أسماء الأماكن طويلة لتناسب إدراجها في المخططات والقوائم. يمكن إختصارها بإظهار بعض أقسامها مثل <i>القرية،المقاطعة</i> أو <i>الولاية، البلاد</i>." 11289 11290#: resources/views/help/place.phtml:14 11291msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11292msgstr "" 11293 11294#: resources/views/help/place.phtml:10 11295msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11296msgstr "" 11297 11298#: app/Gedcom.php:587 11299msgid "Place of LDS baptism" 11300msgstr "مكان معمودية LDS" 11301 11302#: app/Gedcom.php:742 11303msgid "Place of LDS child sealing" 11304msgstr "مكان إحكام ولد LDS" 11305 11306#: app/Gedcom.php:629 11307msgid "Place of LDS confirmation" 11308msgstr "" 11309 11310#: app/Gedcom.php:649 11311msgid "Place of LDS endowment" 11312msgstr "مكان الوقف" 11313 11314#: app/Gedcom.php:481 11315msgid "Place of LDS spouse sealing" 11316msgstr "مكان إحكام زوج LDS" 11317 11318#: app/Gedcom.php:579 11319msgid "Place of adoption" 11320msgstr "مكان التبني" 11321 11322#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11323msgid "Place of baptism" 11324msgstr "مكان المعمودية" 11325 11326#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11327msgid "Place of bar mitzvah" 11328msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11329 11330#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11331msgid "Place of bat mitzvah" 11332msgstr "مكان إحتفال البلوغ" 11333 11334#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11336msgid "Place of birth" 11337msgstr "مكان الميلاد" 11338 11339#: app/Gedcom.php:606 11340msgid "Place of blessing" 11341msgstr "مكان المباركة" 11342 11343#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11344msgid "Place of brit milah" 11345msgstr "مكان الختان" 11346 11347#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11348msgid "Place of burial" 11349msgstr "مكان الدفن" 11350 11351#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11353msgid "Place of christening" 11354msgstr "مكان التنصير" 11355 11356#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11357msgid "Place of confirmation" 11358msgstr "مكان التثبيت الكنسي" 11359 11360#: app/Gedcom.php:635 11361msgid "Place of cremation" 11362msgstr "مكان الإحراق" 11363 11364#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11366msgid "Place of death" 11367msgstr "مكان الوفاة" 11368 11369#: app/Gedcom.php:646 11370msgid "Place of emigration" 11371msgstr "مكان الهجرة من" 11372 11373#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11374msgid "Place of engagement" 11375msgstr "مكان الخطوبة" 11376 11377#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11378msgid "Place of event" 11379msgstr "مكان الحدث" 11380 11381#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11382msgid "Place of first communion" 11383msgstr "مكان التناول الأول" 11384 11385#: app/Gedcom.php:672 11386msgid "Place of immigration" 11387msgstr "مكان الهجرة إلى" 11388 11389#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11391msgid "Place of marriage" 11392msgstr "مكان الزواج" 11393 11394#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11395msgid "Place of marriage banns" 11396msgstr "مكان إبطال النكاح" 11397 11398#: app/Gedcom.php:714 11399msgid "Place of naturalization" 11400msgstr "مكان التجنس" 11401 11402#: app/Gedcom.php:724 11403msgid "Place of ordination" 11404msgstr "مكان الترسيم" 11405 11406#: app/Gedcom.php:732 11407msgid "Place of residence" 11408msgstr "مكان الإقامة" 11409 11410#. I18N: Name of a module 11411#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11413#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11414#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11415msgid "Places" 11416msgstr "المواقع" 11417 11418#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11419#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11420#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11421msgid "Play" 11422msgstr "تشغيل" 11423 11424#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11425msgid "Please enter a valid email address." 11426msgstr "لطفاً إدخال عنوان بريد إلكتروني صحيح." 11427 11428#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11429#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11432msgid "Please try again." 11433msgstr "" 11434 11435#. I18N: a month in the French republican calendar 11436#: app/Date/FrenchDate.php:157 11437msgctxt "GENITIVE" 11438msgid "Pluviose" 11439msgstr "بلوفوا" 11440 11441#. I18N: a month in the French republican calendar 11442#: app/Date/FrenchDate.php:251 11443msgctxt "INSTRUMENTAL" 11444msgid "Pluviose" 11445msgstr "بلوفوا" 11446 11447#. I18N: a month in the French republican calendar 11448#: app/Date/FrenchDate.php:204 11449msgctxt "LOCATIVE" 11450msgid "Pluviose" 11451msgstr "بلوفوا" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:109 11455msgctxt "NOMINATIVE" 11456msgid "Pluviose" 11457msgstr "بلوفوا" 11458 11459#. I18N: Name of a country or state 11460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11461msgid "Poland" 11462msgstr "بولندا" 11463 11464#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11465msgctxt "Surname tradition" 11466msgid "Polish" 11467msgstr "بولندي" 11468 11469#. I18N: A configuration setting 11470#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11474msgid "Port number" 11475msgstr "رقم المنفذ" 11476 11477#. I18N: Location of an LDS church temple 11478#: app/Elements/TempleCode.php:162 11479msgid "Portland, Oregon, United States" 11480msgstr "بورتلاند، أوريغون" 11481 11482#. I18N: Location of an LDS church temple 11483#: app/Elements/TempleCode.php:154 11484msgid "Porto Alegre, Brazil" 11485msgstr "بورتو أليغري، البرازيل" 11486 11487#. I18N: page orientation 11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11489#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11490#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11491msgid "Portrait" 11492msgstr "بالطول" 11493 11494#. I18N: Name of a country or state 11495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11496msgid "Portugal" 11497msgstr "البرتغال" 11498 11499#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11500msgctxt "Surname tradition" 11501msgid "Portuguese" 11502msgstr "برتغالي" 11503 11504#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11505#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11506#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11507#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11508#: app/Gedcom.php:858 11509msgid "Postal code" 11510msgstr "الرمز البريدي" 11511 11512#. I18N: Name of a module 11513#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11514msgid "Powered by webtrees™" 11515msgstr "" 11516 11517#. I18N: a month in the French republican calendar 11518#: app/Date/FrenchDate.php:165 11519msgctxt "GENITIVE" 11520msgid "Prairial" 11521msgstr "براريال" 11522 11523#. I18N: a month in the French republican calendar 11524#: app/Date/FrenchDate.php:259 11525msgctxt "INSTRUMENTAL" 11526msgid "Prairial" 11527msgstr "براريال" 11528 11529#. I18N: a month in the French republican calendar 11530#: app/Date/FrenchDate.php:212 11531msgctxt "LOCATIVE" 11532msgid "Prairial" 11533msgstr "براريال" 11534 11535#. I18N: a month in the French republican calendar 11536#: app/Date/FrenchDate.php:118 11537msgctxt "NOMINATIVE" 11538msgid "Prairial" 11539msgstr "براريال" 11540 11541#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11542msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11543msgstr "يفيد بأن المدير هو من يقرر بشأن طلب حساب مستخدم" 11544 11545#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11546msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11547msgstr "يفيد بأن الجميع يستطيع طلب حساب مستخدم" 11548 11549#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11550msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11551msgstr "يفيد بأن من ينتمي للأسرة فقط هو من يستطيع طلب حساب مستخدم" 11552 11553#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11555#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11556#: resources/views/admin/components.phtml:62 11557#: resources/views/admin/components.phtml:65 11558#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11559#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11560#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11561#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11562#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11563#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11564#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11565#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11566msgid "Preferences" 11567msgstr "التفضيلات" 11568 11569#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11570#, php-format 11571msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11572msgstr "توجد تفضيلات للوحدة %s، ولكن هذه الوحدة لم تعد موجودة ." 11573 11574#. I18N: A configuration setting 11575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11576msgid "Preferred contact method" 11577msgstr "وسيلة التواصل المفضلة" 11578 11579#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11580#: app/Elements/TempleCode.php:161 11581msgid "President’s Office" 11582msgstr "مكتب الرئيس" 11583 11584#. I18N: Location of an LDS church temple 11585#: app/Elements/TempleCode.php:163 11586msgid "Preston, England" 11587msgstr "بريستون، انكلترا" 11588 11589#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11590#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11592msgid "Preview" 11593msgstr "" 11594 11595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11596msgid "Priest" 11597msgstr "كاهن" 11598 11599#. I18N: The first day in the French republican calendar 11600#: app/Date/FrenchDate.php:301 11601msgid "Primidi" 11602msgstr "أول" 11603 11604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11605msgid "Print basic events when blank" 11606msgstr "تضمين الأحداث التي لا يوجد عنها معلومات" 11607 11608#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11609#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11610msgid "Priority" 11611msgstr "" 11612 11613#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11614#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11615msgid "Privacy" 11616msgstr "الخصوصية" 11617 11618#. I18N: Name of a module 11619#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11620#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11621msgid "Privacy policy" 11622msgstr "سياسة الخصوصية" 11623 11624#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11626msgid "Privacy restrictions" 11627msgstr "تطبيقات الخصوصية" 11628 11629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11630msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11631msgstr "تطبيقات الخصوصية للسجلات التي لا تحتوي على علامة خصوصية GEDCOM" 11632 11633#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11634#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11635#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11636#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11637#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11638msgid "Private" 11639msgstr "(معلومة مخفية)" 11640 11641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11642msgid "Private key" 11643msgstr "" 11644 11645#: app/Gedcom.php:725 11646msgid "Probate" 11647msgstr "مصادقة وصية" 11648 11649#: app/Gedcom.php:726 11650msgid "Property" 11651msgstr "ممتلكات" 11652 11653#. I18N: Location of an LDS church temple 11654#: app/Elements/TempleCode.php:164 11655msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11656msgstr "مركز مدينة بروفو بولاية يوتا ، الولايات المتحدة الأمريكية" 11657 11658#. I18N: Location of an LDS church temple 11659#: app/Elements/TempleCode.php:165 11660msgid "Provo, Utah, United States" 11661msgstr "بروفو، يوتا" 11662 11663#. I18N: An individual that represents another 11664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11665msgid "Proxy" 11666msgstr "" 11667 11668#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11669#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11670msgid "Publication" 11671msgstr "منشور" 11672 11673#. I18N: Name of a country or state 11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11675msgid "Puerto Rico" 11676msgstr "بورتوريكو" 11677 11678#. I18N: Name of a country or state 11679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11680msgid "Qatar" 11681msgstr "قطر" 11682 11683#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11684#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11685#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11686#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11687#: app/Gedcom.php:926 11688msgid "Quality of data" 11689msgstr "مصداقية البيانت" 11690 11691#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11692#: app/Date/FrenchDate.php:307 11693msgid "Quartidi" 11694msgstr "رابع" 11695 11696#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11697#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11698msgid "Question" 11699msgstr "سؤال" 11700 11701#. I18N: Location of an LDS church temple 11702#: app/Elements/TempleCode.php:166 11703msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11704msgstr "كويتزالتنانغو ، غواتيمالا" 11705 11706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11707msgid "Quick family facts" 11708msgstr "معلومات أسرية موجزة" 11709 11710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11711msgid "Quick individual facts" 11712msgstr "معلومات فردية موجزة" 11713 11714#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11715#: app/Date/FrenchDate.php:309 11716msgid "Quintidi" 11717msgstr "خامس" 11718 11719#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11721#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11722msgid "RE: " 11723msgstr "رد: " 11724 11725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11726msgid "Rabbi" 11727msgstr "حاخام" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11730#: app/Date/HijriDate.php:146 11731msgctxt "GENITIVE" 11732msgid "Rabi’ al-awwal" 11733msgstr "ربيع الأول" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11736#: app/Date/HijriDate.php:236 11737msgctxt "INSTRUMENTAL" 11738msgid "Rabi’ al-awwal" 11739msgstr "ربيع الأول" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11742#: app/Date/HijriDate.php:191 11743msgctxt "LOCATIVE" 11744msgid "Rabi’ al-awwal" 11745msgstr "ربيع الأول" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11748#: app/Date/HijriDate.php:101 11749msgctxt "NOMINATIVE" 11750msgid "Rabi’ al-awwal" 11751msgstr "ربيع الأول" 11752 11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11754#: app/Date/HijriDate.php:148 11755msgctxt "GENITIVE" 11756msgid "Rabi’ al-thani" 11757msgstr "ربيع الثانى" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11760#: app/Date/HijriDate.php:238 11761msgctxt "INSTRUMENTAL" 11762msgid "Rabi’ al-thani" 11763msgstr "ربيع الثانى" 11764 11765#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11766#: app/Date/HijriDate.php:193 11767msgctxt "LOCATIVE" 11768msgid "Rabi’ al-thani" 11769msgstr "ربيع الثانى" 11770 11771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11772#: app/Date/HijriDate.php:103 11773msgctxt "NOMINATIVE" 11774msgid "Rabi’ al-thani" 11775msgstr "ربيع الثانى" 11776 11777#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11778#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11779msgctxt "Female pedigree" 11780msgid "Rada" 11781msgstr "" 11782 11783#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11785msgctxt "Male pedigree" 11786msgid "Rada" 11787msgstr "" 11788 11789#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11791msgctxt "Pedigree" 11792msgid "Rada" 11793msgstr "" 11794 11795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11796#: app/Date/HijriDate.php:154 11797msgctxt "GENITIVE" 11798msgid "Rajab" 11799msgstr "رجب" 11800 11801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11802#: app/Date/HijriDate.php:244 11803msgctxt "INSTRUMENTAL" 11804msgid "Rajab" 11805msgstr "رجب" 11806 11807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11808#: app/Date/HijriDate.php:199 11809msgctxt "LOCATIVE" 11810msgid "Rajab" 11811msgstr "رجب" 11812 11813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11814#: app/Date/HijriDate.php:109 11815msgctxt "NOMINATIVE" 11816msgid "Rajab" 11817msgstr "رجب" 11818 11819#. I18N: Location of an LDS church temple 11820#: app/Elements/TempleCode.php:167 11821msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11822msgstr "رالي، نورث كارولينا" 11823 11824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11825#: app/Date/HijriDate.php:158 11826msgctxt "GENITIVE" 11827msgid "Ramadan" 11828msgstr "رمضان" 11829 11830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11831#: app/Date/HijriDate.php:248 11832msgctxt "INSTRUMENTAL" 11833msgid "Ramadan" 11834msgstr "رمضان" 11835 11836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11837#: app/Date/HijriDate.php:203 11838msgctxt "LOCATIVE" 11839msgid "Ramadan" 11840msgstr "رمضان" 11841 11842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11843#: app/Date/HijriDate.php:113 11844msgctxt "NOMINATIVE" 11845msgid "Ramadan" 11846msgstr "رمضان" 11847 11848#. I18N: Description of the “Slide show” module 11849#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11850msgid "Random images from the current family tree." 11851msgstr "إختيار عشوائي للصور من المشجر الحالي." 11852 11853#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11854#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11855#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11856#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11857msgid "Re-order children" 11858msgstr "إعادة ترتيب الأولاد" 11859 11860#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11861#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11863#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11864msgid "Re-order families" 11865msgstr "إعادة ترتيب العائلات" 11866 11867#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11868#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11869#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11870#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11871#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11872#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11873msgid "Re-order media" 11874msgstr "إعادة ترتيب الوسائط" 11875 11876#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11877msgid "Re-order media files" 11878msgstr "" 11879 11880#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11881#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11882#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11883msgid "Re-order names" 11884msgstr "إعادة ترتيب الأسماء" 11885 11886#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11888#: resources/views/admin/users.phtml:29 11889#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11890#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11891#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11892#: resources/views/register-page.phtml:37 11893msgid "Real name" 11894msgstr "الإسم الحقيقي" 11895 11896#. I18N: Name of a module 11897#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11898#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11899msgid "Recent changes" 11900msgstr "التعديلات الحديثة" 11901 11902#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11903msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11904msgstr "لآخر مائة عام" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/Elements/TempleCode.php:168 11908msgid "Recife, Brazil" 11909msgstr "ريسيفي، البرازيل" 11910 11911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11915#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11916#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11917#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11918#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11919msgid "Record" 11920msgstr "سجل" 11921 11922#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11923#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11924#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11925#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11926#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11927msgid "Record ID number" 11928msgstr "رقم معرف خاص بسجل" 11929 11930#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11931msgid "Record file number" 11932msgstr "رقم ملف سجل" 11933 11934#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11935#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11936#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11937msgid "Records" 11938msgstr "سجلات" 11939 11940#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11941#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11942msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11943msgstr "" 11944 11945#. I18N: Location of an LDS church temple 11946#: app/Elements/TempleCode.php:169 11947msgid "Redlands, California, United States" 11948msgstr "ريدلاندز، كاليفورنيا" 11949 11950#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11953#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11954#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11955#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11956msgid "Reference number" 11957msgstr "رقم مرجع" 11958 11959#. I18N: Location of an LDS church temple 11960#: app/Elements/TempleCode.php:170 11961msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11962msgstr "ريجينا، ساسكاتشيوان، كندا" 11963 11964#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11966msgid "Registered partnership" 11967msgstr "شراكة مسجلة" 11968 11969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11970msgid "Registry officer" 11971msgstr "ضابط سجلات" 11972 11973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11974msgctxt "FEMALE" 11975msgid "Registry officer" 11976msgstr "ضابطة سجلات" 11977 11978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11979msgctxt "MALE" 11980msgid "Registry officer" 11981msgstr "ضابط سجلات" 11982 11983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11985msgid "Regular expression" 11986msgstr "تعبير نمطي" 11987 11988#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11989msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11990msgstr "استخدام التعابير العادية كآلية مطابقة النمط المتقدمة ." 11991 11992#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11993#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11994msgid "Reject" 11995msgstr "رفض" 11996 11997#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11998msgid "Reject all changes" 11999msgstr "رفض كافة التعديلات" 12000 12001#. I18N: Name of a module/report 12002#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12004msgid "Related families" 12005msgstr "أسر ذات قرابة" 12006 12007#. I18N: Name of a report 12008#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12010msgid "Related individuals" 12011msgstr "أفراد ذو قرابة" 12012 12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12014#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12015#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 12016#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12017#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12018msgid "Relationship" 12019msgstr "نوع القرابة" 12020 12021#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12023msgid "Relationship to father" 12024msgstr "القرابة من الأب" 12025 12026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12027msgid "Relationship to me" 12028msgstr "قرابة بي" 12029 12030#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12032msgid "Relationship to mother" 12033msgstr "القرابة من الأم" 12034 12035#: app/Gedcom.php:660 12036msgid "Relationship to parents" 12037msgstr "القرابة من الأبوين" 12038 12039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 12040#, php-format 12041msgid "Relationship: %s" 12042msgstr "القرابة: %s" 12043 12044#. I18N: Name of a module/chart 12045#. I18N: Configuration option 12046#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12047#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12049#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12050msgid "Relationships" 12051msgstr "قرابات" 12052 12053#. I18N: %s are individual’s names 12054#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12055#, php-format 12056msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12057msgstr "القرابة بين %1$s و %2$s" 12058 12059#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12060#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 12061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12063msgid "Religion" 12064msgstr "الديانة" 12065 12066#: app/Gedcom.php:722 12067msgid "Religious institution" 12068msgstr "هيئة دينية" 12069 12070#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12072msgid "Religious marriage" 12073msgstr "زواج شرعي" 12074 12075#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12076msgid "Reload map" 12077msgstr "" 12078 12079#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12080#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12081msgid "Reminder date" 12082msgstr "" 12083 12084#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12085msgid "Reminder email frequency (days)" 12086msgstr "تكرار رسائل التذكير (بالأيام)" 12087 12088#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12089msgid "Remote server" 12090msgstr "الخادم النائي" 12091 12092#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12093#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12094#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12095#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12097msgid "Remove" 12098msgstr "إزالة" 12099 12100#. I18N: Name of a module 12101#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12102msgid "Remove duplicate links" 12103msgstr "إزالة الروابط المكررة" 12104 12105#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12106msgid "Remove individual" 12107msgstr "إزالة الفرد" 12108 12109#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12110#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12111msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12112msgstr "إزالة المسارات الخاصة بالملفات من ملف GEDCOM" 12113 12114#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12115msgid "Remove this location?" 12116msgstr "إزالة هذا الموقع؟" 12117 12118#. I18N: Location of an LDS church temple 12119#: app/Elements/TempleCode.php:171 12120msgid "Reno, Nevada, United States" 12121msgstr "رينو، نيفادا" 12122 12123#. I18N: Renumber the records in a family tree 12124#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12125#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12126#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12127#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12128msgid "Renumber XREFs" 12129msgstr "" 12130 12131#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12132msgid "Replace" 12133msgstr "" 12134 12135#. I18N: Description of a “Data fix” module 12136#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12137msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12138msgstr "" 12139 12140#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12141msgid "Replace with" 12142msgstr "إستبدال بـ" 12143 12144#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12145msgid "Replacement text" 12146msgstr "النص البديل" 12147 12148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12150msgid "Reply" 12151msgstr "رد" 12152 12153#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12154#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12155#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12156#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12157msgid "Report" 12158msgstr "تقرير" 12159 12160#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12161#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12162msgid "Report phrase" 12163msgstr "" 12164 12165#. I18N: Name of a module 12166#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12167#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12169#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12170#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12171msgid "Reports" 12172msgstr "تقارير" 12173 12174#. I18N: Name of a module/list 12175#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12176#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12177#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12179#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12180#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12183#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12184#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12185#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12186#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12187#: resources/views/search-results.phtml:72 12188msgid "Repositories" 12189msgstr "مستودعات" 12190 12191#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12192#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12193#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12195#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12197#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12198#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12199msgid "Repository" 12200msgstr "مستودع" 12201 12202#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12203msgid "Repository name" 12204msgstr "إسم المستودع" 12205 12206#. I18N: Name of a country or state 12207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12208msgid "Republic of the Congo" 12209msgstr "الكونغو (برازافيل)" 12210 12211#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12212#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12213#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12214msgid "Request a new password" 12215msgstr "طلب كلمة مرور جديدة" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12219#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12221msgid "Request a new user account" 12222msgstr "طلب حساب لمستخدم جديد" 12223 12224#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12225msgid "Research" 12226msgstr "" 12227 12228#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12230#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12231#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12232#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12233msgid "Research task" 12234msgstr "مهمة للبحث" 12235 12236#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12237#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12238msgid "Research tasks" 12239msgstr "مهام للبحث" 12240 12241#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12242msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12243msgstr "مهام البحث تعتبر كحدث خاص، ويمكن إضافتها لأي فرد للتنويه بأن يلزم التأكد أو إضافة معلومة معينة عنه." 12244 12245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12246msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12247msgstr "مهام البحث يتم حفظها كعلامة Gedcom “_TODO” وهي علامة قد لا يتعرف عليه بعض البرامج الأخرى." 12248 12249#: app/Gedcom.php:730 12250msgid "Residence" 12251msgstr "سكن" 12252 12253#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12254#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12255msgid "Restore the default block layout" 12256msgstr "استعادة التصميم الافتراضي للكتلة" 12257 12258#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12260msgid "Restrict to immediate family" 12261msgstr "حصر الدخول في الأسرة المباشرة فقط" 12262 12263#. I18N: a restriction on viewing data 12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12265#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12266#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12267#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12270msgid "Restriction" 12271msgstr "قيود السجل" 12272 12273#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12274msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12275msgstr "يمكن إضافة القيود على السجلات والمعلومات مما يحد من صلاحية الإطلاع عليها وتغييرها." 12276 12277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12278msgid "Results" 12279msgstr "النتائج" 12280 12281#: app/Gedcom.php:734 12282msgid "Retirement" 12283msgstr "تقاعد" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12287msgid "Reunion" 12288msgstr "ريونيون" 12289 12290#. I18N: Location of an LDS church temple 12291#: app/Elements/TempleCode.php:172 12292msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12293msgstr "ريكسبورغ ، ايداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 12294 12295#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12296#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12297#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12298#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12299#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12300#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12301#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12302msgid "Role" 12303msgstr "صلاحيات" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12307msgid "Romania" 12308msgstr "رومانيا" 12309 12310#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12311msgid "Romanized" 12312msgstr "الإسم باللاتينية" 12313 12314#: app/Gedcom.php:698 12315msgid "Romanized name" 12316msgstr "" 12317 12318#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12319msgid "Romanized place" 12320msgstr "إسم المكان باللاتينية" 12321 12322#: app/Gedcom.php:707 12323msgid "Romanized type" 12324msgstr "" 12325 12326#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12328msgid "Roots" 12329msgstr "جذور المشجر" 12330 12331#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12332msgid "Rufname" 12333msgstr "" 12334 12335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12336#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12338msgid "Russell" 12339msgstr "راسيل Russell" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12343msgid "Russia" 12344msgstr "روسيا" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12348msgid "Rwanda" 12349msgstr "رواندا" 12350 12351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12352msgid "SMTP mail server" 12353msgstr "خادم بريد SMTP" 12354 12355#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12356msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12357msgstr "" 12358 12359#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12360#, php-format 12361msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12362msgstr "" 12363 12364#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12365#: app/Services/EmailService.php:209 12366msgid "SSL/TLS" 12367msgstr "" 12368 12369#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12370#: app/Services/EmailService.php:211 12371msgid "STARTTLS" 12372msgstr "" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:173 12376msgid "Sacramento, California, United States" 12377msgstr "سكرامنتو، كاليفورنيا" 12378 12379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12380#: app/Date/HijriDate.php:144 12381msgctxt "GENITIVE" 12382msgid "Safar" 12383msgstr "صفر" 12384 12385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12386#: app/Date/HijriDate.php:234 12387msgctxt "INSTRUMENTAL" 12388msgid "Safar" 12389msgstr "صفر" 12390 12391#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12392#: app/Date/HijriDate.php:189 12393msgctxt "LOCATIVE" 12394msgid "Safar" 12395msgstr "صفر" 12396 12397#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12398#: app/Date/HijriDate.php:99 12399msgctxt "NOMINATIVE" 12400msgid "Safar" 12401msgstr "صفر" 12402 12403#. I18N: The name of a colour-scheme 12404#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12405msgid "Sage" 12406msgstr "أخضر رمادي" 12407 12408#. I18N: Name of a country or state 12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12410msgid "Saint Helena" 12411msgstr "سانت هيلانة" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12415msgid "Saint Kitts and Nevis" 12416msgstr "سانت كيتس ونيفيس" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12420msgid "Saint Lucia" 12421msgstr "سانت لوسيا" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12425msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12426msgstr "سان بيار وميكلون" 12427 12428#. I18N: Name of a country or state 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12430msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12431msgstr "سانت فنسنت وغرينادين" 12432 12433#. I18N: Location of an LDS church temple 12434#: app/Elements/TempleCode.php:183 12435msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12436msgstr "سولت لايك سيتي، يوتا" 12437 12438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12439msgid "Same as uploaded file" 12440msgstr "مثل الملف المحمل" 12441 12442#. I18N: Name of a country or state 12443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12444msgid "Samoa" 12445msgstr "ساموا" 12446 12447#. I18N: Location of an LDS church temple 12448#: app/Elements/TempleCode.php:176 12449msgid "San Antonio, Texas, United States" 12450msgstr "سان أنطونيو، تكساس" 12451 12452#. I18N: Location of an LDS church temple 12453#: app/Elements/TempleCode.php:177 12454msgid "San Diego, California, United States" 12455msgstr "سان دييغو، كاليفورنيا" 12456 12457#. I18N: Location of an LDS church temple 12458#: app/Elements/TempleCode.php:182 12459msgid "San Jose, Costa Rica" 12460msgstr "سان خوسيه، كوستاريكا" 12461 12462#. I18N: Name of a country or state 12463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12464msgid "San Marino" 12465msgstr "سان مارينو" 12466 12467#. I18N: Location of an LDS church temple 12468#: app/Elements/TempleCode.php:174 12469msgid "San Salvador, El Salvador" 12470msgstr "سان سلفادور ، السلفادور" 12471 12472#. I18N: Location of an LDS church temple 12473#: app/Elements/TempleCode.php:175 12474msgid "Santiago, Chile" 12475msgstr "سانتياغو، تشيلي" 12476 12477#. I18N: Location of an LDS church temple 12478#: app/Elements/TempleCode.php:178 12479msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12480msgstr "سانتو دومينغو، جمهورية الدمونيك" 12481 12482#. I18N: Location of an LDS church temple 12483#: app/Elements/TempleCode.php:186 12484msgid "Sao Paulo, Brazil" 12485msgstr "ساو باولو، البرازيل" 12486 12487#. I18N: Name of a country or state 12488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12489msgid "Sao Tome and Principe" 12490msgstr "ساو تومي وبرينسيبي" 12491 12492#. I18N: abbreviation for Saturday 12493#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12494#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12495msgid "Sat" 12496msgstr "السبت" 12497 12498#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12499msgid "Saturday" 12500msgstr "السبت" 12501 12502#. I18N: Name of a country or state 12503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12504msgid "Saudi Arabia" 12505msgstr "المملكة العربية السعودية" 12506 12507#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12508msgid "Schema" 12509msgstr "" 12510 12511#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12512msgid "School or college" 12513msgstr "المدرسة أو الجامعة" 12514 12515#. I18N: Name of a country or state 12516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12517msgid "Scotland" 12518msgstr "أسكتلندا" 12519 12520#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12521msgid "Scrapbook" 12522msgstr "كشكول" 12523 12524#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12525#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12526msgctxt "Female pedigree" 12527msgid "Sealing" 12528msgstr "إحكام" 12529 12530#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12532msgctxt "Male pedigree" 12533msgid "Sealing" 12534msgstr "إحكام" 12535 12536#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12538msgctxt "Pedigree" 12539msgid "Sealing" 12540msgstr "إحكام" 12541 12542#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12543#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12544#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12545msgid "Sealing canceled (divorce)" 12546msgstr "إحكام ملغى (طلاق)" 12547 12548#. I18N: Name of a module 12549#. I18N: A button label. 12550#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12551#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12554#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12555#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12556#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12557#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12558#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12559#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12560#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12561msgid "Search" 12562msgstr "بحث" 12563 12564#. I18N: Name of a module 12565#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12566#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12567msgid "Search and replace" 12568msgstr "بحث وإستبدال" 12569 12570#. I18N: Description of a “Data fix” module 12571#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12572msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12573msgstr "البحث واستبدال النص، وذلك باستخدام عمليات البحث البسيطة أو نمط المطابقة المتقدمة." 12574 12575#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12577msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12578msgstr "" 12579 12580#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12581msgid "Search filters" 12582msgstr "إنتقائيات البحث" 12583 12584#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12585#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12586msgid "Search for" 12587msgstr "بحث عن" 12588 12589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12590msgid "Search for locations in an external database." 12591msgstr "" 12592 12593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12594msgid "Search for place names in an external database." 12595msgstr "" 12596 12597#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12598#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12599#, php-format 12600msgid "Search for place names using %s." 12601msgstr "" 12602 12603#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12604msgid "Search method" 12605msgstr "أسلوب البحث" 12606 12607#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12608msgid "Search text/pattern" 12609msgstr "نص/نمط البحث" 12610 12611#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12612msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12613msgstr "قد يستغرق البحث عن جميع العلاقات الممكنة الكثير من الوقت في المشجرات المعقدة." 12614 12615#. I18N: Location of an LDS church temple 12616#: app/Elements/TempleCode.php:179 12617msgid "Seattle, Washington, United States" 12618msgstr "سياتل، واشنطن" 12619 12620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12621msgid "Second record" 12622msgstr "السجل الثاني" 12623 12624#. I18N: A configuration setting 12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12626msgid "Secure connection" 12627msgstr "إتصال آمن" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12631msgid "Security code" 12632msgstr "رمز الحماية" 12633 12634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12635#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12636#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12637#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12638#, php-format 12639msgid "See %s for more information." 12640msgstr "للمزيد من المعلومات فضلاً قم بزيارة %s." 12641 12642#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12643#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12644#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12645msgid "Select" 12646msgstr "اختيار" 12647 12648#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12649msgid "Select a GEDCOM file to import" 12650msgstr "حدد ملف GEDCOM للتوريد" 12651 12652#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12653#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12654msgid "Select a date" 12655msgstr "إختيار تأريخ" 12656 12657#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12658msgid "Select individuals by place or date" 12659msgstr "حدد الأفراد حسب المكان أوالتاريخ" 12660 12661#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12662#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12663msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12664msgstr "إنتقاء سجلات من مشجر العائلة لحفظها في ملف GEDCOM." 12665 12666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12667msgid "Select the desired age interval" 12668msgstr "إختيار الفاصل العمري المرغوب" 12669 12670#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12671msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12672msgstr "قم بتحديد الوقائع والأحداث في السجلين التي ترغب بالحفاظ عليها." 12673 12674#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12675msgid "Select two records to merge." 12676msgstr "قم باختيار لسجلين للدمج ." 12677 12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12679msgid "Selector" 12680msgstr "" 12681 12682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12683msgid "Seller" 12684msgstr "بائع" 12685 12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12687msgctxt "FEMALE" 12688msgid "Seller" 12689msgstr "بائعة" 12690 12691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12692msgctxt "MALE" 12693msgid "Seller" 12694msgstr "بائع" 12695 12696#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12697#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12698#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12700msgid "Send" 12701msgstr "إرسال" 12702 12703#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12704#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12705#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12706#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12708msgid "Send a message" 12709msgstr "إرسال رسالة" 12710 12711#: app/Services/MessageService.php:217 12712msgid "Send a message to all users" 12713msgstr "إرسال رسالة لجميع المستخدمين" 12714 12715#: app/Services/MessageService.php:218 12716msgid "Send a message to users who have never signed in" 12717msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع قط" 12718 12719#: app/Services/MessageService.php:219 12720msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12721msgstr "إرسال رسالة للمستخدمين الذين لم يدخلوا الموقع منذ 6 أشهر" 12722 12723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12724msgid "Send a test email using these settings" 12725msgstr "" 12726 12727#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12728msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12729msgstr "" 12730 12731#. I18N: Label for a configuration option 12732#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12733msgid "Send out reminder emails" 12734msgstr "إرسال بريد الكتروني تذكيري" 12735 12736#. I18N: A configuration setting 12737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12738msgid "Sender email" 12739msgstr "" 12740 12741#. I18N: A configuration setting 12742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12743msgid "Sender name" 12744msgstr "اسم المرسل" 12745 12746#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12748msgid "Sending email" 12749msgstr "بريد المرسل" 12750 12751#. I18N: A configuration setting 12752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12753msgid "Sending server name" 12754msgstr "اسم خادم المرسل" 12755 12756#. I18N: Name of a country or state 12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12758msgid "Senegal" 12759msgstr "السنغال" 12760 12761#. I18N: Location of an LDS church temple 12762#: app/Elements/TempleCode.php:180 12763msgid "Seoul, Korea" 12764msgstr "سول، كوريا" 12765 12766#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12767msgctxt "Abbreviation for September" 12768msgid "Sep" 12769msgstr "سبتمبر" 12770 12771#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12772msgid "Separated" 12773msgstr "منفصلين" 12774 12775#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12776msgid "Separation" 12777msgstr "" 12778 12779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12780msgctxt "GENITIVE" 12781msgid "September" 12782msgstr "سبتمبر" 12783 12784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12785msgctxt "INSTRUMENTAL" 12786msgid "September" 12787msgstr "سبتمبر" 12788 12789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12790msgctxt "LOCATIVE" 12791msgid "September" 12792msgstr "سبتمبر" 12793 12794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12796#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12797msgctxt "NOMINATIVE" 12798msgid "September" 12799msgstr "سبتمبر" 12800 12801#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12802#: app/Date/FrenchDate.php:313 12803msgid "Septidi" 12804msgstr "سابع" 12805 12806#. I18N: Name of a country or state 12807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12808msgid "Serbia" 12809msgstr "صربيا" 12810 12811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12812msgid "Servant" 12813msgstr "خادم" 12814 12815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12816msgctxt "FEMALE" 12817msgid "Servant" 12818msgstr "خادمة" 12819 12820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12821msgctxt "MALE" 12822msgid "Servant" 12823msgstr "خادم" 12824 12825#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12827msgid "Server information" 12828msgstr "معلومات الخادم" 12829 12830#. I18N: A configuration setting 12831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12835msgid "Server name" 12836msgstr "إسم الخادم" 12837 12838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12839msgid "Set a new password" 12840msgstr "" 12841 12842#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12843msgid "Set as default" 12844msgstr "تعيين كافتراضي" 12845 12846#. I18N: You need to: 12847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12849msgid "Set the access level for each tree." 12850msgstr "تعيين مستوى الوصول لكل مشجر." 12851 12852#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12854msgid "Set the default blocks for new family trees" 12855msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمشجرات الجديدة" 12856 12857#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12859msgid "Set the default blocks for new users" 12860msgstr "إعداد الكتل الإفتراضية للمستخدمين الجدد" 12861 12862#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12864msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12865msgstr "تحديد من له صلاحية الإطلاع على المتوفين." 12866 12867#. I18N: You need to: 12868#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12869#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12870msgid "Set the status to “approved”." 12871msgstr "تغيير الحالة إلى \"موافق\"." 12872 12873#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12875msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12876msgstr "إختيار <b>نعم</b> يضع روابط للأفراد والمصادر والأسر لإتاحة إظهار معلومات GEDCOM الأصلية له." 12877 12878#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12879#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12880msgid "Setup wizard for webtrees" 12881msgstr "مساعدة آلية لإعداد webtrees" 12882 12883#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12884#: app/Date/FrenchDate.php:311 12885msgid "Sextidi" 12886msgstr "سادس" 12887 12888#. I18N: Name of a country or state 12889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12890msgid "Seychelles" 12891msgstr "سيشيل" 12892 12893#: app/Date/JalaliDate.php:278 12894msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12895msgid "Shah" 12896msgstr "شهر" 12897 12898#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12899#: app/Date/JalaliDate.php:149 12900msgctxt "GENITIVE" 12901msgid "Shahrivar" 12902msgstr "شهريور" 12903 12904#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12905#: app/Date/JalaliDate.php:239 12906msgctxt "INSTRUMENTAL" 12907msgid "Shahrivar" 12908msgstr "شهريور" 12909 12910#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12911#: app/Date/JalaliDate.php:194 12912msgctxt "LOCATIVE" 12913msgid "Shahrivar" 12914msgstr "شهريور" 12915 12916#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12917#: app/Date/JalaliDate.php:104 12918msgctxt "NOMINATIVE" 12919msgid "Shahrivar" 12920msgstr "شهريور" 12921 12922#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12923#: resources/views/individual-page.phtml:68 12924msgid "Share" 12925msgstr "" 12926 12927#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12928msgid "Share the URL" 12929msgstr "" 12930 12931#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12932msgid "Share the anniversary of an event" 12933msgstr "" 12934 12935#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12936#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12937#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12939#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12940#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12941#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12942#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12943#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12944msgid "Shared note" 12945msgstr "ملاحظة مشتركة" 12946 12947#. I18N: Name of a module/list 12948#: app/Module/NoteListModule.php:64 12949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12950#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12951msgid "Shared notes" 12952msgstr "ملاحظات مشتركة" 12953 12954#. I18N: plural noun - things that can be shared 12955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12957msgid "Shares" 12958msgstr "" 12959 12960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12961#: app/Date/HijriDate.php:160 12962msgctxt "GENITIVE" 12963msgid "Shawwal" 12964msgstr "شوّال" 12965 12966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12967#: app/Date/HijriDate.php:250 12968msgctxt "INSTRUMENTAL" 12969msgid "Shawwal" 12970msgstr "شوّال" 12971 12972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12973#: app/Date/HijriDate.php:205 12974msgctxt "LOCATIVE" 12975msgid "Shawwal" 12976msgstr "شوّال" 12977 12978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12979#: app/Date/HijriDate.php:115 12980msgctxt "NOMINATIVE" 12981msgid "Shawwal" 12982msgstr "شوّال" 12983 12984#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12985#: app/Date/HijriDate.php:156 12986msgctxt "GENITIVE" 12987msgid "Sha’aban" 12988msgstr "شعبان" 12989 12990#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12991#: app/Date/HijriDate.php:246 12992msgctxt "INSTRUMENTAL" 12993msgid "Sha’aban" 12994msgstr "شعبان" 12995 12996#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12997#: app/Date/HijriDate.php:201 12998msgctxt "LOCATIVE" 12999msgid "Sha’aban" 13000msgstr "شعبان" 13001 13002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13003#: app/Date/HijriDate.php:111 13004msgctxt "NOMINATIVE" 13005msgid "Sha’aban" 13006msgstr "شعبان" 13007 13008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13009msgid "She " 13010msgstr "هي " 13011 13012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13013msgid "She died" 13014msgstr "تُوفيت" 13015 13016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13018msgid "She married" 13019msgstr "تزوجت" 13020 13021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13022msgid "She resided at" 13023msgstr "أقامت في" 13024 13025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13026msgid "She was born" 13027msgstr "وُلدت" 13028 13029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13030msgid "She was buried" 13031msgstr "دُفنت" 13032 13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13034msgid "She was christened" 13035msgstr "نُصرت" 13036 13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13038msgid "She was cremated" 13039msgstr "أُحرقت" 13040 13041#. I18N: a month in the Jewish calendar 13042#: app/Date/JewishDate.php:201 13043msgctxt "GENITIVE" 13044msgid "Shevat" 13045msgstr "شباط" 13046 13047#. I18N: a month in the Jewish calendar 13048#: app/Date/JewishDate.php:305 13049msgctxt "INSTRUMENTAL" 13050msgid "Shevat" 13051msgstr "شباط" 13052 13053#. I18N: a month in the Jewish calendar 13054#: app/Date/JewishDate.php:253 13055msgctxt "LOCATIVE" 13056msgid "Shevat" 13057msgstr "شباط" 13058 13059#. I18N: a month in the Jewish calendar 13060#: app/Date/JewishDate.php:149 13061msgctxt "NOMINATIVE" 13062msgid "Shevat" 13063msgstr "شباط" 13064 13065#. I18N: The name of a colour-scheme 13066#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13067msgid "Shiny Tomato" 13068msgstr "طماطم لامعة" 13069 13070#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13071#: resources/views/help/date.phtml:113 13072msgid "Shortcut" 13073msgstr "إختصار" 13074 13075#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13076msgid "Shortest marriage" 13077msgstr "الزواج الأقصر مدة" 13078 13079#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13080msgid "Show" 13081msgstr "إظهار" 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13085msgid "Show a download link in the media viewer" 13086msgstr "إظهار رابط للتنزيل في متصفح الوسائط" 13087 13088#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13089#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13090msgid "Show a privacy policy." 13091msgstr "" 13092 13093#. I18N: A configuration setting 13094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13095msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13096msgstr "إظهار شروط الإستخدام المقبول في صفحة طلب حساب مستخدم" 13097 13098#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13099msgid "Show all media" 13100msgstr "" 13101 13102#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13103msgid "Show all notes" 13104msgstr "إظهار كافة الملاحظات" 13105 13106#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13107msgid "Show all places in a list" 13108msgstr "إظهار قائمة جميع الأماكن" 13109 13110#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13111msgid "Show all sources" 13112msgstr "إظهار كافة المصادر" 13113 13114#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13115#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13116msgid "Show an age cursor" 13117msgstr "إظهار مؤشر للعمر" 13118 13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13120msgid "Show children of ancestors" 13121msgstr "إظهار أولاد الأسلاف" 13122 13123#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13124msgid "Show couples where either partner married more than once." 13125msgstr "إظهار من تزوج أكثر من مرة." 13126 13127#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13128msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13129msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوجة هي المتوفاة." 13130 13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13132msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13133msgstr "إظهار المتزوجين ممن الزوج هو المتوفي." 13134 13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13136msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13137msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا قبل أكثر من مائة عام." 13138 13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13140msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13141msgstr "إظهار المتزوجين الذين تزوجوا خلال المائة عام الماضية." 13142 13143#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13144msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13145msgstr "إظهار المتزوجين الذين تأريخ زواجهم غير معروف." 13146 13147#. I18N: label for yes/no option 13148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13149msgid "Show date of last update" 13150msgstr "إظهار تأريخ آخر تعديل" 13151 13152#. I18N: A configuration setting 13153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13154msgid "Show dead individuals" 13155msgstr "إظهار المتوفين" 13156 13157#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13158msgid "Show divorced couples." 13159msgstr "إظهار المتطلقين." 13160 13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13162msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13163msgstr "إظهار من ولد قبل مائة عام." 13164 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13166msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13167msgstr "إظهار من ولد خلال المائة عاماً الماضية." 13168 13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13170msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13171msgstr "إظهار الأحياء." 13172 13173#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13175msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13176msgstr "إظهار المتوفين فقط." 13177 13178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13179msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13180msgstr "إظهار من توفي قبل مائة عام." 13181 13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13183msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13184msgstr "إظهار من توفي خلال المائة عاماً الماضية." 13185 13186#. I18N: A configuration setting 13187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13188msgid "Show list of family trees" 13189msgstr "إظهار قائمة بالمشجرات" 13190 13191#. I18N: A configuration setting 13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13193msgid "Show living individuals" 13194msgstr "إظهار الأفراد الأحياء" 13195 13196#. I18N: A configuration setting 13197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13198msgid "Show names of private individuals" 13199msgstr "إظهار أسماء الأفراد" 13200 13201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13205msgid "Show notes" 13206msgstr "إظهار الملاحظات" 13207 13208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13209msgid "Show occupations" 13210msgstr "إظهار الوظائف" 13211 13212#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13213#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13214msgid "Show only events of living individuals" 13215msgstr "إظهار أحداث خاصة بالأحياء فقط" 13216 13217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13218msgid "Show only females." 13219msgstr "إظهار الإناث فقط." 13220 13221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13222msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13223msgstr "إظهار من لا يعرف جنسه فقط." 13224 13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13226msgid "Show only individuals, events, or all" 13227msgstr "إظهار الأفراد أم الأحداث، أم الجميع" 13228 13229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13230msgid "Show only males." 13231msgstr "إظهار الذكور فقط." 13232 13233#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13235msgid "Show parents" 13236msgstr "إظهار الوالدين" 13237 13238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13239#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13241#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13242#: resources/views/login-page.phtml:47 13243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13244#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13245#: resources/views/register-page.phtml:76 13246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13250msgid "Show password" 13251msgstr "" 13252 13253#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13254msgid "Show pending changes" 13255msgstr "إظهار التعديلات المعلقة" 13256 13257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13260msgid "Show photos" 13261msgstr "إظهار الصور" 13262 13263#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13264msgid "Show place hierarchy" 13265msgstr "إظهار تسلسل الأماكن الهرمي" 13266 13267#. I18N: A configuration setting 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13269msgid "Show private relationships" 13270msgstr "إظهار القرابات الخاصة" 13271 13272#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13273msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13274msgstr "إظهار مهام للبحث منوطة بمستخدمين آخرين" 13275 13276#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13277msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13278msgstr "إظهار مهام للبحث ليست منوطة بأي مستخدم" 13279 13280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13281msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13282msgstr "إظهار مهام للبحث لها موعد مستقبلاً" 13283 13284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13285msgid "Show residences" 13286msgstr "إظهار المساكن" 13287 13288#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13289msgid "Show slide show controls" 13290msgstr "إظهار معايير التحكم للعرض التلقائي" 13291 13292#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13297msgid "Show sources" 13298msgstr "إظهار المصادر" 13299 13300#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13301#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13303msgid "Show spouses" 13304msgstr "إظهار الأزواج" 13305 13306#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13308#, php-format 13309msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13310msgstr "إظهار القسم %1$s %2$s من إسم المكان." 13311 13312#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13313#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13314msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13315msgstr "إظهار مكان ولادة الأسلاف في الخريطة." 13316 13317#. I18N: label for a yes/no option 13318#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13319msgid "Show the date and time" 13320msgstr "" 13321 13322#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13323msgid "Show the date and time of update" 13324msgstr "إظهار تأريخ وزمن التغيير" 13325 13326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13327msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13328msgstr "إظهار أحداث متعلقة بالأقرباء في صفحة مفردة" 13329 13330#. I18N: A configuration setting 13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13332msgid "Show the family tree" 13333msgstr "إظهار مشجر العائلة" 13334 13335#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13336msgid "Show the list of individuals" 13337msgstr "إظهار قائمة الأفراد" 13338 13339#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13340msgid "Show the list of surnames" 13341msgstr "إظهار قائمة أسماء العائلات" 13342 13343#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13344#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13345msgid "Show the location of an event on an external map." 13346msgstr "" 13347 13348#. I18N: Description of the “Places” module 13349#: app/Module/PlacesModule.php:96 13350msgid "Show the location of events on a map." 13351msgstr "إظهار مواقع الأحداث في الخريطة." 13352 13353#. I18N: label for a yes/no option 13354#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13355msgid "Show the user who made the change" 13356msgstr "إظهار المستخدم الذي أجرى التغيير" 13357 13358#. I18N: Label for a configuration option 13359#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13360#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13361#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13362msgid "Show this block for which languages" 13363msgstr "اللغات التي تود إظهار هذه الكتلة فيها" 13364 13365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13366msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13367msgstr "إظهار الصور المصغرة في الرسوم البيانية و مجموعات عائلية ." 13368 13369#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13370#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13371#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13372#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13373msgid "Show to managers" 13374msgstr "إظهار للمشرفين" 13375 13376#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13378#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13380#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13381#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13382msgid "Show to members" 13383msgstr "إظهار للأعضاء" 13384 13385#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13386#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13390#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13391msgid "Show to visitors" 13392msgstr "إظهار للزائرين" 13393 13394#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13396msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13397msgstr "إظهار الأحياء الذين لا يوجد لهم نسل في المشجر." 13398 13399#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13401msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13402msgstr "إظهار الأفراد الذين لا يوجد لهم أسلاف في المشجر." 13403 13404#. I18N: %s are placeholders for numbers 13405#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13408#, php-format 13409msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13410msgstr "إظهار %1$s إلى %2$s من %3$s" 13411 13412#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13413msgid "Sibling" 13414msgstr "أخ أو أخت" 13415 13416#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13417msgid "Siblings" 13418msgstr "إخوة وأخوات" 13419 13420#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13421#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13422msgid "Sidebar" 13423msgstr "لائحة جانبية" 13424 13425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13427#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13428#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13429msgid "Sidebars" 13430msgstr "اللوح الجانبية" 13431 13432#. I18N: Name of a country or state 13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13434msgid "Sierra Leone" 13435msgstr "سيراليون" 13436 13437#. I18N: Name of a module 13438#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13439#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13440msgid "Sign in" 13441msgstr "تسجيل دخول" 13442 13443#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13444#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13445msgid "Sign out" 13446msgstr "تسجيل خروج" 13447 13448#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13450msgid "Sign-in and registration" 13451msgstr "تسجيل الدخول و التسجيل لحساب جديد" 13452 13453#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13454msgid "Signature" 13455msgstr "" 13456 13457#: resources/views/help/date.phtml:138 13458msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13459msgstr "التواريخ المفردة يتم إعتمادها حسب التقويم الميلادي الجريجوري، يمكن إدخال تأريخ من تقويم آخر بإدخال رمز التقويم المرغوب إعتماده قبل التأريخ حسب الصيغة الموضحة." 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13463msgid "Singapore" 13464msgstr "سنغافورة" 13465 13466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13468msgid "Sister" 13469msgstr "أخت" 13470 13471#. I18N: A configuration setting 13472#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13473#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13474#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13475#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13476msgid "Site identification code" 13477msgstr "رمز التعريف للموقع" 13478 13479#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13481#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13482msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13483msgstr "بإمكان أعضاء الموقع إرسال الرسائل لبعضهم البعض. كما يمكنك اختيار الطريقة التي تصلك فيها هذه الرسائل، أو اختيار عدم تلقيهم." 13484 13485#. I18N: A configuration setting 13486#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13487#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13488msgid "Site verification code" 13489msgstr "رمز التحقق للموقع" 13490 13491#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13492#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13493msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13494msgstr "لا تعمل رموز التحقق للموقع عند تثبيت webtrees في مجلد فرعي ." 13495 13496#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13497#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13498msgid "Sitemaps" 13499msgstr "خرائط الموقع" 13500 13501#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13502#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13503msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13504msgstr "خرائط الموقع هي حدى الطرق المستخدمة لإعلام محركات البحث بالصفحات الموجودة والمتاحة للبحث. للمزيد من المعلومات إذهب إلى <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13505 13506#. I18N: a month in the Jewish calendar 13507#: app/Date/JewishDate.php:211 13508msgctxt "GENITIVE" 13509msgid "Sivan" 13510msgstr "سيوان" 13511 13512#. I18N: a month in the Jewish calendar 13513#: app/Date/JewishDate.php:315 13514msgctxt "INSTRUMENTAL" 13515msgid "Sivan" 13516msgstr "سيوان" 13517 13518#. I18N: a month in the Jewish calendar 13519#: app/Date/JewishDate.php:263 13520msgctxt "LOCATIVE" 13521msgid "Sivan" 13522msgstr "سيوان" 13523 13524#. I18N: a month in the Jewish calendar 13525#: app/Date/JewishDate.php:159 13526msgctxt "NOMINATIVE" 13527msgid "Sivan" 13528msgstr "سيوان" 13529 13530#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13531#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13532#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13533msgid "Skip to content" 13534msgstr "انتقل إلى المحتوى" 13535 13536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13537msgid "Slave" 13538msgstr "عبد" 13539 13540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13541msgctxt "FEMALE" 13542msgid "Slave" 13543msgstr "جارية" 13544 13545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13546msgctxt "MALE" 13547msgid "Slave" 13548msgstr "عبد" 13549 13550#. I18N: Name of a module 13551#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13552msgid "Slide show" 13553msgstr "عرض تلقائي" 13554 13555#. I18N: Name of a country or state 13556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13557msgid "Slovakia" 13558msgstr "سلوفاكيا" 13559 13560#. I18N: Name of a country or state 13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13562msgid "Slovenia" 13563msgstr "سلوفينيا" 13564 13565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13566msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13567msgstr "مشجر صغير (500 فرد) : 16-32م.ب. ، 10-20 ثانية" 13568 13569#. I18N: Location of an LDS church temple 13570#: app/Elements/TempleCode.php:185 13571msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13572msgstr "سنوفلايك، أريزونا" 13573 13574#: app/Gedcom.php:756 13575msgid "Social security number" 13576msgstr "رقم الضمان الإجتماعي" 13577 13578#. I18N: Name of a country or state 13579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13580msgid "Solomon Islands" 13581msgstr "جزر سليمان" 13582 13583#. I18N: Name of a country or state 13584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13585msgid "Somalia" 13586msgstr "الصومال" 13587 13588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13590msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13591msgstr "تقوم بعض برامج الأنساب بإنشاء ملفات GEDCOM تحتوي على أسماء الملفات مع مساراتها في تلك البرامج. ولكن هذه المسارات لن تكون موجودة على خادم الويب عند توريد بيانات ملف GEDCOM . على سبيل المثال “C:\\Documents\\Genealogy\\Photos\\John_Smith.jpeg”." 13592 13593#. I18N: Description of a “Data fix” module 13594#: app/Module/FixNameTags.php:95 13595msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13596msgstr "" 13597 13598#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13599msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13600msgstr "" 13601 13602#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13604msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13605msgstr "بعض صفحات الموقع بإمكانها إظهار عدد المرات التي تمت زيارتها." 13606 13607#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13609msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13610msgstr "بإمكان بعض الأنماط أن تظهر الصور الصغيرة على علامة التبويب الخاصة بـ \"الحقائق و الأحداث \"." 13611 13612#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13616msgid "Son" 13617msgstr "إبن" 13618 13619#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13620#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13621#, php-format 13622msgid "Son of %s" 13623msgstr "إبن %s" 13624 13625#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13626#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13627msgid "Sort date" 13628msgstr "" 13629 13630#. I18N: Label for a configuration option 13631#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13632#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13633#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13634#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13635#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13639#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13640#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13646msgid "Sort order" 13647msgstr "نسق الترتيب" 13648 13649#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13650msgid "Sort time" 13651msgstr "" 13652 13653#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13655msgid "Sosa" 13656msgstr "ترقيم سوسا" 13657 13658#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13659msgid "Sosa-Stradonitz number" 13660msgstr "" 13661 13662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13663msgid "Sounds like" 13664msgstr "يلفظ مثل" 13665 13666#. I18N: Name of a module/report 13667#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13668#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13669#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13670#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13671#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13672#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13674#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13675#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13676#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13677#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13678#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13679#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13680#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13684#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13685#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13701msgid "Source" 13702msgstr "مصدر" 13703 13704#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13705#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13706#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13707#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13708#: app/Gedcom.php:917 13709msgid "Source citation" 13710msgstr "" 13711 13712#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13713msgid "Source citations" 13714msgstr "" 13715 13716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13717msgid "Source type" 13718msgstr "نوع المصدر" 13719 13720#. I18N: Name of a module/list 13721#. I18N: Name of a module 13722#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13723#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13724#: app/Services/AdminService.php:183 13725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13726#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13727#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13728#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13729#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13730#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13731#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13732#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13733#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13735#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13736#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13737#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13738#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13739#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13740#: resources/views/search-results.phtml:61 13741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13746msgid "Sources" 13747msgstr "مصادر" 13748 13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13750msgid "Sources to the events" 13751msgstr "مصادر للأحداث" 13752 13753#. I18N: Name of a country or state 13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13755msgid "South Africa" 13756msgstr "جنوب افريقيا" 13757 13758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13759msgid "South America" 13760msgstr "جنوب أمريكا" 13761 13762#. I18N: Name of a country or state 13763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13764msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13765msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" 13766 13767#. I18N: Name of a country or state 13768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13769msgid "South Sudan" 13770msgstr "جنوب السودان" 13771 13772#. I18N: Name of a country or state 13773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13774msgid "Spain" 13775msgstr "إسبانيا" 13776 13777#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13778msgctxt "Surname tradition" 13779msgid "Spanish" 13780msgstr "إسباني" 13781 13782#. I18N: Location of an LDS church temple 13783#: app/Elements/TempleCode.php:188 13784msgid "Spokane, Washington, United States" 13785msgstr "سبوكان، واشنطن" 13786 13787#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13788#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13790#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13794msgid "Spouse" 13795msgstr "الزوج" 13796 13797#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13798#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13799#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13800#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13801msgid "Spouses" 13802msgstr "أزواج" 13803 13804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13809msgid "Spouses and children" 13810msgstr "الأزواج و الأولاد" 13811 13812#. I18N: Name of a country or state 13813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13814msgid "Sri Lanka" 13815msgstr "سريلانكا" 13816 13817#. I18N: Location of an LDS church temple 13818#: app/Elements/TempleCode.php:181 13819msgid "St. George, Utah, United States" 13820msgstr "سانت جورج، يوتا" 13821 13822#. I18N: Location of an LDS church temple 13823#: app/Elements/TempleCode.php:184 13824msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13825msgstr "سانت لويس، ميسوري" 13826 13827#. I18N: Location of an LDS church temple 13828#: app/Elements/TempleCode.php:187 13829msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13830msgstr "سانت بول، مينيسوتا" 13831 13832#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13833msgid "Standard GEDCOM tags" 13834msgstr "" 13835 13836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13837msgid "Start slide show on page load" 13838msgstr "بدء العرض تلقائياً عند تحميل الصفحة" 13839 13840#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13841msgid "Start year" 13842msgstr "سنة البداية" 13843 13844#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13845msgid "Starting range of change dates" 13846msgstr "بداية نطاق تأريخ التعديل" 13847 13848#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13849msgid "Statcounter™" 13850msgstr "" 13851 13852#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13853#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13854#: app/Gedcom.php:859 13855msgid "State" 13856msgstr "ولاية" 13857 13858#. I18N: Name of a module 13859#. I18N: Name of a module/chart 13860#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13861#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13862#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13863#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13865msgid "Statistics" 13866msgstr "تعداد وإحصائيات" 13867 13868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13869#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13870#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13871#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13874msgid "Status" 13875msgstr "الوضع" 13876 13877#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13878#: app/Gedcom.php:744 13879msgid "Status change date" 13880msgstr "تأريخ تغيير الحالة" 13881 13882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13886#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13887msgid "Stillborn: exempt" 13888msgstr "مولود حديثاً: مستثنى" 13889 13890#. I18N: Location of an LDS church temple 13891#: app/Elements/TempleCode.php:189 13892msgid "Stockholm, Sweden" 13893msgstr "ستوكهولم، السويد" 13894 13895#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13898msgid "Stop" 13899msgstr "إيقاف" 13900 13901#. I18N: Name of a module 13902#: app/Module/StoriesModule.php:206 13903#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13904#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13905msgid "Stories" 13906msgstr "روايات" 13907 13908#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13909msgid "Story" 13910msgstr "رواية" 13911 13912#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13914#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13915msgid "Story title" 13916msgstr "مسمى الرواية" 13917 13918#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13919#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13920#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13921#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13922msgid "Subject" 13923msgstr "الموضوع" 13924 13925#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13926#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13927#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13928msgid "Submission" 13929msgstr "خضوع" 13930 13931#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13932#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13933#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13934#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13936#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13937msgid "Submitted but not yet cleared" 13938msgstr "تم إستلامه ولم تتم تصفيته بعد" 13939 13940#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13941#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13942#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13943#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13944#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13945msgid "Submitter" 13946msgstr "خاضع" 13947 13948#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13949msgid "Submitter name" 13950msgstr "" 13951 13952#. I18N: Name of a module/list 13953#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13954#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13956#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13957#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13958#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13959#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13960msgid "Submitters" 13961msgstr "" 13962 13963#. I18N: Name of a country or state 13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13965msgid "Sudan" 13966msgstr "السُودان" 13967 13968#. I18N: abbreviation for Sunday 13969#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13971msgid "Sun" 13972msgstr "الأحد" 13973 13974#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13975msgid "Sunday" 13976msgstr "الأحد" 13977 13978#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13980#, php-format 13981msgid "Support and documentation can be found at %s." 13982msgstr "يمكن الرجوع إلى %s لمزيد من الدعم والمساعدة." 13983 13984#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13985msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13986msgstr "" 13987 13988#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13989msgid "Support for SQL Server is experimental." 13990msgstr "" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13994msgid "Suriname" 13995msgstr "سورينام" 13996 13997#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13998#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13999#: resources/views/branches-page.phtml:27 14000#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14001#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14003#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 14004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14006msgid "Surname" 14007msgstr "إسم العائلة" 14008 14009#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14010msgid "Surname distribution chart" 14011msgstr "مخطط توزيع أسماء العائلات" 14012 14013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14014msgid "Surname list style" 14015msgstr "أسلوب إظهار قائمة أسماء العائلة" 14016 14017#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14018msgid "Surname option" 14019msgstr "خيار إسم العائلة" 14020 14021#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14022msgid "Surname prefix" 14023msgstr "قبل إسم العائلة" 14024 14025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14026msgid "Surname tradition" 14027msgstr "أسلوب تسمية العائلة" 14028 14029#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 14030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14032#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14033msgid "Surnames" 14034msgstr "الأسماء الأولى" 14035 14036#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14037msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14038msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى وحالته الزوجية." 14039 14040#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14041msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14042msgstr "أسماء العائلات تتغير لتشير إلى جنس المسمى." 14043 14044#. I18N: Location of an LDS church temple 14045#: app/Elements/TempleCode.php:190 14046msgid "Suva, Fiji" 14047msgstr "سوفا، فيجي" 14048 14049#. I18N: Name of a country or state 14050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14051msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14052msgstr "جزر سفالبارد وجان ماين" 14053 14054#. I18N: Reverse the order of two individuals 14055#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14056msgid "Swap individuals" 14057msgstr "استبدال الأفراد" 14058 14059#. I18N: Name of a country or state 14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14061msgid "Swaziland" 14062msgstr "سوازيلاند" 14063 14064#. I18N: Name of a country or state 14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14066msgid "Sweden" 14067msgstr "السويد" 14068 14069#. I18N: Name of a country or state 14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14071msgid "Switzerland" 14072msgstr "سويسرا" 14073 14074#. I18N: Location of an LDS church temple 14075#: app/Elements/TempleCode.php:192 14076msgid "Sydney, Australia" 14077msgstr "سيدني، استراليا" 14078 14079#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14080msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14081msgstr "مزامنة مشجر العائلة مع ملفات GEDCOM" 14082 14083#. I18N: Name of a country or state 14084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14085msgid "Syria" 14086msgstr "الجمهورية العربية السورية" 14087 14088#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14089#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14090msgid "Tab" 14091msgstr "جدول" 14092 14093#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14094#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14095#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14096#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14097msgid "Table prefix" 14098msgstr "بادئة الجدول" 14099 14100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14104#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14115msgctxt "paper size" 14116msgid "Tabloid" 14117msgstr "" 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14121#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14122#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14123msgid "Tabs" 14124msgstr "جداول" 14125 14126#. I18N: Location of an LDS church temple 14127#: app/Elements/TempleCode.php:193 14128msgid "Taipei, Taiwan" 14129msgstr "تايبيه، تايوان" 14130 14131#. I18N: Name of a country or state 14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14133msgid "Taiwan" 14134msgstr "تايوان" 14135 14136#. I18N: Name of a country or state 14137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14138msgid "Tajikistan" 14139msgstr "طاجيكستان" 14140 14141#. I18N: Location of an LDS church temple 14142#: app/Elements/TempleCode.php:194 14143msgid "Tampico, Mexico" 14144msgstr "تامبيكو، المكسيك" 14145 14146#. I18N: a month in the Jewish calendar 14147#: app/Date/JewishDate.php:213 14148msgctxt "GENITIVE" 14149msgid "Tamuz" 14150msgstr "تموز" 14151 14152#. I18N: a month in the Jewish calendar 14153#: app/Date/JewishDate.php:317 14154msgctxt "INSTRUMENTAL" 14155msgid "Tamuz" 14156msgstr "تموز" 14157 14158#. I18N: a month in the Jewish calendar 14159#: app/Date/JewishDate.php:265 14160msgctxt "LOCATIVE" 14161msgid "Tamuz" 14162msgstr "تموز" 14163 14164#. I18N: a month in the Jewish calendar 14165#: app/Date/JewishDate.php:161 14166msgctxt "NOMINATIVE" 14167msgid "Tamuz" 14168msgstr "تموز" 14169 14170#. I18N: Name of a country or state 14171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14172msgid "Tanzania" 14173msgstr "تنزانيا" 14174 14175#. I18N: The name of a colour-scheme 14176#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14177msgid "Teal Top" 14178msgstr "أزرق مخضر" 14179 14180#. I18N: A configuration setting 14181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14182msgid "Technical help contact" 14183msgstr "إتصال للمساعدة التقنية" 14184 14185#. I18N: Location of an LDS church temple 14186#: app/Elements/TempleCode.php:195 14187msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14188msgstr "تيغوسيغالبا ، هندوراس" 14189 14190#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14191msgid "Template" 14192msgstr "" 14193 14194#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14195msgid "Templates" 14196msgstr "نماذج" 14197 14198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14200#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14202msgid "Temple" 14203msgstr "معبد" 14204 14205#. I18N: a month in the Jewish calendar 14206#: app/Date/JewishDate.php:199 14207msgctxt "GENITIVE" 14208msgid "Tevet" 14209msgstr "طِيبيت" 14210 14211#. I18N: a month in the Jewish calendar 14212#: app/Date/JewishDate.php:303 14213msgctxt "INSTRUMENTAL" 14214msgid "Tevet" 14215msgstr "طيبيت" 14216 14217#. I18N: a month in the Jewish calendar 14218#: app/Date/JewishDate.php:251 14219msgctxt "LOCATIVE" 14220msgid "Tevet" 14221msgstr "طيبيت" 14222 14223#. I18N: a month in the Jewish calendar 14224#: app/Date/JewishDate.php:147 14225msgctxt "NOMINATIVE" 14226msgid "Tevet" 14227msgstr "طِيبيت" 14228 14229#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14230#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14231#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14232#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14233#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14235#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14236msgid "Text" 14237msgstr "نص" 14238 14239#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14240msgid "Text direction" 14241msgstr "" 14242 14243#. I18N: Name of a country or state 14244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14245msgid "Thailand" 14246msgstr "تايلند" 14247 14248#: resources/views/help/name.phtml:10 14249msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14250msgstr "حقل <b>الإسم</b> يحتوي على إسم الفرد كاملاً، وهكذا سيتم عرضه على الشاشة." 14251 14252#: resources/views/help/surname.phtml:10 14253msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14254msgstr "حقل <b>إسم العائلة</b> يحتوي على إسم يستخدم للترتيب والتجميع. ويمكن أن يكون مختلف عن إسم عائلة الفرد الواقعي والذي يعتمد من حقل <b>الإسم</b>. هذا الحقل يستخدم لترتيب أسماء العائلات مع أو بدون بادئه ولتجميع الأسماء المكتوبة بصيغ مختلفة، يمكن إدراج الفرد تحت أكثر من إسم عائلة بإدخالها وإستخدام فواصل بنها." 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14257#, php-format 14258msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14259msgstr "تم توريد ملف الجيدكوم %s." 14260 14261#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14262msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14263msgstr "" 14264 14265#. I18N: Location of an LDS church temple 14266#: app/Elements/TempleCode.php:104 14267msgid "The Hague, Netherlands" 14268msgstr "لاهاي، هولندا" 14269 14270#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14271#, php-format 14272msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14273msgstr "" 14274 14275#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14276#, php-format 14277msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14278msgstr "" 14279 14280#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14281#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14282msgid "The PHP temporary folder is missing." 14283msgstr "مجلد PHP المؤقت مفقود." 14284 14285#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14286#, php-format 14287msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14288msgstr "" 14289 14290#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14291#, php-format 14292msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14293msgstr "" 14294 14295#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14296msgid "The URL was copied to the clipboard" 14297msgstr "" 14298 14299#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14300#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14301#, php-format 14302msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14303msgstr "لقد تمت الموافقة على طلب حساب مستخدم في موقع webtrees %s. بالإمكان الآن الدخول بإستخدام الربط التالي: %s" 14304 14305#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14306msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14307msgstr "لقد تم إعلام المدير. وحالما تتم الموافقة سوف تتمكن من تسجيل الدخول بإستخدام إسم المستخدم وكلمة المرور الخاصتين بك." 14308 14309#. I18N: Description of the “Calendar” module 14310#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14311msgid "The calendar menu." 14312msgstr "" 14313 14314#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14315#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14316#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14317#, php-format 14318msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14319msgstr "لقد تم قبول التعديلات على ”%s“." 14320 14321#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14323#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14324#, php-format 14325msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14326msgstr "لقد تم رفض التعديلات على ”%s“." 14327 14328#. I18N: Description of the “Charts” module 14329#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14330msgid "The charts menu." 14331msgstr "" 14332 14333#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14334msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14335msgstr "تتيح سلة المقتطفات للمستخدم أخذ مقتطفات (\"قصاصات\") من المشجر ووضعها في ملف واحد للتنزيل والتوريد لاحقاً في برنامج أنساب آخر. يتم تسجيل ملف التنزيل بصيغة GEDCOM.<br><ul><li>كيفية الإقتطاف؟<br>كلما يظهر اسم ممكن النقر عليه (فرد، أسرة أو مصدر) يمكن الإنتقال إلى صفحة تفاصيل هذا الاسم. هناك سيظهر الخيار <b>إضافة إلى سلة المقتطفات.</b> وعند النقر فوق الرابط سيتم إظهار عدة خيارات للتنزيل." 14336 14337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14338msgid "The date and time of the last update" 14339msgstr "وقت وتأريخ أخر تحديث" 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14342#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14343#, php-format 14344msgid "The details for “%s” have been updated." 14345msgstr "التفاصيل \"ل%s\" تم تحديثها." 14346 14347#. I18N: %s is a filename 14348#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14349#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14350#, php-format 14351msgid "The family tree has been exported to %s." 14352msgstr "تم تصدير المشجر إلى %s." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14355#, php-format 14356msgid "The family tree “%s” already exists." 14357msgstr "المشجر %s موجود حالياً." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14360#, php-format 14361msgid "The family tree “%s” has been created." 14362msgstr "تم إنشاء مشجرالعائلة %s." 14363 14364#. I18N: %s is the name of a family tree 14365#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14366#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14367#, php-format 14368msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14369msgstr "تم حذف مشجر العائلة %s." 14370 14371#. I18N: %s is the name of a family tree 14372#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14373#, php-format 14374msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14375msgstr "سوف يظهر مشجر العائلة %s للزوار عند دخولهم للموقع." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14378msgid "The family trees have been merged successfully." 14379msgstr "تم دمج شجرتي العائلة بنجاح." 14380 14381#. I18N: Description of the “Family trees” module 14382#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14383msgid "The family trees menu." 14384msgstr "" 14385 14386#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14387#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14388#, php-format 14389msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14390msgstr "لقد تم حذف الأسرة %s ، لأنه لا يوجد فيها سوى فرداً واحداً." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14393#, php-format 14394msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14395msgstr "الملف %s موجود مسبقاً. إستخدم إسم آخر للملف." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14398#, php-format 14399msgid "The file %s could not be created." 14400msgstr "لم يتم إنشاء الملف %s." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14403#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14404#, php-format 14405msgid "The file %s could not be deleted." 14406msgstr "الملف %s لا يمكن حذفه." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14409#, php-format 14410msgid "The file %s has been deleted." 14411msgstr "تم حذف الملف %s." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14414#, php-format 14415msgid "The file %s has been uploaded." 14416msgstr "تم تحميل الملف %s." 14417 14418#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14419#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14420msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14421msgstr "لقد تم تحميل الملف جزئياً، لطفاً أعادة المحاولة مرة أخرى." 14422 14423#. I18N: %s is a filename 14424#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14425#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14426#, php-format 14427msgid "The file “%s” does not exist." 14428msgstr "الملف ”%s“ غير موجود." 14429 14430#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14431msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14432msgstr "" 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14435#, php-format 14436msgid "The folder %s could not be deleted." 14437msgstr "لم يتم حذف المجلد %s." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14440#, php-format 14441msgid "The folder %s has been created." 14442msgstr "تم إنشاء المجلد %s." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14445#, php-format 14446msgid "The folder %s has been deleted." 14447msgstr "تم حذف المجلد %s." 14448 14449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14450msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14451msgstr "يتم تعيين المجلد اما بالمسار الكامل، مثال ( /home/user_name/webtrees_data/) أو إنتساباً إلى مسار مجلد التثبيت، مثال: (../../webtrees_data/)." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14454#, php-format 14455msgid "The folder “%s” does not exist." 14456msgstr "" 14457 14458#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14459msgid "The following facts and events were found in both records." 14460msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في كلا السجلين." 14461 14462#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14463#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14464#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14465#, php-format 14466msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14467msgstr "تم العثور على المعلومات والأحداث التالية في السجل التالي فقط %s." 14468 14469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14470msgid "The following list shows typical requirements." 14471msgstr "القائمة التالية تظهر المتطلبات القياسية." 14472 14473#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14474msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14475msgstr "" 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14478msgid "The help text has not been written for this item." 14479msgstr "لم تتم صياغة نص للمساعدة." 14480 14481#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14483msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14484msgstr "الفرد الذي يتم التواصل معه للأمور التقنية أو عند ظهور أخطاء في الموقع." 14485 14486#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14488msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14489msgstr "الفرد الذي يتم الإتصال به حول بيانات المشجر في هذا الموقع." 14490 14491#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14492#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14493#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14494#, php-format 14495msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14496msgstr "لقد تم حذف الرابط من “%1$s” إلى “%2$s”." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14499#, php-format 14500msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14501msgstr "تم تحديث الرابط ما بين %1$s و %2$s." 14502 14503#. I18N: Description of the “Lists” module 14504#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14505msgid "The lists menu." 14506msgstr "" 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14509#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14510msgid "The location has been created" 14511msgstr "" 14512 14513#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14514msgid "The location of this place is not known." 14515msgstr "" 14516 14517#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14518#, php-format 14519msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14520msgstr "لم يتم التمكن من تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14523#, php-format 14524msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14525msgstr "تم تغيير إسم ملف الوسائط %1$s إلى %2$s بنجاح." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14528msgid "The media object has been created" 14529msgstr "تم إنشاء كائن الوسائط" 14530 14531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14532msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14533msgstr "متطلبات سعة الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي تعتمد على عدد الأفراد في المشجر." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14536#, php-format 14537msgid "The message was not sent to %s." 14538msgstr "" 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14541#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14542#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14543msgid "The message was not sent." 14544msgstr "لم يتم إرسال الرسالة." 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14547#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14548#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14549#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14550#, php-format 14551msgid "The message was successfully sent to %s." 14552msgstr "ارسلت الرسالة بنجاح إلى%s." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14556#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14558#, php-format 14559msgid "The module “%s” has been disabled." 14560msgstr "تم تعطيل وحدة %s." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14564#, php-format 14565msgid "The module “%s” has been enabled." 14566msgstr "تم تفعيل وحدة %s." 14567 14568#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14570msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14571msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث العائلية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14572 14573#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14575msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14576msgstr "هذه قائمة مختصرة للحقائق والأحداث الفردية الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 14577 14578#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14579msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14580msgstr "سيطلب من المستخدم الجديد تأكيد عنوان البريد الإلكتروني الخاص به قبل إنشاء الحساب الخاص به ." 14581 14582#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14583msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14584msgstr "" 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14587msgid "The note has been created" 14588msgstr "تم إنشاء المذكرة" 14589 14590#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14591#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14592#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14593#, php-format 14594msgid "The parameter “%s” is missing." 14595msgstr "" 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14598msgid "The password needs to be at least six characters long." 14599msgstr "يتطلب أن تتكون كلمة المرور من 6 أحرف على الأقل." 14600 14601#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14603msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14604msgstr "كلمة المرور المطلوبة للمصادقة مع خادم SMTP." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14607#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14608msgid "The password reset link has expired." 14609msgstr "" 14610 14611#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14612#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14613msgid "The place hierarchy." 14614msgstr "" 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14617#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14618msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14619msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بجميع مشجرات العوائل." 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14622#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14623msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14624msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجرات العوائل الجديدة." 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14627#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14628#, php-format 14629msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14630msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بمشجر العائلة %s." 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14633#, php-format 14634msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14635msgstr "تم حذف التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14636 14637#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14638#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14639#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14640#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14641#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14642#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14643#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14644#, php-format 14645msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14646msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالوحدة %s." 14647 14648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14649#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14652msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14653msgstr "" 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14656#, php-format 14657msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14658msgstr "تم دمج السجلين %1$s و %2$s بنجاح." 14659 14660#. I18N: Description of the “Reports” module 14661#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14662msgid "The reports menu." 14663msgstr "" 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14666msgid "The repository has been created" 14667msgstr "تم إنشاء المستودع" 14668 14669#. I18N: Description of the “Search” module 14670#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14671msgid "The search menu." 14672msgstr "" 14673 14674#: app/Services/SearchService.php:1181 14675msgid "The search returned too many results." 14676msgstr "" 14677 14678#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14679msgid "The server configuration is OK." 14680msgstr "تهيئة الخادم جيدة." 14681 14682#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14683msgid "The server could not understand this request." 14684msgstr "" 14685 14686#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14687msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14688msgstr "" 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14691#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14692#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14693msgid "The server’s time limit has been reached." 14694msgstr "تم التوصل إلى نهاية المهلة المخصصة للخادم ." 14695 14696#. I18N: Description of “Statistics” module 14697#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14698msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14699msgstr "إظهار إحصائيات ومعلومات عن المشجر، مثل عدد الأفراد والأحداث المستجدة وغيرها." 14700 14701#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14702msgid "The solution" 14703msgstr "" 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14706msgid "The source has been created" 14707msgstr "تم إنشاء المصدر" 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14710msgid "The submission has been created" 14711msgstr "" 14712 14713#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14714msgid "The submitter has been created" 14715msgstr "تم إنشاء المقدم" 14716 14717#: resources/views/help/name.phtml:15 14718#, php-format 14719msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14720msgstr "يكتب إسم العائلة محاطاً بخطين مائلين فمثلاً الإسم عنترة بن شداد العبسي يتم إدخاله بالصيغة التالية: <%s>عنترة بن شداد/العبسي/<%s>" 14721 14722#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14724#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14725msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14726msgstr "تتطلب الحسابات المتعلقة بالتواريخ تحديد المنطقة الزمنية، مثل معرفة تاريخ اليوم ." 14727 14728#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14729#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14730#, php-format 14731msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14732msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14733msgstr[0] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14734msgstr[1] "تحتوي الشجرتان على سجل %1$s بنفس \" XREF \"." 14735msgstr[2] "تحتوي الشجرتان على سجلان %1$s بنفس \" XREF \"." 14736msgstr[3] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجل بنفس \" XREF \"." 14737msgstr[4] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14738msgstr[5] "تحتوي الشجرتان على %1$s سجلات بنفس \" XREF \"." 14739 14740#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14741msgid "The upgrade is complete." 14742msgstr "اكتملت عملية الترقية بنجاح." 14743 14744#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14745#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14746msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14747msgstr "تجاوز الملف المحمل الحجم المتاح للتحميل." 14748 14749#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14750#, php-format 14751msgid "The user %s has been deleted." 14752msgstr "تم حذف اسم المستخدم %s بنجاح." 14753 14754#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14755#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14756msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14757msgstr "لقد تم إرسال رسالة للمستخدم تحتوي على المعلومات الضرورية لتأكيد طلبه." 14758 14759#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14760#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14761msgid "The username or password is incorrect." 14762msgstr "خطأ في إسم المستخدم أو كلمة المرور." 14763 14764#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14766msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14767msgstr "إسم المستخدم المطلوب للمصادقة مع خادم SMTP." 14768 14769#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14771#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14772#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14774#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14775#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14776#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14779#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14781#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14783#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14784#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14786#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14787#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14788#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14789#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14790#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14791msgid "The website preferences have been updated." 14792msgstr "تم تحديث تفضيلات الموقع." 14793 14794#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14795#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14796msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14797msgstr "مطوروا برنامج webtrees لهم إهتمام بمعرفة هذا الخطأ. وسيقومون بالمساعدة على تجاوزه إن تم التوصل معهم." 14798 14799#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14800#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14801#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14802#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14803msgid "Theme" 14804msgstr "مظهر" 14805 14806#. I18N: Name of a module 14807#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14808msgid "Theme change" 14809msgstr "تغيير المظهر" 14810 14811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14813#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14814#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14815msgid "Themes" 14816msgstr "الأنماط" 14817 14818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14819msgid "There are no facts for this individual." 14820msgstr "لا توجد معلومات عن هذا الفرد." 14821 14822#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14823msgid "There are no links to this media object." 14824msgstr "لا توجد روابط لكائن الوسائط هذا." 14825 14826#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14827msgid "There are no media objects for this individual." 14828msgstr "لا يوجد أي كائنات وسائط لهذا الفرد." 14829 14830#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14831msgid "There are no notes for this individual." 14832msgstr "لا توجد ملاحظات لهذا الفرد." 14833 14834#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14835#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14836msgid "There are no pending changes." 14837msgstr "لا توجد طلبات تعديلات معلقة." 14838 14839#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14840msgid "There are no research tasks in this family tree." 14841msgstr "لا يوجد مهام للبحث في هذا المشجر." 14842 14843#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14844msgid "There are no source citations for this individual." 14845msgstr "لا يوجد إقتباس من مصدر لهذا الفرد." 14846 14847#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14848#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14849#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14850msgid "There are pending changes for you to moderate." 14851msgstr "يوجد تعديلات معلقة تحتاج للإشراف." 14852 14853#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14854#, php-format 14855msgid "There have been no changes within the last %s day." 14856msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14857msgstr[0] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14858msgstr[1] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14859msgstr[2] "لم تحصل أي تغييرات في %s يومين الماضية." 14860msgstr[3] "لم تحصل أي تغييرات في %s يوم الماضية." 14861msgstr[4] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14862msgstr[5] "لم تحصل أي تغييرات في %s أيام الماضية." 14863 14864#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14865#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14866#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14867#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14868#: app/Services/MediaFileService.php:227 14869msgid "There was an error uploading your file." 14870msgstr "نتج خطأ عند تحميل ملفك." 14871 14872#. I18N: a month in the French republican calendar 14873#: app/Date/FrenchDate.php:169 14874msgctxt "GENITIVE" 14875msgid "Thermidor" 14876msgstr "ثيرميدور" 14877 14878#. I18N: a month in the French republican calendar 14879#: app/Date/FrenchDate.php:263 14880msgctxt "INSTRUMENTAL" 14881msgid "Thermidor" 14882msgstr "ثيرميدور" 14883 14884#. I18N: a month in the French republican calendar 14885#: app/Date/FrenchDate.php:216 14886msgctxt "LOCATIVE" 14887msgid "Thermidor" 14888msgstr "ثيرميدور" 14889 14890#. I18N: a month in the French republican calendar 14891#: app/Date/FrenchDate.php:122 14892msgctxt "NOMINATIVE" 14893msgid "Thermidor" 14894msgstr "ثيرميدور" 14895 14896#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14897msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14898msgstr "" 14899 14900#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14901#, php-format 14902msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14903msgstr "محموعة الأفراد هذه ليس لها علاقة بـ%s." 14904 14905#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14906msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14907msgstr "" 14908 14909#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14910msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14911msgstr "هذا الحساب لم يتم قبوله من المدير بعد، لطفاً الإنتظار إلى أن يتم ذلك." 14912 14913#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14914msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14915msgstr "هذا الحساب لم يؤكد بعد، لطفاً الإطلاع على رسالة المصادقة في البريد الإلكتروني." 14916 14917#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14918msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14919msgstr "تعرض هذه الكتلة للمحررون قائمة بجميع السجلات المعدلة والتي تتطلب موافقة أو إلغاء من قبل المراقب. كما تقوم بإرسال رسالة إلكترونية بذلك بشكل يومي للمراقبون." 14920 14921#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14922#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14923#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14924#: resources/views/register-page.phtml:54 14925#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14926msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14927msgstr "سيتم إستخدام عنوان البريد الإلكتروني هذا لإرسال مذكرات كلمة المرور وتنويهات الموقع إليك، وكذلك الرسائل المرسلة إليك من المستخدمين الآخرين فيه." 14928 14929#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14930msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14931msgstr "" 14932 14933#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14934msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14935msgstr "هذه الأسرة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 14936 14937#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14938msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14939msgstr "لقد تم حذف الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14940 14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14942#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14943#, php-format 14944msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14945msgstr "لقد تم حذف هذه الأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14946 14947#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14948msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14949msgstr "لقد تم تعديل الأسرة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 14950 14951#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14952#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14953#, php-format 14954msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14955msgstr "لقد تم تعديل هذالأسرة، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 14956 14957#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14958#, php-format 14959msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14960msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14961msgstr[0] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه يحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14962msgstr[1] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14963msgstr[2] "هناك %s سجلان في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14964msgstr[3] "هناك %s سجلات في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14965msgstr[4] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14966msgstr[5] "هناك %s سجلا في مشجر العائلة هذه تحتوي علي “XREF” مطابق لمشجر آخر." 14967 14968#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14969msgid "This family tree has no images to display." 14970msgstr "المشجر لا يحتوي على أي صور لعرضها." 14971 14972#. I18N: do not translate the #keywords# 14973#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14974msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14975msgstr "لقد تم تعديل هذا المشجر في #gedcomUpdated#. ويوجد في هذا المشجر #totalSurnames# إسم عائلة. أول حدث مسجل فيه هو #firstEventType# #firstEventName# في #firstEventYear#. آخر حدث هو #lastEventType# #lastEventName# في #lastEventYear#.<br><br>إذا لديك أي تعليق أو إضافة، لطفاً التواصل مع #contactWebmaster#." 14976 14977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14978#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14979#, php-format 14980msgid "This family tree was last updated on %s." 14981msgstr "آخر تعديل تم على هذا المشجر كان في %s." 14982 14983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14984msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14985msgstr "" 14986 14987#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14989msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14990msgstr "هذا المجلد سيستخدم من قبل الwebtrees لحفظ ملفات الوسائط والمشجر والملفات المؤقتة وغيرها. هذه الملفات يمكن أن تتضمن معلومات لها خصوصية لا يحبذ إتاحتها في الشبكة العامة." 14991 14992#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14994msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14995msgstr "هذا المجلد سيستخدم لحفظ ملفات الوسائط المتعددة الخاصة بشجره العائلة." 14996 14997#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14998msgid "This form has expired. Try again." 14999msgstr "لقد انتهت صلاحية هذا النموذج. يمكن المحاولة مرة أخرى." 15000 15001#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15002msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15003msgstr "هذا الفرد غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15004 15005#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15006msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15007msgstr "لقد تم حذف هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15008 15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15010#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15011#, php-format 15012msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15013msgstr "هذا الفرد قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15014 15015#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15016msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15017msgstr "لقد تم تعديل هذا الفرد وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15018 15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15020#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15021#, php-format 15022msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15023msgstr "لقدم تم تعديل هذا الفرد، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 15024 15025#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15027#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15028msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15029msgstr "سيتم إختيار هذا الفرد إفتراضياً عند إظهار المخططات والتقارير." 15030 15031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15032#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15033#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15034#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15035#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15036#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 15038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 15039#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15040#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15041#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15042#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15043#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15044#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15045#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15046#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15047#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15048#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15049#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15050#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15051msgid "This information is not available." 15052msgstr "" 15053 15054#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15055#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15056#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15057#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15059#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15060#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15061#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15062#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15063#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15064#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15066#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15067#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15068msgid "This information is private and cannot be shown." 15069msgstr "هذه المعلومات لها خصوصية ولا يمكن إظهارها." 15070 15071#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15072msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15073msgstr "هذا هو رابط سجلك في المشجر، إذا كان ليس كذلك لطفاً التواصل مع مدير الموقع." 15074 15075#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15076#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15077#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15078#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15081msgid "This is case sensitive." 15082msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا." 15083 15084#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15086#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15087msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15088msgstr "هذا هو أحدث إصدار من webtrees . لا توجد ترقية متاحة حالياً." 15089 15090#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15092msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15093msgstr "هذا هو إسم خادم بريد SMTP. إستخدام 'localhost' يفيد بأن خادم البريد يعمل في نفس جهاز خادم الموقع." 15094 15095#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15097#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15098#: resources/views/register-page.phtml:42 15099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15100msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15101msgstr "اسمك الحقيقي، بالشكل الذي ترغب أن يظهر به على الشاشة ." 15102 15103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15104msgid "This link is valid for one hour." 15105msgstr "" 15106 15107#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15108msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15109msgstr "" 15110 15111#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15112msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15113msgstr "كائن الوسائط هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15114 15115#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15116msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15117msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه وسوف تتم المراجعة من قبل المراقب." 15118 15119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15120#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15121#, php-format 15122msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15123msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15124 15125#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15126msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15127msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15128 15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15130#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15131#, php-format 15132msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15133msgstr "كائن الوسائط هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15134 15135#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15136#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15137#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15138#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15139msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15140msgstr "لقد أرسلت هذه الرسالة عند تصفح رابط الإنترنت التالي: " 15141 15142#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15143msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15144msgstr "هذا يجب أن يتكون من 6 أحرف على الأقل. وحالة الأحرف معتبرة فيه." 15145 15146#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15148#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15149msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15150msgstr "يستخدم هذا الاسم في حقل \"من\" ، عند إرسال رسائل البريد الإلكتروني التلقائية من هذا الخادم ." 15151 15152#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15153#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15154msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15155msgstr "هذه الملاحظة غير موجودة، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليها." 15156 15157#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15158msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15159msgstr "لقد تم حذف الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15160 15161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15162#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15163#, php-format 15164msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15165msgstr "هذه الملاحظة قد تم حذفها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15166 15167#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15168msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15169msgstr "لقد تم تعديل الملاحظة وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 15170 15171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15172#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15173#, php-format 15174msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15175msgstr "هذه الملاحظة قد تم تعديلها، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 15176 15177#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15179msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15180msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>ملاحظة</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15181 15182#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15184msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15185msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار محتوى <i>مصدر</i> تلقائياً في صفحة الفرد." 15186 15187#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15189msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15190msgstr "هذا الخيار يحدد إظهار عمر الأب والأم بجانب تأريخ ميلاد الولد من عدمه." 15191 15192#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15194msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15195msgstr "إختيار إظهار التواريخ التقديرية في حال عدم وجودها بدلاً من تركها فارغة." 15196 15197#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15199msgid "This option will make it easier for users to download images." 15200msgstr "سيتيح هذا الخيار للمستخدمين إمكانية تحميل الصور بشكل أسهل." 15201 15202#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15204msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15205msgstr "سيحافظ هذا الخيار على الروابط بين الأفراد في السجلات ذات الخصوصية. وستظهر خانات فارغة في المخططات لمن لهم خصوصوية." 15206 15207#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15209msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15210msgstr "هذا الخيار يقصر إظهار الإسم فقط دون أي تفاصيل للأفراد ذوي الخصوصية. الأفراد على قيد الحياة أو من لهم قيود خصوصية يعتبروا أفراد ذو خصوصية ويمكن منع إظهار الإسم أيضاً بإضافة قيد خصوصية على سجل الإسم." 15211 15212#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15213#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15214msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15215msgstr "هذا خيار متقدم لإدخال البيانات مباشرة بصيغة GEDCOM. لا ينصح بإستخدامه إلا لمن له خبرة بالتعامل بصيغة GEDCOM." 15216 15217#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15218#, php-format 15219msgid "This page has been viewed %s time." 15220msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15221msgstr[0] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15222msgstr[1] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15223msgstr[2] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15224msgstr[3] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15225msgstr[4] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15226msgstr[5] "تمت مشاهدة هذه الصفحة %s مرات." 15227 15228#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15229msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15230msgstr "هذا الخيار يتيح لمالك الموقع من ملائمة المعلومات الجديدة لمواصفات الموقع." 15231 15232#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15233#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15234msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15235msgstr "هذا السجل غير موجود أو ليست لديك صلاحية الاطلاع عليه ." 15236 15237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15238msgid "This record does not exist." 15239msgstr "السجل غير موجود." 15240 15241#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15242msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15243msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. سيتم مراجعة عملية الحذف من قبل المراقب." 15244 15245#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15246#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15247#, php-format 15248msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15249msgstr "لقد تم حذف هذا السجل. يلزم مراجعة عملية الحذف ومن ثم %1$s أو %2$s." 15250 15251#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15252msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15253msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. سيتم مراجعة التعديلات من قبل المراقب." 15254 15255#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15256#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15257#, php-format 15258msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15259msgstr "لقد تم تحرير هذا السجل. يلزم مراجعة التعديلات ومن ثم %1$s أو %2$s." 15260 15261#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15262msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15263msgstr "هذا المستودع غير موجود، أو لاتوجد لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15264 15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15266msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15267msgstr "" 15268 15269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15270msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15271msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور المحرر بالإضافة إلى القدرة على قبول أو رفض التعديلات من الآخرين." 15272 15273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15274msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15275msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المشرف لجميع المشجرات إضافة على القدرة على تهيئة الموقع والمستخدمين والوحدات." 15276 15277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15278msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15279msgstr "يتمتع هذا الدور بجميع الصلاحيات المتاحة لدور العضو بالإضافة إلى القدرة على إضافة وتعديل وحذف البيانات. تتطلب أي تغييرات الحصول على موافقة المراقب ما لم يكن إعداد \"قبول التعديلات من المستخدم تلقائياً\" مفعل." 15280 15281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15282msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15283msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات المراقب إضافة على ما هو متاح في تهيئة المشجر، كما له القدرة على تهيئة وإعداد المشجر." 15284 15285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15286msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15287msgstr "هذه الدور له جميع صلاحيات الزائر إضافة لما أعد في تهيئة االمشجر." 15288 15289#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15290#, php-format 15291msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15292msgstr "حد ذاكرة الخادم هو %sم.ب. وحد زمن إستخدام المعالج المركزي هو %s ثانية." 15293 15294#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15295msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15296msgstr "المصدر هذا غير موجود، أو ليس لديك صلاحية الإطلاع عليه." 15297 15298#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15300msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15301msgstr "سيدمج هذا النص في عنوان كل صفحة وسيظهر في عنوان صفحة المتصفح والمفضلات." 15302 15303#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15304msgid "This user account does not have access to any tree." 15305msgstr "ليست لدى حساب هذا المستخدم هذا صلاحية الوصول إلى أي مشجر." 15306 15307#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15308msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15309msgstr "في الغالب عليك تغيير صلاحيات الملف إلى 777." 15310 15311#: app/Services/UpgradeService.php:290 15312msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15313msgstr "جاري الآن تحديث لنظام هذا الموقع . يمكن المحاولة مرة أخرى بعد بضع دقائق." 15314 15315#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15316msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15317msgstr "هذا الموقع تجرى عليه صيانة حالياً. عليك <a href=\"index.php\">المحاولة</a> بعد قليل." 15318 15319#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15320msgid "This website is operated by the following individuals." 15321msgstr "" 15322 15323#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15324#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15325#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15326msgid "This website is temporarily unavailable" 15327msgstr "تصفح الموقع متوقف مؤقتاً" 15328 15329#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15330msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15331msgstr "" 15332 15333#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15334msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15335msgstr "" 15336 15337#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15338msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15339msgstr "يستخدم هذا الموقع الكوكيز لمعرفة المزيد عن سلوك الزائر ." 15340 15341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15342msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15343msgstr "" 15344 15345#. I18N: %s is the name of a family tree 15346#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15347#, php-format 15348msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15349msgstr "هذا سيحذف جميع المعلومات من المشجر “%s” ويستبدلها بمعلومات من ملف GEDCOM آخر." 15350 15351#. I18N: abbreviation for Thursday 15352#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15354msgid "Thu" 15355msgstr "الخميس" 15356 15357#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15358#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15359msgid "Thumbnail image" 15360msgstr "صور مصغرة" 15361 15362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15364msgid "Thumbnail images" 15365msgstr "مصغرات الصور" 15366 15367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15368msgid "Thursday" 15369msgstr "الخميس" 15370 15371#. I18N: Location of an LDS church temple 15372#: app/Elements/TempleCode.php:197 15373msgid "Tijuana, Mexico" 15374msgstr "تيوانا، المكسيك" 15375 15376#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15377#: app/Gedcom.php:502 15378msgid "Time" 15379msgstr "الوقت" 15380 15381#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15382#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15383msgid "Time of birth" 15384msgstr "" 15385 15386#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15387msgid "Time of birth and time of death" 15388msgstr "" 15389 15390#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15391#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15392msgid "Time of death" 15393msgstr "" 15394 15395#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15396#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15397#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15398msgid "Time of last change" 15399msgstr "" 15400 15401#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15402msgid "Time of status change" 15403msgstr "" 15404 15405#. I18N: A configuration setting 15406#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15409#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15410msgid "Time zone" 15411msgstr "منطقة زمنية" 15412 15413#. I18N: Name of a module/chart 15414#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15415msgid "Timeline" 15416msgstr "جدول زمني" 15417 15418#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15420msgid "Timestamp" 15421msgstr "وقت الحدث" 15422 15423#. I18N: Name of a country or state 15424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15425msgid "Timor-Leste" 15426msgstr "تيمور الشرقية" 15427 15428#: app/Date/JalaliDate.php:276 15429msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15430msgid "Tir" 15431msgstr "تير" 15432 15433#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15434#: app/Date/JalaliDate.php:145 15435msgctxt "GENITIVE" 15436msgid "Tir" 15437msgstr "تير" 15438 15439#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15440#: app/Date/JalaliDate.php:235 15441msgctxt "INSTRUMENTAL" 15442msgid "Tir" 15443msgstr "تير" 15444 15445#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15446#: app/Date/JalaliDate.php:190 15447msgctxt "LOCATIVE" 15448msgid "Tir" 15449msgstr "خُرداد" 15450 15451#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15452#: app/Date/JalaliDate.php:100 15453msgctxt "NOMINATIVE" 15454msgid "Tir" 15455msgstr "تير" 15456 15457#. I18N: a month in the Jewish calendar 15458#: app/Date/JewishDate.php:193 15459msgctxt "GENITIVE" 15460msgid "Tishrei" 15461msgstr "تشرين" 15462 15463#. I18N: a month in the Jewish calendar 15464#: app/Date/JewishDate.php:297 15465msgctxt "INSTRUMENTAL" 15466msgid "Tishrei" 15467msgstr "تشرين" 15468 15469#. I18N: a month in the Jewish calendar 15470#: app/Date/JewishDate.php:245 15471msgctxt "LOCATIVE" 15472msgid "Tishrei" 15473msgstr "تشرين" 15474 15475#. I18N: a month in the Jewish calendar 15476#: app/Date/JewishDate.php:141 15477msgctxt "NOMINATIVE" 15478msgid "Tishrei" 15479msgstr "تشرين" 15480 15481#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15482#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15483#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15484#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15485#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15486#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15487#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15488#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15489#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15491#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15492#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15493#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15494#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15495msgid "Title" 15496msgstr "مسمى" 15497 15498#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15499#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15500#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15501msgctxt "Email recipient" 15502msgid "To" 15503msgstr "" 15504 15505#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15506#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15507msgctxt "End of date range" 15508msgid "To" 15509msgstr "" 15510 15511#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15512msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15513msgstr "توجد نماذج معدة مسبقاً للإعانة في إستخدام الكتل. وعند إستخدام أحدها يمكن تعديلها حسب الرغبة." 15514 15515#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15516msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15517msgstr "" 15518 15519#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15520msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15521msgstr "لإنشاء مهام بحث جديدة، يلزم إضافة ”مهام للبحث“ إلى قائمة المعلومات والأحداث في خيارات المشجر." 15522 15523#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15524msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15525msgstr "" 15526 15527#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15529msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15530msgstr "" 15531"يجب تسجيل الملاحظات والمحاضر بشكل بسيط ، باستخدام نص غير منسق لضمان التوافق " 15532"مع التطبيقات الانساب الأخرى." 15533 15534#. I18N: “Apache” is a software program. 15535#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15536msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15537msgstr "لحماية البيانات ذات الخصوصية، webtrees تستخدم أعدادات ملف خادم اباتشي (.htaccess ) والتي تمنع الدخول إلى المجلدات المحمية بواسطته. أذا كان مخدمك لا يدعم ملفات .htaccess ولا يمكنك وضع قيد على الدخول لهذا الملف، عندها يمكنك اختيار مجلد اخر بعيد عن بقيه ملفاتك." 15538 15539#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15540#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15541msgid "To set a new password, follow this link." 15542msgstr "" 15543 15544#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15545#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15546msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15547msgstr "لتثبيت هذا النص في اللغات الأخرى ، عليك اختيار اللغة المرغوبة أولاً ، ومن ثم زيارة هذه الصفحة مرة أخرى ." 15548 15549#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15550msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15551msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يمكن إتباع هذه الروابط." 15552 15553#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15554#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15555#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15556#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15557#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15558msgid "To use this service, you need an API key." 15559msgstr "" 15560 15561#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15562msgid "To use this service, you need an account." 15563msgstr "" 15564 15565#. I18N: Name of a country or state 15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15567msgid "Togo" 15568msgstr "توغو" 15569 15570#. I18N: Name of a country or state 15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15572msgid "Tokelau" 15573msgstr "توكيلاو" 15574 15575#. I18N: Location of an LDS church temple 15576#: app/Elements/TempleCode.php:198 15577msgid "Tokyo, Japan" 15578msgstr "طوكيو، اليابان" 15579 15580#. I18N: Type of media object 15581#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15582msgid "Tombstone" 15583msgstr "شاهد القبر" 15584 15585#. I18N: Name of a country or state 15586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15587msgid "Tonga" 15588msgstr "تونغا" 15589 15590#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15591msgid "Too many requests. Try again later." 15592msgstr "" 15593 15594#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15595#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15596#, php-format 15597msgid "Top %s given name" 15598msgid_plural "Top %s given names" 15599msgstr[0] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15600msgstr[1] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15601msgstr[2] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15602msgstr[3] "أكثر %s أسماء أولى تكراراً" 15603msgstr[4] "أكثر %s إسماً أولاً تكراراً" 15604msgstr[5] "أكثر %s إسم أول تكراراً" 15605 15606#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15607#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15608#, php-format 15609msgid "Top %s surname" 15610msgid_plural "Top %s surnames" 15611msgstr[0] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15612msgstr[1] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15613msgstr[2] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15614msgstr[3] "أكثر %s أسماء عائلة تكراراً" 15615msgstr[4] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15616msgstr[5] "أكثر %s إسم عائلة تكراراً" 15617 15618#. I18N: i.e. most popular given name. 15619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15620msgid "Top given name" 15621msgstr "الإسم الأول الأكثر تكراراً" 15622 15623#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15624#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15625#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15626msgid "Top given names" 15627msgstr "أكثر الأسماء الأولى تكراراً" 15628 15629#. I18N: i.e. most popular surname. 15630#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15631msgid "Top surname" 15632msgstr "إسم العائلة الأكثر تكراراً" 15633 15634#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15636#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15637msgid "Top surnames" 15638msgstr "أكثر أسماء عائلات تكراراً" 15639 15640#. I18N: Location of an LDS church temple 15641#: app/Elements/TempleCode.php:199 15642msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15643msgstr "تورنتو، اونتاريو، كندا" 15644 15645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15646#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15647#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15648#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15649#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15650#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15651#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15652#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15653#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15654#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15655#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15656#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15657#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15658#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15659#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15661msgid "Total" 15662msgstr "الإجمالي" 15663 15664#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15665msgid "Total accepted changes: " 15666msgstr "إجمالي التعديلات المقبولة: " 15667 15668#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15669msgid "Total births" 15670msgstr "إجمالي الولادات" 15671 15672#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15673msgid "Total dead" 15674msgstr "إجمالي المتوفين" 15675 15676#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15677msgid "Total deaths" 15678msgstr "إجمالي الوفيات" 15679 15680#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15681msgid "Total divorces" 15682msgstr "إجمالي حالات طلاق" 15683 15684#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15685#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15687msgid "Total events" 15688msgstr "مجموع الأحداث" 15689 15690#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15691#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15696#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15697msgid "Total families" 15698msgstr "مجموع الأسر" 15699 15700#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15701msgid "Total females" 15702msgstr "إجمالي الإناث" 15703 15704#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15705msgid "Total given names" 15706msgstr "إجمالي الأسماء الأولى" 15707 15708#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15710#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15712#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15718#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15720msgid "Total individuals" 15721msgstr "مجموع الأفراد" 15722 15723#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15724msgid "Total living" 15725msgstr "إجمالي الأحياء" 15726 15727#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15728msgid "Total males" 15729msgstr "إجمالي الذكور" 15730 15731#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15732msgid "Total marriages" 15733msgstr "إجمالي الزيجات" 15734 15735#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15736msgid "Total pending changes: " 15737msgstr "إجمالي التعديلات المعلقة: " 15738 15739#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15740#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15741#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15742msgid "Total surnames" 15743msgstr "مجموع أسماء العائلات" 15744 15745#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15746msgid "Total users" 15747msgstr "مجموع المستخدمين" 15748 15749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15750#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15751#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15753#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15754#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15755#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15756#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15758msgid "Tracking and analytics" 15759msgstr "التتبع والتحليلات" 15760 15761#: app/Gedcom.php:887 15762msgid "Trailer" 15763msgstr "مقطورة" 15764 15765#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15766#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15767#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15768#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15769msgid "Tree" 15770msgstr "" 15771 15772#. I18N: The third day in the French republican calendar 15773#: app/Date/FrenchDate.php:305 15774msgid "Tridi" 15775msgstr "ثالث" 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15779msgid "Trinidad and Tobago" 15780msgstr "ترينيداد وتوباغو" 15781 15782#. I18N: Location of an LDS church temple 15783#: app/Elements/TempleCode.php:200 15784msgid "Trujillo, Peru" 15785msgstr "تروخيو ، بيرو" 15786 15787#. I18N: abbreviation for Tuesday 15788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15790msgid "Tue" 15791msgstr "الثلاثاء" 15792 15793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15794msgid "Tuesday" 15795msgstr "الثلاثاء" 15796 15797#. I18N: Name of a country or state 15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15799msgid "Tunisia" 15800msgstr "تونس" 15801 15802#. I18N: Name of a country or state 15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15804msgid "Turkey" 15805msgstr "تركيا" 15806 15807#. I18N: Name of a country or state 15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15809msgid "Turkmenistan" 15810msgstr "تركمانستان" 15811 15812#. I18N: Name of a country or state 15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15814msgid "Turks and Caicos Islands" 15815msgstr "جزر تركس وكايكوس" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15819msgid "Tuvalu" 15820msgstr "توفالو" 15821 15822#. I18N: Location of an LDS church temple 15823#: app/Elements/TempleCode.php:196 15824msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15825msgstr "توكستلا غوتيريز، المكسيك" 15826 15827#. I18N: Location of an LDS church temple 15828#: app/Elements/TempleCode.php:201 15829msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15830msgstr "توين فولز ، أيداهو ، الولايات المتحدة الأمريكية" 15831 15832#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15833#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15834#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15835#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15836#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15840#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15841#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15842#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15844#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15845#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15846#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15847#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15850#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15853msgid "Type" 15854msgstr "نوع" 15855 15856#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15857msgid "Type of abbreviation" 15858msgstr "" 15859 15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15861msgid "Type of administrative ID" 15862msgstr "" 15863 15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15865msgid "Type of demographic data" 15866msgstr "" 15867 15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15869msgid "Type of event" 15870msgstr "نوع الحدث" 15871 15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15873msgid "Type of fact" 15874msgstr "نوع المعلومة" 15875 15876#: app/Gedcom.php:669 15877msgid "Type of identification number" 15878msgstr "" 15879 15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15881msgid "Type of location" 15882msgstr "" 15883 15884#: app/Gedcom.php:469 15885msgid "Type of marriage" 15886msgstr "" 15887 15888#: app/Gedcom.php:710 15889msgid "Type of name" 15890msgstr "" 15891 15892#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15893#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15894msgid "Type of reference number" 15895msgstr "" 15896 15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15898msgid "Type of research task" 15899msgstr "" 15900 15901#. I18N: A configuration setting 15902#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15903#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15904#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15905#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15906#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15907#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15908#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15910#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15911#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15912#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15913#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15914#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15915#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15916#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15917msgid "URL" 15918msgstr "رابط إنترنت" 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15922msgid "US Minor Outlying Islands" 15923msgstr "جزر الولايات المتحدة البعيدة الصغيرة" 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15927msgid "US Virgin Islands" 15928msgstr "جزر فيرجن الأمريكية" 15929 15930#. I18N: Name of a country or state 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15932msgid "Uganda" 15933msgstr "أوغندا" 15934 15935#. I18N: Name of a country or state 15936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15937msgid "Ukraine" 15938msgstr "أوكرانيا" 15939 15940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15944#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15945#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15946msgid "Uncleared: insufficient data" 15947msgstr "لم يطهر: بيانات غير وافية" 15948 15949#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15950#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15951#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15953#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15954#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15955#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15956#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15957#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15958#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15959#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15960#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15961#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15962#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15963#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15964#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15965#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15966#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15967#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15968#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15969#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15970#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15971#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15972msgid "Unique identifier" 15973msgstr "معرف عالمي فريد" 15974 15975#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15977msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15978msgstr "تمكن المعرفات الفريدة من العثور على نفس السجل في مشجرات مختلفة و أنظمة مختلفة. تتم إضافتها كلما تتم إنشاء سجلات أو تحديثها. إذا كنت لا ترغب في ظهور المعرفات الفريدة، بإمكانك إخفائها باستخدام قواعد الخصوصية." 15979 15980#. I18N: Name of a country or state 15981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15982msgid "United Arab Emirates" 15983msgstr "الأمارات العربية المتحدة" 15984 15985#. I18N: Name of a country or state 15986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15987msgid "United Kingdom" 15988msgstr "المملكة المتحدة" 15989 15990#. I18N: Name of a country or state 15991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15992msgid "United States" 15993msgstr "الولايات المتحدة" 15994 15995#. I18N: Name of a country or state 15996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15997#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15998#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16000msgid "Unknown" 16001msgstr "غير معروف" 16002 16003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16004msgctxt "unknown century" 16005msgid "Unknown" 16006msgstr "غير معروف" 16007 16008#: app/Elements/SexValue.php:87 16009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16014msgctxt "unknown gender" 16015msgid "Unknown" 16016msgstr "غير معروف" 16017 16018#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16019msgctxt "unknown people" 16020msgid "Unknown" 16021msgstr "غير معروف" 16022 16023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16025msgid "Unlink" 16026msgstr "" 16027 16028#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16029msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16030msgstr "رمز GEDCOM غير معروف" 16031 16032#: resources/views/admin/media.phtml:50 16033msgid "Unused files" 16034msgstr "الملفات الغير مستخدمة" 16035 16036#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16037#, php-format 16038msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16039msgstr "فك الضغط %s إلى مجلد مؤقت …" 16040 16041#. I18N: Name of a module 16042#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16043msgid "Upcoming events" 16044msgstr "أحداث قادمة" 16045 16046#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16047msgid "Update" 16048msgstr "تحديث" 16049 16050#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16051msgid "Update all" 16052msgstr "تحديث الجميع" 16053 16054#. I18N: Name of a module 16055#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16056msgid "Update place names" 16057msgstr "تحديث أسماء المواقع" 16058 16059#. I18N: Description of a “Data fix” module 16060#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16061msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16062msgstr "" 16063 16064#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16065#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16066msgid "Updated at" 16067msgstr "" 16068 16069#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16070#. I18N: %s is a version number 16071#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16072#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 16074#, php-format 16075msgid "Upgrade to webtrees %s." 16076msgstr "تحديث إلى نسخة رقم %s." 16077 16078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16079#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16080msgid "Upgrade wizard" 16081msgstr "معالج الترقية" 16082 16083#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 16085msgid "Upload media files" 16086msgstr "تحميل ملفات الوسائط" 16087 16088#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16089msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16090msgstr "تحميل ملف وسائط أو أكثر من الجهاز. ملف الوسائط يمكن أن يحتوي على صور أو مقاطع صوتية أو فيديو أوغيرها من الصيغ." 16091 16092#. I18N: Name of a country or state 16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16094msgid "Uruguay" 16095msgstr "أوروغواي" 16096 16097#: app/Services/EmailService.php:225 16098msgid "Use SMTP to send messages" 16099msgstr "إستخدام SMTP لإرسال الرسائل" 16100 16101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16102msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16103msgstr "إستخدام “?” لمطابقة حرف واحد، وإستخدام “*” لمطابقة أي حرف أو لا شيء." 16104 16105#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16106msgid "Use an external service to find locations." 16107msgstr "" 16108 16109#. I18N: placeholder text for new-password field 16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16112#: resources/views/register-page.phtml:76 16113#, php-format 16114msgid "Use at least %s character." 16115msgid_plural "Use at least %s characters." 16116msgstr[0] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16117msgstr[1] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16118msgstr[2] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16119msgstr[3] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16120msgstr[4] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s حرفاً على الأقل." 16121msgstr[5] "يجب أن تتكون كلمة المرور من %s أحرف على الأقل." 16122 16123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16126msgid "Use colors" 16127msgstr "إستخدام الألوان" 16128 16129#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16130msgid "Use compact layout" 16131msgstr "إستخدم تنسيق مظغوط" 16132 16133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16134#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16137#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16138msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16139msgstr "" 16140 16141#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16142msgid "Use maps in webtrees." 16143msgstr "" 16144 16145#. I18N: A configuration setting 16146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16147msgid "Use password" 16148msgstr "إستخدم كلمة مرور" 16149 16150#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16151#: app/Services/EmailService.php:224 16152msgid "Use sendmail to send messages" 16153msgstr "إستخدم أرسل بريد لإرسال الخطابات" 16154 16155#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16157msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16158msgstr "بإمكانك استخدام الصور الظلية حينما لا توجد صورة مميزة للفرد المحدد." 16159 16160#. I18N: A configuration setting 16161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16162msgid "Use silhouettes" 16163msgstr "إستخدام صور ظلية عند عدم وجود صور مفضلة" 16164 16165#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16166msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16167msgstr "" 16168 16169#: resources/views/register-page.phtml:91 16170msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16171msgstr "تستخدم هذه الخانة لإعلام مدير الموقع بسب طلب الحصول على حساب وكذلك العلاقة بالمشجر. وبالإمكان أيضاً وضع أي ملاحظات لإطلاع المدير." 16172 16173#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16178msgid "User" 16179msgstr "المستخدم" 16180 16181#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16183#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16184#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16185#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16187msgid "User administration" 16188msgstr "إدارة المستخدم" 16189 16190#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16191msgid "User didn’t verify within 7 days." 16192msgstr "المستخدم لم يصادق خلال السبعة الأيام المتاحة." 16193 16194#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16195msgid "User not verified by administrator." 16196msgstr "المدير لم يصادق على المستخدم." 16197 16198#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16199msgid "User verification" 16200msgstr "مصادقة المستخدم" 16201 16202#. I18N: A configuration setting 16203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16204#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16206#: resources/views/admin/users.phtml:28 16207#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16208#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16209#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16210#: resources/views/login-page.phtml:35 16211#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16212#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16213#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16214#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16215#: resources/views/register-page.phtml:61 16216#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16217msgid "Username" 16218msgstr "إسم المستخدم" 16219 16220#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16222msgid "Username or email address" 16223msgstr "إسم المستخدم أو عنوان البريد الإلكتروني" 16224 16225#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16227#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16228#: resources/views/register-page.phtml:66 16229msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16230msgstr "وضعية الأحرف وأحرف اللفظ غير معتبرة عند إدخال إسم المستخدم وهذا يعني أن “chloe”, “chloë”, و “Chloe” تعتبر متماثلة." 16231 16232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16235msgid "Users" 16236msgstr "مستخدمين" 16237 16238#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16239msgid "User’s account has been inactive too long: " 16240msgstr "حساب المستخدم خامل لفترة طويلة. " 16241 16242#. I18N: Name of a country or state 16243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16244msgid "Uzbekistan" 16245msgstr "أوزبكستان" 16246 16247#. I18N: Location of an LDS church temple 16248#: app/Elements/TempleCode.php:202 16249msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16250msgstr "فانكوفر، كندا" 16251 16252#. I18N: Name of a country or state 16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16254msgid "Vanuatu" 16255msgstr "فانواتو" 16256 16257#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16259msgid "Various statistics charts." 16260msgstr "رسومات بيانية إحصائية متنوعة." 16261 16262#. I18N: Name of a country or state 16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16264msgid "Vatican City" 16265msgstr "الفاتيكان" 16266 16267#. I18N: a month in the French republican calendar 16268#: app/Date/FrenchDate.php:149 16269msgctxt "GENITIVE" 16270msgid "Vendemiaire" 16271msgstr "فاندمير" 16272 16273#. I18N: a month in the French republican calendar 16274#: app/Date/FrenchDate.php:243 16275msgctxt "INSTRUMENTAL" 16276msgid "Vendemiaire" 16277msgstr "فاندمير" 16278 16279#. I18N: a month in the French republican calendar 16280#: app/Date/FrenchDate.php:196 16281msgctxt "LOCATIVE" 16282msgid "Vendemiaire" 16283msgstr "فاندمير" 16284 16285#. I18N: a month in the French republican calendar 16286#: app/Date/FrenchDate.php:101 16287msgctxt "NOMINATIVE" 16288msgid "Vendemiaire" 16289msgstr "فاندميير" 16290 16291#. I18N: Name of a country or state 16292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16293msgid "Venezuela" 16294msgstr "فنزويلا" 16295 16296#. I18N: a month in the French republican calendar 16297#: app/Date/FrenchDate.php:159 16298msgctxt "GENITIVE" 16299msgid "Ventose" 16300msgstr "فينتوا" 16301 16302#. I18N: a month in the French republican calendar 16303#: app/Date/FrenchDate.php:253 16304msgctxt "INSTRUMENTAL" 16305msgid "Ventose" 16306msgstr "فينتوا" 16307 16308#. I18N: a month in the French republican calendar 16309#: app/Date/FrenchDate.php:206 16310msgctxt "LOCATIVE" 16311msgid "Ventose" 16312msgstr "فينتوا" 16313 16314#. I18N: a month in the French republican calendar 16315#: app/Date/FrenchDate.php:111 16316msgctxt "NOMINATIVE" 16317msgid "Ventose" 16318msgstr "فينتوا" 16319 16320#. I18N: Location of an LDS church temple 16321#: app/Elements/TempleCode.php:203 16322msgid "Veracruz, Mexico" 16323msgstr "فيراكروز، المكسيك" 16324 16325#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16326#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16327#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16328msgid "Verified" 16329msgstr "مصادق" 16330 16331#. I18N: Location of an LDS church temple 16332#: app/Elements/TempleCode.php:204 16333msgid "Vernal, Utah, United States" 16334msgstr "فيرنال، يوتا" 16335 16336#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16337#: app/Gedcom.php:530 16338msgid "Version" 16339msgstr "إصدار" 16340 16341#. I18N: Type of media object 16342#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16343msgid "Video" 16344msgstr "بصري" 16345 16346#. I18N: Name of a country or state 16347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16348msgid "Vietnam" 16349msgstr "فيتنام" 16350 16351#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16352#, php-format 16353msgid "View table of events occurring in %s" 16354msgstr "إظهار لائحة بالأحداث التي تقع في %s" 16355 16356#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16357msgid "View this day" 16358msgstr "عرض هذا اليوم" 16359 16360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16361#: resources/views/fact.phtml:110 16362#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16363#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16364msgid "View this family" 16365msgstr "عرض هذه الأسرة" 16366 16367#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16368#, php-format 16369msgid "View this location using %s" 16370msgstr "" 16371 16372#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16373msgid "View this month" 16374msgstr "عرض هذا الشهر" 16375 16376#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16377msgid "View this year" 16378msgstr "عرض هذه السنة" 16379 16380#. I18N: Location of an LDS church temple 16381#: app/Elements/TempleCode.php:205 16382msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16383msgstr "فيلا هيرموسا، المكسيك" 16384 16385#. I18N: A configuration setting 16386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16387#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16388msgid "Visible online" 16389msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16390 16391#. I18N: A configuration setting 16392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16393#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16394msgid "Visible to other users when online" 16395msgstr "ظاهر للمستخدمين الآخرين عند الإتصال" 16396 16397#. I18N: Listbox entry; name of a role 16398#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16399#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16401#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16403msgid "Visitor" 16404msgstr "زائر" 16405 16406#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16407#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16408#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16411msgid "Vital records" 16412msgstr "سجلات حيوية" 16413 16414#. I18N: Name of a country or state 16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16416msgid "Wales" 16417msgstr "ويلز" 16418 16419#. I18N: Name of a country or state 16420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16421msgid "Wallis and Futuna" 16422msgstr "واليس وفوتونا" 16423 16424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16425msgid "Ward" 16426msgstr "موصى به" 16427 16428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16429msgctxt "FEMALE" 16430msgid "Ward" 16431msgstr "موصى بها" 16432 16433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16434msgctxt "MALE" 16435msgid "Ward" 16436msgstr "موصى به" 16437 16438#. I18N: Location of an LDS church temple 16439#: app/Elements/TempleCode.php:206 16440msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16441msgstr "واشنطن العاصمة" 16442 16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16444msgid "Watermarks" 16445msgstr "علامات مائية" 16446 16447#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16449msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16450msgstr "العلامات المائية اختيارية ويظهر عادة للزوار فقط." 16451 16452#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16453#, php-format 16454msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16455msgstr "سيتم إرسال رسالة تأكيد إلى <b>%s</b>. يجب المصادقة عل طلب للحساب بإتباع للتعليمات في رسالة النأكيد خلال سبعة أيام، وإلا سيعتبر الطلب لاغ تلقائياً ويجب التقدم بطلب جديد.<br><br>بعد المصادقة على الطلب سيقوم المدير بالإطلاع والموافقة عليه قبل أن التمكن من إستخدام الحساب." 16456 16457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16460msgid "Website" 16461msgstr "الموقع" 16462 16463#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16465msgid "Website logs" 16466msgstr "سجلات الدخول للموقع" 16467 16468#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16470msgid "Website preferences" 16471msgstr "خيارات الموقع" 16472 16473#. I18N: abbreviation for Wednesday 16474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16475#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16476msgid "Wed" 16477msgstr "الأربعاء" 16478 16479#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16480msgid "Wednesday" 16481msgstr "الأربعاء" 16482 16483#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16484msgid "Weight" 16485msgstr "الوزن" 16486 16487#. I18N: A %s is the user’s name 16488#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16489#, php-format 16490msgid "Welcome %s" 16491msgstr "مرحباً بك يا %s" 16492 16493#. I18N: A configuration setting 16494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16495msgid "Welcome text on sign-in page" 16496msgstr "نص رسالة الترحيب في صفحة الدخول" 16497 16498#: resources/views/login-page.phtml:23 16499msgid "Welcome to this genealogy website" 16500msgstr "مرحباً في هذا الموقع" 16501 16502#. I18N: Name of a country or state 16503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16504msgid "Western Sahara" 16505msgstr "الصحراء الغربية" 16506 16507#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16509msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16510msgstr "يتم تخزين اسم المستخدم و الوقت في كل مرة يتم فيها تحرير سجل. ولكن في بعض الحالات من المرغوب أن يتم بقاء معلومات \"آخر تغيير\" على ما هي عليه ، عند إجراء تصحيحات بسيطة لبيانات شخص مثلاً. يتحكم هذا الخيار في ما إذا كانت هذه الميزة محددة بشكل افتراضي ." 16511 16512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16513msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16514msgstr "عند طلب حساب جديد سيتم إرسال رسالة إلى عنوان البريد الإلكتروني المدخل تتضمن رابط مصادقة للتحقق من صحة العنوان المدخل. عند بالنقر على رابط المصادقة، سيصبح خيار \"البريد الإلكتروني مصادق\" مؤشراً عليه تلقائياً." 16515 16516#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16517msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16518msgstr "" 16519 16520#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16522msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16523msgstr "عند إضافة فرد جديد، إسم العائلة يمكن أن يدخل تلقائياً حسب ما هو معين." 16524 16525#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16526msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16527msgstr "عند إضافة أو حذف أو تعديل أي معلومات، فإنه لا يتم إعتمادها مباشرة، ولكنها توضع في مساحة معلقة إلى أن تتم مراجعتها وقبولها من قبل المشرف." 16528 16529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16530msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16531msgstr "عندما يتم ربط مستخدم بسجل خاص في مشجر وله صلاحيات مستخدم أو محرر أو مراقب، يمكن حصر إطلاعه على المعلومات بناءاً على درجة قرابته ممن يرد الإطلاع على معلوماتهم. وذلك بتحديد عدد درجات القرابة المسموح الإطلاع عليها." 16532 16533#. I18N: Label for a configuration option 16534#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16535msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16536msgstr "أي مشجر يتم تضمينه في خرائط الموقع" 16537 16538#. I18N: A configuration setting 16539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16540msgid "Who can upload new media files" 16541msgstr "من لديه صلاحية تحميل ملفات وسائط جديدة" 16542 16543#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16544#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16545msgid "Who is online" 16546msgstr "المتصلين حالياً" 16547 16548#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16549msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16550msgstr "" 16551 16552#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16553msgid "Widow" 16554msgstr "أرملة" 16555 16556#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16557msgid "Widower" 16558msgstr "أرمل" 16559 16560#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16561#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16562#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16564#: resources/views/fact-date.phtml:141 16565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16574msgid "Wife" 16575msgstr "زوجة" 16576 16577#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16578msgid "Wife’s age" 16579msgstr "عمر الزوجة" 16580 16581#: app/Gedcom.php:759 16582msgid "Will" 16583msgstr "وصية" 16584 16585#. I18N: Location of an LDS church temple 16586#: app/Elements/TempleCode.php:207 16587msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16588msgstr "اونتر كورترز، ولاية نبراسكا" 16589 16590#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16591#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16592msgid "With sources" 16593msgstr "بمصادر" 16594 16595#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16596#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16597msgid "Without sources" 16598msgstr "بدون مصادر" 16599 16600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16601msgid "Witness" 16602msgstr "شاهد" 16603 16604#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16605msgid "Witnesses" 16606msgstr "" 16607 16608#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16609#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16610#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16611msgid "Wives take their husband’s surname." 16612msgstr "تكتسب الزوجات إسم عائلة أزواجهن." 16613 16614#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16615#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16616#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16618msgid "World" 16619msgstr "العالم" 16620 16621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16622#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16623msgid "Yahrzeit" 16624msgstr "ذكرى سنوية دينية لوفاة" 16625 16626#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16627#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16628msgid "Yahrzeiten" 16629msgstr "ذكرى سنوية دينية للوفيات" 16630 16631#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16632msgid "Year" 16633msgstr "سنة" 16634 16635#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16636#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16637msgid "Year:" 16638msgstr "السنة:" 16639 16640#. I18N: Name of a country or state 16641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16642msgid "Yemen" 16643msgstr "اليمن" 16644 16645#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16646#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16647#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16648#, php-format 16649msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16650msgstr "لقد تم طلب إنشاء حساب في %1$s بإستخدام عنوان البريد الإلكتروني %2$s." 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16653#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16654msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16655msgstr "ليس لديك صلاحية إرسال رسائل تتضمن روابط خارجية." 16656 16657#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16658#, php-format 16659msgid "You are signed in as %s." 16660msgstr "أنت مسجل دخول باسم %s." 16661 16662#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16663msgid "You can apply for an account using the link below." 16664msgstr "بإمكانك التقدم بطلب إنشاء حساب جديد عن طريق الرابط أدناه." 16665 16666#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16668msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16669msgstr "بالإمكان تغيير واجهة إظهار webtrees بإستخدام \"مظهر\". وكل مظهر له مواصفات مختلفة عن الآخر من حيث النسق والأنماط والألوان وغير ذلك." 16670 16671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16672#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16673msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16674msgstr "يمكنك هذا الخيار من تحديد إمكانية معرفة المستخدمين الآخرين عن تواجدك في الموقع في حال تسجيل الدخول." 16675 16676#. I18N: %s is a URL 16677#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16678#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16679#, php-format 16680msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16681msgstr "بإمكانك تنزيل نسخة من مواصفات GEDCOM من %s." 16682 16683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16684msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16685msgstr "" 16686 16687#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16688msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16689msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم السجلات في مشجر العائلة ، بحيث لا يتم تكرارالأرقام المرجعية الداخلية هذه في أي مشجر عائلة أخرى." 16690 16691#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16692msgid "You can renumber this family tree." 16693msgstr "بإمكانك إعادة ترقيم مشجر العائلة التالية." 16694 16695#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16697msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16698msgstr "يمكنك تعيين صلاحية الوصول لسجل معين ، معلومة ، أو حدث بإضافة قيود عليها. في حال عدم وجود قيود للسجل، المعلومة ، أو الحدث ، سيتم استخدام القيود الافتراضية التالية ." 16699 16700#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16701msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16702msgstr "" 16703 16704#. I18N: Description of a “Data fix” module 16705#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16706msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16707msgstr "يمكن جعل أداء التحقق من الخصوصية أكثر سرعةً بإضافة سجل وفاة لمن يمكن الإستدلال على وفاته من تواريخ أخرى ولو لم يكن لوفاته أو دفنه سجل بذلك." 16708 16709#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16710msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16711msgstr "لا يمكن تسجيل الدخول بسبب عدم تفعيل ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) في متصفحك." 16712 16713#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16714#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16715msgid "You do not have permission to view this page." 16716msgstr "لا يوجد صلاحية للإطلاع هذه الصفحة." 16717 16718#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16719msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16720msgstr "لقد تم تأكيد طلب تسجيل مستخدم." 16721 16722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16723msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16724msgstr "لقد قمت بإختيار ملف GEDCOM بإسم آخر، هل هذا ما تريده؟" 16725 16726#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16727msgid "You have signed out." 16728msgstr "تم تسجيل خروجك بنجاح." 16729 16730#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16731msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16732msgstr "يمكن إستخدام HTML لتنسيق الإجابة ولإضافة روابط مختلفة." 16733 16734#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16735msgid "You must enter all the administrator account fields." 16736msgstr "يجب إدخال جميع حقول إعدادات المدير." 16737 16738#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16739msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16740msgstr "يجب إعادة ترقيم السجلات لإحدى الشجرات قبل التمكن من دمجهم." 16741 16742#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16743msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16744msgstr "يجب عليك إختيار فرداً ونوع الرسم البياني في إعدادات الكتلة" 16745 16746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16747msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16748msgstr "يجب تحديد سجل الفرد قبل حصره في أسرته المباشرة." 16749 16750#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16751msgid "You need to be a family member to access this website." 16752msgstr "يجب أن تكون عضو من العائلة للتمكن من الدخول للموقع." 16753 16754#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16755msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16756msgstr "يجب الحصول على حساب مستخدم مصرح له الدخول للموقع." 16757 16758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16759#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16760msgid "You need to create a family tree." 16761msgstr "يجب إنشاء مشجر للعائلة." 16762 16763#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16764#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16765msgid "You need to review the account details." 16766msgstr "يجب مراجعة تفاصيل الحساب." 16767 16768#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16769msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16770msgstr "يجب إعداد حساب لمدير. وهذا الحساب هو من سيملك التحكم الكلي بمشجرات. لطفاً إختيار كلمة مرور عصية." 16771 16772#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16773#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16774msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16775msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مستخدم آخر:" 16776 16777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16778msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16779msgstr "يلزم قبول أو رفض طلبات التعديلات المعلقة قبل التحديث." 16780 16781#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16782#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16783#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16784#, php-format 16785msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16786msgstr "يجب إزالة ”%1$s“ من ”%2$s“ وإعادة المحاولة." 16787 16788#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16789msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16790msgstr "يجب عدم الموافقة على إنشاء حساب مستخدم ما لم يتم التأكد من صلاحية عنوان البريد الإلكتروني التابع له." 16791 16792#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16793#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16794msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16795msgstr "ستم إعلامك برسالة إلكترونية عندما يؤكد المستخدم المحتمل طلبه. وعليك إكمال الإجراء بتفعيل إسم المستخدم وإلا فلن يستطيع تسجيل الدخول قبل ذلك." 16796 16797#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16798msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16799msgstr "سيتم إستخدام هذا لتسجيل الدخول إلى webtrees." 16800 16801#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16802msgid "Youngest father" 16803msgstr "أصغر أب" 16804 16805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16806msgid "Youngest female" 16807msgstr "أصغر أنثى" 16808 16809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16810msgid "Youngest male" 16811msgstr "أصغر ذكر" 16812 16813#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16814msgid "Youngest mother" 16815msgstr "أصغر أم" 16816 16817#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16818msgid "Your clippings cart is empty." 16819msgstr "سلتك للمقتطفات فارغة." 16820 16821#: resources/views/contact-page.phtml:43 16822#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16823msgid "Your name" 16824msgstr "الإسم" 16825 16826#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16827msgid "Your password has been updated." 16828msgstr "" 16829 16830#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16831#, php-format 16832msgid "Your registration at %s" 16833msgstr "تسجيلك في %s" 16834 16835#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16836#, php-format 16837msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16838msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الذي لم يعد يتلقى التحديثات الأمنية. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة في أقرب وقت ممكن." 16839 16840#. I18N: ZIP = file format 16841#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16842#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16843msgid "ZIP" 16844msgstr "" 16845 16846#. I18N: Name of a country or state 16847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16848msgid "Zambia" 16849msgstr "زامبيا" 16850 16851#. I18N: Name of a country or state 16852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16853msgid "Zimbabwe" 16854msgstr "زمبابوي" 16855 16856#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16857msgid "Zoom" 16858msgstr "تكبير" 16859 16860#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16861#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16862msgid "Zoom in" 16863msgstr "تكبير" 16864 16865#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16866#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16867msgid "Zoom out" 16868msgstr "تصغير" 16869 16870#. I18N: Description of a “Data fix” module 16871#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16872msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16873msgstr "" 16874 16875#. I18N: Gedcom ABT dates 16876#: app/Date.php:185 16877#, php-format 16878msgid "about %s" 16879msgstr "حوالي %s" 16880 16881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16882#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16884#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16885#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16886#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16887msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16888msgid "accept" 16889msgstr "قبول" 16890 16891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16892#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16894#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16895#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16896#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16897msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16898msgid "accept" 16899msgstr "قبول" 16900 16901#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16902#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16903msgid "accepted" 16904msgstr "مقبول" 16905 16906#. I18N: A button label. 16907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16908#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16909#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16910#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16911#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16912#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16913msgid "add" 16914msgstr "إضافة" 16915 16916#. I18N: A button label. 16917#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16918msgid "add place" 16919msgstr "إضافة مكان" 16920 16921#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16922#: app/Elements/NameType.php:71 16923msgid "adopted name" 16924msgstr "إسم التبني" 16925 16926#. I18N: Gedcom AFT dates 16927#: app/Date.php:205 16928#, php-format 16929msgid "after %s" 16930msgstr "بعد %s" 16931 16932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16935msgid "age" 16936msgstr "عمر" 16937 16938#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16939#: app/Elements/NameType.php:73 16940msgid "also known as" 16941msgstr "يعرف أيضاً بـ" 16942 16943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16944#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16945#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16946#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16954msgid "and" 16955msgstr "و" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:781 16958msgctxt "father’s brother’s wife" 16959msgid "aunt" 16960msgstr "زوجة عم" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:539 16963msgctxt "father’s sister" 16964msgid "aunt" 16965msgstr "عمة" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:861 16968msgctxt "mother’s brother’s wife" 16969msgid "aunt" 16970msgstr "زوجة خال" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:577 16973msgctxt "mother’s sister" 16974msgid "aunt" 16975msgstr "خالة" 16976 16977#: app/Services/RelationshipService.php:913 16978msgctxt "parent’s brother’s wife" 16979msgid "aunt" 16980msgstr "زوجة أخ والد" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:595 16983msgctxt "parent’s sister" 16984msgid "aunt" 16985msgstr "أخت والد" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:537 16988msgctxt "father’s sibling" 16989msgid "aunt/uncle" 16990msgstr "عمة/عم" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:575 16993msgctxt "mother’s sibling" 16994msgid "aunt/uncle" 16995msgstr "خالة/خال" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:593 16998msgctxt "parent’s sibling" 16999msgid "aunt/uncle" 17000msgstr "أخ والد" 17001 17002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17003msgid "automatic" 17004msgstr "" 17005 17006#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17007msgid "back to top" 17008msgstr "عودة إلى الأعلى" 17009 17010#. I18N: Gedcom BEF dates 17011#: app/Date.php:201 17012#, php-format 17013msgid "before %s" 17014msgstr "قبل %s" 17015 17016#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17017#: app/Date.php:217 17018#, php-format 17019msgid "between %s and %s" 17020msgstr "بين %s و %s" 17021 17022#. I18N: The name given to an individual at their birth 17023#: app/Elements/NameType.php:75 17024msgid "birth name" 17025msgstr "الإسم عند الميلاد" 17026 17027#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17029#, php-format 17030msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17031msgstr "الذي ولد في السنوات الـ %1$s الماضية أو توفي في السنوات الـ %2$s الماضية" 17032 17033#: app/Services/RelationshipService.php:451 17034msgid "brother" 17035msgstr "شقيق" 17036 17037#: app/Services/RelationshipService.php:719 17038msgctxt "brother’s wife’s brother" 17039msgid "brother-in-law" 17040msgstr "أخ زوجة أخ" 17041 17042#: app/Services/RelationshipService.php:545 17043msgctxt "husband’s brother" 17044msgid "brother-in-law" 17045msgstr "أخ زوج" 17046 17047#: app/Services/RelationshipService.php:835 17048msgctxt "husband’s sister’s husband" 17049msgid "brother-in-law" 17050msgstr "زوج أخت زوج" 17051 17052#: app/Services/RelationshipService.php:613 17053msgctxt "sister’s husband" 17054msgid "brother-in-law" 17055msgstr "زوج أخت" 17056 17057#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17058msgctxt "sister’s husband’s brother" 17059msgid "brother-in-law" 17060msgstr "أخ زوج أخت" 17061 17062#: app/Services/RelationshipService.php:625 17063msgctxt "spouse’s brother" 17064msgid "brother-in-law" 17065msgstr "أخ زوج" 17066 17067#: app/Services/RelationshipService.php:643 17068msgctxt "wife’s brother" 17069msgid "brother-in-law" 17070msgstr "أخ زوجة" 17071 17072#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17073msgctxt "wife’s sister’s husband" 17074msgid "brother-in-law" 17075msgstr "زوج أخت زوجة" 17076 17077#: app/Services/RelationshipService.php:721 17078msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17079msgid "brother/sister-in-law" 17080msgstr "أخ زوجة أخ" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:555 17083msgctxt "husband’s sibling" 17084msgid "brother/sister-in-law" 17085msgstr "أخ زوج" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:607 17088msgctxt "sibling’s spouse" 17089msgid "brother/sister-in-law" 17090msgstr "زوج أخ" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17093msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17094msgid "brother/sister-in-law" 17095msgstr "أخ زوج أخت" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:641 17098msgctxt "spouse’s sibling" 17099msgid "brother/sister-in-law" 17100msgstr "أخ زوج" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:653 17103msgctxt "wife’s sibling" 17104msgid "brother/sister-in-law" 17105msgstr "أخ زوجة" 17106 17107#. I18N: An option in a list-box 17108#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17109msgid "bullet list" 17110msgstr "قائمة مرصوصة" 17111 17112#. I18N: Gedcom CAL dates 17113#: app/Date.php:189 17114#, php-format 17115msgid "calculated %s" 17116msgstr "حسب %s" 17117 17118#. I18N: A button label. 17119#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17120#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17121#: resources/views/admin/components.phtml:171 17122#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17124#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17127#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17128#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17131#: resources/views/contact-page.phtml:83 17132#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17133#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17134#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17135#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17136#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17137#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17138#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17139#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17140#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17141#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17142#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17143#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17144#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17145#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17146#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17147#: resources/views/message-page.phtml:71 17148#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17149#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17150#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17151#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17152#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17153#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17154#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17155#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17156#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17157#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17158#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17159#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17160#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17161#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17162#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17163#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17164msgid "cancel" 17165msgstr "إلغاء" 17166 17167#. I18N: Status of child-parent link 17168#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17169msgid "challenged" 17170msgstr "" 17171 17172#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17173#: app/Elements/NameType.php:77 17174msgid "change of name" 17175msgstr "تعديل إسم" 17176 17177#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17178#: app/Services/RelationshipService.php:430 17179msgid "child" 17180msgstr "مولود" 17181 17182#. I18N: Type of demographic data 17183#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17184msgid "citizen" 17185msgstr "" 17186 17187#: resources/views/admin/components.phtml:108 17188#: resources/views/admin/components.phtml:129 17189#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17190#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17191#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17192#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17193#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17194#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17195#: resources/views/modals/header.phtml:17 17196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17197#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17198msgid "close" 17199msgstr "إغلاق" 17200 17201#. I18N: Name of a theme. 17202#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17203msgid "clouds" 17204msgstr "سحب" 17205 17206#. I18N: Name of a theme. 17207#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17208msgid "colors" 17209msgstr "ألوان" 17210 17211#. I18N: An option in a list-box 17212#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17213msgid "compact list" 17214msgstr "قائمة مضغوطة" 17215 17216#. I18N: A button label. 17217#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17218#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17219#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17220#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17221#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17222#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17223#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17225#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17226#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17227#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17228#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17229#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17230#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17231#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17232#: resources/views/register-page.phtml:101 17233#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17234msgid "continue" 17235msgstr "إستمرار" 17236 17237#. I18N: A button label. 17238#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17239msgid "create" 17240msgstr "إنشاء" 17241 17242#. I18N: Type of location hierarchy 17243#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17244msgid "cultural" 17245msgstr "" 17246 17247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17248msgid "date periods" 17249msgstr "فترات التاريخ" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:428 17252msgid "daughter" 17253msgstr "بنت" 17254 17255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17256msgid "daughter of" 17257msgstr "بنت" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:515 17260msgctxt "child’s wife" 17261msgid "daughter-in-law" 17262msgstr "زوجة إبن" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:623 17265msgctxt "son’s wife" 17266msgid "daughter-in-law" 17267msgstr "زوجة إبن" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17270msgctxt "son’s wife’s father" 17271msgid "daughter-in-law’s father" 17272msgstr "أب زوجة إبن" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17275msgctxt "son’s wife’s mother" 17276msgid "daughter-in-law’s mother" 17277msgstr "أم زوجة إبن" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17280msgctxt "son’s wife’s parent" 17281msgid "daughter-in-law’s parent" 17282msgstr "والد زوجة إبن" 17283 17284#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17285#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17286msgid "degrees" 17287msgstr "درجات" 17288 17289#. I18N: A button label. 17290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17291#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17292#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17293#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17294#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17296msgid "delete" 17297msgstr "حذف" 17298 17299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17301msgctxt "FEMALE" 17302msgid "died" 17303msgstr "تُوفيت" 17304 17305#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17307msgctxt "MALE" 17308msgid "died" 17309msgstr "تُوفي" 17310 17311#. I18N: Status of child-parent link 17312#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17313msgid "disproven" 17314msgstr "" 17315 17316#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17317#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17318#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17319msgid "down" 17320msgstr "" 17321 17322#. I18N: A button label. 17323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17324#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17325#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17326#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17327#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17328#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17329msgid "download" 17330msgstr "تحميل" 17331 17332#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17333msgid "d’Aboville number" 17334msgstr "" 17335 17336#: resources/views/admin/components.phtml:141 17337#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17339#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17340#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17341msgid "edit" 17342msgstr "تحرير" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17345msgid "eighth cousin" 17346msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17349msgctxt "FEMALE" 17350msgid "eighth cousin" 17351msgstr "حفيدة ثامنة لسلف مشترك" 17352 17353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17354#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17355msgctxt "MALE" 17356msgid "eighth cousin" 17357msgstr "حفيد ثامن لسلف مشترك" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:446 17360msgid "elder brother" 17361msgstr "شقيق أكبر" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:488 17364msgid "elder sibling" 17365msgstr "أخ أو أخت أكبر" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:467 17368msgid "elder sister" 17369msgstr "شقيقة أكبر" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17372msgid "eleventh cousin" 17373msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17376msgctxt "FEMALE" 17377msgid "eleventh cousin" 17378msgstr "حفيدة حادية عشرة لسلف مشترك" 17379 17380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17382msgctxt "MALE" 17383msgid "eleventh cousin" 17384msgstr "حفيد حادي عشر لسلف مشترك" 17385 17386#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17387#: app/Elements/NameType.php:79 17388msgid "estate name" 17389msgstr "اسم العقار" 17390 17391#. I18N: Gedcom EST dates 17392#: app/Date.php:193 17393#, php-format 17394msgid "estimated %s" 17395msgstr "تقديراً %s" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:365 17398msgid "ex-husband" 17399msgstr "زوج سابق" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:412 17402msgid "ex-spouse" 17403msgstr "زوج سابق" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:389 17406msgid "ex-wife" 17407msgstr "زوجة سابقة" 17408 17409#. I18N: A button label. 17410#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17411msgid "export file" 17412msgstr "تصدير ملف" 17413 17414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17416msgid "facts" 17417msgstr "معلومات" 17418 17419#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17420msgid "father" 17421msgstr "أب" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:551 17424msgctxt "husband’s father" 17425msgid "father-in-law" 17426msgstr "أب زوج" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:631 17429msgctxt "spouse’s father" 17430msgid "father-in-law" 17431msgstr "أب زوج" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:649 17434msgctxt "wife’s father" 17435msgid "father-in-law" 17436msgstr "أب زوجة" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:369 17439msgid "fiancé" 17440msgstr "" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:416 17443msgid "fiancé(e)" 17444msgstr "" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:393 17447msgid "fiancée" 17448msgstr "" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17451msgid "fifteenth cousin" 17452msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17455msgctxt "FEMALE" 17456msgid "fifteenth cousin" 17457msgstr "حفيدة خامسة عشرة لسلف مشترك" 17458 17459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17461msgctxt "MALE" 17462msgid "fifteenth cousin" 17463msgstr "حفيد خامس عشر لسلف مشترك" 17464 17465#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17466#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17467#, php-format 17468msgid "fifth %s" 17469msgstr "%s خامس" 17470 17471#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17472#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17473#, php-format 17474msgctxt "FEMALE" 17475msgid "fifth %s" 17476msgstr "%s خامسة" 17477 17478#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17479#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17480#, php-format 17481msgctxt "MALE" 17482msgid "fifth %s" 17483msgstr "%s خامس" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17486msgid "fifth cousin" 17487msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17490msgctxt "FEMALE" 17491msgid "fifth cousin" 17492msgstr "حفيدة خامسة لسلف مشترك" 17493 17494#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17495#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17496msgctxt "MALE" 17497msgid "fifth cousin" 17498msgstr "حفيد خامس لسلف مشترك" 17499 17500#. I18N: A button label, first page 17501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17502#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17503#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17504#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17505msgid "first" 17506msgstr "الأول" 17507 17508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17509msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17510msgid "first" 17511msgstr "الأول" 17512 17513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17515#, php-format 17516msgid "first %s" 17517msgstr "%s أول" 17518 17519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17520#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17521#, php-format 17522msgctxt "FEMALE" 17523msgid "first %s" 17524msgstr "%s أولى" 17525 17526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17527#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17528#, php-format 17529msgctxt "MALE" 17530msgid "first %s" 17531msgstr "%s أول" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17534msgid "first cousin" 17535msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17538msgctxt "FEMALE" 17539msgid "first cousin" 17540msgstr "حفيدة لسلف مشترك" 17541 17542#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17543#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17544msgctxt "MALE" 17545msgid "first cousin" 17546msgstr "حفيد لسلف مشترك" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:775 17549msgctxt "father’s brother’s child" 17550msgid "first cousin" 17551msgstr "ولد عم" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:777 17554msgctxt "father’s brother’s daughter" 17555msgid "first cousin" 17556msgstr "بنت عم" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:779 17559msgctxt "father’s brother’s son" 17560msgid "first cousin" 17561msgstr "إبن عم" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:819 17564msgctxt "father’s sister’s child" 17565msgid "first cousin" 17566msgstr "ولد عمة" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:821 17569msgctxt "father’s sister’s daughter" 17570msgid "first cousin" 17571msgstr "بنت عمة" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:825 17574msgctxt "father’s sister’s son" 17575msgid "first cousin" 17576msgstr "إبن عمة" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:855 17579msgctxt "mother’s brother’s child" 17580msgid "first cousin" 17581msgstr "ولد خال" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:857 17584msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17585msgid "first cousin" 17586msgstr "بنت خال" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:859 17589msgctxt "mother’s brother’s son" 17590msgid "first cousin" 17591msgstr "إبن خال" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:905 17594msgctxt "mother’s sister’s child" 17595msgid "first cousin" 17596msgstr "ولد خالة" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:907 17599msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17600msgid "first cousin" 17601msgstr "بنت خالة" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:911 17604msgctxt "mother’s sister’s son" 17605msgid "first cousin" 17606msgstr "إبن خالة" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17609msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "ولد عم أب" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17614msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "بنت عم أب" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17619msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "إبن عم أب" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17624msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "ولد عمة أب" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17629msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "بنت عمة أب" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17634msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "إبن عمة أب" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17639msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17640msgid "first cousin once removed ascending" 17641msgstr "ولد خال أب" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17644msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17645msgid "first cousin once removed ascending" 17646msgstr "بنت خال أب" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17649msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "إبن خال أب" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17654msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17655msgid "first cousin once removed ascending" 17656msgstr "ولد خالة أب" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17659msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17660msgid "first cousin once removed ascending" 17661msgstr "بنت خالة أب" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17664msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17665msgid "first cousin once removed ascending" 17666msgstr "إبن خالة أب" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17669msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17670msgid "first cousin once removed ascending" 17671msgstr "ولد عم أم" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17674msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17675msgid "first cousin once removed ascending" 17676msgstr "بنت عم أم" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17679msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17680msgid "first cousin once removed ascending" 17681msgstr "إبن عم أم" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17684msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17685msgid "first cousin once removed ascending" 17686msgstr "ولد عمة أم" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17689msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17690msgid "first cousin once removed ascending" 17691msgstr "بنت عمة أم" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17694msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17695msgid "first cousin once removed ascending" 17696msgstr "إبن عمة أم" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17699msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17700msgid "first cousin once removed ascending" 17701msgstr "ولد خال أم" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17704msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17705msgid "first cousin once removed ascending" 17706msgstr "بنت خال أم" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17709msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17710msgid "first cousin once removed ascending" 17711msgstr "إبن خال أم" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17714msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17715msgid "first cousin once removed ascending" 17716msgstr "ولد خال أم" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17719msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17720msgid "first cousin once removed ascending" 17721msgstr "بنت خال أم" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17724msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17725msgid "first cousin once removed ascending" 17726msgstr "إبن خال أم" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17729msgid "fourteenth cousin" 17730msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17733msgctxt "FEMALE" 17734msgid "fourteenth cousin" 17735msgstr "حفيدة رابعة عشرة لسلف مشترك" 17736 17737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17738#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17739msgctxt "MALE" 17740msgid "fourteenth cousin" 17741msgstr "حفيد رابع عشر لسلف مشترك" 17742 17743#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17744#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17745#, php-format 17746msgid "fourth %s" 17747msgstr "%s رابع" 17748 17749#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17750#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17751#, php-format 17752msgctxt "FEMALE" 17753msgid "fourth %s" 17754msgstr "%s رابعة" 17755 17756#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17757#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17758#, php-format 17759msgctxt "MALE" 17760msgid "fourth %s" 17761msgstr "%s رابع" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17764msgid "fourth cousin" 17765msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17768msgctxt "FEMALE" 17769msgid "fourth cousin" 17770msgstr "حفيدة رابعة لسلف مشترك" 17771 17772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17774msgctxt "MALE" 17775msgid "fourth cousin" 17776msgstr "حفيد رابع لسلف مشترك" 17777 17778#. I18N: from 1700 interval 50 years 17779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17785#, php-format 17786msgid "from %1$s interval %2$s year" 17787msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17788msgstr[0] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17789msgstr[1] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17790msgstr[2] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17791msgstr[3] "من %1$s بفواصل %2$s أعوام" 17792msgstr[4] "من %1$s بفواصل %2$s عاماً" 17793msgstr[5] "من %1$s بفواصل %2$s عام" 17794 17795#. I18N: Gedcom FROM dates 17796#: app/Date.php:209 17797#, php-format 17798msgid "from %s" 17799msgstr "من %s" 17800 17801#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17802#: app/Date.php:221 17803#, php-format 17804msgid "from %s to %s" 17805msgstr "من %s إلى %s" 17806 17807#. I18N: layout option for the fan chart 17808#: app/Module/FanChartModule.php:520 17809msgid "full circle" 17810msgstr "دائرة كاملة" 17811 17812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17813msgid "gender" 17814msgstr "الجنس" 17815 17816#. I18N: Type of location hierarchy 17817#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17818msgid "geographic" 17819msgstr "" 17820 17821#. I18N: A button label. 17822#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17823msgid "go to new individual" 17824msgstr "ذهاب إلى فرد جديد" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:505 17827msgctxt "child’s child" 17828msgid "grandchild" 17829msgstr "ولد ولد" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:517 17832msgctxt "daughter’s child" 17833msgid "grandchild" 17834msgstr "ولد بنت" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:617 17837msgctxt "son’s child" 17838msgid "grandchild" 17839msgstr "ولد الإبن" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:507 17842msgctxt "child’s daughter" 17843msgid "granddaughter" 17844msgstr "بنت ولد" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:519 17847msgctxt "daughter’s daughter" 17848msgid "granddaughter" 17849msgstr "بنت بنت" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:619 17852msgctxt "son’s daughter" 17853msgid "granddaughter" 17854msgstr "بنت إبن" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:735 17857msgctxt "child’s daughter’s husband" 17858msgid "granddaughter’s husband" 17859msgstr "زوج بنت ولد" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:757 17862msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17863msgid "granddaughter’s husband" 17864msgstr "زوج بنت بنت" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17867msgctxt "son’s daughter’s husband" 17868msgid "granddaughter’s husband" 17869msgstr "زوج بنت إبن" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:587 17872msgctxt "parent’s father" 17873msgid "grandfather" 17874msgstr "جد" 17875 17876#: app/Services/RelationshipService.php:589 17877msgctxt "parent’s mother" 17878msgid "grandmother" 17879msgstr "جدة" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:591 17882msgctxt "parent’s parent" 17883msgid "grandparent" 17884msgstr "جد" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:511 17887msgctxt "child’s son" 17888msgid "grandson" 17889msgstr "إبن ولد" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:523 17892msgctxt "daughter’s son" 17893msgid "grandson" 17894msgstr "إبن بنت" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:621 17897msgctxt "son’s son" 17898msgid "grandson" 17899msgstr "إبن إبن" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:745 17902msgctxt "child’s son’s wife" 17903msgid "grandson’s wife" 17904msgstr "زوجة إبن الولد" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:773 17907msgctxt "daughter’s son’s wife" 17908msgid "grandson’s wife" 17909msgstr "زوجة إبن بنت" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17912msgctxt "son’s son’s wife" 17913msgid "grandson’s wife" 17914msgstr "زوجة إبن إبن" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17922#, php-format 17923msgid "great ×%s aunt" 17924msgstr "أخت جد-أب %s" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17932#, php-format 17933msgid "great ×%s aunt/uncle" 17934msgstr "أخ/أخت جد-أب %s" 17935 17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17937#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17938#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17939#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17940#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17941#, php-format 17942msgid "great ×%s grandchild" 17943msgstr "حفيد %s" 17944 17945#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17946#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17947#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17948#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17949#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17950#, php-format 17951msgid "great ×%s granddaughter" 17952msgstr "حفيدة %s" 17953 17954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17961#, php-format 17962msgid "great ×%s grandfather" 17963msgstr "أب جد %s" 17964 17965#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17972#, php-format 17973msgid "great ×%s grandmother" 17974msgstr "أم جد %s" 17975 17976#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17983#, php-format 17984msgid "great ×%s grandparent" 17985msgstr "والد جد %s" 17986 17987#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17988#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17989#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17990#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17991#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17992#, php-format 17993msgid "great ×%s grandson" 17994msgstr "حفيد %s" 17995 17996#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18000#, php-format 18001msgid "great ×%s nephew" 18002msgstr "إبن حفيد %s لأخ/لأخت" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18007#, php-format 18008msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18009msgid "great ×%s nephew" 18010msgstr "إبن حفيد %s لأخ" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18015#, php-format 18016msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18017msgid "great ×%s nephew" 18018msgstr "إبن حفيد %s لأخت" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18023#, php-format 18024msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18025msgid "great ×%s nephew" 18026msgstr "إبن حفيد %s لأخ/أخت" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18031#, php-format 18032msgid "great ×%s nephew/niece" 18033msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18038#, php-format 18039msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18040msgid "great ×%s nephew/niece" 18041msgstr "ولد حفيد %s لأخ" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18046#, php-format 18047msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18048msgid "great ×%s nephew/niece" 18049msgstr "ولد حفيد %s لأخت" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18054#, php-format 18055msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18056msgid "great ×%s nephew/niece" 18057msgstr "ولد حفيد %s لأخ/لأخت" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18062#, php-format 18063msgid "great ×%s niece" 18064msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18069#, php-format 18070msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18071msgid "great ×%s niece" 18072msgstr "بنت حفيد %s لأخ" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18077#, php-format 18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18079msgid "great ×%s niece" 18080msgstr "بنت حفيد %s لأخت" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18085#, php-format 18086msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18087msgid "great ×%s niece" 18088msgstr "بنت حفيد %s لأخ/لأخت" 18089 18090#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18096#, php-format 18097msgid "great ×%s uncle" 18098msgstr "أخ جد-أب %s" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18101#, php-format 18102msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18103msgid "great ×%s uncle" 18104msgstr "أخ جد-أب %s" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18107#, php-format 18108msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18109msgid "great ×%s uncle" 18110msgstr "أخ جد-أم %s" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18113#, php-format 18114msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18115msgid "great ×%s uncle" 18116msgstr "أخ جد-والد %s" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18119msgid "great ×4 aunt" 18120msgstr "أخت جد-والد رابع" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18123msgid "great ×4 aunt/uncle" 18124msgstr "أخ/أخت جد-والد رابع" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18127msgid "great ×4 grandchild" 18128msgstr "حفيد رابع" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18131msgid "great ×4 granddaughter" 18132msgstr "حفيدة رابعة" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18135msgid "great ×4 grandfather" 18136msgstr "أب جد رابع" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18139msgid "great ×4 grandmother" 18140msgstr "أم جد رابع" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18143msgid "great ×4 grandparent" 18144msgstr "والد جد رابع" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18147msgid "great ×4 grandson" 18148msgstr "حفيد رابع" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18151msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18152msgid "great ×4 nephew" 18153msgstr "إبن حفيد رابع لأخ" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18156msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18157msgid "great ×4 nephew" 18158msgstr "إبن حفيد رابع لأخت" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18161msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18162msgid "great ×4 nephew" 18163msgstr "إبن حفيد رابع لأخ/لأخت" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18166msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18167msgid "great ×4 nephew/niece" 18168msgstr "ولد حفيد رابع لأخ" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18171msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18172msgid "great ×4 nephew/niece" 18173msgstr "ولد حفيد رابع لأخت" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18176msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18177msgid "great ×4 nephew/niece" 18178msgstr "ولد حفيد رابع لأخ/لأخت" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18181msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18182msgid "great ×4 niece" 18183msgstr "بنت حفيد رابع لأخ" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18186msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18187msgid "great ×4 niece" 18188msgstr "بنت حفيد رابع لأخت" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18191msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18192msgid "great ×4 niece" 18193msgstr "بنت حفيد رابع لأخ/لأخت" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18196msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18197msgid "great ×4 uncle" 18198msgstr "أخ جد-أب رابع" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18201msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18202msgid "great ×4 uncle" 18203msgstr "أخ جد-أم رابع" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18206msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18207msgid "great ×4 uncle" 18208msgstr "أخ جد-والد رابع" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18211msgid "great ×5 aunt" 18212msgstr "أخت جد-أب خامس" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18215msgid "great ×5 aunt/uncle" 18216msgstr "أخ/أخت جد-أب خامس" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18219msgid "great ×5 grandchild" 18220msgstr "حفيد خامس" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18223msgid "great ×5 granddaughter" 18224msgstr "حفيدة خامسة" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18227msgid "great ×5 grandfather" 18228msgstr "أب جد خامس" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18231msgid "great ×5 grandmother" 18232msgstr "أم جد خامس" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18235msgid "great ×5 grandparent" 18236msgstr "والد جد خامس" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18239msgid "great ×5 grandson" 18240msgstr "حفيد خامس" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18243msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18244msgid "great ×5 nephew" 18245msgstr "إبن حفيد خامس لأخ" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18248msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18249msgid "great ×5 nephew" 18250msgstr "إبن حفيد خامس لأخت" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18253msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18254msgid "great ×5 nephew" 18255msgstr "إبن حفيد خامس لأخ/لأخت" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18258msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18259msgid "great ×5 nephew/niece" 18260msgstr "ولد حفيد خامس لأخ" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18263msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18264msgid "great ×5 nephew/niece" 18265msgstr "ولد حفيد خامس لأخت" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18268msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18269msgid "great ×5 nephew/niece" 18270msgstr "ولد حفيد خامس لأخ/لأخت" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18273msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18274msgid "great ×5 niece" 18275msgstr "بنت حفيد خامس لأخ" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18278msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18279msgid "great ×5 niece" 18280msgstr "بنت حفيد خامس لأخت" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18283msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18284msgid "great ×5 niece" 18285msgstr "بنت حفيد خامس لأخ/لأخت" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18288msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18289msgid "great ×5 uncle" 18290msgstr "أخ جد-أب خامس" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18293msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18294msgid "great ×5 uncle" 18295msgstr "أخ جد-أم خامس" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18298msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18299msgid "great ×5 uncle" 18300msgstr "أخ جد-والد خامس" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18303msgid "great ×6 aunt" 18304msgstr "أخت جد-أب سادس" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18307msgid "great ×6 aunt/uncle" 18308msgstr "أخ/أخت جد-أب سادس" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18311msgid "great ×6 grandchild" 18312msgstr "حفيد سادس" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18315msgid "great ×6 granddaughter" 18316msgstr "حفيدة سادسة" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18319msgid "great ×6 grandfather" 18320msgstr "أب جد سادس" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18323msgid "great ×6 grandmother" 18324msgstr "أم جد سادس" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18327msgid "great ×6 grandparent" 18328msgstr "والد جد سادس" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18331msgid "great ×6 grandson" 18332msgstr "حفيد سادس" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18335msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18336msgid "great ×6 uncle" 18337msgstr "أخ جد-أب سادس" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18340msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18341msgid "great ×6 uncle" 18342msgstr "أخ جد-أم سادس" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18345msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18346msgid "great ×6 uncle" 18347msgstr "أخ جد-والد سادس" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18350msgid "great ×7 aunt" 18351msgstr "أخت جد-أب سابع" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18354msgid "great ×7 aunt/uncle" 18355msgstr "أخ/أخت جد-أب سابع" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18358msgid "great ×7 grandchild" 18359msgstr "حفيد سابع" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18362msgid "great ×7 granddaughter" 18363msgstr "حفيدة سابعة" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18366msgid "great ×7 grandfather" 18367msgstr "أب جد سابع" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18370msgid "great ×7 grandmother" 18371msgstr "أم جد سابع" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18374msgid "great ×7 grandparent" 18375msgstr "والد جد سابع" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18378msgid "great ×7 grandson" 18379msgstr "حفيد سابع" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18382msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18383msgid "great ×7 uncle" 18384msgstr "أخ جد-أب سابع" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18387msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18388msgid "great ×7 uncle" 18389msgstr "أخ جد-أم سابع" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18392msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18393msgid "great ×7 uncle" 18394msgstr "أخ جد-والد سابع" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18397msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18398msgid "great-aunt" 18399msgstr "زوجة عم أب" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:793 18402msgctxt "father’s father’s sister" 18403msgid "great-aunt" 18404msgstr "عمة أب" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18407msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18408msgid "great-aunt" 18409msgstr "زوجة خال أب" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:805 18412msgctxt "father’s mother’s sister" 18413msgid "great-aunt" 18414msgstr "خالة أب" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18417msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18418msgid "great-aunt" 18419msgstr "زوج أخ والد أب" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:817 18422msgctxt "father’s parent’s sister" 18423msgid "great-aunt" 18424msgstr "أخت والد أب" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18427msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18428msgid "great-aunt" 18429msgstr "زوجة عم أم" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:873 18432msgctxt "mother’s father’s sister" 18433msgid "great-aunt" 18434msgstr "عمة أم" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18437msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18438msgid "great-aunt" 18439msgstr "زوجة خال أم" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:891 18442msgctxt "mother’s mother’s sister" 18443msgid "great-aunt" 18444msgstr "خالة أم" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18447msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18448msgid "great-aunt" 18449msgstr "زوجة أخ والد أم" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:903 18452msgctxt "mother’s parent’s sister" 18453msgid "great-aunt" 18454msgstr "أخت والد أم" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18457msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18458msgid "great-aunt" 18459msgstr "زوجة عم والد" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:925 18462msgctxt "parent’s father’s sister" 18463msgid "great-aunt" 18464msgstr "عمة والد" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18467msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18468msgid "great-aunt" 18469msgstr "زوجة خال والد" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:937 18472msgctxt "parent’s mother’s sister" 18473msgid "great-aunt" 18474msgstr "خالة والد" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18477msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18478msgid "great-aunt" 18479msgstr "زوجة أخ والد والد" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:949 18482msgctxt "parent’s parent’s sister" 18483msgid "great-aunt" 18484msgstr "أخت والد والد" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:791 18487msgctxt "father’s father’s sibling" 18488msgid "great-aunt/uncle" 18489msgstr "أخ جد-لأب" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18492msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18493msgid "great-aunt/uncle" 18494msgstr "زوج أخ أب أب" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:803 18497msgctxt "father’s mother’s sibling" 18498msgid "great-aunt/uncle" 18499msgstr "أخ جدة-لأب" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18502msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18503msgid "great-aunt/uncle" 18504msgstr "زوج أخ أم أب" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:815 18507msgctxt "father’s parent’s sibling" 18508msgid "great-aunt/uncle" 18509msgstr "أخ والد أب" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18512msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18513msgid "great-aunt/uncle" 18514msgstr "زوج أخ والد أب" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:871 18517msgctxt "mother’s father’s sibling" 18518msgid "great-aunt/uncle" 18519msgstr "أخ جد-لأم" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18522msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18523msgid "great-aunt/uncle" 18524msgstr "زوج أخ أب أم" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:889 18527msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18528msgid "great-aunt/uncle" 18529msgstr "أخ جدة-لأم" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18532msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18533msgid "great-aunt/uncle" 18534msgstr "زوج أخ أم أم" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:901 18537msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18538msgid "great-aunt/uncle" 18539msgstr "أخ والد أم" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18542msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18543msgid "great-aunt/uncle" 18544msgstr "زوج أخ والد أم" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:923 18547msgctxt "parent’s father’s sibling" 18548msgid "great-aunt/uncle" 18549msgstr "أخ أب والد" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18552msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18553msgid "great-aunt/uncle" 18554msgstr "زوج أخ أب والد" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:935 18557msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18558msgid "great-aunt/uncle" 18559msgstr "أخ أم والد" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18562msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18563msgid "great-aunt/uncle" 18564msgstr "زوج أخ أم والد" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:947 18567msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18568msgid "great-aunt/uncle" 18569msgstr "أخ والد والد" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18572msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18573msgid "great-aunt/uncle" 18574msgstr "زوج أخ والد والد" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:725 18577msgctxt "child’s child’s child" 18578msgid "great-grandchild" 18579msgstr "ولد حفيد" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:731 18582msgctxt "child’s daughter’s child" 18583msgid "great-grandchild" 18584msgstr "ولد بنت ولد" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:739 18587msgctxt "child’s son’s child" 18588msgid "great-grandchild" 18589msgstr "ولد إبن ولد" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:747 18592msgctxt "daughter’s child’s child" 18593msgid "great-grandchild" 18594msgstr "ولد ولد بنت" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:753 18597msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18598msgid "great-grandchild" 18599msgstr "ولد بنت بنت" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:767 18602msgctxt "daughter’s son’s child" 18603msgid "great-grandchild" 18604msgstr "ولد إبن بنت" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18607msgctxt "son’s child’s child" 18608msgid "great-grandchild" 18609msgstr "ولد ولد إبن" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18612msgctxt "son’s daughter’s child" 18613msgid "great-grandchild" 18614msgstr "ولد بنت إبن" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18617msgctxt "son’s son’s child" 18618msgid "great-grandchild" 18619msgstr "ولد إبن إبن" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:727 18622msgctxt "child’s child’s daughter" 18623msgid "great-granddaughter" 18624msgstr "بنت إبن إبن" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:733 18627msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18628msgid "great-granddaughter" 18629msgstr "بنت بنت ولد" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:741 18632msgctxt "child’s son’s daughter" 18633msgid "great-granddaughter" 18634msgstr "بنت إبن ولد" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:749 18637msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18638msgid "great-granddaughter" 18639msgstr "بنت ولد بنت" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:755 18642msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18643msgid "great-granddaughter" 18644msgstr "بنت بنت بنت" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:769 18647msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18648msgid "great-granddaughter" 18649msgstr "بنت إبن بنت" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18652msgctxt "son’s child’s daughter" 18653msgid "great-granddaughter" 18654msgstr "بنت ولد إبن" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18657msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18658msgid "great-granddaughter" 18659msgstr "بنت بنت إبن" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18662msgctxt "son’s son’s daughter" 18663msgid "great-granddaughter" 18664msgstr "بنت إبن إبن" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:785 18667msgctxt "father’s father’s father" 18668msgid "great-grandfather" 18669msgstr "أب جد-لأب" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:797 18672msgctxt "father’s mother’s father" 18673msgid "great-grandfather" 18674msgstr "أب جدة-لأب" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:809 18677msgctxt "father’s parent’s father" 18678msgid "great-grandfather" 18679msgstr "جد أب" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:865 18682msgctxt "mother’s father’s father" 18683msgid "great-grandfather" 18684msgstr "أب جد-لأم" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:883 18687msgctxt "mother’s mother’s father" 18688msgid "great-grandfather" 18689msgstr "أب جدة-لأم" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:895 18692msgctxt "mother’s parent’s father" 18693msgid "great-grandfather" 18694msgstr "جد أم" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:917 18697msgctxt "parent’s father’s father" 18698msgid "great-grandfather" 18699msgstr "أب أب والد" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:929 18702msgctxt "parent’s mother’s father" 18703msgid "great-grandfather" 18704msgstr "أب أم والد" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:941 18707msgctxt "parent’s parent’s father" 18708msgid "great-grandfather" 18709msgstr "أب والد والد" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:787 18712msgctxt "father’s father’s mother" 18713msgid "great-grandmother" 18714msgstr "أم جد-لأب" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:799 18717msgctxt "father’s mother’s mother" 18718msgid "great-grandmother" 18719msgstr "أم جدة-لأب" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:811 18722msgctxt "father’s parent’s mother" 18723msgid "great-grandmother" 18724msgstr "جدة أب" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:867 18727msgctxt "mother’s father’s mother" 18728msgid "great-grandmother" 18729msgstr "أم جد-لأم" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:885 18732msgctxt "mother’s mother’s mother" 18733msgid "great-grandmother" 18734msgstr "أم جدة-لأم" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:897 18737msgctxt "mother’s parent’s mother" 18738msgid "great-grandmother" 18739msgstr "جدة أم" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:919 18742msgctxt "parent’s father’s mother" 18743msgid "great-grandmother" 18744msgstr "أم أب والد" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:931 18747msgctxt "parent’s mother’s mother" 18748msgid "great-grandmother" 18749msgstr "أم أم والد" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:943 18752msgctxt "parent’s parent’s mother" 18753msgid "great-grandmother" 18754msgstr "أم والد والد" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:789 18757msgctxt "father’s father’s parent" 18758msgid "great-grandparent" 18759msgstr "والد جد-لأب" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:801 18762msgctxt "father’s mother’s parent" 18763msgid "great-grandparent" 18764msgstr "والد جدة-لأب" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:813 18767msgctxt "father’s parent’s parent" 18768msgid "great-grandparent" 18769msgstr "جد أب" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:869 18772msgctxt "mother’s father’s parent" 18773msgid "great-grandparent" 18774msgstr "جد أم" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:887 18777msgctxt "mother’s mother’s parent" 18778msgid "great-grandparent" 18779msgstr "والد جدة-لأم" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:899 18782msgctxt "mother’s parent’s parent" 18783msgid "great-grandparent" 18784msgstr "جد أم" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:921 18787msgctxt "parent’s father’s parent" 18788msgid "great-grandparent" 18789msgstr "والد أب والد" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:933 18792msgctxt "parent’s mother’s parent" 18793msgid "great-grandparent" 18794msgstr "والد أم والد" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:945 18797msgctxt "parent’s parent’s parent" 18798msgid "great-grandparent" 18799msgstr "والد والد والد" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:729 18802msgctxt "child’s child’s son" 18803msgid "great-grandson" 18804msgstr "إبن حفيد" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:737 18807msgctxt "child’s daughter’s son" 18808msgid "great-grandson" 18809msgstr "إبن بنت ولد" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:743 18812msgctxt "child’s son’s son" 18813msgid "great-grandson" 18814msgstr "إبن إبن ولد" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:751 18817msgctxt "daughter’s child’s son" 18818msgid "great-grandson" 18819msgstr "إبن ولد بنت" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:759 18822msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18823msgid "great-grandson" 18824msgstr "إبن بنت بنت" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:771 18827msgctxt "daughter’s son’s son" 18828msgid "great-grandson" 18829msgstr "إبن إبن بنت" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18832msgctxt "son’s child’s son" 18833msgid "great-grandson" 18834msgstr "إبن ولد إبن" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18837msgctxt "son’s daughter’s son" 18838msgid "great-grandson" 18839msgstr "إبن بنت إبن" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18842msgctxt "son’s son’s son" 18843msgid "great-grandson" 18844msgstr "إبن إبن إبن" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18847msgid "great-great-aunt" 18848msgstr "عمة والد والد" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18851msgid "great-great-aunt/uncle" 18852msgstr "عم/عمة والد والد" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18855msgid "great-great-grandchild" 18856msgstr "حفيد حفيد" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18859msgid "great-great-granddaughter" 18860msgstr "حفيدة حفيد" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18863msgid "great-great-grandfather" 18864msgstr "جد ثالث" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18867msgid "great-great-grandmother" 18868msgstr "جدة ثالثة" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18871msgid "great-great-grandparent" 18872msgstr "جد ثالث" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18875msgid "great-great-grandson" 18876msgstr "حفيد حفيد" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18879msgid "great-great-great-aunt" 18880msgstr "أخت جد-والد ثالث" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18883msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18884msgstr "أخ/أخت جد-والد ثالث" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18887msgid "great-great-great-grandchild" 18888msgstr "ولد حفيد حفيد" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18891msgid "great-great-great-granddaughter" 18892msgstr "بنت حفيد حفيد" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18895msgid "great-great-great-grandfather" 18896msgstr "أب جد ثالث" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18899msgid "great-great-great-grandmother" 18900msgstr "أم جد ثالث" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18903msgid "great-great-great-grandparent" 18904msgstr "والد جد ثالث" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18907msgid "great-great-great-grandson" 18908msgstr "إبن حفيد حفيد" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18911msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18912msgid "great-great-great-nephew" 18913msgstr "حفيد حفيد أخ" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18916msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18917msgid "great-great-great-nephew" 18918msgstr "حفيد حفيد أخت" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18921msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18922msgid "great-great-great-nephew" 18923msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18926msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18927msgid "great-great-great-nephew/niece" 18928msgstr "ولد حفيد أخ" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18931msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18932msgid "great-great-great-nephew/niece" 18933msgstr "ولد حفيد أخت" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18936msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18937msgid "great-great-great-nephew/niece" 18938msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18941msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18942msgid "great-great-great-niece" 18943msgstr "حفيدة حفيد أخ" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18946msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18947msgid "great-great-great-niece" 18948msgstr "حفيدة حفيد أخت" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18951msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18952msgid "great-great-great-niece" 18953msgstr "حفيد حفيد أخ/أخت" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18956msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18957msgid "great-great-great-uncle" 18958msgstr "أخ جد-أب ثالث" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18961msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18962msgid "great-great-great-uncle" 18963msgstr "أخ جد-أم ثالث" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18966msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18967msgid "great-great-great-uncle" 18968msgstr "أخ جد-والد ثالث" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18971msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18972msgid "great-great-nephew" 18973msgstr "إبن حفيد أخ" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18976msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18977msgid "great-great-nephew" 18978msgstr "إبن حفيد أخت" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18981msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18982msgid "great-great-nephew" 18983msgstr "إبن حفيد أخ/أخت" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18986msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18987msgid "great-great-nephew/niece" 18988msgstr "ولد حفيد أخ" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18991msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18992msgid "great-great-nephew/niece" 18993msgstr "ولد حفيد أخت" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18996msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18997msgid "great-great-nephew/niece" 18998msgstr "ولد حفيد أخ/أخت" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19001msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19002msgid "great-great-niece" 19003msgstr "بنت حفيد أخ" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19006msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19007msgid "great-great-niece" 19008msgstr "بنت حفيد أخت" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19011msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19012msgid "great-great-niece" 19013msgstr "بنت حفيد أخ/أخت" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19016msgctxt "great-grandfather’s brother" 19017msgid "great-great-uncle" 19018msgstr "عم جد" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19021msgctxt "great-grandmother’s brother" 19022msgid "great-great-uncle" 19023msgstr "عم جدة" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19026msgctxt "great-grandparent’s brother" 19027msgid "great-great-uncle" 19028msgstr "عم والد والد" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:674 19031msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19032msgid "great-nephew" 19033msgstr "إبن ولد أخ" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:694 19036msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19037msgid "great-nephew" 19038msgstr "إبن بنت أخ" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:712 19041msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19042msgid "great-nephew" 19043msgstr "إبن إبن أخ" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:994 19046msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19047msgid "great-nephew" 19048msgstr "إبن ولد أخت" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19051msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19052msgid "great-nephew" 19053msgstr "إبن بنت أخت" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19056msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19057msgid "great-nephew" 19058msgstr "إبن إبن أخت" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:677 19061msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19062msgid "great-nephew" 19063msgstr "إبن ولد أخ" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:697 19066msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19067msgid "great-nephew" 19068msgstr "إبن بنت أخ" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:715 19071msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19072msgid "great-nephew" 19073msgstr "إبن إبن أخ" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:997 19076msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19077msgid "great-nephew" 19078msgstr "إبن ولد أخت" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19081msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19082msgid "great-nephew" 19083msgstr "إبن بنت أخت" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19086msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19087msgid "great-nephew" 19088msgstr "إبن إبن أخت" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:963 19091msgctxt "sibling’s child’s son" 19092msgid "great-nephew" 19093msgstr "إبن ولد أخ" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:971 19096msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19097msgid "great-nephew" 19098msgstr "إبن بنت أخ" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:977 19101msgctxt "sibling’s son’s son" 19102msgid "great-nephew" 19103msgstr "إبن إبن أخ" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:662 19106msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19107msgid "great-nephew/niece" 19108msgstr "ولد ولد أخ" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:680 19111msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19112msgid "great-nephew/niece" 19113msgstr "ولد بنت أخ" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:700 19116msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19117msgid "great-nephew/niece" 19118msgstr "ولد إبن أخ" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:982 19121msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19122msgid "great-nephew/niece" 19123msgstr "ولد ولد أخت" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19126msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19127msgid "great-nephew/niece" 19128msgstr "ولد بنت أخت" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19131msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19132msgid "great-nephew/niece" 19133msgstr "ولد إبن أخت" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:665 19136msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19137msgid "great-nephew/niece" 19138msgstr "ولد ولد أخ" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:683 19141msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19142msgid "great-nephew/niece" 19143msgstr "ولد بنت أخ" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:703 19146msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19147msgid "great-nephew/niece" 19148msgstr "ولد إبن أخ" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:985 19151msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19152msgid "great-nephew/niece" 19153msgstr "ولد ولد أخت" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19156msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19157msgid "great-nephew/niece" 19158msgstr "ولد بنت أخت" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19161msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19162msgid "great-nephew/niece" 19163msgstr "ولد إبن أخت" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:959 19166msgctxt "sibling’s child’s child" 19167msgid "great-nephew/niece" 19168msgstr "ولد ولد أخ" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:965 19171msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19172msgid "great-nephew/niece" 19173msgstr "ولد بنت أخ" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:973 19176msgctxt "sibling’s son’s child" 19177msgid "great-nephew/niece" 19178msgstr "ولد إبن أخ" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:668 19181msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19182msgid "great-niece" 19183msgstr "بنت ولد أخ" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:686 19186msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19187msgid "great-niece" 19188msgstr "بنت بنت أخ" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:706 19191msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19192msgid "great-niece" 19193msgstr "بنت إبن أخ" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:988 19196msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19197msgid "great-niece" 19198msgstr "بنت ولد أخت" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19201msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19202msgid "great-niece" 19203msgstr "بنت بنت أخت" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19206msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19207msgid "great-niece" 19208msgstr "بنت إبن أخت" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:671 19211msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19212msgid "great-niece" 19213msgstr "بنت ولد أخ" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:689 19216msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19217msgid "great-niece" 19218msgstr "بنت بنت أخ" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:709 19221msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19222msgid "great-niece" 19223msgstr "بنت إبن أخ" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:991 19226msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19227msgid "great-niece" 19228msgstr "بنت ولد أخت" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19231msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19232msgid "great-niece" 19233msgstr "بنت بنت أخت" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19236msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19237msgid "great-niece" 19238msgstr "بنت إبن أخت" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:961 19241msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19242msgid "great-niece" 19243msgstr "بنت ولد أخ" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:967 19246msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19247msgid "great-niece" 19248msgstr "بنت بنت أخ" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:975 19251msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19252msgid "great-niece" 19253msgstr "بنت إبن أخ" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:783 19256msgctxt "father’s father’s brother" 19257msgid "great-uncle" 19258msgstr "عم أب" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19261msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19262msgid "great-uncle" 19263msgstr "زوج عمة أب" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:795 19266msgctxt "father’s mother’s brother" 19267msgid "great-uncle" 19268msgstr "خال أب" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19271msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19272msgid "great-uncle" 19273msgstr "زوج خالة أب" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:807 19276msgctxt "father’s parent’s brother" 19277msgid "great-uncle" 19278msgstr "أخ والد أب" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19281msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19282msgid "great-uncle" 19283msgstr "زوج أخت والد أب" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:863 19286msgctxt "mother’s father’s brother" 19287msgid "great-uncle" 19288msgstr "عم أم" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19291msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19292msgid "great-uncle" 19293msgstr "زوج عمة أم" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:881 19296msgctxt "mother’s mother’s brother" 19297msgid "great-uncle" 19298msgstr "خال أم" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19301msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19302msgid "great-uncle" 19303msgstr "زوج خالة أم" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:893 19306msgctxt "mother’s parent’s brother" 19307msgid "great-uncle" 19308msgstr "أخ والد أم" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19311msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19312msgid "great-uncle" 19313msgstr "زوج أخت والد أم" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:915 19316msgctxt "parent’s father’s brother" 19317msgid "great-uncle" 19318msgstr "عم والد" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19321msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19322msgid "great-uncle" 19323msgstr "زوج عمة والد" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:927 19326msgctxt "parent’s mother’s brother" 19327msgid "great-uncle" 19328msgstr "خال والد" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19331msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19332msgid "great-uncle" 19333msgstr "زوج خال والد" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:939 19336msgctxt "parent’s parent’s brother" 19337msgid "great-uncle" 19338msgstr "أخ والد والد" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19341msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19342msgid "great-uncle" 19343msgstr "زوج أخت والد والد" 19344 19345#. I18N: layout option for the fan chart 19346#: app/Module/FanChartModule.php:516 19347msgid "half circle" 19348msgstr "نصف دائرة" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:541 19351msgctxt "father’s son" 19352msgid "half-brother" 19353msgstr "أخ-لأب" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:579 19356msgctxt "mother’s son" 19357msgid "half-brother" 19358msgstr "أخ-لأم" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:597 19361msgctxt "parent’s son" 19362msgid "half-brother" 19363msgstr "أخ غير شقيق" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:527 19366msgctxt "father’s child" 19367msgid "half-sibling" 19368msgstr "ولد أب" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:563 19371msgctxt "mother’s child" 19372msgid "half-sibling" 19373msgstr "ولد أم" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:583 19376msgctxt "parent’s child" 19377msgid "half-sibling" 19378msgstr "ولد أب أو أم" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:529 19381msgctxt "father’s daughter" 19382msgid "half-sister" 19383msgstr "أخت لأب" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:565 19386msgctxt "mother’s daughter" 19387msgid "half-sister" 19388msgstr "أخت-لأم" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:585 19391msgctxt "parent’s daughter" 19392msgid "half-sister" 19393msgstr "أخت غير شقيقة" 19394 19395#. I18N: reflexive pronoun 19396#: app/Services/RelationshipService.php:244 19397msgid "herself" 19398msgstr "هي نفسها" 19399 19400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19401#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19402#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19403#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19404#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19405#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19406#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19407#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19408#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19409#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19410#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19411#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19412#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19413#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19414#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19415#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19416#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19417#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19418#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19419#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19420#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19421#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19422#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19423#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19424#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19432#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19434#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19435#: resources/views/login-page.phtml:47 19436#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19437#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19438#: resources/views/register-page.phtml:76 19439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19442#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19443msgid "hide" 19444msgstr "إخفاء" 19445 19446#. I18N: reflexive pronoun 19447#: app/Services/RelationshipService.php:241 19448msgid "himself" 19449msgstr "هو نفسه" 19450 19451#. I18N: Type of demographic data 19452#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19453msgid "household" 19454msgstr "" 19455 19456#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19457msgid "husband" 19458msgstr "زوج" 19459 19460#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19461#: app/Elements/NameType.php:81 19462msgid "immigration name" 19463msgstr "إسم الإستيطان" 19464 19465#. I18N: A button label. 19466#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19467msgid "import file" 19468msgstr "توريد ملف" 19469 19470#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19471msgid "infant" 19472msgstr "رضيع" 19473 19474#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19475msgid "inline note" 19476msgstr "" 19477 19478#. I18N: Gedcom INT dates 19479#: app/Date.php:197 19480#, php-format 19481msgid "interpreted %s (%s)" 19482msgstr "أعتبر %s (%s)" 19483 19484#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19485#: resources/views/search-trees.phtml:54 19486msgid "invert selection" 19487msgstr "عكس الإختيار" 19488 19489#. I18N: a month in the French republican calendar 19490#: app/Date/FrenchDate.php:173 19491msgctxt "GENITIVE" 19492msgid "jours complementaires" 19493msgstr "أيام مكملة" 19494 19495#. I18N: a month in the French republican calendar 19496#: app/Date/FrenchDate.php:267 19497msgctxt "INSTRUMENTAL" 19498msgid "jours complementaires" 19499msgstr "أيام مكملة" 19500 19501#. I18N: a month in the French republican calendar 19502#: app/Date/FrenchDate.php:220 19503msgctxt "LOCATIVE" 19504msgid "jours complementaires" 19505msgstr "أيام مكملة" 19506 19507#. I18N: a month in the French republican calendar 19508#: app/Date/FrenchDate.php:126 19509msgctxt "NOMINATIVE" 19510msgid "jours complementaires" 19511msgstr "أيام مكملة" 19512 19513#. I18N: A button label, last page 19514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19515#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19516#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19517#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19518msgid "last" 19519msgstr "الأخير" 19520 19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19522msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19523msgid "last" 19524msgstr "الأخير" 19525 19526#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19527#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19528msgid "left" 19529msgstr "" 19530 19531#. I18N: Layout option for lists of names 19532#. I18N: An option in a list-box 19533#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19534#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19535#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19536#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19537#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19538msgid "list" 19539msgstr "قائمة" 19540 19541#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19542#, php-format 19543msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19544msgstr "مواقع تم تحديثها: %s، مواقع تمت إضافتها: %s" 19545 19546#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19547#: app/Elements/NameType.php:83 19548msgid "maiden name" 19549msgstr "الإسم قبل الزواج" 19550 19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19552msgid "managers" 19553msgstr "مدراء" 19554 19555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19557msgid "markdown" 19558msgstr "رموز التنسيق ماركداون" 19559 19560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19561msgctxt "FEMALE" 19562msgid "married" 19563msgstr "متزوجة" 19564 19565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19566msgctxt "MALE" 19567msgid "married" 19568msgstr "متزوج" 19569 19570#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19571#: app/Elements/NameType.php:85 19572msgid "married name" 19573msgstr "الإسم ما بعد الزواج" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:567 19576msgctxt "mother’s father" 19577msgid "maternal grandfather" 19578msgstr "جد-لأم" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:571 19581msgctxt "mother’s mother" 19582msgid "maternal grandmother" 19583msgstr "جدة-لأم" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:573 19586msgctxt "mother’s parent" 19587msgid "maternal grandparent" 19588msgstr "والد أم" 19589 19590#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19591#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19592msgid "matrilineal" 19593msgstr "إنتساب أموي" 19594 19595#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19596#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19597#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19598#, php-format 19599msgid "maximum %s day" 19600msgid_plural "maximum %s days" 19601msgstr[0] "بحد أقصى %s يوماً" 19602msgstr[1] "بحد أقصى %s يوماً" 19603msgstr[2] "يومان %s بحد أقصى" 19604msgstr[3] "%s أيام بحد أقصى" 19605msgstr[4] "%s يوماً بحد أقصى" 19606msgstr[5] "%s يوماً بحد أقصى" 19607 19608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19613msgid "members" 19614msgstr "أعضاء" 19615 19616#. I18N: Name of a theme. 19617#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19618msgid "minimal" 19619msgstr "أدنى" 19620 19621#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19622msgid "mother" 19623msgstr "أم" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:553 19626msgctxt "husband’s mother" 19627msgid "mother-in-law" 19628msgstr "أم زوج" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:633 19631msgctxt "spouse’s mother" 19632msgid "mother-in-law" 19633msgstr "أم زوج" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:651 19636msgctxt "wife’s mother" 19637msgid "mother-in-law" 19638msgstr "أم زوجة" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:639 19641msgctxt "spouse’s parent" 19642msgid "mother/father-in-law" 19643msgstr "والد زوج" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:501 19646msgctxt "brother’s son" 19647msgid "nephew" 19648msgstr "إبن أخ" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:853 19651msgctxt "husband’s brother’s son" 19652msgid "nephew" 19653msgstr "إبن أخو الزوج" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:849 19656msgctxt "husband’s sibling’s son" 19657msgid "nephew" 19658msgstr "إبن شقيق الزوج" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:851 19661msgctxt "husband’s sister’s son" 19662msgid "nephew" 19663msgstr "إبن أخت الزوج" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:605 19666msgctxt "sibling’s son" 19667msgid "nephew" 19668msgstr "إبن أخ" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:615 19671msgctxt "sister’s son" 19672msgid "nephew" 19673msgstr "إبن أخت" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19676msgctxt "wife’s brother’s son" 19677msgid "nephew" 19678msgstr "إبن أخو الزوجة" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19681msgctxt "wife’s sibling’s son" 19682msgid "nephew" 19683msgstr "إبن شقيق الزوجة" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19686msgctxt "wife’s sister’s son" 19687msgid "nephew" 19688msgstr "إبن أخت الزوجة" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:691 19691msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19692msgid "nephew-in-law" 19693msgstr "زوج بنت أخ" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:969 19696msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19697msgid "nephew-in-law" 19698msgstr "زوج بنت أخ" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19701msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19702msgid "nephew-in-law" 19703msgstr "زوج بنت أخت" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:497 19706msgctxt "brother’s child" 19707msgid "nephew/niece" 19708msgstr "ولد أخ" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:841 19711msgctxt "husband’s brother’s child" 19712msgid "nephew/niece" 19713msgstr "ولد أخو الزوج" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:837 19716msgctxt "husband’s sibling’s child" 19717msgid "nephew/niece" 19718msgstr "ولد شقيق الزوج" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:839 19721msgctxt "husband’s sister’s child" 19722msgid "nephew/niece" 19723msgstr "ولد أخت الزوج" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:601 19726msgctxt "sibling’s child" 19727msgid "nephew/niece" 19728msgstr "ولد أخ" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:609 19731msgctxt "sister’s child" 19732msgid "nephew/niece" 19733msgstr "ولد أخت" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19736msgctxt "wife’s brother’s child" 19737msgid "nephew/niece" 19738msgstr "ولد أخو الزوجة" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19741msgctxt "wife’s sibling’s child" 19742msgid "nephew/niece" 19743msgstr "ولد شقيق الزوجة" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19746msgctxt "wife’s sister’s child" 19747msgid "nephew/niece" 19748msgstr "ولد أخت الزوجة" 19749 19750#. I18N: A button label, next page 19751#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19752#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19753#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19755#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19756#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19757#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19758#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19759#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19760#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19761#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19762#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19763#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19764msgid "next" 19765msgstr "التالي" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:499 19768msgctxt "brother’s daughter" 19769msgid "niece" 19770msgstr "بنت أخ" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:847 19773msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19774msgid "niece" 19775msgstr "بنت أخو الزوج" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:843 19778msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19779msgid "niece" 19780msgstr "بنت شقيق الزوج" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:845 19783msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19784msgid "niece" 19785msgstr "بنت أخت الزوج" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:603 19788msgctxt "sibling’s daughter" 19789msgid "niece" 19790msgstr "بنت أخ" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:611 19793msgctxt "sister’s daughter" 19794msgid "niece" 19795msgstr "بنت أخت" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19798msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19799msgid "niece" 19800msgstr "بنت أخو الزوجة" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19803msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19804msgid "niece" 19805msgstr "بنت شقيق الزوجة" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19808msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19809msgid "niece" 19810msgstr "بنت أخت الزوجة" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:717 19813msgctxt "brother’s son’s wife" 19814msgid "niece-in-law" 19815msgstr "زوجة إبن أخ" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:979 19818msgctxt "sibling’s son’s wife" 19819msgid "niece-in-law" 19820msgstr "زوجة إبن أخ" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19823msgctxt "sisters’s son’s wife" 19824msgid "niece-in-law" 19825msgstr "زوجة إبن أخت" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19828msgid "ninth cousin" 19829msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19832msgctxt "FEMALE" 19833msgid "ninth cousin" 19834msgstr "حفيدة تاسعة لسلف مشترك" 19835 19836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19837#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19838msgctxt "MALE" 19839msgid "ninth cousin" 19840msgstr "حفيد تاسع لسلف مشترك" 19841 19842#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19844#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19845#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19856#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19858#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19869#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19876msgid "no" 19877msgstr "كلا" 19878 19879#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19880#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19881#: app/Services/EmailService.php:207 19882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19883msgid "none" 19884msgstr "لا شيء" 19885 19886#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19887msgctxt "Surname tradition" 19888msgid "none" 19889msgstr "بدون" 19890 19891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19892msgid "numbers" 19893msgstr "أرقام" 19894 19895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19899#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19900#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19908msgid "of" 19909msgstr "من" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:353 19912msgid "parent" 19913msgstr "والد" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:423 19916msgid "partner" 19917msgstr "خليل" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:400 19920msgctxt "FEMALE" 19921msgid "partner" 19922msgstr "خليلة" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:376 19925msgctxt "MALE" 19926msgid "partner" 19927msgstr "خليل" 19928 19929#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19930msgctxt "Surname tradition" 19931msgid "paternal" 19932msgstr "مثل الأب" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:531 19935msgctxt "father’s father" 19936msgid "paternal grandfather" 19937msgstr "جد-لأب" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:533 19940msgctxt "father’s mother" 19941msgid "paternal grandmother" 19942msgstr "جدة-لأب" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:535 19945msgctxt "father’s parent" 19946msgid "paternal grandparent" 19947msgstr "والد أب" 19948 19949#. I18N: A system where children take their father’s surname 19950#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19951msgid "patrilineal" 19952msgstr "إنتساب أبوي" 19953 19954#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19955#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19956msgid "pending" 19957msgstr "مُعلق" 19958 19959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19960msgid "percentage" 19961msgstr "نسبة مئوية" 19962 19963#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19964#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19965msgid "plain text" 19966msgstr "" 19967 19968#. I18N: Type of location hierarchy 19969#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19970msgid "political" 19971msgstr "" 19972 19973#. I18N: A button label, previous page 19974#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19975#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19977#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19978#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19979#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19982#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19984#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19985msgid "previous" 19986msgstr "السابق" 19987 19988#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19989#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19990msgid "primary evidence" 19991msgstr "قرينة أولية" 19992 19993#. I18N: Status of child-parent link 19994#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19995msgid "proven" 19996msgstr "" 19997 19998#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19999#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20000msgid "questionable evidence" 20001msgstr "قرينة مشكوك فيها" 20002 20003#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20005msgid "records" 20006msgstr "سجلات" 20007 20008#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20009#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20010#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20011#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20012#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20013msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20014msgid "reject" 20015msgstr "رفض" 20016 20017#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20018#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20019#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20020#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20021#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20022msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20023msgid "reject" 20024msgstr "رفض" 20025 20026#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20027#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20028msgid "rejected" 20029msgstr "مرفوض" 20030 20031#. I18N: Type of location hierarchy 20032#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20033msgid "religious" 20034msgstr "" 20035 20036#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20037#: app/Elements/NameType.php:87 20038msgid "religious name" 20039msgstr "الإسم الديني" 20040 20041#. I18N: A button label. 20042#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20043msgid "replace" 20044msgstr "استبدال" 20045 20046#. I18N: A button label. 20047#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20050#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20052msgid "reset" 20053msgstr "إستعادة القيم المبدئية" 20054 20055#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20056#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20057msgid "right" 20058msgstr "" 20059 20060#. I18N: A button label. 20061#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20062#: resources/views/admin/components.phtml:166 20063#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 20064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20065#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20067#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20068#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20069#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 20070#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20073#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20075#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20076#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20077#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20078#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20079#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20080#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20081#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20082#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20083#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20084#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20085#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20086#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20087#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20088#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20089#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20090#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20092#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20093#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20094#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20095#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20096#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20098#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20099#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20100#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20101#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20102#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20103#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20104#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20105#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20106#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20107#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20108msgid "save" 20109msgstr "حفظ" 20110 20111#. I18N: A button label. 20112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20114#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20115#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20116#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20118msgid "search" 20119msgstr "بحث" 20120 20121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20122#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20123#, php-format 20124msgid "second %s" 20125msgstr "%s ثاني" 20126 20127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20128#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20129#, php-format 20130msgctxt "FEMALE" 20131msgid "second %s" 20132msgstr "%s ثانية" 20133 20134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20135#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20136#, php-format 20137msgctxt "MALE" 20138msgid "second %s" 20139msgstr "%s ثاني" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20146msgctxt "FEMALE" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "حفيدة ثانية لسلف مشترك" 20149 20150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20151#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20152msgctxt "MALE" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "حفيد ثاني لسلف مشترك" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20157msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "ولد حفيد جد" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20162msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "حفيدة أخ جد" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20167msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "حفيد أخ جد" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20172msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "ولد ولد أخ جد" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20177msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "حفيدة أخ جد" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20182msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "حفيد أخ جد" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20187msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "ولد ولد أخت جد" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20192msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "حفيدة أخت جد" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20197msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "حفيد أخت جد" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20202msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "ولد ولد أخ جد" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20207msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "حفيدة أخ جدة" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20212msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "حفيد أخ جدة" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20217msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20218msgid "second cousin" 20219msgstr "ولد ولد أخ جدة" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20222msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20223msgid "second cousin" 20224msgstr "حفيد أخ جدة" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20227msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20228msgid "second cousin" 20229msgstr "حفيد أخ جدة" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20232msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20233msgid "second cousin" 20234msgstr "ولد أخت جدة" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20237msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20238msgid "second cousin" 20239msgstr "حفيدة أخت جدة" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20242msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20243msgid "second cousin" 20244msgstr "حفيد أخت جدة" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20247msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20248msgid "second cousin" 20249msgstr "ولد ولد عم والد" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20252msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20253msgid "second cousin" 20254msgstr "حفيدة عم والد" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20257msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20258msgid "second cousin" 20259msgstr "حفيد عم والد" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20262msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20263msgid "second cousin" 20264msgstr "ولد ولد أخ والد والد" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20267msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20268msgid "second cousin" 20269msgstr "حفيدة أخ والد والد" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20272msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20273msgid "second cousin" 20274msgstr "حفيد أخ والد والد" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20277msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20278msgid "second cousin" 20279msgstr "ولد ولد أخت والد والد" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20282msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20283msgid "second cousin" 20284msgstr "حفيدة أخت والد والد" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20287msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20288msgid "second cousin" 20289msgstr "حفيد أخت والد والد" 20290 20291#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20292#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20293msgid "secondary evidence" 20294msgstr "قرينة ثانوية" 20295 20296#. I18N: select all (of a list of options) 20297#: resources/views/search-trees.phtml:47 20298msgid "select all" 20299msgstr "إختيار الجميع" 20300 20301#. I18N: select none (of a list of options) 20302#: resources/views/search-trees.phtml:50 20303msgid "select none" 20304msgstr "إختيار لا شيء" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:346 20307msgid "self" 20308msgstr "الذات" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20311msgid "seventh cousin" 20312msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20315msgctxt "FEMALE" 20316msgid "seventh cousin" 20317msgstr "حفيدة سابعة لسلف مشترك" 20318 20319#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20320#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20321msgctxt "MALE" 20322msgid "seventh cousin" 20323msgstr "حفيد سابع لسلف مشترك" 20324 20325#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20326msgid "shared note" 20327msgstr "" 20328 20329#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20330#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20331#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20339#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20341#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20342#: resources/views/login-page.phtml:47 20343#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20344#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20345#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20346#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20347#: resources/views/register-page.phtml:76 20348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20351#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20352msgid "show" 20353msgstr "إظهار" 20354 20355#. I18N: An option in a list-box 20356#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20357msgid "show changes made in webtrees" 20358msgstr "" 20359 20360#. I18N: An option in a list-box 20361#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20362msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20363msgstr "" 20364 20365#. I18N: button label 20366#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20367#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20370#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20372msgid "show more" 20373msgstr "" 20374 20375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20376msgid "show the chart" 20377msgstr "إظهار الرسم" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:493 20380msgid "sibling" 20381msgstr "أخ أو أخت" 20382 20383#. I18N: A button label. 20384#: resources/views/login-page.phtml:57 20385#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20386msgid "sign in" 20387msgstr "تسجيل دخول" 20388 20389#. I18N: A button label. 20390#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20391msgid "sign out" 20392msgstr "تسجيل خروج" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:472 20395msgid "sister" 20396msgstr "شقيقة" 20397 20398#: app/Services/RelationshipService.php:503 20399msgctxt "brother’s wife" 20400msgid "sister-in-law" 20401msgstr "زوجة أخ" 20402 20403#: app/Services/RelationshipService.php:723 20404msgctxt "brother’s wife’s sister" 20405msgid "sister-in-law" 20406msgstr "أخت زوجة أخ" 20407 20408#: app/Services/RelationshipService.php:833 20409msgctxt "husband’s brother’s wife" 20410msgid "sister-in-law" 20411msgstr "زوجة أخ زوج" 20412 20413#: app/Services/RelationshipService.php:557 20414msgctxt "husband’s sister" 20415msgid "sister-in-law" 20416msgstr "أخت زوج" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20419msgctxt "sister’s husband’s sister" 20420msgid "sister-in-law" 20421msgstr "أخت زوج أخت" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:635 20424msgctxt "spouse’s sister" 20425msgid "sister-in-law" 20426msgstr "أخت زوج" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20429msgctxt "wife’s brother’s wife" 20430msgid "sister-in-law" 20431msgstr "زوجة أخ زوجة" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:655 20434msgctxt "wife’s sister" 20435msgid "sister-in-law" 20436msgstr "خالة" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20439msgid "sixth cousin" 20440msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20443msgctxt "FEMALE" 20444msgid "sixth cousin" 20445msgstr "حفيدة سادسة لسلف مشترك" 20446 20447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20448#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20449msgctxt "MALE" 20450msgid "sixth cousin" 20451msgstr "حفيد سادس لسلف مشترك" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:426 20454msgid "son" 20455msgstr "إبن" 20456 20457#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20458msgid "son of" 20459msgstr "إبن" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:509 20462msgctxt "child’s husband" 20463msgid "son-in-law" 20464msgstr "زوج بنت" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:521 20467msgctxt "daughter’s husband" 20468msgid "son-in-law" 20469msgstr "زوج بنت" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:761 20472msgctxt "daughter’s husband’s father" 20473msgid "son-in-law’s father" 20474msgstr "أب زوج بنت" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:763 20477msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20478msgid "son-in-law’s mother" 20479msgstr "أم زوج بنت" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:765 20482msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20483msgid "son-in-law’s parent" 20484msgstr "والد زوج بنت" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:513 20487msgctxt "child’s spouse" 20488msgid "son/daughter-in-law" 20489msgstr "زوج ولد" 20490 20491#. I18N: An option in a list-box 20492#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20493#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20494msgid "sort by date" 20495msgstr "ترتيب بالتأريخ" 20496 20497#. I18N: A button label. 20498#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20501#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20506msgid "sort by date of birth" 20507msgstr "ترتيب بتأريخ الميلاد" 20508 20509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20510#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20511#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20513msgid "sort by date of death" 20514msgstr "ترتيب بتأريخ الوفاة" 20515 20516#. I18N: A button label. 20517#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20519msgid "sort by date of marriage" 20520msgstr "ترتيب بتأريخ الزواج" 20521 20522#. I18N: An option in a list-box 20523#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20524msgid "sort by date, newest first" 20525msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأحدث أولاً" 20526 20527#. I18N: An option in a list-box 20528#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20529msgid "sort by date, oldest first" 20530msgstr "ترتيب بالتأريخ، الأقدم أولاً" 20531 20532#. I18N: An option in a list-box 20533#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20534#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20536#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20538#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20539#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20542#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20545msgid "sort by name" 20546msgstr "ترتيب بالإسم" 20547 20548#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20549msgid "spouse" 20550msgstr "الزوج" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:831 20553msgctxt "father’s wife’s son" 20554msgid "step-brother" 20555msgstr "إبن زوجة أب" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:879 20558msgctxt "mother’s husband’s son" 20559msgid "step-brother" 20560msgstr "إبن زوج أم" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:957 20563msgctxt "parent’s spouse’s son" 20564msgid "step-brother" 20565msgstr "إبن زوج والد" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:547 20568msgctxt "husband’s child" 20569msgid "step-child" 20570msgstr "إبن زوج" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:627 20573msgctxt "spouse’s child" 20574msgid "step-child" 20575msgstr "ولد زوج" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:645 20578msgctxt "wife’s child" 20579msgid "step-child" 20580msgstr "إبن زوجة" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:549 20583msgctxt "husband’s daughter" 20584msgid "step-daughter" 20585msgstr "بنت زوج" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:629 20588msgctxt "spouse’s daughter" 20589msgid "step-daughter" 20590msgstr "بنت زوج" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:647 20593msgctxt "wife’s daughter" 20594msgid "step-daughter" 20595msgstr "بنت زوجة" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:569 20598msgctxt "mother’s husband" 20599msgid "step-father" 20600msgstr "زوج أم" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:543 20603msgctxt "father’s wife" 20604msgid "step-mother" 20605msgstr "زوجة أب" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:599 20608msgctxt "parent’s spouse" 20609msgid "step-parent" 20610msgstr "زوج والد" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:827 20613msgctxt "father’s wife’s child" 20614msgid "step-sibling" 20615msgstr "ولد زوجة أب" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:875 20618msgctxt "mother’s husband’s child" 20619msgid "step-sibling" 20620msgstr "ولد زوج أم" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:953 20623msgctxt "parent’s spouse’s child" 20624msgid "step-sibling" 20625msgstr "ولد زوج والد" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:829 20628msgctxt "father’s wife’s daughter" 20629msgid "step-sister" 20630msgstr "بنت زوجة أب" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:877 20633msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20634msgid "step-sister" 20635msgstr "بنت زوج أم" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:955 20638msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20639msgid "step-sister" 20640msgstr "بنت زوج والد" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:559 20643msgctxt "husband’s son" 20644msgid "step-son" 20645msgstr "إبن زوج" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:637 20648msgctxt "spouse’s son" 20649msgid "step-son" 20650msgstr "إبن الزوج" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:657 20653msgctxt "wife’s son" 20654msgid "step-son" 20655msgstr "إبن زوجة" 20656 20657#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20658msgid "stillborn" 20659msgstr "وليد" 20660 20661#. I18N: Layout option for lists of names 20662#. I18N: An option in a list-box 20663#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20664#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20665#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20666#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20667#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20668msgid "table" 20669msgstr "جدول" 20670 20671#. I18N: Layout option for lists of names 20672#. I18N: An option in a list-box 20673#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20674#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20675msgid "tag cloud" 20676msgstr "علامات ركامية" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20679msgid "tenth cousin" 20680msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20683msgctxt "FEMALE" 20684msgid "tenth cousin" 20685msgstr "حفيدة عاشرة لسلف مشترك" 20686 20687#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20688#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20689msgctxt "MALE" 20690msgid "tenth cousin" 20691msgstr "حفيد عاشر لسلف مشترك" 20692 20693#. I18N: [you should check that:] ... 20694#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20695msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20696msgstr "لا تزال إعدادات الإتصال بقاعدة البيانات في ملف “/data/config.ini.php” سليمة" 20697 20698#. I18N: [you should check that:] ... 20699#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20700msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20701msgstr "المجلد “/data” وملف “/data/config.ini.php” لهما صلاحيات نفاذ تتيح للخادم قرائتهما" 20702 20703#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20704#: app/Services/RelationshipService.php:247 20705msgid "themself" 20706msgstr "أنفسهم" 20707 20708#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20709#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20710#, php-format 20711msgid "third %s" 20712msgstr "%s ثالث" 20713 20714#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20715#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20716#, php-format 20717msgctxt "FEMALE" 20718msgid "third %s" 20719msgstr "%s ثالثة" 20720 20721#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20722#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20723#, php-format 20724msgctxt "MALE" 20725msgid "third %s" 20726msgstr "%s ثالث" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20729msgid "third cousin" 20730msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20733msgctxt "FEMALE" 20734msgid "third cousin" 20735msgstr "حفيدة ثالثة لسلف مشترك" 20736 20737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20738#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20739msgctxt "MALE" 20740msgid "third cousin" 20741msgstr "حفيد ثالث لسلف مشترك" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20744msgid "thirteenth cousin" 20745msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20748msgctxt "FEMALE" 20749msgid "thirteenth cousin" 20750msgstr "حفيدة ثالثة عشرة لسلف مشترك" 20751 20752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20753#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20754msgctxt "MALE" 20755msgid "thirteenth cousin" 20756msgstr "حفيد ثالث عشر لسلف مشترك" 20757 20758#. I18N: layout option for the fan chart 20759#: app/Module/FanChartModule.php:518 20760msgid "three-quarter circle" 20761msgstr "ثلاثة أرباع دائرة" 20762 20763#. I18N: Gedcom TO dates 20764#: app/Date.php:213 20765#, php-format 20766msgid "to %s" 20767msgstr "إلى %s" 20768 20769#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20770msgid "twelfth cousin" 20771msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20774msgctxt "FEMALE" 20775msgid "twelfth cousin" 20776msgstr "حفيدة ثانية عشرة لسلف مشترك" 20777 20778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20779#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20780msgctxt "MALE" 20781msgid "twelfth cousin" 20782msgstr "حفيد ثاني عشر لسلف مشترك" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:438 20785msgid "twin brother" 20786msgstr "شقيق توأم" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:480 20789msgid "twin sibling" 20790msgstr "أخ أو أخت توأم" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:459 20793msgid "twin sister" 20794msgstr "شقيقة توأم" 20795 20796#: app/Services/RelationshipService.php:525 20797msgctxt "father’s brother" 20798msgid "uncle" 20799msgstr "عم" 20800 20801#: app/Services/RelationshipService.php:823 20802msgctxt "father’s sister’s husband" 20803msgid "uncle" 20804msgstr "زوج عمة" 20805 20806#: app/Services/RelationshipService.php:561 20807msgctxt "mother’s brother" 20808msgid "uncle" 20809msgstr "أخ أم" 20810 20811#: app/Services/RelationshipService.php:909 20812msgctxt "mother’s sister’s husband" 20813msgid "uncle" 20814msgstr "زوج خالة" 20815 20816#: app/Services/RelationshipService.php:581 20817msgctxt "parent’s brother" 20818msgid "uncle" 20819msgstr "أخ والد" 20820 20821#: app/Services/RelationshipService.php:951 20822msgctxt "parent’s sister’s husband" 20823msgid "uncle" 20824msgstr "زوج أخت والد" 20825 20826#: app/Place.php:248 20827msgid "unknown" 20828msgstr "غير معروف" 20829 20830#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20831msgctxt "unknown family" 20832msgid "unknown" 20833msgstr "غير معروفة" 20834 20835#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20836msgid "unlimited" 20837msgstr "غير محدود" 20838 20839#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20840#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20841msgid "unreliable evidence" 20842msgstr "قرينة غير معتمدة" 20843 20844#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20845#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20846#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20847msgid "up" 20848msgstr "" 20849 20850#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20851msgid "update" 20852msgstr "تحديث" 20853 20854#. I18N: A button label. 20855#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20856msgid "upload" 20857msgstr "تحميل" 20858 20859#. I18N: A button label. 20860#: resources/views/branches-page.phtml:51 20861#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20862#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20863#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20864#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20865#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20866#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20867#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20868#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20869#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20870#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20871#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20872#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20873msgid "view" 20874msgstr "عرض" 20875 20876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20881msgid "visitors" 20882msgstr "الزوار" 20883 20884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20886msgctxt "FEMALE" 20887msgid "was born" 20888msgstr "وُلدت" 20889 20890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20892msgctxt "MALE" 20893msgid "was born" 20894msgstr "وُلد" 20895 20896#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20897msgid "webtrees" 20898msgstr "ويب تريز" 20899 20900#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20901msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20902msgstr "" 20903 20904#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20905msgid "webtrees does not recognise this file format." 20906msgstr "" 20907 20908#: app/Services/MessageService.php:136 20909msgid "webtrees message" 20910msgstr "رسالة من webtrees" 20911 20912#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20913msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20914msgstr "" 20915 20916#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20918msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20919msgstr "" 20920 20921#: app/Services/MessageService.php:233 20922msgid "webtrees sends emails with no storage" 20923msgstr "الموقع يرسل الرسائل دون حفظ" 20924 20925#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20926msgid "wife" 20927msgstr "زوجة" 20928 20929#. I18N: Name of a theme. 20930#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20931msgid "xenea" 20932msgstr "النمط xenea" 20933 20934#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20935msgid "years" 20936msgstr "أعوام" 20937 20938#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20939#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20940#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20941#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20942#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20943#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20954#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20955#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20956#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20957#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20958#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20959#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20960#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20961#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20962#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20963#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20964#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20965#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20966#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20967#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20974msgid "yes" 20975msgstr "نعم" 20976 20977#. I18N: [you should check that:] ... 20978#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20979msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20980msgstr "يمكنك الإتصال بقاعدة البيانات بإستخدام تطبيقات أخرى" 20981 20982#: app/Services/RelationshipService.php:442 20983msgid "younger brother" 20984msgstr "شقيق أصغر" 20985 20986#: app/Services/RelationshipService.php:484 20987msgid "younger sibling" 20988msgstr "أخ أو أخت أصغر" 20989 20990#: app/Services/RelationshipService.php:463 20991msgid "younger sister" 20992msgstr "شقيقة أصغر" 20993 20994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20995#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20996#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20997#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20998#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20999#, php-format 21000msgid "±%s year" 21001msgid_plural "±%s years" 21002msgstr[0] "±%s عاماً" 21003msgstr[1] "±%s عاماً" 21004msgstr[2] "±%s عاماً" 21005msgstr[3] "±%s أعوام" 21006msgstr[4] "±%s عاماً" 21007msgstr[5] "±%s عاماً" 21008 21009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21010#, php-format 21011msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21012msgstr "" 21013 21014#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21015#, php-format 21016msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21017msgstr "" 21018 21019#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21020#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21021#: app/Services/MapDataService.php:199 21022#, php-format 21023msgid "“%s” has been deleted." 21024msgstr "تم حذف %s." 21025 21026#. I18N: Description of a “Data fix” module 21027#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21028msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21029msgstr "" 21030 21031#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21032#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21033msgid "…" 21034msgstr "…" 21035 21036#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21037#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21038#: app/Module/IndividualListModule.php:255 21039#: app/Module/IndividualListModule.php:479 21040msgctxt "Unknown given name" 21041msgid "…" 21042msgstr "…" 21043 21044#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21045#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21046#: app/Module/IndividualListModule.php:240 21047#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21048#: app/Module/IndividualListModule.php:495 21049msgctxt "Unknown surname" 21050msgid "…" 21051msgstr "…" 21052 21053#~ msgid " per gender" 21054#~ msgstr " لكل جنس" 21055 21056#~ msgid " per time period" 21057#~ msgstr " لكل فترة زمنية" 21058 21059#, php-format 21060#~ msgid "#%s" 21061#~ msgstr "#%s" 21062 21063#, php-format 21064#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21065#~ msgstr "%1$s %2$s لديها %3$s رابط إلى %4$s." 21066 21067#, php-format 21068#~ msgid "%1$s does not exist." 21069#~ msgstr "%1$s غير موجود." 21070 21071#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21072#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21073#~ msgstr[0] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21074#~ msgstr[1] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21075#~ msgstr[2] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال ." 21076#~ msgstr[3] "المعروض %1$s أفراد من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21077#~ msgstr[4] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21078#~ msgstr[5] "المعروض %1$s فرداً من أصل %2$s من المعتاد إظهارهم من %3$s أجيال." 21079 21080#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21081#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21082#~ msgstr[0] "لايوجد أحداً %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21083#~ msgstr[1] "يوجد فرداً واحد %1$s ليس له إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21084#~ msgstr[2] "يوجد فردان %1$s ليس لهما إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21085#~ msgstr[3] "%1$s أفراد ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21086#~ msgstr[4] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21087#~ msgstr[5] "%1$s فرداً ليس لهم إحداثيات مكان الميلاد: %2$s." 21088 21089#~ msgid "%s day ago" 21090#~ msgid_plural "%s days ago" 21091#~ msgstr[0] "قبل أقل من يوم" 21092#~ msgstr[1] "قبل يوماً واحداً %s" 21093#~ msgstr[2] "قبل يومين %s" 21094#~ msgstr[3] "قبل %s أيام" 21095#~ msgstr[4] "قبل %s يوماً" 21096#~ msgstr[5] "قبل %s يوماً" 21097 21098#~ msgid "%s hour ago" 21099#~ msgid_plural "%s hours ago" 21100#~ msgstr[0] "قبل %s ساعة" 21101#~ msgstr[1] "قبل %s ساعة" 21102#~ msgstr[2] "قبل %s ساعة" 21103#~ msgstr[3] "قبل %s ساعات" 21104#~ msgstr[4] "قبل %s ساعة" 21105#~ msgstr[5] "قبل %s ساعة" 21106 21107#~ msgid "%s individual is private." 21108#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21109#~ msgstr[0] "%s لا يوجد من له خصوصية." 21110#~ msgstr[1] "%s فرد واحد له خصوصية." 21111#~ msgstr[2] "%s فردان لهما خصوصية." 21112#~ msgstr[3] "%s أفراد لهم خصوصية." 21113#~ msgstr[4] "%s فرداً لهم خصوصية." 21114#~ msgstr[5] "%s فرداً لهم خصوصية." 21115 21116#, php-format 21117#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21118#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21119#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21120#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21121#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21122#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21123#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21124#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث فيما بين %s و %s" 21125 21126#, php-format 21127#~ msgid "%s individual with events in %s" 21128#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21129#~ msgstr[0] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21130#~ msgstr[1] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21131#~ msgstr[2] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21132#~ msgstr[3] "يوجد %s فردا لديهم أحداث في %s" 21133#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21134#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s" 21135 21136#, php-format 21137#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21138#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21139#~ msgstr[0] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21140#~ msgstr[1] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21141#~ msgstr[2] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21142#~ msgstr[3] "يوجد %s فرداً لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21143#~ msgstr[4] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21144#~ msgstr[5] "يوجد %s أفراد لديهم أحداث في %s بين %s و %s" 21145 21146#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21147#~ msgstr "%s معطل على هذا الخادم ولا يمكنك تثبيت webtrees حتى يتم تفعيله. يمكن طلب تفعيله من قبل مدير النظام." 21148 21149#, php-format 21150#~ msgid "%s location has been imported." 21151#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21152#~ msgstr[0] "لم يتم توريد أي مكان." 21153#~ msgstr[1] "تم توريد مكان واحد." 21154#~ msgstr[2] "تم توريد مكانين." 21155#~ msgstr[3] "تم توريد %s أماكن." 21156#~ msgstr[4] "تم توريد %s مكاناً." 21157#~ msgstr[5] "تم توريد %s مكاناَ." 21158 21159#~ msgid "%s minute ago" 21160#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21161#~ msgstr[0] "قبل %s دقيقة" 21162#~ msgstr[1] "قبل %s دقيقة" 21163#~ msgstr[2] "قبل %s دقيقة" 21164#~ msgstr[3] "قبل %s دقائق" 21165#~ msgstr[4] "قبل %s دقيقة" 21166#~ msgstr[5] "قبل %s دقيقة" 21167 21168#~ msgid "%s month ago" 21169#~ msgid_plural "%s months ago" 21170#~ msgstr[0] "قبل %s شهراً" 21171#~ msgstr[1] "قبل %s شهراً" 21172#~ msgstr[2] "قبل %s شهراً" 21173#~ msgstr[3] "قبل %s أشهر" 21174#~ msgstr[4] "قبل %s شهراً" 21175#~ msgstr[5] "قبل %s شهراً" 21176 21177#~ msgid "%s second ago" 21178#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21179#~ msgstr[0] "قبل %s ثانية" 21180#~ msgstr[1] "قبل %s ثانية" 21181#~ msgstr[2] "قبل %s ثانية" 21182#~ msgstr[3] "قبل %s ثوان" 21183#~ msgstr[4] "قبل %s ثانية" 21184#~ msgstr[5] "قبل %s ثانية" 21185 21186#~ msgid "%s year ago" 21187#~ msgid_plural "%s years ago" 21188#~ msgstr[0] "قبل %s عاماً" 21189#~ msgstr[1] "قبل %s عاماً" 21190#~ msgstr[2] "قبل %s عاماً" 21191#~ msgstr[3] "قبل %s أعوام" 21192#~ msgstr[4] "قبل %s عاماً" 21193#~ msgstr[5] "قبل %s عاماً" 21194 21195#, php-format 21196#~ msgid "(aged less than %s)" 21197#~ msgstr "(العمر أقل من %s)" 21198 21199#, php-format 21200#~ msgid "(aged more than %s)" 21201#~ msgstr "(العمر أكثر من %s)" 21202 21203#~ msgid "(in childhood)" 21204#~ msgstr "(عند الطفولة)" 21205 21206#~ msgid "(in infancy)" 21207#~ msgstr "(عند الرضاعة)" 21208 21209#~ msgid "(stillborn)" 21210#~ msgstr "(عند الولادة)" 21211 21212#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21213#~ msgstr "هذا <b>GUID</b> يعني المعرف العالمي الفريد، وهو معرف خاص لضمان عدم تكراره لأكثر من فرد في أي مشجر." 21214 21215#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21216#~ msgstr "<b> ملاحظة هامة: </b> لا يستطيع معالج النقل المساعدة في نقل عناصر الوسائط المتعددة . وستتطلب منك إعداد و نقلها أو نسخها بشكل مستقل بعد انتهاء عمل معالج النقل ." 21217 21218#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21219#~ msgstr "<b>لطفاً الإنتباه:</b> الإطلاع على معلومات الأحياء ذات الخصوصية محصور فقط لأفراد العائلة. سيتم الطلب منك بالتعريف بقرابتك للعائلة قبل إستطاعتك الإطلاع عليها. والإطلاع على معلومات المتوفين متاح ولكن أحياناً يتضمنه هذا الحصر لبعض المتوفين فعلاً لأنه لم يتم التثبت من وفاتهم.<br>قبل الإستفسار أو التساؤل لطفاً التأكد من هوية الفرد المستفسر عنه، وإذا كان لديك بعض التعديلات أو الإضافات على المشجر فلطفاً إرفاق مصادر ومراجع ذلك." 21220 21221#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21222#~ msgstr "<p>تنوية: بتقديمك لهذا الطلب، أنت توافق ضمناً على:<ul><li>الحفاظ على خصوصية المعلومات في الموقع التي تتسم بالخصوصية في تراث وتقافة الأسرة والمجتمع المسلم والعربي.</li><li>تعريف نفسك وصلتك بالأسرة بإدراجك ما تعرفه من نسبك من ناحية الأب والأم في خانة التعقيب أسفل الصفحة.</li></ul></div>" 21223 21224#, php-format 21225#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21226#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21227 21228#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21229#~ msgstr "يمكن لخادم قاعدة البيانات خزن عدة قواعد منفصلة. يجب إختيار قاعدة موجودة (غالباً منشأة مسبقاً من قبل مدير الخادم) أو إنشاء قاعدة جديدة (إذا كانت صلاحية الحساب في خادم قاعدة البيانات تتيح ذلك)." 21230 21231#, php-format 21232#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21233#~ msgstr "لقد تم إنشاء كلمة مرور جديدة وأرسلت إلى %s. يمكن تغييرها بعد تسجيل الدخول." 21234 21235#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21236#~ msgstr "لقد تم طلب كلمة دخول جديدة لإسم المستخدم خاصتك." 21237 21238#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21239#~ msgstr "لائحة جانبية لإظهار قائمة بكل الأسر في المشجر." 21240 21241#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21242#~ msgstr "لائحة جانبية تدرج أبجدياً جميع الأفراد في المشجر." 21243 21244#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21245#~ msgstr "العلامة المائية هي عبارة تمت إضافتها إلى صورة لردع الآخرين من نسخ بدون إذن ." 21246 21247#~ msgid "A.M." 21248#~ msgstr "ص." 21249 21250#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21251#~ msgstr "ALPHABET_lower=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21252 21253#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21254#~ msgstr "ALPHABET_upper=ابتثجحخدذرزسشصضطظعغفقكلمنهويآةىی" 21255 21256#~ msgid "Acadia" 21257#~ msgstr "أكاديا" 21258 21259#~ msgid "Add a blank row" 21260#~ msgstr "إضافة صف فارغ" 21261 21262#~ msgid "Add a brother or sister" 21263#~ msgstr "إضافة أخ/أخت جديدة" 21264 21265#~ msgid "Add a child to this family" 21266#~ msgstr "إضافة مولود لهذه الأسرة" 21267 21268#~ msgid "Add a geographic location" 21269#~ msgstr "إضافة موقع جغرافي جديد" 21270 21271#~ msgid "Add a husband to this family" 21272#~ msgstr "إضافة زوج لهذه الأسرة" 21273 21274#~ msgid "Add a restriction" 21275#~ msgstr "إضافه قيد جديد" 21276 21277#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21278#~ msgstr "إضافة شريط تمرير عندما تكثر محتويات الكتلة" 21279 21280#~ msgid "Add a shared note" 21281#~ msgstr "إضافة ملاحظة مشتركة جديدة" 21282 21283#~ msgid "Add a son or daughter" 21284#~ msgstr "إضافة إبن/بنت جديدة" 21285 21286#~ msgid "Add a wife to this family" 21287#~ msgstr "إضافة زوجة لهذه الأسرة" 21288 21289#~ msgid "Add an associate" 21290#~ msgstr "إضافة فرد ذي علاقة" 21291 21292#~ msgid "Add an event" 21293#~ msgstr "إضافة حدث" 21294 21295#~ msgid "Add another individual to the chart" 21296#~ msgstr "إضافة فرد آخر إلى المخطط" 21297 21298#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21299#~ msgstr "إضافة أحداث تأريخية لصفحة الفرد." 21300 21301#~ msgid "Add links" 21302#~ msgstr "إضافة روابط" 21303 21304#~ msgid "Add missing married names" 21305#~ msgstr "إضافة أسماء مابعد الزواج المفقودة" 21306 21307#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21308#~ msgstr "إضافة مسار وسائط GEDCOM إلى أسماء الملفات" 21309 21310#~ msgid "Add to favorites" 21311#~ msgstr "إضافة إلى المفضلات" 21312 21313#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21314#~ msgstr "إضافة علامات مائية في الصور المصغرة" 21315 21316#~ msgctxt "FEMALE" 21317#~ msgid "Adopted by both parents" 21318#~ msgstr "تبناها كلا الوالدين" 21319 21320#~ msgctxt "MALE" 21321#~ msgid "Adopted by both parents" 21322#~ msgstr "تبناه كلا الوالدين" 21323 21324#~ msgctxt "FEMALE" 21325#~ msgid "Adopted by father" 21326#~ msgstr "تبناها أب" 21327 21328#~ msgctxt "MALE" 21329#~ msgid "Adopted by father" 21330#~ msgstr "تبناه أب" 21331 21332#~ msgctxt "FEMALE" 21333#~ msgid "Adopted by mother" 21334#~ msgstr "تبنتها أم" 21335 21336#~ msgctxt "MALE" 21337#~ msgid "Adopted by mother" 21338#~ msgstr "تبنته أم" 21339 21340#~ msgid "Advanced" 21341#~ msgstr "متطور" 21342 21343#~ msgid "Advanced fact preferences" 21344#~ msgstr "إعدادات متقدمة للأسماء" 21345 21346#~ msgid "Advanced name facts" 21347#~ msgstr "إختيارات متطورة للإسم" 21348 21349#~ msgid "Advanced place name facts" 21350#~ msgstr "إختيارات متطورة لإسم المكان" 21351 21352#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21353#~ msgstr "بعد تسجيل الدخول قم باختيار «حسابي في الموقع» من قائمة «صفحتي» حيث بإمكانك تغيير كلمة المرور." 21354 21355#~ msgid "Age of item" 21356#~ msgstr "عمر العتصر" 21357 21358#~ msgid "Age related to birth year" 21359#~ msgstr "العمر حسب عام الولادة" 21360 21361#~ msgid "Age related to death year" 21362#~ msgstr "العمر حسب عام الوفاة" 21363 21364#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21365#~ msgstr "يجب قبول جميع التغييرات في PhpGedView" 21366 21367#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21368#~ msgstr "جميع مستخدمي PhpGedView يجب أن يكون لديهم عنوان بريد إلكتروني فريد" 21369 21370#~ msgid "All family facts" 21371#~ msgstr "جميع الحقائق العائلية" 21372 21373#~ msgid "All files have read and write permission." 21374#~ msgstr "كافة الملفات لديها صلاحية القراءة والكتابة." 21375 21376#~ msgid "All individual facts" 21377#~ msgstr "جميع الحقائق الفردية" 21378 21379#~ msgid "All repository facts" 21380#~ msgstr "جميع حقائق المستودع" 21381 21382#~ msgid "All source facts" 21383#~ msgstr "جميع حقائق المصادر" 21384 21385#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21386#~ msgstr "تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص" 21387 21388#~ msgctxt "FEMALE" 21389#~ msgid "Also known as" 21390#~ msgstr "إسم آخر تعرف به" 21391 21392#~ msgctxt "MALE" 21393#~ msgid "Also known as" 21394#~ msgstr "إسم آخر يعرف به" 21395 21396#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21397#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الحدث أو المعلومة مثل شاهد أو رجل دين." 21398 21399#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21400#~ msgstr "الفرد ذو العلاقة هو فرد آخر له إرتباط بهذا الفرد مثل صديق أو موظف." 21401 21402#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21403#~ msgstr "قائمة لتعديل الأفراد والأسر والمصادر وغيرها." 21404 21405#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21406#~ msgstr "حدث خطأ عند فك ضغط الملف." 21407 21408#~ msgid "An unknown error occurred" 21409#~ msgstr "حدث خطأ غير معروف" 21410 21411#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21412#~ msgstr "تطبيق التصحيحات التلقائية لبيانات المشجر." 21413 21414#~ msgid "Approval of account at %s" 21415#~ msgstr "قبول الحساب في %s" 21416 21417#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21418#~ msgstr "هل تريد إزالة الروابط؟" 21419 21420#~ msgid "Associates" 21421#~ msgstr "علاقات" 21422 21423#, fuzzy 21424#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21425#~ msgstr "إنشاء معرفات خاصة عالمية فريدة تلقائياً" 21426 21427#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21428#~ msgstr "إظهار قائمة أحداث الأقرباء تلقائياً" 21429 21430#~ msgid "Available blocks" 21431#~ msgstr "الكتل المتاحة" 21432 21433#~ msgid "Basic" 21434#~ msgstr "أساسي" 21435 21436#~ msgid "Batch update" 21437#~ msgstr "تحديث على دفعات" 21438 21439#~ msgid "Bearing" 21440#~ msgstr "الوجهة" 21441 21442#~ msgid "Body" 21443#~ msgstr "النص" 21444 21445#~ msgid "Booklet" 21446#~ msgstr "كتيب" 21447 21448#~ msgid "Brit milah of a brother" 21449#~ msgstr "ختان شقيق" 21450 21451#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21452#~ msgstr "ختان حفيد" 21453 21454#~ msgctxt "daughter’s son" 21455#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21456#~ msgstr "ختان إبن بنت" 21457 21458#~ msgctxt "son’s son" 21459#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21460#~ msgstr "ختان إبن إبن" 21461 21462#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21463#~ msgstr "ختان أخ" 21464 21465#~ msgid "Brit milah of a son" 21466#~ msgstr "ختان إبن" 21467 21468#~ msgid "British West Indies" 21469#~ msgstr "جزر الهند الغربية البريطانية" 21470 21471#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21472#~ msgstr "دفن جد لأم" 21473 21474#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21475#~ msgstr "دفن جد لأب" 21476 21477#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21478#~ msgstr "الوضع الإفتراضي يظهر الأماكن المستخدمة في المشجرفقط، هذا الخيار يتيح إظهار غيرها من الأماكن معها إن وجدت." 21479 21480#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21481#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21482#~ msgstr[0] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21483#~ msgstr[1] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21484#~ msgstr[2] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21485#~ msgstr[3] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21486#~ msgstr[4] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثانية." 21487#~ msgstr[5] "الخادم يتيح زمن تنفيذ %s ثوان." 21488 21489#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21490#~ msgstr "إفتراضياً، خادم الموقع يتيح إستخدام %s من الذاكرة للتشغيل." 21491 21492#~ msgid "Cannot create" 21493#~ msgstr "لا يمكن الإنشاء" 21494 21495#~ msgid "Cape Colony" 21496#~ msgstr "مستعمرة كايب" 21497 21498#~ msgid "Case insensitive" 21499#~ msgstr "حالة الأحرف غير معتبرة" 21500 21501#~ msgid "Catalonia" 21502#~ msgstr "كاتالونيا" 21503 21504#~ msgid "Caution!" 21505#~ msgstr "إحتراس!" 21506 21507#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21508#~ msgstr "احذر: قد لا تعمل الوحدات القديمة، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21509 21510#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21511#~ msgstr "احذر : قد لا تعمل الأنماط القديمة ، أو أنها قد تمنع webtrees من العمل ." 21512 21513#~ msgid "Cemeteries" 21514#~ msgstr "المقابر" 21515 21516#~ msgid "Center map here" 21517#~ msgstr "توسيط الخريطة هنا" 21518 21519#~ msgid "Change" 21520#~ msgstr "تغيير" 21521 21522#~ msgid "Change flag" 21523#~ msgstr "تغيير العلم" 21524 21525#~ msgid "Change language" 21526#~ msgstr "تغيير اللغة" 21527 21528#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21529#~ msgstr "تغيير الكتل المتواجدة على \" صفحتي \" لهذا المستخدم" 21530 21531#~ msgid "Channel Islands" 21532#~ msgstr "جزر القنال" 21533 21534#~ msgid "Check file permissions…" 21535#~ msgstr "جاري التحقق من أذونات الملف …" 21536 21537#~ msgid "Check for custom modules…" 21538#~ msgstr "جاري التحقق من الوحدات المخصصة…" 21539 21540#~ msgid "Check for custom themes…" 21541#~ msgstr "جاري التحقق من الأنماط المخصصة…" 21542 21543#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21544#~ msgstr "تأكد من صلاحيات النفوذ في هذا المجلد." 21545 21546#~ msgid "Check the settings and try again." 21547#~ msgstr "يلزم مراجعة الإعدادت ثم إعادة المحاولة." 21548 21549#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21550#~ msgstr "إختيار الصورة المصغرة المراد تحميلها. ومع أن الصور المصغرة يمكن إنشائها تلقائياً توجد حالات يفضل فيها إستخدام صورة بديلة معينة خاصة للوسائط التي لا تحتوي على صورة في متنها." 21551 21552#~ msgid "Choose: " 21553#~ msgstr "إختيار: " 21554 21555#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21556#~ msgstr "تم التطهير لكن غير مكتمل" 21557 21558#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21559#~ msgstr "نقر %s لإختيار الفرد كرب أسرة." 21560 21561#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21562#~ msgstr "نقر على صف لسحبه ومن ثم إفلاته في الموضع المختار" 21563 21564#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21565#~ msgstr "نقر هنا للمساعدة الآلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 21566 21567#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21568#~ msgstr "نقر هنا للإضافة أو التعديل أو الحذف" 21569 21570#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21571#~ msgstr "النقر هنا لإظهار / إخفاء اللائحة الجانبية" 21572 21573#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21574#~ msgstr "نقر على الإسم لإضافة فرد إلى قائمة إضافة الروابط." 21575 21576#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21577#~ msgstr "نقر على العنوان للذهاب إليه مباشرة، أو إنتقال إلى الأسفل لقراءة الجميع." 21578 21579#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21580#~ msgstr "نقر لإختيار الفرد كرب أسرة." 21581 21582#~ msgid "Columns per page" 21583#~ msgstr "عدد الأعمدة في الصفحة" 21584 21585#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21586#~ msgstr "ضغط الملف GEDCOM" 21587 21588#~ msgid "Concatenation" 21589#~ msgstr "سلسلة" 21590 21591#~ msgid "Configure" 21592#~ msgstr "تهيئة" 21593 21594#~ msgid "Confirm password" 21595#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور" 21596 21597#~ msgid "Continue adding" 21598#~ msgstr "إستمرار بالإضافة" 21599 21600#~ msgid "Continued" 21601#~ msgstr "مستأنف" 21602 21603#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21604#~ msgstr "تحويل من UTF-8 إلى ISO-8859-1" 21605 21606#~ msgid "Cookie warning" 21607#~ msgstr "تحذير ملف تعريف الارتباط" 21608 21609#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21610#~ msgstr "نسخ هذه الملفات إلي المجلد %s، واستبدال الملفات التي تحمل نفس الاسم." 21611 21612#~ msgid "Count" 21613#~ msgstr "عدد" 21614 21615#~ msgid "Countries" 21616#~ msgstr "بلدان" 21617 21618#~ msgid "Counts " 21619#~ msgstr "تعداد " 21620 21621#~ msgid "County" 21622#~ msgstr "مقاطعة" 21623 21624#~ msgid "Create a family" 21625#~ msgstr "إنشاء عائلة" 21626 21627#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21628#~ msgstr "إنشاء عائلة من أفراد موجودين" 21629 21630#~ msgid "Create a website access rule" 21631#~ msgstr "إنشاء قاعدة وصول إلى الموقع" 21632 21633#~ msgid "Current" 21634#~ msgstr "الحالي" 21635 21636#~ msgid "Custom fact" 21637#~ msgstr "حقيقة مخصصة" 21638 21639#~ msgid "Custom tags" 21640#~ msgstr "علامات مخصصة" 21641 21642#~ msgid "Custom theme" 21643#~ msgstr "نمط مخصص" 21644 21645#~ msgid "Czechoslovakia" 21646#~ msgstr "تشيكوسلوفاكيا" 21647 21648#~ msgid "Dashboard" 21649#~ msgstr "لوحة القيادة" 21650 21651#~ msgid "Database and table names" 21652#~ msgstr "أسماء قاعدة البيانات والجداول" 21653 21654#~ msgid "Decade of birth" 21655#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21656 21657#~ msgid "Decade of death" 21658#~ msgstr "القرن الذي تمت فيه الوفاة" 21659 21660#~ msgid "Decade of marriage" 21661#~ msgstr "القرن الذي تم فيه الميلاد" 21662 21663#~ msgid "Default" 21664#~ msgstr "إفتراضي" 21665 21666#~ msgid "Default map type" 21667#~ msgstr "نوع الخريطة الإفتراضية" 21668 21669#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21670#~ msgstr "التنسيق الإفتراضي لمخطط الأسلاف" 21671 21672#~ msgid "Default pedigree generations" 21673#~ msgstr "العدد الإفتراضي لأجيال الأسلاف" 21674 21675#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21676#~ msgstr "حذف جميع البيانات الجغرافية القائمة قبل توريد الملف." 21677 21678#~ msgid "Delete old files…" 21679#~ msgstr "حذف الملفات القديمة…" 21680 21681#~ msgid "Delete temporary files…" 21682#~ msgstr "حذف الملفات المؤقتة…" 21683 21684#~ msgid "Description unavailable" 21685#~ msgstr "الوصف غير متوفر" 21686 21687#~ msgid "Desired password" 21688#~ msgstr "كلمة المرور المرغوبة" 21689 21690#~ msgid "Desired username" 21691#~ msgstr "إسم المستخدم المرغوب" 21692 21693#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21694#~ msgstr "توفي رضيع: مستثنى" 21695 21696#~ msgid "Disable these modules" 21697#~ msgstr "تعطيل هذه الوحدات" 21698 21699#~ msgid "Disable these themes" 21700#~ msgstr "تعطيل هذه الأنماط" 21701 21702#~ msgid "Display all" 21703#~ msgstr "إظهار الجميع" 21704 21705#~ msgid "Display map coordinates" 21706#~ msgstr "إحداثيات شاشة إظهار الخريطة" 21707 21708#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21709#~ msgstr "تترك الخانة فارغة لإستخدام الإسم الأصلي." 21710 21711#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21712#~ msgstr "عدم إنشاء مكان جديد، فقط توريد الإحداثيات لمواقع الأماكان القائمة." 21713 21714#~ msgid "Do not use maps" 21715#~ msgstr "بدون إستخدام خرائط" 21716 21717#~ msgid "Down" 21718#~ msgstr "أسفل" 21719 21720#~ msgid "Download geographic data" 21721#~ msgstr "تنزيل البيانات الجغرافية" 21722 21723#~ msgid "Earliest birth year" 21724#~ msgstr "أقدم سنة لولادة" 21725 21726#~ msgid "Earliest death year" 21727#~ msgstr "أقدم سنة لوفاة" 21728 21729#~ msgid "Edit a website access rule" 21730#~ msgstr "تعديل قاعدة وصول للموقع" 21731 21732#~ msgid "Edit media" 21733#~ msgstr "تعديل وسائط" 21734 21735#~ msgid "Edit the details" 21736#~ msgstr "تعديل التفاصيل" 21737 21738#~ msgid "Edit the media object" 21739#~ msgstr "تعديل كائن وسائط" 21740 21741#~ msgid "Edit the note" 21742#~ msgstr "تعديل مذكرة" 21743 21744#~ msgid "Edit the repository" 21745#~ msgstr "تعديل مستودع" 21746 21747#~ msgid "Edit the source" 21748#~ msgstr "تعديل المصدر" 21749 21750#~ msgid "Editing restriction" 21751#~ msgstr "تقييد التحرير" 21752 21753#~ msgid "Eire" 21754#~ msgstr "جمهورية إيرلندا" 21755 21756#~ msgid "Elevation" 21757#~ msgstr "الإرتفاع" 21758 21759#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21760#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني المستخدم كعنوان للمرسل عندما ترسل webtrees رسائل آلية للمدير أو المستخدمين." 21761 21762#~ msgid "Embedded variable" 21763#~ msgstr "المتغير المدمج" 21764 21765#~ msgid "End IP address" 21766#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي النهائي" 21767 21768#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21769#~ msgstr "أدخل المعرف الخاص بالفرد أو الأسرة أو المصدر" 21770 21771#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21772#~ msgstr "أدخل أو إبحث عن المعرف الخاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر الذي تود ربط عنصر الوسائط هذا به." 21773 21774#~ msgid "Enter report values" 21775#~ msgstr "أدخل قيم التقرير" 21776 21777#~ msgid "Exact text" 21778#~ msgstr "نص مطابق" 21779 21780#~ msgid "FAQ position" 21781#~ msgstr "موضع الأسئلة الشائعة" 21782 21783#~ msgid "FAQ visibility" 21784#~ msgstr "إبانة الأسئلة الشائعة" 21785 21786#~ msgid "Facts for repository records" 21787#~ msgstr "معلومات سجلات المستودع" 21788 21789#~ msgid "Facts for source records" 21790#~ msgstr "معلومات سجلات المصادر" 21791 21792#~ msgid "Family ID prefix" 21793#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بأسرة" 21794 21795#~ msgid "Family group information" 21796#~ msgstr "معلومات الأسرة" 21797 21798#~ msgid "Family list" 21799#~ msgstr "قائمة الأسر" 21800 21801#~ msgid "File containing places (CSV)" 21802#~ msgstr "الملف المحتوي على بيانات الأماكن (CVS)" 21803 21804#~ msgid "Find a fact or event" 21805#~ msgstr "بحث عن معلومة أو حدث" 21806 21807#~ msgid "Find a family" 21808#~ msgstr "بحث عن أسرة" 21809 21810#~ msgid "Find a media object" 21811#~ msgstr "بحث عن وسيط" 21812 21813#~ msgid "Find a place" 21814#~ msgstr "بحث عن مكان" 21815 21816#~ msgid "Find a repository" 21817#~ msgstr "بحث عن مستودع" 21818 21819#~ msgid "Find a shared note" 21820#~ msgstr "بحث عن ملاحظة مشتركة" 21821 21822#~ msgid "Find an individual" 21823#~ msgstr "بحث عن فرد" 21824 21825#, php-format 21826#~ msgid "Flag of %s" 21827#~ msgstr "علم %s" 21828 21829#~ msgid "From" 21830#~ msgstr "من" 21831 21832#~ msgid "Gender icon on charts" 21833#~ msgstr "رمز الجنس في المخططات" 21834 21835#~ msgid "Get an API key from Google." 21836#~ msgstr "الحصول على مفتاح API من جوجل ." 21837 21838#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21839#~ msgstr "يتيح للمستخدم إختيار مظهر خاص للموقع." 21840 21841#~ msgid "Google Street View™" 21842#~ msgstr "منظر من الشارع" 21843 21844#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21845#~ msgstr "تسمح جوجل بعدد قليل من الطلبات المجهولة المصدر لخدمة الخرائط في اليوم الواحد. إذا كنت بحاجة إلى أكثر من ذلك ، سوف تحتاج إلى حساب Google و مفتاح API ." 21846 21847#~ msgid "Google™ maps preferences" 21848#~ msgstr "تفضيلات خرائط Google" 21849 21850#~ msgid "Grandparents" 21851#~ msgstr "الجدان" 21852 21853#~ msgid "Head of household" 21854#~ msgstr "رب البيت" 21855 21856#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21857#~ msgstr "هنا يمكن وضع أو إزالة رمز. وبإستخدام هذا الرابط يمكن إختيار علماً لإظهاره عوضاً عن الرمز." 21858 21859#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21860#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة التكبير. وما يتم إدخاله سيعتمد كأدنى درجة عند إظهار الأماكن في الخرائط." 21861 21862#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21863#~ msgstr "هنا يتم إدخال درجة دقة التحديد وبنائاً على ما يتم إدخاله سيتم إعتماد عدد الأرقم المستخدمة في تحديد الإحداثيات." 21864 21865#~ msgid "Highest population" 21866#~ msgstr "الأكثر تعداداً" 21867 21868#~ msgid "Historical facts" 21869#~ msgstr "معلومات تأريخية" 21870 21871#~ msgid "House" 21872#~ msgstr "منزل" 21873 21874#~ msgid "Hybrid" 21875#~ msgstr "خريطة مصورة" 21876 21877#~ msgid "Icon" 21878#~ msgstr "رمز" 21879 21880#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21881#~ msgstr "إذا كان عدد تكرار بعض أسماء العائلة أقل من المحدد لإحتسابه مكرراً، فلن تظهر العائلة في القائمة. ويمكن إضافتها هنا لفرض عرضها بغض النظر عن تكرارها وتدخل مفرقة بفاصلة. <b>يجب مراعاة عدم اختلاف اسم العائلة</b>" 21882 21883#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21884#~ msgstr "اذا كانت الصورة المصغرة مماثلة للصورة الأصل، فلا داعي لحذفها. بينما إذا كانت مغايرة، فيلزم إضافتها لكائن وسائط." 21885 21886#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21887#~ msgstr "في حال عدم تمكن الزوار من رؤية مشجر العائلة لن يتمكنوا من تقديم طلب لتسجيل حساب في الموقع. وفي تلك الحالة سيستوجب عليك إضافة حساباً لهم." 21888 21889#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21890#~ msgstr "إذا كان هناك عدد كبير من المواقع الغير مستخدمة فإن إنشاء القائمة سيتغرق وقتاً أطول." 21891 21892#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21893#~ msgstr "عند إخفاء الكتل الفارغة، لن يتم التمكن من تغيير تهيئتها إلا بعد يعاد إظهارها بوضع مادة فيها." 21894 21895#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21896#~ msgstr "يمكن إغفال إسم ما من قائمة أسماء العائلة الشائعة أو قائمة الأسماء الأكثر شيوعاً بإدخاله هنا وعند التعدد تكون مفرقة بفواصل." 21897 21898#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21899#~ msgstr "إذا كانت صلاحية رفع حدود الذاكرة وزمن إستخدام المعالج المركزي متاحة فيمكن إعداد ذلك من صفحة الإدارة في webtrees. وإلا يلزم طلب إعداد ذلك من قبل مدير الخادم." 21900 21901#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21902#~ msgstr "إذا كان يمكن الوصل للموقع عبر أكثر من عنوان مثل، <b>http://www.example.com/webtrees/</b> و <b>http://webtrees.example.com/</b>، فيمكن هنا إدخال العنوان المفضل بحيث يتم إعادة توجيه الآخر إليه." 21903 21904#~ msgid "Import Options." 21905#~ msgstr "خيارت التوريد." 21906 21907#~ msgid "Import all places from a family tree" 21908#~ msgstr "توريد جميع الأماكن من مشجر" 21909 21910#~ msgid "Include fully matched places" 21911#~ msgstr "تضمين الأماكن المتطابقة" 21912 21913#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21914#~ msgstr "تضمين الوسائط (ضغط الملفات تلقائياً)" 21915 21916#~ msgid "Individual ID prefix" 21917#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بفرد" 21918 21919#~ msgid "Individual distribution" 21920#~ msgstr "توزيع الأفراد" 21921 21922#~ msgid "Individual list" 21923#~ msgstr "قائمة الأفراد" 21924 21925#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21926#~ msgstr "المعلومات عن هذا الطلب ظاهرة تحت الرابط في الأسفل." 21927 21928#~ msgid "Installation folder" 21929#~ msgstr "مجلد التنصيب" 21930 21931#~ msgid "Interred" 21932#~ msgstr "مدفون" 21933 21934#~ msgctxt "FEMALE" 21935#~ msgid "Interred" 21936#~ msgstr "مدفونة" 21937 21938#~ msgctxt "MALE" 21939#~ msgid "Interred" 21940#~ msgstr "مدفون" 21941 21942#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21943#~ msgstr "صيغة GEDCOM غير سليمة" 21944 21945#~ msgid "Keep" 21946#~ msgstr "إبقاء" 21947 21948#~ msgid "Keep link in list" 21949#~ msgstr "إبقاءالرابط في القائمة" 21950 21951#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21952#~ msgstr "رموز مراسم LDS في خانات المخططات" 21953 21954#~ msgid "LDS temple" 21955#~ msgstr "معبد قديسي اليوم الأخير" 21956 21957#~ msgid "Latest birth year" 21958#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها ولادة" 21959 21960#~ msgid "Latest death year" 21961#~ msgstr "آخر سنة حدثت فيها وفاة" 21962 21963#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21964#~ msgstr "عند ترك هذا فارغاً، سيتم إستخدام القيمة الإفتراضية." 21965 21966#~ msgctxt "paper size" 21967#~ msgid "Legal" 21968#~ msgstr "8.5x14 بوصة" 21969 21970#~ msgid "Level" 21971#~ msgstr "مستوى" 21972 21973#~ msgid "Limit" 21974#~ msgstr "قصر:" 21975 21976#~ msgid "Limit display by" 21977#~ msgstr "قصر الإظهار بـ:" 21978 21979#~ msgid "Link to an existing media object" 21980#~ msgstr "ربط إلى كائن وسائط قائم" 21981 21982#~ msgid "Linked database ID" 21983#~ msgstr "المعرف الخاص بقاعدة البيانات المرتبط" 21984 21985#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21986#~ msgstr "لم يتم التمكن من إزالة الموقع لأنه يحتوي على مواقع أخرى في مستويات أدنى" 21987 21988#~ msgid "Login ID" 21989#~ msgstr "المعرف الخاص بتسجيل الدخول" 21990 21991#~ msgid "Longevity versus time" 21992#~ msgstr "محوري الرسم البياني" 21993 21994#~ msgid "Lost password request" 21995#~ msgstr "طلب كلمة المرور المفقودة" 21996 21997#~ msgid "Lowest population" 21998#~ msgstr "الأقل تعداداً" 21999 22000#~ msgid "Mailing name" 22001#~ msgstr "إسم للتراسل" 22002 22003#~ msgid "Main section blocks" 22004#~ msgstr "كتل القسم الرئيسي" 22005 22006#~ msgid "Manage family trees " 22007#~ msgstr "إدارة مشجرات العائلة " 22008 22009#~ msgid "Manage the links" 22010#~ msgstr "إدارة الروابط" 22011 22012#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22013#~ msgstr "تتطلب العديد من خوادم البريد بأن يتم تعريف الخادم المرسل بشكل صحيح، وذلك باستخدام اسم نطاق صالح." 22014 22015#~ msgid "Map provider" 22016#~ msgstr "مزود الخريطة" 22017 22018#~ msgid "Marriage status" 22019#~ msgstr "وضع الزواج" 22020 22021#~ msgid "Marriage type unknown" 22022#~ msgstr "نوع الزواج غير معروف" 22023 22024#~ msgid "Married surname" 22025#~ msgstr "إسم العائلة بعد الزواج" 22026 22027#~ msgid "Match calendar" 22028#~ msgstr "مطابقة التقويم" 22029 22030#~ msgid "Max" 22031#~ msgstr "موقع" 22032 22033#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22034#~ msgstr "أدنى جيل للأنسال" 22035 22036#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22037#~ msgstr "أعلى جيل للأسلاف" 22038 22039#~ msgid "Media ID prefix" 22040#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بالوسائط" 22041 22042#~ msgid "Media contains" 22043#~ msgstr "الوسائط تحتوي على" 22044 22045#, php-format 22046#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22047#~ msgstr "سوف تصبح أسماء الملفات مسبوقة بـ %s." 22048 22049#~ msgid "Medical condition" 22050#~ msgstr "الوضع الطبي" 22051 22052#~ msgid "Memory limit" 22053#~ msgstr "حد الذاكرة المستخدمة" 22054 22055#~ msgid "Midnight" 22056#~ msgstr "منتصف الليل" 22057 22058#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22059#~ msgstr "المستوى الأعلى والأدنى للتكبير والتصغير في خرائط Google. 1 يعني خريطة كاملة بينما 15 يعني منزل. المستى 15 متوفر في بعض المواقع فقط." 22060 22061#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22062#~ msgstr "عدد مرات تكرار إسم العائلة ليعتبر شائعاً" 22063 22064#~ msgid "Moderate pending changes" 22065#~ msgstr "إشراف على التعديلات المعلقة" 22066 22067#~ msgid "More news articles" 22068#~ msgstr "المزيد من المقالات الإخبارية" 22069 22070#~ msgid "Move left" 22071#~ msgstr "إلى اليسار" 22072 22073#~ msgid "Move right" 22074#~ msgstr "إلى اليمين" 22075 22076#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22077#~ msgstr "قاعدة بيانات ماي آس كيو آل أعطت الخطأ: %s" 22078 22079#~ msgid "MySQL variables" 22080#~ msgstr "متغيرات MySQL" 22081 22082#~ msgid "Name contains" 22083#~ msgstr "الإسم يحتوي على" 22084 22085#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22086#~ msgstr "إضافة أسماء عائلة إلى الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22087 22088#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22089#~ msgstr "إسقاط أسماء عائلة من الأكثر شيوعاً (مفرقة بفواصل)" 22090 22091#~ msgid "Neighborhood" 22092#~ msgstr "حي سكني" 22093 22094#~ msgid "Netherlands Antilles" 22095#~ msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" 22096 22097#~ msgid "Neutral Zone" 22098#~ msgstr "المنطقة المحايدة" 22099 22100#~ msgctxt "FEMALE" 22101#~ msgid "Never married" 22102#~ msgstr "لم تتزوج" 22103 22104#~ msgctxt "MALE" 22105#~ msgid "Never married" 22106#~ msgstr "لم يتزوج" 22107 22108#~ msgid "No ancestors in the database." 22109#~ msgstr "لا يوجد أسلاف في قاعدة البيانات." 22110 22111#~ msgid "No custom modules are enabled." 22112#~ msgstr "لا توجد أية وحدات مخصصة مفعلة." 22113 22114#~ msgid "No custom themes are enabled." 22115#~ msgstr "لا توجد أي أنماط مخصصة مفعلة." 22116 22117#~ msgid "No limit" 22118#~ msgstr "لا حدود" 22119 22120#~ msgid "No map data exists for this individual" 22121#~ msgstr "لا يوجد معلومات خريطة لهذا الفرد" 22122 22123#~ msgid "No mappable items" 22124#~ msgstr "لا يوجد عناصر معينة" 22125 22126#~ msgid "No media file was provided." 22127#~ msgstr "لم يتم إصافة أي ملف وسائط." 22128 22129#~ msgid "No places found" 22130#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن" 22131 22132#~ msgid "No places have been found." 22133#~ msgstr "لم يتم العثور على أماكن." 22134 22135#~ msgid "Nobody at all" 22136#~ msgstr "لا أحد" 22137 22138#~ msgid "Noon" 22139#~ msgstr "ظهراً" 22140 22141#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22142#~ msgstr "معرف خاص بفرد أو بأسرة أو بمصدر غير صحيح" 22143 22144#~ msgctxt "FEMALE" 22145#~ msgid "Not married" 22146#~ msgstr "غير متزوجة" 22147 22148#~ msgctxt "MALE" 22149#~ msgid "Not married" 22150#~ msgstr "غير متزوج" 22151 22152#~ msgid "Note ID prefix" 22153#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بملاحظة" 22154 22155#~ msgid "Number of generations" 22156#~ msgstr "عدد الأجيال" 22157 22158#~ msgid "Number of items" 22159#~ msgstr "عدد البنود" 22160 22161#~ msgid "Number of items to show" 22162#~ msgstr "إلعناصر المطلوب إظهارها" 22163 22164#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22165#~ msgstr "المدة بالأشهر منذ آخر دخول لكي يعتبر المستخدم خامل: " 22166 22167#~ msgid "Oldest at bottom" 22168#~ msgstr "الأصغر أولاً" 22169 22170#~ msgid "Oldest at top" 22171#~ msgstr "الأكبر أولاً" 22172 22173#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22174#~ msgstr "بواديء ولواحق إختيارية" 22175 22176#~ msgid "Order" 22177#~ msgstr "الترتيب" 22178 22179#~ msgid "Other folder… please type in" 22180#~ msgstr "مجلد آخر … لطفاً أدخال" 22181 22182#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22183#~ msgstr "تطبيقات المشجرات الأخرى قد لا تتعرف على هذه البيانات." 22184 22185#~ msgid "Others" 22186#~ msgstr "أخرى" 22187 22188#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22189#~ msgstr "إستبدال كتابة الإحداثيات القائمة." 22190 22191#~ msgid "Own charts" 22192#~ msgstr "مخططات مختارة" 22193 22194#~ msgid "P.M." 22195#~ msgstr "م." 22196 22197#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22198#~ msgstr "إمتداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22199 22200#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22201#~ msgstr "إمتداد PHP “%s” غير مفعل. ولا يمكن تنصيب webtrees دون تفعيله. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22202 22203#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22204#~ msgstr "إعداد PHP “%1$s” غير مفعل. وبدون تفعيله المزايا التالية لن تعمل: %2$s. لطفاً الطلب من مدير الموقع تفعيل ذلك." 22205 22206#~ msgid "PHP time limit" 22207#~ msgstr "حد زمن تنفيذ PHP" 22208 22209#~ msgid "Passwords do not match." 22210#~ msgstr "كلمة المرور غير متطابقة." 22211 22212#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22213#~ msgstr "يجب أن لا تقل كلمة المرور عن 8 أحرف." 22214 22215#~ msgid "Pedigree of %s" 22216#~ msgstr "نسب %s" 22217 22218#~ msgid "Phonetic" 22219#~ msgstr "لفظي" 22220 22221#~ msgid "Phonetic title" 22222#~ msgstr "لقب لفظي" 22223 22224#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22225#~ msgstr "قد تكون PhpGedView مثبتة في احدى هذه المجلدات :" 22226 22227#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22228#~ msgstr "يجب أن تكون نسخة PhpGedView 4.2.3 أو نسخة تطوير إلى %s#" 22229 22230#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22231#~ msgstr "يجب على PhpGedView إستخدام نفس قاعدة البيانات مثل webtrees." 22232 22233#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22234#~ msgstr "مساعدة آلية للتحويل من PhpGedView إلى webtrees" 22235 22236#~ msgid "Place check" 22237#~ msgstr "تحقق من المكان" 22238 22239#~ msgid "Place contains" 22240#~ msgstr "المكان يحتوي على" 22241 22242#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22243#~ msgstr "قم بإيقاف الموقع، من خلال خلق الملف %s…" 22244 22245#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22246#~ msgstr "قم بتشغيل الموقع، من خلال حذف الملف %s…" 22247 22248#~ msgid "Places found" 22249#~ msgstr "أماكن تم العثور عليها" 22250 22251#~ msgid "Places in %s" 22252#~ msgstr "أماكن في %s" 22253 22254#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22255#~ msgstr "يجب إدخال الأماكن وفقا لمعايير علم الأنساب. في علم الأنساب، تكتب الأماكن بالترتيب التالي: أكثرالمعلومات تحديداً للمكان أولا فالأقل تحديداً ثم الأقل تحديداً من ذلك باستخدام الفواصل لفصل المستويات النختلفة للموقع. <br><br> على سبيل المثال، تكتب مدينة سولت لايك سيتي بالشكل التالي \"سولت لايك سيتي، مقاطعة سولت ليك، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية \".<br><br> إذا كان مستوى المكان غير معروف، يجب ترك مسافة بين الفواصل. لنفترض، في المثال أعلاه، بأنك لا تعرف مقاطعة لسولت لايك سيتي. في هذه الحالة تكتب بالشكل التالي: \"سولت لايك سيتي، ولاية يوتا، الولايات المتحدة الأمريكية\". بإمكانك استخدام رابط <b>البحث عن مكان </b> لمساعدتك في العثور على أماكن موجودة في قاعدة البيانات." 22256 22257#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22258#~ msgstr "الأماكن بدون إحداثيات صحيحة لا تظهر في الخريطة وجانب الإدخال محاط ببرواز أحمر" 22259 22260#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22261#~ msgstr "لطفاً إدخال الإسم الأول أو إسم العائلة أو المكان إضافةً إلى السنة" 22262 22263#~ msgid "Please enter a message subject." 22264#~ msgstr "لطفاً نحديد موضوع الرسالة." 22265 22266#~ msgid "Please enter more than one character." 22267#~ msgstr "لطفاً إدخال أكثر من حرف واحد." 22268 22269#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22270#~ msgstr "لطفاً كتابة نص قبل إرسال الرسالة." 22271 22272#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22273#~ msgstr "لطفاً تزويد عنوان بريد إلكتروني للرد بواسطته، ولن يستخدم هذا العنوان لأي غرض آخر." 22274 22275#~ msgid "Precision" 22276#~ msgstr "دقة التحديد" 22277 22278#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22279#~ msgstr "دقة تحديد إحداثيات المواقع" 22280 22281#~ msgid "Prefixes" 22282#~ msgstr "بواديء" 22283 22284#~ msgid "Presentation style" 22285#~ msgstr "أسلوب العرض" 22286 22287#~ msgid "Privacy restriction" 22288#~ msgstr "قيود الخصوصية" 22289 22290#~ msgid "Quick repository facts" 22291#~ msgstr "معلومات مستودعات مختزلة" 22292 22293#~ msgid "Quick source facts" 22294#~ msgstr "معلومات مصادر مختزلة" 22295 22296#~ msgid "README documentation" 22297#~ msgstr "إقرأني أولاً" 22298 22299#~ msgid "Rada" 22300#~ msgstr "رضاع" 22301 22302#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22303#~ msgstr "حذف جميع البيانت الجغرافية كلياَ؟" 22304 22305#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22306#~ msgstr "السجلات ليست من نفس النوع، لا يمكن دمجها." 22307 22308#~ msgid "Redraw map" 22309#~ msgstr "إعادة رسم الخريطة" 22310 22311#~ msgid "Religious name" 22312#~ msgstr "الإسم الديني" 22313 22314#~ msgctxt "FEMALE" 22315#~ msgid "Religious name" 22316#~ msgstr "الإسم الديني" 22317 22318#~ msgctxt "MALE" 22319#~ msgid "Religious name" 22320#~ msgstr "الإسم الديني" 22321 22322#~ msgid "Remove flag" 22323#~ msgstr "إزالة العلم" 22324 22325#~ msgid "Remove link from list" 22326#~ msgstr "إزالة الرابط من القائمة" 22327 22328#~ msgid "Renumber" 22329#~ msgstr "إعادة الترقيم" 22330 22331#~ msgid "Renumber family tree" 22332#~ msgstr "إعادة ترقيم مشجر العائلة" 22333 22334#~ msgid "Repositories found" 22335#~ msgstr "مستودعات تم العثور عليها" 22336 22337#~ msgid "Repository ID prefix" 22338#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمستودع" 22339 22340#~ msgid "Repository contains" 22341#~ msgstr "مستودع البيانات يحتوي على" 22342 22343#~ msgid "Reset to initial map state" 22344#~ msgstr "إعادة ضبط حالة الخريطة للأصل" 22345 22346#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22347#~ msgstr "حصر النفاذ للموقع بإستخدام معرف الإنترنت الرقمي ونصوص مستخدم بديل." 22348 22349#~ msgid "Resulting value" 22350#~ msgstr "قيمته الناتجة" 22351 22352#~ msgid "Right section blocks" 22353#~ msgstr "كتل الجانب الأيمن" 22354 22355#~ msgid "Romanized title" 22356#~ msgstr "المسمى باللاتينية" 22357 22358#~ msgid "Rule" 22359#~ msgstr "قاعدة" 22360 22361#~ msgid "Satellite" 22362#~ msgstr "صورة فضائية" 22363 22364#~ msgid "Search engine" 22365#~ msgstr "محرك البحث" 22366 22367#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22368#~ msgstr "بحث عن أفراد لإضافتهم إلى قائمة إضافة الروابط." 22369 22370#~ msgid "Search globally" 22371#~ msgstr "البحث عالمياً" 22372 22373#~ msgid "Search locally" 22374#~ msgstr "البحث محلياً" 22375 22376#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22377#~ msgstr "قم بتحديد الكتلة المرغوبة ومن ثم يمكنك إستخدام الأسهم لتغيير موقعه." 22378 22379#~ msgid "Select chart type" 22380#~ msgstr "حدد نوع الرسم" 22381 22382#~ msgid "Select events" 22383#~ msgstr "إختر أحداث" 22384 22385#~ msgid "Select flag" 22386#~ msgstr "إختيار العلم" 22387 22388#~ msgid "Select the desired count interval" 22389#~ msgstr "إختيار الفاصل العددي المرغوب" 22390 22391#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22392#~ msgstr "حدد اللغات التي سيتم إظهارها في القوائم." 22393 22394#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22395#~ msgstr "حدد الإحصائيات المرغوبة في هذه الكتلة" 22396 22397#~ msgid "Send broadcast messages" 22398#~ msgstr "إرسال رسائل جماعية" 22399 22400#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22401#~ msgstr "صربيا والجبل الأسود" 22402 22403#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22404#~ msgstr "ملف في الخادم يحتوى على أماكن (بصيغة CVS)" 22405 22406#~ msgid "Session timeout" 22407#~ msgstr "زمن إعتبار إتصال المستخدم منقطع" 22408 22409#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22410#~ msgstr "عدد الأجيال الإفتراضي الذي سيتم إستخدامه عند إظهار مخططات الأسلاف والأنسال." 22411 22412#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22413#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأنسال." 22414 22415#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22416#~ msgstr "أعلى عدد للأجيال عند إظهار مخططات الأسلاف." 22417 22418#~ msgid "Shared note contains" 22419#~ msgstr "المحلاظة المشتركة تحتوي على" 22420 22421#~ msgid "Shared notes found" 22422#~ msgstr "ملاحظات مشتركة تم العثور عليها" 22423 22424#~ msgid "Short version" 22425#~ msgstr "نسخة مختصرة" 22426 22427#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22428#~ msgstr "هل يتم إخفاء هذه الكتلة عندما تكون فارغة" 22429 22430#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22431#~ msgstr "إظهار كافة الملاحظات والمصادر في جداولها" 22432 22433#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22434#~ msgstr "إظهار/إخفاء جميع الأزواج والأسلاف" 22435 22436#~ msgid "Show all tags" 22437#~ msgstr "إظهار كل العلامات" 22438 22439#~ msgid "Show chart details by default" 22440#~ msgstr "عرض تفاصيل الرسم البياني بشكل افتراضي" 22441 22442#~ msgid "Show common surnames" 22443#~ msgstr "إظهار أسماء العائلة الشائعة؟" 22444 22445#~ msgid "Show counts before or after name" 22446#~ msgstr "موضع التعداد قبل الإسم أم بعده" 22447 22448#~ msgid "Show cousins" 22449#~ msgstr "إظهار أولاد الأعمام والأخوال" 22450 22451#~ msgid "Show date differences" 22452#~ msgstr "إظهار إختلافات التاريخ" 22453 22454#~ msgid "Show details" 22455#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 22456 22457#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22458#~ msgstr "إظهار عدد الزيارات في صفحة الفرد." 22459 22460#~ msgid "Show images" 22461#~ msgstr "عرض الصور" 22462 22463#~ msgid "Show inactive places" 22464#~ msgstr "إظهار المواقع الغير مستخدمة" 22465 22466#~ msgid "Show lifespans" 22467#~ msgstr "إظهار الأعمار" 22468 22469#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22470#~ msgstr "إظهار الولادات، الوفيات والزيجات فقط" 22471 22472#~ msgid "Show only the selected tags" 22473#~ msgstr "إظهار العلامات المختارة فقط" 22474 22475#~ msgid "Show places in hierarchy" 22476#~ msgstr "إظهار الأماكن هرمياً" 22477 22478#~ msgid "Show related individuals/families" 22479#~ msgstr "إظهار أفراد وأسر ذات علاقة" 22480 22481#~ msgid "Show statistics charts" 22482#~ msgstr "إظهار مخططات إحصائية" 22483 22484#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22485#~ msgstr "إظهار مواقع الأماكن والأحداث بإستخدام خدمة خرائط Google™." 22486 22487#~ msgid "Sicily" 22488#~ msgstr "صقلية" 22489 22490#~ msgid "Sign-in URL" 22491#~ msgstr "رابط تسجيل الدخول" 22492 22493#~ msgid "Signed-in as " 22494#~ msgstr "الدخول مسجل بإسم " 22495 22496#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22497#~ msgstr "بحث بسيط بإعتماد الأحرف المدخلة، إستخدام الأحرف البديلة غير متاح." 22498 22499#~ msgid "Site preferences" 22500#~ msgstr "تفضيلات الموقع" 22501 22502#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22503#~ msgstr "أبعاد حجم الخريطة بالنقاط" 22504 22505#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22506#~ msgstr "بالإمكان كتابة بعض أسماء الأماكن ببواديء ولواحق إختيارية مثل، الروضة مقابل حي الروضة. إذا كان المشجر يحتوي على الإسم الكامل للمكان ولكن قاعدة البيانات الجغرافية تحتوي على الإسم المختصر يجب عندئذ إنشاء قائمة تحتوى على البواديء واللواحق المهملة مفرقة بفواصل منقوطة مثل: \"حي; مقاطعة; محافظة\"." 22507 22508#~ msgid "Source ID prefix" 22509#~ msgstr "بادئة المعرف الخاص بمصدر" 22510 22511#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22512#~ msgstr "إقتباسات المصادر يمكن أن تحتوي على مدى جودة المعلومة فيها وكذلك التأريخ. يمكن تعطيل هذا عند إنشاء إقتباس جديد." 22513 22514#~ msgid "Source contains" 22515#~ msgstr "المصدر يحتوي على" 22516 22517#~ msgid "Spouse census date" 22518#~ msgstr "تأريخ تعداد الزوج" 22519 22520#~ msgid "Spouse census place" 22521#~ msgstr "مكان تعداد الزوج" 22522 22523#~ msgid "Spouse note" 22524#~ msgstr "ملاحظة الزوج" 22525 22526#~ msgid "Standard" 22527#~ msgstr "قياسي" 22528 22529#~ msgid "Start IP address" 22530#~ msgstr "معرف الإنترنت الرقمي الإبتدائي" 22531 22532#~ msgid "Start at parents" 22533#~ msgstr "بدء بالوالدين" 22534 22535#~ msgid "Statistics chart" 22536#~ msgstr "رسم الإحصائيات" 22537 22538#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22539#~ msgstr "تخزين الصور المعلمة مائياً في الموقع" 22540 22541#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22542#~ msgstr "تخزين الصور المصغرة والمعلمة مائياً في الموقع" 22543 22544#~ msgid "Subdivision" 22545#~ msgstr "الولاية/المحافظة" 22546 22547#~ msgid "Suffixes" 22548#~ msgstr "لواحق" 22549 22550#~ msgid "System settings" 22551#~ msgstr "إعدادات النظام" 22552 22553#~ msgid "Tag" 22554#~ msgstr "علامة" 22555 22556#~ msgid "Terrain" 22557#~ msgstr "تضاريس" 22558 22559#~ msgid "The FAQ list is empty." 22560#~ msgstr "قائمة الأسئلة الشائعة فارغة." 22561 22562#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22563#~ msgstr "لا يسمح معيار GEDCOM بعناوين روابط شبكة في كائنات الوسائط." 22564 22565#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22566#~ msgstr "هذه عملية آلية لمساعدة المدراء في نقل مشجر العائلة الخاصة بهم من PhpGedView إلى webtrees. بحيث سيتم نقل جميع بيانات ملف GEDCOM وكذلك قاعدة بيانات المعلومات الأخرى مباشرة إلى قاعدة بيانات webtrees الجديدة. يجب تحقق الشروط التالية :" 22567 22568#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22569#~ msgstr "البيانات الموجودة في هذا الموقع تم جمعها لأغراض أبحاث علم الأنساب." 22570 22571#~ msgid "The database reported the following error message:" 22572#~ msgstr "قاعدة البيانات أعطت الأخطاء التالية:" 22573 22574#~ msgid "The details of this family are private." 22575#~ msgstr "تفاصيل هذه الأسرة لها خصوصية." 22576 22577#~ msgid "The details of this individual are private." 22578#~ msgstr "تفاصيل هذا الفرد لها خصوصية." 22579 22580#~ msgid "The file %s could not be updated." 22581#~ msgstr "لم يتم تحديث الملف %s." 22582 22583#~ msgid "The file %s has been created." 22584#~ msgstr "تم إنشاء الملف %s." 22585 22586#, php-format 22587#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22588#~ msgstr "المجلد %s غير موجود، و قد تعذر أنشاؤه." 22589 22590#~ msgid "The following places have been changed:" 22591#~ msgstr "تم تغيير الأماكن التالية:" 22592 22593#~ msgid "The following places would be changed:" 22594#~ msgstr "سيتم تغيير الأماكن التالية :" 22595 22596#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22597#~ msgstr "الشروط التالية تستخدم لتحديد ما إذا كان الزائر مستخدم فعلي (لإتاحة نفاذ كلما) أو كان محرك بحث آلي (إتاحة نفاذ محدود) أو كان باحث غير مرغوب ( منع النفاذ)." 22598 22599#~ msgid "The media file %s does not exist." 22600#~ msgstr "ملف الوسائط %s غير موجود." 22601 22602#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22603#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف الوسائط في هذا المشجر." 22604 22605#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22606#~ msgstr "يمكن تغيير إسم ملف الوسائط في الخادم عن ما هو عليه في جهازك، وعادة يغير إلى إسم له دلالة أكبر على محتواه.<br><br>يتم إدخال الإسم الجديد في هذا الحقل إختيارياً وهو الإسم الذي سيستخدم أيضاً للصور المصغرة للملف الأصلي. ويمكن إدخاله دون اللاحقة (jpg, gif, pdf, doc.)<br><br>يمكن ترك الحقل فارغاً لإستخدام نفس إسم الملف الأصلي." 22607 22608#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22609#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المستودع الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22610 22611#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22612#~ msgstr "هذه قائمة مختصرة لحقائق المصادر الأكثر شيوعا والتي تظهر بالقرب من القائمة الكاملة ويمكن إضافة أي منها بنقرة واحدة عليها." 22613 22614#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22615#~ msgstr "الملفات الجديدة متواجدة حاليا في المجلد %s." 22616 22617#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22618#~ msgstr "عدد تكرار الإسم المحدد سيظهر في الخريطة. إذا ترك الحقل فارغاً سيتم إستخدام أكثر إسم عائلة شيوعاً." 22619 22620#~ msgid "The passwords do not match." 22621#~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة." 22622 22623#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22624#~ msgstr "تم تحديث التفضيلات الخاصة بالرسم البياني %s." 22625 22626#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22627#~ msgstr "إستخدام بادئة هو أمر إختياري، ولكن ينصح به لأنه بإستخدامه يمكن إستخدام عدة جداول لتطبيقات مختلفة في قاعدة بيانات واحدة مشتركة دونما تداخل في البيانات بين التطبيقات. يقترح إستخدام بادئة \"wt_\" ويمكنك إستخدام غيرها أيضاً." 22628 22629#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22630#~ msgstr "تمت إعادة تسمية السجل %1$s إلى %2$s." 22631 22632#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22633#~ msgstr "لقد تم نسخ السجل إلى الحافظة." 22634 22635#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22636#~ msgstr "صيغة التعبير النمطي يبدو أنها خاطئة. لا يمكن إستخدامها." 22637 22638#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22639#~ msgstr "المجلد المحدد لا يوجد فيه تطبيق PhpGedView." 22640 22641#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22642#~ msgstr "يتيح هذا الخيار للمستخدم إختيار نمط خاص به من القائمة. ويجدر التنويه بأن بعض الأنماط قد لا تظهر في هذا الخيار. ويلزم لذلك تفعيل خاصية <b>تمكين المستخدمين من إختيار مظهر مخصص</b> من صفحة الإدارة." 22643 22644#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22645#~ msgstr "لم يتم التمكن بتغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s." 22646 22647#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22648#~ msgstr "تم تغيير إسم ملف الصور المصغرة %1$s إلى %2$s بنجاح." 22649 22650#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22651#~ msgstr "ملف الصورة المصغرة %s غير موجود." 22652 22653#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22654#~ msgstr "الوقت الخامل بالثواني بعد ترك الموقع دون تسجيل خروج الذي يتطلب إعادة تسجيل دخول عند الرجوع إلى الموقع. الفيمة الإفتراضية هي 7200 ثانية أي ساعتان." 22655 22656#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22657#~ msgstr "المحتوى المراد وضعه في العلامة الوصفية لترويسة صفحة HTML، بالإمكان تركه فارغاً لوضع إسم المشجر الحالي." 22658 22659#~ msgid "The version of %s is too new." 22660#~ msgstr "النسخة %s حديثة جداً." 22661 22662#~ msgid "The version of %s is too old." 22663#~ msgstr "النسخة %s قديمة جداً." 22664 22665#~ msgid "The website access rule has been created." 22666#~ msgstr "تم إنشاء قاعدة الوصول للموقع." 22667 22668#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22669#~ msgstr "تم حذف قاعدة الوصول للموقع." 22670 22671#~ msgid "The website access rule has been updated." 22672#~ msgstr "تم تحرير قاعدة الوصول للموقع." 22673 22674#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22675#~ msgstr "يوفر الموقع www.geonames.org قاعدة بيانات كبيرة لأسماء الأماكن . بالإمكان البحث فيه عند إدخال أماكن جديدة. يجب التسجيل للحصول على حساب مستخدم مجاني في www.geonames.org للتمكن من استخدام هذه الميزة." 22676 22677#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22678#~ msgstr "يستخدم الرمز “%” لاكمال الكلمة أثناء البحث لاستعادة حرف واحد أو أكثر مطابق للبحث." 22679 22680#~ msgid "Theme menu" 22681#~ msgstr "قائمة أنماط الموقع" 22682 22683#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22684#~ msgstr "يمكن اختيار نمط الموقع على ثلاثة مستويات : المستخدم ، مشجر العائلة و الموقع. تفضيلات المستخدم لها الأولوية على تفضيلات مشجر العائلة، والتي بدورها لها الأولوية على تفضيلات الموقع. و عند اختيار \"النمط الافتراضي\" في مستوى معين سوف يستخدم النمط في المستوى التالي ." 22685 22686#, php-format 22687#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22688#~ msgstr "لا يوجد حساب مع اسم المستخدم أو البريد الإلكتروني %s." 22689 22690#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22691#~ msgstr "هذا القسم يتيح إدارة وإعدادات تهيئة موقع webtrees." 22692 22693#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22694#~ msgstr "ملف GEDCOM مرمز بصيغة %1$s سيتم إعتبار ذلك %2$s." 22695 22696#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22697#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه و بادئات الجدوال فيها تظهر بأنها مستخدمة من قبل تطبيق آخر غير webtrees. إن كان كذلك فيلزم إنشاء نظام webtrees جديد وتوريد البيانات والإعدادات غليه من التطبيق الآخر لاحقاً." 22698 22699#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22700#~ msgstr "قاعدة البيانات هذه منصب فيها MySQL إصدار %s. لا يمكن تنصيب webtrees فيها." 22701 22702#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22703#~ msgstr "سيتم تجاهل هذا الإدخال إذا كنت قد أدخلت رابط إنترنت في حقل إسم الملف." 22704 22705#~ msgid "This family remained childless" 22706#~ msgstr "لم تنجب هذه الأسرة" 22707 22708#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22709#~ msgstr "هذا الملف له إرتباط بمشجر آخر في نفس الخادم، لايمكن إزالته أو نقله أو إعادة تسميته قبل فك إرتباطه." 22710 22711#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22712#~ msgstr "يتيح لك مربع الإدخال هذا إمكانية تغيير السنة في التقويم. قم بإدخال السنة في المربع ثم اضغط على <b>إدخال</b> لتغيير التقويم لتلك السنة. <br><br><b> الميزات المتقدمة<b>عرض السنة</b><dl><dt><b>أكثر من سنة</b></dt><dd> يمكنك البحث عن التواريخ في مجموعة من السنوات. <br><br> نطاق السنوات <u>شامل</u>. بمعنى أن نطاق التاريخ يمتد من 1 يناير من السنة الأولى للمجموعة إلى 31 ديسمبر لآخر سنة مذكورة. وفيما يلي بعض الأمثلة: <br><br><b>1992-5</b> يعرض جميع الأحداث من عام 1992 إلى عام 1995. <br><b>1972-89</b> يعرض جميع الأحداث من 1972 إلى 1989. <br><b>1610-759</b> يعرض جميع الأحداث من 1610 إلى 1759. <br><br> لعرض جميع الأحداث الحاصلة في عقد أو قرن معين، بإمكانك استخدام <b>?</b> في مكان الأرقام النهائية. على سبيل المثال، <b>197?</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1970-1979 أو <b>16??</b> يعرض جميع الأحداث الحاصلة فيما بين 1600 الى 1699. <br><br> اذا قمت باختيار نطاق من السنوات سيتم تغييرالتقوييم تلقائياً للعرض السنوي. </dd></dl>" 22713 22714#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22715#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل الإسم. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال الإسم بلغة مختلفة." 22716 22717#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22718#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة أسرة جديدة. مثلاً وضع MARR في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان ال.,h[ في نموذج إضافة الأسرة." 22719 22720#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22721#~ msgstr "هذه قائمة لعلامات معلومات GEDCOM والتي ستظهر عند إضافة فرد جديد. مثلاً وضع BIRT في القائمة يعني أنه ستظهر خانات لإدخال تأريخ ومكان الميلاد في نموذج إضافة الفرد." 22722 22723#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22724#~ msgstr "هذه قائمة بعلامات GEDCOM مفرقة بفواصل وسف تظهر في تموذج إضافة أو تعديل إسم المكان. إذا إستخدمت لغة غير لاتينية الأحرف مثل العربية أو العبرية وغيرها، يمكن إضافة علامات مثل _HEB و ROMN و FONE لإتاحة إدخال إسم المكان بلغة مختلفة." 22725 22726#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22727#~ msgstr "هو ملخص لمراسيم كنيسة يسوع المسيح لقديسي الأيام الأخيرة <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\"> LDS</abbr> بالنسبة للفرد. \"B \" يشير إلى المعمودية . \"E \" يشير إلى الوقف . \"S\" يدل على وجود ختم الزوج . \"P \" يدل على وجود ختم الطفل إلى الأم ." 22728 22729#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22730#~ msgstr "حالة الأحرف معتبرة هنا. إذا لم توجد قاعدة بيانات بهذا الإسم، ستتم محاولة إنشاء قاعدة جديدة ولكن التمكن من هذا يعتمد على إمكانية ذلك حسبما هو محدد في صلاحيات خادم الموقع. سوف يتم الإعلام بذلك في حالة عدم التمكن." 22731 22732#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22733#~ msgstr "هذه هي القيمة الأولية للخيار \"إظهار التفاصيل\" على الرسم البياني." 22734 22735#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22736#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للأسر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات أسرية فريدة</b>." 22737 22738#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22739#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للفرد. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات فردية فريدة</b>." 22740 22741#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22742#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمستودع. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مستودعات فريدة</b>." 22743 22744#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22745#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المشجر الممكن إضافتها للمصدر. ويمكن تعديلها بإضافة أو إزالة أسماء المعلومات حسب مواصفات علامات GEDCOM. المعلومات التي تظهر في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>معلومات مصادر فريدة</b>." 22746 22747#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22748#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الأسرية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع MARR فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة زواج واحد فقط للأسرة. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات أسرة</b>." 22749 22750#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22751#~ msgstr "هذه قائمة بالمعلومات الفردية الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع BIRT فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة ولادة واحدة فقط للفرد. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات للفرد</b>." 22752 22753#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22754#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المستودعات الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع NAME فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة إسم واحدة فقط للمستودع. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المستودعات</b>." 22755 22756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22757#~ msgstr "هذه قائمة بمعلومات المصدر الفريدة والتي لا تتكرر. مثلاً إذا وضع TITL فيها فيعني ذلك أنه لا يمكن إدخال أكثر من معلومة عنوان واحدة فقط للمصدر. أي من المعلومات التي تكون في هذه القائمة يجب أن لا تتكرر في قائمة <b>إضافة معلومات المصادر</b>." 22758 22759#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22760#~ msgstr "أدنى تكرار لإسم عائلة لكي يظهر في قائمة الأسماء الشائعة في الصفحة الرئيسية." 22761 22762#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22763#~ msgstr "مقاس عرض الصور المصغرة التي يتم إنشاءها تلقائياً بالنقاط. المقاس الإفتراضي هو 100 نقطة." 22764 22765#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22766#~ msgstr "يمكن أن يكون هذا خطاء في بياناتك." 22767 22768#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22769#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل التطبيقات الأخرى." 22770 22771#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22772#~ msgstr "يمكن أن يعطل هذا عمل ويبتريز." 22773 22774#~ msgid "This media file does not exist." 22775#~ msgstr "ملف الوسائط غير موجود." 22776 22777#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22778#~ msgstr "ملف الوسائط موجود ولكن لا يمكن الوصول اليه." 22779 22780#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22781#~ msgstr "ملف الوسائط منقطع ولا يمكن دمج علامة مائية معه." 22782 22783#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22784#~ msgstr "كائن الوسائط الحالي غير مرتبط بأي سجل." 22785 22786#~ msgid "This message will be sent to %s" 22787#~ msgstr "هذه الرسالة سترسل إلى %s" 22788 22789#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22790#~ msgstr "هذا الخيار للتحكم بإظهار <b>أحداث متعلقة بالأقارب</b> تلقائياً في صفحة الفرد." 22791 22792#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22793#~ msgstr "يستخدم هذا لإظهار رمز جنس الفرد.<br><br>يمكن تعطيله لأن جنس الفرد يحدد أيضاً بلون الخانة التي يظهر فيها." 22794 22795#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22796#~ msgstr "هذا الخيار لتحديد إتجاه المخطط طولياً أو عرضياً." 22797 22798#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22799#~ msgstr "هذا الخيار يحدد ما إذا كانت الأحداثيات ستظهر في النافذة المرتبطة بعلامات الخريطة من عدمه." 22800 22801#~ msgid "This place has no coordinates" 22802#~ msgstr "لا يوجد إحداثيات لهذا المكان" 22803 22804#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22805#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22806 22807#, php-format 22808#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22809#~ msgstr "لقد تم حذف المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s الحذف." 22810 22811#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22812#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22813 22814#, php-format 22815#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22816#~ msgstr "لقد تم تعديل المستودع، بعد الإطلاع يجب %1$s أو %2$s التعديل." 22817 22818#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22819#~ msgstr "لا يدعم هذا الخادم التنزيلات الآمنة باستخدام HTTPS ." 22820 22821#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22822#~ msgstr "هذه لائحة بالمعلومات مفرقة بفواصل والتي تظهر بالإضافة للميلاد والوفاة في مخططات المشجر. ويجب إدخالها حسب مواصفات علامات GEDCOM 5.5.1." 22823 22824#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22825#~ msgstr "هذا الموقع لا يستخدم خدمات تتبع أو تحليل من أي طرف ثالث." 22826 22827#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22828#~ msgstr "هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الإرتباط لتخزين خياراتك فيه، مثل اللغة المستخدم المختارة." 22829 22830#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22831#~ msgstr "لقد تم حذف المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22832 22833#, php-format 22834#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22835#~ msgstr "المصدر هذا قد تم حذفه، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22836 22837#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22838#~ msgstr "لقد تم تعديل المصدر وسوف تتم المراجعه من قبل المراقب." 22839 22840#, php-format 22841#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22842#~ msgstr "المصدر هذا قد تم تعديله، يجب الإطلاع ومن ثم %1$s أو %2$s ذلك." 22843 22844#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22845#~ msgstr "هذا يحدد دقة تحديد إحداثيات المواقع على المستويات المختلفة. مثلاً تحديد البلد قد يحدد بدقة 0 (0 = عدد الأرقام بعد الفاصلة العشرية)، بنما المدينة تحتاج 3 إلى 4." 22846 22847#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22848#~ msgstr "هذا النوع من الروابط غير مسموح به هنا." 22849 22850#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22851#~ msgstr "سوف يقوم بتحديث الجزء الخاص بأعلى مستوى أو أجزاء من اسم المكان . على سبيل المثال ، \" المكسيك \" ستطابق \" كوينتانا رو، المكسيك \" ، ولكن لن تطابق \" سانتا في ، نيو مكسيكو \" ." 22852 22853#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22854#~ msgstr "الصور المصغرة يجب أن تحتوي على صور." 22855 22856#~ msgid "Thumbnail to upload" 22857#~ msgstr "صورة مصغرة للتحميل" 22858 22859#~ msgid "Title in Hebrew" 22860#~ msgstr "المسمى بالعبرية" 22861 22862#~ msgid "To" 22863#~ msgstr "إلى" 22864 22865#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22866#~ msgstr "يلزم تثبيت الملفات يدويا لإكمال عملية تحديث النظام ." 22867 22868#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22869#~ msgstr "لمنع الزوار من الدخول على الموقع أثناء نسخك للملفات، يمكنك إنشاء الملف %s بشكل موقت على الخادم. في حال كان يحتوي على الرسالة، فإنه سيتم عرض الرسالة للزوار." 22870 22871#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22872#~ msgstr ".للحد من حجم كتلة الأخبار، لن تظهر بعضها. ويمكن مشاهدتها بالنقر على رابط <b>إظهار الإرشبف</b>" 22873 22874#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22875#~ msgstr "بإمكانك ضغط البيانات في ملف مضغوط للحد من حجم التنزيل. سيتطلب استخدام الملف فكه من الضغط أولاً." 22876 22877#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22878#~ msgstr "لإعلام محركات البحث بأن خرائط الموقع متاحة، يلزم إضافة ما يلي في ملف robots.txt." 22879 22880#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22881#~ msgstr "لإستخدام بريد Gmail يتم الإعداد التالي: الخادم=smtp.gmail.com، المنفذ=587، الآمان=tls، إسم المستخدم=xxxxx@gmail.com، كلمة المرور=[كلمة المرور لدى gmail]" 22882 22883#~ msgid "Top level" 22884#~ msgstr "المستوى الأعلى" 22885 22886#, php-format 22887#~ msgid "Total families: %s" 22888#~ msgstr "مجموع الأسر: %s" 22889 22890#, php-format 22891#~ msgid "Total individuals: %s" 22892#~ msgstr "مجموع الأفراد : %s" 22893 22894#~ msgid "Total number of users" 22895#~ msgstr "إجمالي عدد المستخدمين" 22896 22897#~ msgid "Total places: %s" 22898#~ msgstr "مجموع الأماكن: %s" 22899 22900#~ msgid "Total sources: %s" 22901#~ msgstr "إجمالي المصادر: %s" 22902 22903#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22904#~ msgstr "لم تضاف خاصية التتبع والتحليلات إلى لوحة التحكم." 22905 22906#~ msgid "Transylvania" 22907#~ msgstr "ترانسيلفانيا" 22908 22909#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22910#~ msgstr "نوع دلالات الأماكن في تدرجها الهرمي" 22911 22912#~ msgid "Type the password again." 22913#~ msgstr "أعد إدخال كلمة المرور مرة أخرى." 22914 22915#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22916#~ msgstr "تأكيد كلمة المرور." 22917 22918#~ msgid "Types of error" 22919#~ msgstr "أنواع الخطاء" 22920 22921#~ msgid "USA" 22922#~ msgstr "الولايات المتحدة" 22923 22924#~ msgid "USSR" 22925#~ msgstr "الإتحاد السوفياتي" 22926 22927#~ msgid "UTC" 22928#~ msgstr "التوقيت العالمي" 22929 22930#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22931#~ msgstr "لم يتم التمكن من الإتصال بهذه الإعدادات. خادمك أعطى هذا الخطأ." 22932 22933#~ msgid "Unable to find record with ID" 22934#~ msgstr "لم يتم العثور على سجل بالمعرف" 22935 22936#~ msgid "Unique family facts" 22937#~ msgstr "معلومات أسرية فريدة" 22938 22939#~ msgid "Unique individual facts" 22940#~ msgstr "معلومات فردية فريدة" 22941 22942#~ msgid "Unique repository facts" 22943#~ msgstr "معلومات مستودعات فريدة" 22944 22945#~ msgid "Unique source facts" 22946#~ msgstr "معلومات مصادر فريدة" 22947 22948#~ msgid "Unlink the media object" 22949#~ msgstr "فك رابط وسائط" 22950 22951#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22952#~ msgstr "تحديث جميع المواقع المخزنة في مشجر العائلة" 22953 22954#~ msgid "Upgrade anyway" 22955#~ msgstr "قم بالترقية على أية حال" 22956 22957#~ msgid "Upload" 22958#~ msgstr "تحميل" 22959 22960#~ msgid "Upload geographic data" 22961#~ msgstr "تحميل البيانات الجغرافية" 22962 22963#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22964#~ msgstr "إستخدام خرائط Google عند التدرج الهرمي للأماكن" 22965 22966#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22967#~ msgstr "إستخدام PHP لإرسال الرسائل" 22968 22969#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22970#~ msgstr "إستخدام رقم تعريف السجل بدل المعرف الخاص بـ GEDCOM" 22971 22972#~ msgid "Use full source citations" 22973#~ msgstr "إستخدام إقتباسات مفصلة من المصدر" 22974 22975#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22976#~ msgstr "تفعيل إستخدام بيانات GeoNames لإقتراح أسماء الأماكن" 22977 22978#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22979#~ msgstr "استخدام هذه الصورة للرسومات البيانية وصفحة الفرد ." 22980 22981#~ msgid "Use this value" 22982#~ msgstr "إستخدام هذه القيمة" 22983 22984#~ msgid "User preferences" 22985#~ msgstr "إعدادات المستخدم" 22986 22987#~ msgid "User-agent string" 22988#~ msgstr "نص المستخدم البديل" 22989 22990#~ msgid "Users who are signed in" 22991#~ msgstr "المستخدمين المتواجدين" 22992 22993#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22994#~ msgstr "بإستخدام هذه القائمة يمكن إختيار بلداً ومن ثم إختيار علمه إن وجد." 22995 22996#~ msgid "Verification code" 22997#~ msgstr "رمز المصادقة" 22998 22999#~ msgid "View" 23000#~ msgstr "إظهار" 23001 23002#~ msgid "View all records found in this place" 23003#~ msgstr "إظهار جميع من في هذا المكان" 23004 23005#~ msgid "View details" 23006#~ msgstr "إظهار التفاصيل" 23007 23008#~ msgid "View the archive" 23009#~ msgstr "إظهار الإرشيف" 23010 23011#~ msgid "View the details" 23012#~ msgstr "عرض التفاصيل" 23013 23014#~ msgid "View the notes" 23015#~ msgstr "إظهار الملاحظات" 23016 23017#~ msgid "View the statistics as graphs" 23018#~ msgstr "إظهار الإحصائيات في رسم بياني" 23019 23020#~ msgid "View this individual" 23021#~ msgstr "عرض بيانات هذا الفرد" 23022 23023#~ msgid "View this source" 23024#~ msgstr "عرض هذا المصدر" 23025 23026#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23027#~ msgstr "قد تكون عملية توليد العلامات المائية للصور الكبيرة بطيئة. قد يفضل للمواقع النشطة توليد العلامات المائية مرة واحدة و من ثم تخزين الصور الناتجة على الخادم ." 23028 23029#~ msgid "Website URL" 23030#~ msgstr "رابط الإنترنت للموقع" 23031 23032#~ msgid "Website access rules" 23033#~ msgstr "قواعد النفاذ للموقع" 23034 23035#~ msgid "Website and META tag settings" 23036#~ msgstr "إعدادات الموقع والعلامات الوصفية" 23037 23038#~ msgid "West Africa" 23039#~ msgstr "غرب افريقيا" 23040 23041#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23042#~ msgstr "عند إضافة رابط، لا يمكن إبقاء حقل المعرف الخاص فارغاً." 23043 23044#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23045#~ msgstr "عند إضافة الأقارب ، بإمكانك إضافة مصدر الاستشهادات لسجلات ( الفرد و الأسرة ) أو إلى الوقائع والأحداث (الولادة والزواج و الموت) . يتحكم هذا الخيار فيما إذا كان سيتم اختيار السجلات أو الوقائع افتراضيا ." 23046 23047#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23048#~ msgstr "عند إرسال هذه الرسالة سترسل نسخة إلى البريد الإلكتروني خاصتك." 23049 23050#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23051#~ msgstr "موقع ملفات تنصيب PhpGedView؟" 23052 23053#~ msgid "Whole words only" 23054#~ msgstr "كلمات كاملة" 23055 23056#~ msgid "Width" 23057#~ msgstr "العرض" 23058 23059#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23060#~ msgstr "مقاس الصور المصغرة المستحدثة بالنقاط" 23061 23062#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23063#~ msgstr "إسم عائلة الزوجة قبل الزواج يصبح هو إسمها الأول" 23064 23065#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23066#~ msgstr "لقد إستبدال إسم عائلة الزوجة بإسم عائلة زوجها" 23067 23068#~ msgid "Wildcards" 23069#~ msgstr "بدائل" 23070 23071#~ msgid "XREF prefixes" 23072#~ msgstr "البادئات الخاصة بـ XREF" 23073 23074#~ msgid "Year input box" 23075#~ msgstr "خانة إدخال السنة" 23076 23077#~ msgid "Yes" 23078#~ msgstr "نعم" 23079 23080#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23081#~ msgstr "بإمكانك اختيار البادئة التي سيتم استخدامها كلما يتم إنشاء XREFs جديدة ." 23082 23083#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23084#~ msgstr "يمكن جعل البحث عن النساء المتزوجات أكثر سهولة من خلال تسجيل أسمائهن التي إكتسبنها ما بعد الزواج. ولكن ليس كل النساء تأخذ لقب زوجها ، فيجب توخي الحذر من تقديم معلومات غير صحيحة في قاعدة البيانات الخاصة بك." 23085 23086#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23087#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الوحدات بعد الترقية." 23088 23089#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23090#~ msgstr "يمكنك إعادة تفعيل هذه الأنماط بعد الترقية." 23091 23092#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23093#~ msgstr "بالإمكان طلب حد أكبر أو أصغر، ولكن يمكن للخادم إغفال الطلب." 23094 23095#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23096#~ msgstr "لا يمكنك إنشاء قاعدة التي من شأنها أن تمنعك من الوصول إلى الموقع." 23097 23098#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23099#~ msgstr "لقد تم إدخال نفس المعرف الخاص. لا يمكن دمج السجل مع ذاته." 23100 23101#~ msgid "You have not created any journal items." 23102#~ msgstr "لم تدون أي ذكرى." 23103 23104#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23105#~ msgstr "بمكنك إدخال رابط إنترنت مبتدئاً بـ «//:http»." 23106 23107#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23108#~ msgstr "يجب أيضا تمكين \" التطبيقات الأقل أمنا \" في حسابك في Google ." 23109 23110#~ msgid "You must change this before you can continue." 23111#~ msgstr "يجب تغيير هذا قبل الإستمرار." 23112 23113#~ msgid "You must enter a name" 23114#~ msgstr "يجب إدخال إسم" 23115 23116#~ msgid "You must enter a real name." 23117#~ msgstr "يجب إدخال إسم حقيقي." 23118 23119#~ msgid "You must enter a username." 23120#~ msgstr "يجب إدخال إسم مستخدم." 23121 23122#~ msgid "You must provide a repository name." 23123#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمستودع." 23124 23125#~ msgid "You must provide a source title" 23126#~ msgstr "يجب إدخال إسم للمصدر" 23127 23128#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23129#~ msgstr "يلزم تسجيل الدخول مجدداً بإستخدام إسم مستخدم وكلمة مرور PhpGedView خاصتك." 23130 23131#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23132#~ msgstr "ما عليك سوى إدخال عنوان رابط تسجيل الدخول إذا كنت ترغب في إعادة توجيه مستخدميك إلى موقع آخر على شبكة الانترنت أثناء تسجيلهم للدخول. يفيدك ذلك عندما ترغب في التبديل من http إلى https عند تسجيل المستخدمون الدخول . أدخل الرابط بشكل كامل إلى <i>login.php</i>. على سبيل المثال، https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23133 23134#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23135#~ msgstr "لقد أرسلت الرسالة التالية إلى مدير المشجر:" 23136 23137#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23138#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف وحدة لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23139 23140#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23141#~ msgstr "يجب عليك استشارة مؤلف النمط لتأكيد التوافق مع هذا الإصدار من webtrees ." 23142 23143#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23144#~ msgstr "مدير الخادم هو من سيزود بتفاصيل الإتصال." 23145 23146#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23147#~ msgstr "لأن خاصية \"قبول التعديلات تلقائياً\" في إعدادات حسابك غير مفعلة فالقدرة على تعديل السجلات مقصورة على سجل واحد تلو الآخر." 23148 23149#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23150#~ msgstr "خادمك يستخدم النسخة %s من PHP الغير مدعوم. يلزم التحديث إلى نسخة لاحقة." 23151 23152#~ msgid "Yugoslavia" 23153#~ msgstr "يوغوسلافيا" 23154 23155#~ msgid "Zaire" 23156#~ msgstr "زائير" 23157 23158#~ msgid "Zip file(s)" 23159#~ msgstr "ملفات مضغوطة" 23160 23161#~ msgid "Zoom in here" 23162#~ msgstr "تكبير هنا" 23163 23164#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23165#~ msgstr "إظهار/إخفاء التفاصيل في هذه الخانة." 23166 23167#~ msgid "Zoom level" 23168#~ msgstr "مستوى التكبير" 23169 23170#~ msgid "Zoom level of map" 23171#~ msgstr "مستوى تكبير الخريطة" 23172 23173#~ msgid "Zoom out here" 23174#~ msgstr "تصغير هنا" 23175 23176#~ msgid "Zoom=" 23177#~ msgstr "تكبير" 23178 23179#~ msgid "a.m." 23180#~ msgstr "ص." 23181 23182#~ msgctxt "FEMALE" 23183#~ msgid "adopted name" 23184#~ msgstr "إسم التبني" 23185 23186#~ msgctxt "MALE" 23187#~ msgid "adopted name" 23188#~ msgstr "إسم التبني" 23189 23190#~ msgid "adoption" 23191#~ msgstr "تبني" 23192 23193#~ msgid "after" 23194#~ msgstr "بعد" 23195 23196#~ msgid "after death" 23197#~ msgstr "بعد الوفاة" 23198 23199#~ msgid "allow" 23200#~ msgstr "إتاحة" 23201 23202#~ msgctxt "FEMALE" 23203#~ msgid "also known as" 23204#~ msgstr "تعرف أيضاً بـ" 23205 23206#~ msgctxt "MALE" 23207#~ msgid "also known as" 23208#~ msgstr "يعرف أيضاً بـ" 23209 23210#~ msgid "always" 23211#~ msgstr "دائماً" 23212 23213#~ msgid "before" 23214#~ msgstr "قبل" 23215 23216#~ msgid "birth" 23217#~ msgstr "ميلاد" 23218 23219#~ msgctxt "FEMALE" 23220#~ msgid "birth name" 23221#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23222 23223#~ msgctxt "MALE" 23224#~ msgid "birth name" 23225#~ msgstr "الإسم عند الميلاد" 23226 23227#~ msgid "burial" 23228#~ msgstr "دفن" 23229 23230#~ msgid "by" 23231#~ msgstr "بواسطة" 23232 23233#~ msgid "census added" 23234#~ msgstr "تم إضافة التعداد" 23235 23236#~ msgid "century" 23237#~ msgstr "القرن" 23238 23239#~ msgctxt "FEMALE" 23240#~ msgid "change of name" 23241#~ msgstr "تعديل إسم" 23242 23243#~ msgctxt "MALE" 23244#~ msgid "change of name" 23245#~ msgstr "تعديل إسم" 23246 23247#~ msgid "children" 23248#~ msgstr "أولاد" 23249 23250#~ msgid "creating thumbnails of images" 23251#~ msgstr "إنشاء نسخ مصغرة للصور" 23252 23253#~ msgid "death" 23254#~ msgstr "وفاة" 23255 23256#~ msgid "deny" 23257#~ msgstr "رفض" 23258 23259#~ msgid "east" 23260#~ msgstr "شرق" 23261 23262#~ msgctxt "FEMALE" 23263#~ msgid "estate name" 23264#~ msgstr "اسم العقار" 23265 23266#~ msgctxt "MALE" 23267#~ msgid "estate name" 23268#~ msgstr "اسم العقار" 23269 23270#~ msgid "ex-partner" 23271#~ msgstr "رفيق سابق" 23272 23273#~ msgctxt "FEMALE" 23274#~ msgid "ex-partner" 23275#~ msgstr "رفيقة سابقة" 23276 23277#~ msgctxt "MALE" 23278#~ msgid "ex-partner" 23279#~ msgstr "رفيق سابق" 23280 23281#~ msgid "file upload capability" 23282#~ msgstr "إمكانية تحميل الملفات" 23283 23284#~ msgid "half-year after marriage" 23285#~ msgstr "أنصاف السنة بعد الزواج" 23286 23287#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23288#~ msgstr "ساعة:دقائق أو ساعة:دقائق:ثواني" 23289 23290#~ msgctxt "FEMALE" 23291#~ msgid "immigration name" 23292#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23293 23294#~ msgctxt "MALE" 23295#~ msgid "immigration name" 23296#~ msgstr "إسم الإستيطان" 23297 23298#~ msgid "import" 23299#~ msgstr "توريد" 23300 23301#~ msgid "interval %s year" 23302#~ msgid_plural "interval %s years" 23303#~ msgstr[0] "فارق %s أعوام" 23304#~ msgstr[1] "فارق عاماً واحداً %s" 23305#~ msgstr[2] "فارق عامان %s" 23306#~ msgstr[3] "فارق %s أعوام" 23307#~ msgstr[4] "فارق %s عاماً" 23308#~ msgstr[5] "فارق %s عام" 23309 23310#~ msgid "interval one child" 23311#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفل واحد" 23312 23313#~ msgid "interval two children" 23314#~ msgstr "الفاصل الزمني للطفلين" 23315 23316#~ msgid "less than" 23317#~ msgstr "أقل من" 23318 23319#~ msgid "link" 23320#~ msgstr "ربط" 23321 23322#~ msgid "marriage" 23323#~ msgstr "زواج" 23324 23325#~ msgctxt "FEMALE" 23326#~ msgid "married name" 23327#~ msgstr "إسمها ما بعد الزواج" 23328 23329#~ msgctxt "MALE" 23330#~ msgid "married name" 23331#~ msgstr "إسمه ما بعد الزواج" 23332 23333#~ msgid "maximum" 23334#~ msgstr "الأقصى" 23335 23336#~ msgid "midnight" 23337#~ msgstr "منتصف الليل" 23338 23339#~ msgid "minimum" 23340#~ msgstr "الأدنى" 23341 23342#~ msgid "month" 23343#~ msgstr "شهر" 23344 23345#~ msgid "months after marriage" 23346#~ msgstr "عدد الشهور بعد الزواج" 23347 23348#~ msgid "months before and after marriage" 23349#~ msgstr "عدد الشهور قبل وبعد الزواج" 23350 23351#~ msgid "never" 23352#~ msgstr "كلا" 23353 23354#~ msgid "noon" 23355#~ msgstr "ظهراً" 23356 23357#~ msgid "north" 23358#~ msgstr "شمال" 23359 23360#~ msgid "over" 23361#~ msgstr "أكثر من" 23362 23363#~ msgid "overall" 23364#~ msgstr "إجمالا" 23365 23366#~ msgid "p.m." 23367#~ msgstr "م." 23368 23369#~ msgid "pixels" 23370#~ msgstr "بكسل" 23371 23372#~ msgid "preview" 23373#~ msgstr "معاينة" 23374 23375#~ msgid "quarters after marriage" 23376#~ msgstr "عدد الفصول بعد الزواج" 23377 23378#~ msgctxt "FEMALE" 23379#~ msgid "religious name" 23380#~ msgstr "الإسم الديني" 23381 23382#~ msgctxt "MALE" 23383#~ msgid "religious name" 23384#~ msgstr "الإسم الديني" 23385 23386#~ msgid "reporting" 23387#~ msgstr "تقرير" 23388 23389#~ msgid "robot" 23390#~ msgstr "روبوت" 23391 23392#~ msgid "sort by filename" 23393#~ msgstr "ترتيب بإسم الملف" 23394 23395#~ msgid "sort by title" 23396#~ msgstr "ترتيب بالمسمى" 23397 23398#~ msgid "south" 23399#~ msgstr "جنوب" 23400 23401#~ msgid "ssl" 23402#~ msgstr "SSL" 23403 23404#~ msgid "this record does not exist" 23405#~ msgstr "هذا السجل غير موجود" 23406 23407#~ msgid "tls" 23408#~ msgstr "TLS" 23409 23410#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23411#~ msgstr "webtrees لم تتمكن من الإرتباط بقاعدة بيانات PhpGedView: %s." 23412 23413#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23414#~ msgstr "webtrees تتطلب قاعدة بيانات MySQL إصدار %s أو أحدث." 23415 23416#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23417#~ msgstr "webtrees تتطلب إرسال تذكيرات كلمة المرور وتنويهات الموقع والرسائل المرسلة من أفراد العائلة المسجلين في الموقع. لعمل ذلك يمكن إستخدام خاصية بريد PHP المضمنة أو إستخدام خادم بريد خارجي SMTP بعد تهيئة إعدادات الإتصال به." 23418 23419#~ msgid "webtrees reply address" 23420#~ msgstr "عنوان الرد لمشجرات" 23421 23422#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23423#~ msgstr "تستخدم webtrees ترميز UTF-8 للرسائل المعلمة، الأحرف الخاصة والكتابات غير اللاتينية . إذا كنت تريد استخدام هذا الملف GEDCOM مع برنامج أنساب لا يدعم UTF- 8، ثم يمكنك إنشاء باستخدام الترميز ISO- 8859-1 ." 23424 23425#~ msgid "webtrees wiki" 23426#~ msgstr "ويكي webtrees" 23427 23428#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23429#~ msgstr "يتوجب أن تكون قاعدة بيانات webtrees في نفس خادم PhpGedView" 23430 23431#~ msgid "west" 23432#~ msgstr "غرب" 23433 23434#, php-format 23435#~ msgid "“%s”" 23436#~ msgstr "“%s”" 23437 23438#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23439#~ msgstr "تمت إضافة “%s” إلى مفضلاتك." 23440